1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:90
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:99
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:100
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
341 "nyilvános bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
353 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:137
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
537 msgstr "Hangtömörítő"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 msgstr "Mentés másként..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
581 #: include/vlc_meta.h:32
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
606 #: include/vlc_meta.h:38
610 #: include/vlc_meta.h:39
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
626 msgstr "Most játszott"
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
632 #: include/vlc_meta.h:44
636 #: include/vlc_meta.h:46
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:87
683 #: src/audio_output/input.c:89
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
796 #: src/input/control.c:285
799 msgstr "%i. könyvjelző"
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
822 #: src/input/decoder.c:137
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
842 #: src/input/es_out.c:1574
845 msgstr "%d. adatfolyam"
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1595
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
867 #: src/input/es_out.c:1596
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
881 #: src/input/es_out.c:1608
886 #: src/input/es_out.c:1619
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgstr "Frissítési sebesség"
898 #: src/input/es_out.c:1642
902 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
907 #: src/input/input.c:2015
908 msgid "Your input can't be opened"
911 #: src/input/input.c:2016
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 #: src/input/input.c:2090
917 msgid "Can't recognize the input's format"
920 #: src/input/input.c:2091
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 #: src/input/var.c:116
929 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
933 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
939 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
944 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
949 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
954 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
956 msgid "Subtitles Track"
959 #: src/input/var.c:257
961 msgstr "Következő cím"
963 #: src/input/var.c:262
964 msgid "Previous title"
967 #: src/input/var.c:285
972 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
977 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
980 msgstr "Következő fejezet"
982 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
987 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
988 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
998 #: src/interface/interaction.c:370
1002 #: src/interface/interface.c:358
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1006 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1011 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1012 #: src/misc/modules.c:1989
1016 #: src/libvlc-common.c:291
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Súgó beállításai"
1020 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1022 msgstr "karakterlánc"
1024 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1028 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1030 msgstr "lebegőpontos szám"
1032 #: src/libvlc-common.c:1264
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1265
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1040 #: src/libvlc-common.c:1447
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC %s verzió\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1448
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1450
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Fordító: %s\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1453
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1485
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1078 msgstr "Automatikus"
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "amerikai angol"
1085 msgid "British English"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1125 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1150 msgid "Brazilian Portuguese"
1151 msgstr "brazil portugál"
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1170 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1174 msgid "Chinese Traditional"
1175 msgstr "hagyományos kínai"
1179 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1180 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1183 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1184 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1185 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1188 msgid "Interface module"
1189 msgstr "Felületmodul"
1193 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best module available."
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1199 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1200 msgid "Extra interface modules"
1201 msgstr "További felületi modulok"
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1210 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1211 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1212 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1213 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1216 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1217 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1220 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1221 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1228 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1229 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1233 msgstr "Csöndben legyen"
1236 msgid "Turn off all warning and information messages."
1237 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1240 msgid "Default stream"
1241 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1244 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1246 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1250 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1251 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1253 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1254 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1257 msgid "Color messages"
1258 msgstr "Szines üzenetek"
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1265 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1266 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1274 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1275 "available options, including those that most users should never touch."
1277 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1278 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1279 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1281 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1290 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1291 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1295 msgid "Interface interaction"
1296 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1301 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1302 "user input is required."
1304 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1305 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1314 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1315 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1316 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1317 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1321 msgid "Audio output module"
1322 msgstr "Hangkimeneti modul"
1326 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1327 "automatically select the best method available."
1329 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1330 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1332 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1333 msgid "Enable audio"
1334 msgstr "Hang engedélyezése"
1338 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1339 "not take place, thus saving some processing power."
1341 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1342 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1345 msgid "Force mono audio"
1346 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1349 msgid "This will force a mono audio output."
1350 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1362 msgid "Audio output saved volume"
1363 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1367 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1368 "should not change this option manually."
1370 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1374 msgid "Audio output volume step"
1375 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1379 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1382 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1386 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1387 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1391 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1392 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1394 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1395 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 msgid "High quality audio resampling"
1399 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1403 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1404 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1405 "resampling algorithm will be used instead."
1407 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1408 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1409 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1417 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1418 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1420 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1421 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1422 "észlel a kép és a hang között."
1425 msgid "Audio output channels mode"
1426 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1430 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1431 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1434 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1435 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1446 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1447 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1472 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "Hangvizualizációk "
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1490 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1491 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1492 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1493 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1496 msgid "Video output module"
1497 msgstr "Videokimeneti modul"
1501 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best method available."
1504 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1505 "kiválasztja a legjobb módot."
1507 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1508 msgid "Enable video"
1509 msgstr "Video engedélyezése"
1513 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1516 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1517 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1519 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1523 msgstr "Videó szélessége"
1527 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1530 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1531 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1533 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1536 msgid "Video height"
1537 msgstr "Videó magassága"
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1544 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1545 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Videó X koordinátája"
1553 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1556 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "Videó Y koordinátája"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1568 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "Kép igazítása"
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1591 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1592 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1593 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1597 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1598 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1599 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1600 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1604 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: modules/video_filter/time.c:99
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1623 msgstr "Bal felső sarok"
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1630 msgstr "Jobb felső sarok"
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1637 msgstr "Bal alsó sarok"
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "Jobb alsó sarok"
1648 msgstr "Videó nagyítása"
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1663 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1664 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "Teljesképernyős kép"
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Mindig felül"
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Ablakdekorációk"
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1719 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1720 "egy minimális ablakot biztosít."
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Videokimeneti modul"
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1732 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1733 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videoszűrő modul"
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1747 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1752 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1753 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1759 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "Videó levágása"
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Forrás képarány"
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1810 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1811 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1812 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1813 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1814 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1815 "négyzetességét fejezi ki."
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Monitor képaránya"
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1839 msgid "Fix HDTV height"
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1859 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1860 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1861 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1865 msgstr "Képkockák kihagyása"
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1874 msgid "Drop late frames"
1879 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1880 "intended display date)."
1884 msgid "Quiet synchro"
1885 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1889 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1890 "synchronization mechanism."
1892 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1893 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1894 "hibakeresési kimenettel."
1898 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1899 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1902 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1903 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1904 "viselkedésének módosítását."
1908 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1909 "Restrictions Management measure."
1913 msgid "Clock reference average counter"
1914 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1918 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1921 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1922 "állítsa ezt 10000-re."
1925 msgid "Clock synchronisation"
1926 msgstr "Óraszinkronizáció"
1930 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1931 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1933 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1934 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1937 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1947 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1958 msgstr "Alapértelmezett"
1960 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1966 msgstr "Engedélyezés"
1973 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1975 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1978 msgid "MTU of the network interface"
1979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1983 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1984 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1986 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1987 "általában 1500 bájt."
1990 msgid "Hop limit (TTL)"
1995 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1996 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2001 msgid "IPv6 multicast output interface"
2002 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2005 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2009 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2010 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2014 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2020 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2021 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2023 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2024 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2025 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2034 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2035 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2038 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2043 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2046 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2047 msgid "Subtitles track"
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "Hang nyelve"
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2063 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "Felirat nyelve"
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2075 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2087 msgid "Subtitles track ID"
2088 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2095 msgid "Input repetitions"
2096 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2099 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2100 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2104 msgstr "Kezdési idő"
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2112 msgstr "Leállítási idő"
2115 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2120 msgstr "Bemeneti lista"
2124 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2125 "together after the normal one."
2127 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2128 "kerülnek a normális után."
2131 msgid "Input slave (experimental)"
2132 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2136 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2137 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2140 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2141 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2142 "elválasztott listáját."
2145 msgid "Bookmarks list for a stream"
2146 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2150 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2151 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2154 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2155 "következő formában:\r\n"
2156 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2157 "bájteltolás},{...}\""
2161 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2162 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2163 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2164 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2166 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2167 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2168 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2169 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2172 msgid "Force subtitle position"
2173 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2177 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2178 "over the movie. Try several positions."
2180 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2181 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Alképek engedélyezése"
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2191 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Képernyőkijelzés"
2198 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2201 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2206 msgid "Text rendering module"
2207 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2211 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2216 msgid "Subpictures filter module"
2217 msgstr "Alkép szűrő modul"
2221 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2222 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2226 msgid "Autodetect subtitle files"
2227 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2231 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2232 "(based on the filename of the movie)."
2234 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2235 "film fájlnevének alapján)."
2238 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2239 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2243 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2245 "0 = no subtitles autodetected\n"
2246 "1 = any subtitle file\n"
2247 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2248 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2249 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2251 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2252 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2253 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2254 "1 = bármely feliratfájl\n"
2255 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2256 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2257 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2260 msgid "Subtitle autodetection paths"
2261 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2265 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2266 "found in the current directory."
2268 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2269 "található az aktuális könyvtárban."
2272 msgid "Use subtitle file"
2273 msgstr "Feliratfájl használata"
2277 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2280 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2281 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2285 msgstr "DVD meghajtó"
2289 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2290 "the drive letter (eg. D:)"
2292 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2293 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2296 msgid "This is the default DVD device to use."
2297 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2301 msgstr "VCD meghajtó"
2305 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2306 "scan for a suitable CD-ROM device."
2308 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2309 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2312 msgid "This is the default VCD device to use."
2313 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2316 msgid "Audio CD device"
2317 msgstr "Hang CD eszköz"
2321 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2322 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2324 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2325 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2328 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2331 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2333 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2336 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2337 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2341 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2344 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2345 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2348 msgid "TCP connection timeout"
2349 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2352 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2353 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2364 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2365 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2368 msgid "SOCKS user name"
2369 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2376 msgid "SOCKS password"
2377 msgstr "SOCKS jelszó"
2381 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2383 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2387 msgid "Title metadata"
2388 msgstr "Cím metadatok"
2391 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2395 msgid "Author metadata"
2396 msgstr "Szerző metadatok"
2399 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2403 msgid "Artist metadata"
2404 msgstr "Előadó metadatok"
2407 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2411 msgid "Genre metadata"
2412 msgstr "Műfaj metadatok"
2415 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2419 msgid "Copyright metadata"
2420 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2423 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427 msgid "Description metadata"
2428 msgstr "Hossz metaadatok"
2431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435 msgid "Date metadata"
2436 msgstr "Dátum metaadatok"
2439 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443 msgid "URL metadata"
2444 msgstr "URL metaadatok"
2447 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2452 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2453 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2454 "can break playback of all your streams."
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2461 msgid "Preferred decoders list"
2462 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2467 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2468 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2469 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2471 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2472 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2483 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2484 "sorrendben használni fog."
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2491 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2492 "opcióinak beállítását."
2495 msgid "Default stream output chain"
2496 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2501 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2504 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2505 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2506 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2509 msgid "Enable streaming of all ES"
2510 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2515 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2518 msgid "Display while streaming"
2519 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2523 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2524 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2527 msgid "Enable video stream output"
2528 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2533 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2534 "facility when this last one is enabled."
2536 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2537 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 msgid "Enable audio stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2547 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2556 msgid "Enable SPU stream output"
2557 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2565 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2566 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2570 msgid "Keep stream output open"
2571 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2575 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2576 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2579 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2580 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2581 "kimenetet ha nincs megadva)."
2584 msgid "Preferred packetizer list"
2585 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2591 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2596 msgstr "Egyesítő modul"
2599 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2601 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2605 msgid "Access output module"
2606 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2615 msgid "Control SAP flow"
2616 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2624 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2625 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2626 "bejelentéseket tenni"
2629 msgid "SAP announcement interval"
2630 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2635 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2636 "between SAP announcements."
2638 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2639 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2647 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2648 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2659 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2663 msgid "Enable CPU MMX support"
2664 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2668 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2675 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2676 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2680 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2683 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2684 "tudja azt használni."
2687 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2688 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2692 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2693 "advantage of them."
2695 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2699 msgid "Enable CPU SSE support"
2700 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2704 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2707 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2711 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2712 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2716 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2719 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2720 "tudja azt használni."
2723 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2724 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2728 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2731 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2732 "tudja azt használni."
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2739 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2740 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2743 msgid "Memory copy module"
2744 msgstr "Memóriamásoló modul"
2748 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2749 "select the fastest one supported by your hardware."
2751 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2752 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2755 msgid "Access module"
2756 msgstr "Hozzáférési modul"
2760 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2761 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2762 "option unless you really know what you are doing."
2766 msgid "Access filter module"
2767 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2771 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2772 "used for instance for timeshifting."
2776 msgid "Demux module"
2777 msgstr "Demux modul"
2781 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2782 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2783 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2784 "you really know what you are doing."
2788 msgid "Allow real-time priority"
2789 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2793 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2794 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2795 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2796 "only activate this if you know what you're doing."
2798 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2799 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2800 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2801 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2804 msgid "Adjust VLC priority"
2805 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2809 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2810 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2813 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2814 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2815 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2818 msgid "Minimize number of threads"
2819 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2823 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2824 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2827 msgid "Modules search path"
2828 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2832 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2834 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2835 "moduljait keresheti."
2838 msgid "VLM configuration file"
2839 msgstr "VLM beállítófájl"
2842 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2846 msgid "Use a plugins cache"
2847 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2853 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2854 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2857 msgid "Collect statistics"
2862 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2863 msgstr "Egyéb beállítások"
2866 msgid "Run as daemon process"
2867 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2870 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2871 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2874 msgid "Write process id to file"
2878 msgid "Writes process id into specified file."
2887 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2891 msgid "Log to syslog"
2895 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2911 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2912 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2913 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2914 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2918 msgid "VLC is started from file association"
2922 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2927 msgid "One instance when started from file"
2928 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2942 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2943 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2944 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2945 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2946 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2949 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2950 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2951 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2952 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2953 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2954 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2959 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2967 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2968 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2969 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2973 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2974 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2978 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2979 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2980 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2981 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2982 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2984 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2985 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2986 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2987 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2988 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2989 "között választhat."
2992 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2993 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2997 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2998 "playing current item."
3000 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3001 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3005 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3006 "overridden in the playlist dialog box."
3008 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3009 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3013 msgid "Automatically preparse files"
3014 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3018 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3023 msgid "Services discovery modules"
3024 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3028 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3029 "Typical values are sap, hal, ..."
3031 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3032 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3035 msgid "Play files randomly forever"
3036 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3040 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3042 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3047 msgstr "Összes ismétlése"
3051 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3053 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3057 msgid "Repeat current item"
3058 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3064 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3068 msgid "Play and stop"
3069 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "Tételek hozzávétele"
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC médialejátszó"
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3112 msgstr "Mindig felül"
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3122 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3123 "néven is ismertek."
3125 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3132 msgstr "Teljes képernyő"
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3137 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3140 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3143 msgstr "Lejátszás/szünet"
3146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3148 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3152 msgstr "Csak szünet"
3155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3156 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3160 msgstr "Csak lejátszás"
3163 msgid "Select the hotkey to use to play."
3164 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3166 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3167 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3173 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3175 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3177 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3187 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3201 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3204 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3216 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3219 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3231 #: src/libvlc.h:1001
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3235 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3237 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3240 #: modules/video_filter/rss.c:174
3244 #: src/libvlc.h:1003
3245 msgid "Select the hotkey to display the position."
3246 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3248 #: src/libvlc.h:1005
3249 msgid "Very short backwards jump"
3252 #: src/libvlc.h:1007
3254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3255 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3257 #: src/libvlc.h:1008
3259 msgid "Short backwards jump"
3260 msgstr "Visszaléptetés"
3262 #: src/libvlc.h:1010
3264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3266 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3272 #: src/libvlc.h:1013
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 msgid "Long backwards jump"
3281 #: src/libvlc.h:1016
3283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3285 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3291 #: src/libvlc.h:1020
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3295 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3297 #: src/libvlc.h:1021
3299 msgid "Short forward jump"
3300 msgstr "Előreléptetés"
3302 #: src/libvlc.h:1023
3304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3306 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3308 #: src/libvlc.h:1024
3309 msgid "Medium forward jump"
3312 #: src/libvlc.h:1026
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3315 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3317 #: src/libvlc.h:1027
3318 msgid "Long forward jump"
3321 #: src/libvlc.h:1029
3323 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3325 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3327 #: src/libvlc.h:1031
3328 msgid "Very short jump length"
3331 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Very short jump length, in seconds."
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Short jump length"
3339 #: src/libvlc.h:1034
3340 msgid "Short jump length, in seconds."
3343 #: src/libvlc.h:1035
3344 msgid "Medium jump length"
3347 #: src/libvlc.h:1036
3348 msgid "Medium jump length, in seconds."
3351 #: src/libvlc.h:1037
3352 msgid "Long jump length"
3355 #: src/libvlc.h:1038
3356 msgid "Long jump length, in seconds."
3359 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3364 #: src/libvlc.h:1041
3365 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3367 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3369 #: src/libvlc.h:1042
3371 msgstr "Navigáció fel"
3373 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3376 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 msgid "Navigate down"
3381 msgstr "Navigáció le"
3383 #: src/libvlc.h:1045
3384 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Navigate left"
3391 msgstr "Navigáció balra"
3393 #: src/libvlc.h:1047
3394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3399 #: src/libvlc.h:1048
3400 msgid "Navigate right"
3401 msgstr "Navigáció jobbra"
3403 #: src/libvlc.h:1049
3404 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3409 #: src/libvlc.h:1050
3413 #: src/libvlc.h:1051
3414 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3416 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3419 #: src/libvlc.h:1052
3421 msgid "Go to the DVD menu"
3422 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3424 #: src/libvlc.h:1053
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3428 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3430 #: src/libvlc.h:1054
3431 msgid "Select previous DVD title"
3432 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3437 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Select next DVD title"
3441 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3446 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3455 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3457 #: src/libvlc.h:1060
3459 msgid "Select next DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3465 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3468 #: src/libvlc.h:1062
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3476 #: src/libvlc.h:1064
3480 #: src/libvlc.h:1065
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3484 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3490 #: src/libvlc.h:1067
3492 msgid "Select the key to mute audio."
3493 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3495 #: src/libvlc.h:1068
3496 msgid "Subtitle delay up"
3497 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3502 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3504 #: src/libvlc.h:1070
3505 msgid "Subtitle delay down"
3506 msgstr "Felirat késleltetése le"
3508 #: src/libvlc.h:1071
3509 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3511 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3513 #: src/libvlc.h:1072
3514 msgid "Audio delay up"
3515 msgstr "Hang késleltetése fel"
3517 #: src/libvlc.h:1073
3518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3519 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3521 #: src/libvlc.h:1074
3522 msgid "Audio delay down"
3523 msgstr "Hang késleltetése le"
3525 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3528 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3530 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Play playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Play playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Play playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Play playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Play playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3550 #: src/libvlc.h:1081
3551 msgid "Play playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3554 #: src/libvlc.h:1082
3555 msgid "Play playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 msgid "Play playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3562 #: src/libvlc.h:1084
3563 msgid "Play playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3566 #: src/libvlc.h:1085
3567 msgid "Play playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3570 #: src/libvlc.h:1086
3571 msgid "Select the key to play this bookmark."
3572 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3574 #: src/libvlc.h:1087
3575 msgid "Set playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3578 #: src/libvlc.h:1088
3579 msgid "Set playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3582 #: src/libvlc.h:1089
3583 msgid "Set playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3586 #: src/libvlc.h:1090
3587 msgid "Set playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3590 #: src/libvlc.h:1091
3591 msgid "Set playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3594 #: src/libvlc.h:1092
3595 msgid "Set playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3598 #: src/libvlc.h:1093
3599 msgid "Set playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3602 #: src/libvlc.h:1094
3603 msgid "Set playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3606 #: src/libvlc.h:1095
3607 msgid "Set playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3610 #: src/libvlc.h:1096
3611 msgid "Set playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3614 #: src/libvlc.h:1097
3615 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3617 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3620 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3621 msgid "Playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3624 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3625 msgid "Playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3628 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3629 msgid "Playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3632 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3633 msgid "Playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3636 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3637 msgid "Playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3640 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3641 msgid "Playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3644 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3645 msgid "Playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3648 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3649 msgid "Playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3652 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3653 msgid "Playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3656 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3657 msgid "Playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3660 #: src/libvlc.h:1110
3662 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3663 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Go back in browsing history"
3667 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3669 #: src/libvlc.h:1113
3671 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3674 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3675 "lépéshez használandó billentyűt."
3677 #: src/libvlc.h:1114
3678 msgid "Go forward in browsing history"
3679 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3681 #: src/libvlc.h:1115
3683 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3686 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3687 "lépéshez használandó billentyűt."
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Cycle audio track"
3691 msgstr "Hangsáv választás"
3693 #: src/libvlc.h:1118
3695 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3696 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3698 #: src/libvlc.h:1119
3699 msgid "Cycle subtitle track"
3700 msgstr "Felirat választás"
3702 #: src/libvlc.h:1120
3704 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3705 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3707 #: src/libvlc.h:1121
3709 msgid "Cycle source aspect ratio"
3710 msgstr "Forrás képarány"
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3716 #: src/libvlc.h:1123
3718 msgid "Cycle video crop"
3719 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3725 #: src/libvlc.h:1125
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "Kezelőfelület"
3730 #: src/libvlc.h:1126
3732 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3733 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3735 #: src/libvlc.h:1127
3736 msgid "Show interface"
3737 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3739 #: src/libvlc.h:1128
3741 msgid "Raise the interface above all other windows."
3742 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3744 #: src/libvlc.h:1129
3745 msgid "Hide interface"
3746 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3748 #: src/libvlc.h:1130
3750 msgid "Lower the interface below all other windows."
3751 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3753 #: src/libvlc.h:1131
3754 msgid "Take video snapshot"
3755 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3757 #: src/libvlc.h:1132
3758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3759 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3761 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3762 #: modules/access_filter/record.c:55
3766 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Record access filter start/stop."
3768 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3770 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3774 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3779 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3787 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3795 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3799 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3803 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3808 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3812 #: src/libvlc.h:1165
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3821 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3823 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 " and that overrides previous settings.\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3830 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3834 " [file://]filename Plain media file\n"
3835 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3836 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3837 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3838 " screen:// Screen capture\n"
3839 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3840 " [vcd://][device] VCD device\n"
3841 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3842 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3846 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3848 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3849 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3850 "lejátszólistára.\n"
3851 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3854 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3855 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3856 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3857 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3858 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3860 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3861 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3863 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3864 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3867 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3868 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3869 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3870 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3871 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3872 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3873 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3874 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3875 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3876 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3878 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3880 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3882 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3885 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3887 msgstr "Pillanatkép"
3889 #: src/libvlc.h:1290
3890 msgid "Window properties"
3891 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3893 #: src/libvlc.h:1331
3897 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3902 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3904 msgstr "Átlapolások"
3906 #: src/libvlc.h:1365
3907 msgid "Track settings"
3908 msgstr "Sávbeállítások"
3910 #: src/libvlc.h:1387
3911 msgid "Playback control"
3912 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3914 #: src/libvlc.h:1402
3915 msgid "Default devices"
3916 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3918 #: src/libvlc.h:1411
3919 msgid "Network settings"
3920 msgstr "Hálózati beállításai"
3922 #: src/libvlc.h:1423
3924 msgstr "Socks proxy"
3926 #: src/libvlc.h:1432
3930 #: src/libvlc.h:1462
3934 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3942 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3946 #: src/libvlc.h:1536
3950 #: src/libvlc.h:1558
3951 msgid "Special modules"
3952 msgstr "Speciális modulok"
3954 #: src/libvlc.h:1565
3956 msgstr "Bővítmények"
3958 #: src/libvlc.h:1573
3959 msgid "Performance options"
3960 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3962 #: src/libvlc.h:1710
3964 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3966 #: src/libvlc.h:2021
3969 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3971 #: src/libvlc.h:2100
3972 msgid "main program"
3975 #: src/libvlc.h:2107
3976 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3979 #: src/libvlc.h:2109
3982 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3984 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3987 #: src/libvlc.h:2111
3988 msgid "print help for the advanced options"
3989 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3991 #: src/libvlc.h:2113
3992 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3993 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3995 #: src/libvlc.h:2115
3996 msgid "print a list of available modules"
3997 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3999 #: src/libvlc.h:2117
4000 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4001 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4003 #: src/libvlc.h:2119
4004 msgid "save the current command line options in the config"
4005 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4007 #: src/libvlc.h:2121
4008 msgid "reset the current config to the default values"
4009 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4011 #: src/libvlc.h:2123
4012 msgid "use alternate config file"
4013 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4015 #: src/libvlc.h:2125
4016 msgid "resets the current plugins cache"
4017 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4019 #: src/libvlc.h:2127
4020 msgid "print version information"
4021 msgstr "verzió információjának kiírása"
4023 #: src/misc/configuration.c:1212
4027 #: src/misc/configuration.c:1223
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4128 msgid "Church Slavic"
4129 msgstr "egyházi szláv"
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4176 msgid "Gaelic (Scots)"
4177 msgstr "kelta (skót)"
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4192 msgid "Greek, Modern ()"
4193 msgstr "görög, modern"
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4225 msgstr "interlingue"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4229 msgstr "Interlingva"
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4244 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4245 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4308 msgid "Letzeburgesch"
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4317 msgstr "marshall-szigeteki"
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4360 msgid "Ndebele, South"
4361 msgstr "ndebele (déli)"
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4364 msgid "Ndebele, North"
4365 msgstr "ndebele (északi)"
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4380 msgid "Norwegian Nynorsk"
4381 msgstr "norvég nynorsk"
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4384 msgid "Norwegian Bokmaal"
4385 msgstr "norvég bokmal"
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4388 msgid "Chichewa; Nyanja"
4389 msgstr "chichewa; nyanja"
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4392 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4393 msgstr "okcitán (1500 után)"
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4404 msgid "Ossetian; Ossetic"
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4436 msgid "Raeto-Romance"
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4472 msgid "Northern Sami"
4473 msgstr "északi szami"
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4492 msgid "Sotho, Southern"
4493 msgstr "sotho (déli)"
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4548 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4549 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4619 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4623 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4628 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4629 #: src/playlist/loadsave.c:143
4630 msgid "Media Library"
4633 #: src/playlist/tree.c:58
4635 msgstr "Nincs megadva"
4637 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4640 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4642 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4646 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4650 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4654 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4658 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4671 msgid "1:1 Original"
4672 msgstr "1:1 Eredeti"
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4676 msgstr "2:1 Kétszeres"
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4679 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4687 msgid "Aspect-ratio"
4690 #: modules/access/cdda/access.c:293
4691 msgid "CD reading failed"
4694 #: modules/access/cdda/access.c:294
4696 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4699 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4700 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4701 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4702 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4703 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4704 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4705 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4706 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4707 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4708 msgid "Caching value in ms"
4709 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4711 #: modules/access/cdda.c:60
4714 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4717 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4718 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4720 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4721 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4726 #: modules/access/cdda.c:65
4727 msgid "Audio CD input"
4728 msgstr "Hang CD bemenet"
4730 #: modules/access/cdda.c:71
4731 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4732 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4734 #: modules/access/cdda.c:83
4737 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4739 #: modules/access/cdda.c:83
4741 msgid "Address of the CDDB server to use."
4742 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4744 #: modules/access/cdda.c:86
4747 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4749 #: modules/access/cdda.c:86
4751 msgid "CDDB Server port to use."
4752 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4754 #: modules/access/cdda.c:449
4755 msgid "Audio CD - Track "
4756 msgstr "Hang CD - Szám "
4758 #: modules/access/cdda.c:466
4760 msgid "Audio CD - Track %i"
4761 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4764 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4783 "all calls (0x10) 16\n"
4786 "libcdio (0x80) 128\n"
4787 "libcddb (0x100) 256\n"
4789 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4790 "meta információ 1\n"
4794 "összes hívás (0x10) 16\n"
4796 "keresés (0x40) 64\n"
4797 "libcdio (0x80) 128\n"
4798 "libcddb (0x100) 256\n"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4803 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4806 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4807 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4812 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4813 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4814 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4815 "25 blocks per access."
4817 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4818 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4819 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4820 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4825 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4826 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4827 " %a : The artist (for the album)\n"
4828 " %A : The album information\n"
4830 " %e : The extended data (for a track)\n"
4831 " %I : CDDB disk ID\n"
4833 " %M : The current MRL\n"
4834 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4835 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4836 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4837 " %T : The track number\n"
4838 " %s : Number of seconds in this track\n"
4839 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4840 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4841 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4844 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4845 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4846 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4847 " %A: Információk a lemezről\n"
4849 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4850 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4852 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4853 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4854 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4855 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4856 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4857 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4858 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4859 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4860 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4865 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4866 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4867 " %M : The current MRL\n"
4868 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 " %T : The track number\n"
4871 " %s : Number of seconds in this track\n"
4872 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4876 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4877 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4878 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4879 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4880 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4881 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4882 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4883 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4884 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4888 msgid "Enable CD paranoia?"
4889 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4893 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4894 "none: no paranoia - fastest.\n"
4895 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4896 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4898 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4899 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4900 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4901 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4904 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4905 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4908 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4909 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4912 msgid "Audio Compact Disc"
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4916 msgid "Additional debug"
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4920 msgid "Caching value in microseconds"
4921 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4924 msgid "Number of blocks per CD read"
4925 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4929 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4932 msgid "Use CD audio controls and output?"
4933 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4936 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4937 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4940 msgid "Do CD-Text lookups?"
4941 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4944 msgid "If set, get CD-Text information"
4945 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4948 msgid "Use Navigation-style playback?"
4949 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4953 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4955 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4956 "navigáción keresztül keresi."
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4964 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4968 msgid "CDDB lookups"
4969 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4972 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4974 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4975 "információkat keres."
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4979 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4982 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4983 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4986 msgid "CDDB server port"
4987 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4990 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4991 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4994 msgid "email address reported to CDDB server"
4995 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4998 msgid "Cache CDDB lookups?"
4999 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5002 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5003 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5007 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5012 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5021 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5025 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5029 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5036 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5037 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5039 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5040 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5046 #: modules/access/cdda/info.c:333
5047 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5048 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5050 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5054 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5055 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5062 #: modules/access/cdda/info.c:400
5066 #: modules/access/cdda/info.c:862
5067 msgid "Track Number"
5068 msgstr "Szám sorszáma"
5070 #: modules/access/directory.c:70
5071 msgid "Subdirectory behavior"
5072 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5074 #: modules/access/directory.c:72
5076 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5077 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5078 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5079 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5081 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5082 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5083 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5084 "kerülnek kibontásra.\n"
5085 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5087 #: modules/access/directory.c:78
5089 msgstr "összecsukás"
5091 #: modules/access/directory.c:79
5093 msgstr "kiterjesztés"
5095 #: modules/access/directory.c:81
5097 msgid "Ignored extensions"
5098 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5100 #: modules/access/directory.c:83
5103 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5105 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5106 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5108 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5109 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5110 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5111 "könyvtárakat használ."
5113 #: modules/access/directory.c:90
5117 #: modules/access/directory.c:92
5118 msgid "Standard filesystem directory input"
5119 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5123 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5156 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5159 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5160 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5163 msgid "Video device name"
5164 msgstr "Videóeszköz neve"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5169 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5170 "don't specify anything, the default device will be used."
5172 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5173 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5176 msgid "Audio device name"
5177 msgstr "Hangeszköz neve"
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5182 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5183 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5184 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5186 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5187 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5196 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5199 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5200 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5204 msgid "Video input chroma format"
5205 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5209 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5210 "(default), RV24, etc.)"
5212 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5213 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5216 msgid "Video input frame rate"
5217 msgstr "Videó képkockasebessége"
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5224 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5225 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5228 msgid "Device properties"
5229 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5235 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5239 msgid "Tuner properties"
5240 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5243 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5244 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5247 msgid "Tuner TV Channel"
5248 msgstr "Tuner TV csatorna"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5252 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5254 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5258 msgid "Tuner country code"
5259 msgstr "Tuner országkód"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5264 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5265 "mapping (0 means default)."
5267 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5268 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5271 msgid "Tuner input type"
5272 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5276 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5277 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5281 msgid "Video input pin"
5282 msgstr "Videobeállítások"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5286 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5287 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5288 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5289 "will not be changed."
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5294 msgid "Audio input pin"
5295 msgstr "Hang CD bemenet"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5300 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5304 msgid "Video output pin"
5305 msgstr "Kép kimeneti modul"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5309 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5310 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5314 msgid "Audio output pin"
5315 msgstr "Hang kimenet modul"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5319 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5320 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5324 msgid "AM Tuner mode"
5325 msgstr "Analizáló mód"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5328 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5336 msgid "DirectShow input"
5337 msgstr "DirectShow bemenet"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5340 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5341 msgid "Refresh list"
5342 msgstr "Lista frissítése"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5349 msgid "Capturing failed"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5355 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5360 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5363 #: modules/access/dvb/access.c:75
5366 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5368 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5369 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5372 #: modules/access/dvb/access.c:78
5373 msgid "Adapter card to tune"
5374 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:79
5378 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5384 #: modules/access/dvb/access.c:81
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:84
5389 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5390 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:85
5393 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5394 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:87
5397 msgid "Inversion mode"
5398 msgstr "Fordított mód"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:88
5401 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5402 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:90
5405 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5406 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:91
5411 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5412 "disable this feature if you experience some trouble."
5413 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5415 #: modules/access/dvb/access.c:93
5419 #: modules/access/dvb/access.c:94
5421 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5422 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5424 #: modules/access/dvb/access.c:97
5425 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5426 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:98
5430 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5431 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:100
5435 msgstr "LNB feszültség"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:101
5439 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5440 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:103
5443 msgid "High LNB voltage"
5444 msgstr "Magas LNB feszültség"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:104
5448 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5449 "supported by all frontends."
5451 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5452 "minden előtét támogatja."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:107
5456 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:108
5460 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5461 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:110
5464 msgid "Transponder FEC"
5465 msgstr "Adóvevő FEC"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:111
5469 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5470 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:113
5473 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5474 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:116
5477 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5478 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:119
5481 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5482 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:122
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:126
5489 msgid "Modulation type"
5490 msgstr "Moduláció típusa"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:127
5493 msgid "Modulation type for front-end device."
5494 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5496 #: modules/access/dvb/access.c:130
5497 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:133
5501 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:136
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:137
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:139
5513 msgid "Terrestrial guard interval"
5514 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial transmission mode"
5518 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:145
5521 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5522 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:148
5526 msgid "HTTP Host address"
5527 msgstr "Kiszolgáló cím"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:152
5535 msgid "HTTP user name"
5536 msgstr "FTP felhasználó neve"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:154
5541 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5542 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:157
5546 msgid "HTTP password"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:159
5551 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5554 #: modules/access/dvb/access.c:162
5559 #: modules/access/dvb/access.c:164
5561 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5562 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5565 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5566 #: modules/control/http/http.c:49
5567 msgid "Certificate file"
5568 msgstr "Tanusítványfájl"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:169
5571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5573 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5576 #: modules/control/http/http.c:52
5577 msgid "Private key file"
5578 msgstr "Privát kulcs fájl"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:173
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5582 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5585 #: modules/control/http/http.c:54
5586 msgid "Root CA file"
5587 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:176
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5592 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5595 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5596 #: modules/control/http/http.c:57
5600 #: modules/access/dvb/access.c:180
5602 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5603 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:183
5609 #: modules/access/dvb/access.c:184
5610 msgid "DVB input with v4l2 support"
5611 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:236
5616 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:716
5620 msgid "Input syntax is deprecated"
5621 msgstr "Fájl megnyitása"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:717
5625 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5629 #: modules/access/dvb/access.c:763
5631 msgid "Illegal Polarization"
5632 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:764
5636 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5639 #: modules/access/dv.c:70
5641 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5643 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5644 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5646 #: modules/access/dv.c:74
5647 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5650 #: modules/access/dv.c:75
5654 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5658 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5660 msgid "Default DVD angle."
5663 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5665 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5667 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5668 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5670 #: modules/access/dvdnav.c:68
5671 msgid "Start directly in menu"
5672 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5674 #: modules/access/dvdnav.c:70
5677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5678 "useless warning introductions."
5680 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5681 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5683 #: modules/access/dvdnav.c:79
5684 msgid "DVD with menus"
5685 msgstr "DVD menük használata"
5687 #: modules/access/dvdnav.c:80
5688 msgid "DVDnav Input"
5689 msgstr "DVDnav bemenet"
5691 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5692 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5694 msgid "Playback failure"
5697 #: modules/access/dvdnav.c:297
5699 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5702 #: modules/access/dvdread.c:67
5703 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5704 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5706 #: modules/access/dvdread.c:69
5708 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5709 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5710 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5711 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5712 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5713 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5714 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5715 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5716 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5717 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5718 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5719 "The default method is: key."
5721 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5722 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5723 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5724 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5725 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5726 "megváltozik a közepén.\n"
5727 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5728 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5729 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5730 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5731 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5732 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5734 #: modules/access/dvdread.c:85
5738 #: modules/access/dvdread.c:85
5742 #: modules/access/dvdread.c:91
5743 msgid "DVD without menus"
5744 msgstr "DVD menük nélkül"
5746 #: modules/access/dvdread.c:92
5747 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5748 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5750 #: modules/access/dvdread.c:237
5752 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5755 #: modules/access/dvdread.c:496
5757 msgid "DVDRead could not read block %d."
5760 #: modules/access/dvdread.c:558
5762 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5765 #: modules/access/fake.c:42
5768 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5770 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5771 "értékét (ezredmásodpercben)."
5773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5775 msgstr "Képsebesség"
5777 #: modules/access/fake.c:46
5779 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5781 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5783 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5788 #: modules/access/fake.c:49
5791 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5794 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5795 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5797 #: modules/access/fake.c:51
5798 msgid "Duration in ms"
5799 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5801 #: modules/access/fake.c:53
5804 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5805 "meaning that the stream is unlimited)."
5807 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5808 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5810 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5814 #: modules/access/fake.c:58
5816 msgstr "Hamis bemenet"
5818 #: modules/access/file.c:82
5820 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5822 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5823 "(ezredmásodpercben)."
5825 #: modules/access/file.c:84
5826 msgid "Concatenate with additional files"
5827 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5829 #: modules/access/file.c:86
5832 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5833 "a comma-separated list of files."
5835 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5836 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5838 #: modules/access/file.c:90
5841 msgstr "Bemenet fájlból"
5843 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5847 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5848 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5856 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5857 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5859 msgid "File reading failed"
5862 #: modules/access/file.c:249
5864 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5867 #: modules/access/file.c:418
5869 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5872 #: modules/access/file.c:603
5874 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5877 #: modules/access/file.c:628
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5882 #: modules/access_filter/record.c:46
5883 msgid "Record directory"
5884 msgstr "Felvétel könyvtár"
5886 #: modules/access_filter/record.c:48
5888 msgid "Directory where the record will be stored."
5889 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5892 msgid "Timeshift granularity"
5893 msgstr "Időeltolás finomsága"
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5898 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5899 "timeshifted streams."
5900 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5903 msgid "Timeshift directory"
5904 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5906 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5907 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5908 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5912 msgid "Force use of the timeshift module"
5913 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5917 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5918 "control pace or pause."
5921 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5925 #: modules/access/ftp.c:56
5928 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5930 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5931 "(ezredmásodpercben)."
5933 #: modules/access/ftp.c:58
5934 msgid "FTP user name"
5935 msgstr "FTP felhasználó neve"
5937 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5939 msgid "User name that will be used for the connection."
5940 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5942 #: modules/access/ftp.c:61
5943 msgid "FTP password"
5946 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5948 msgid "Password that will be used for the connection."
5949 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5951 #: modules/access/ftp.c:64
5955 #: modules/access/ftp.c:65
5957 msgid "Account that will be used for the connection."
5958 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5960 #: modules/access/ftp.c:70
5962 msgstr "FTP bemenet"
5964 #: modules/access/ftp.c:87
5966 msgid "FTP upload output"
5967 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5969 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5970 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5972 msgid "Network interaction failed"
5973 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5975 #: modules/access/ftp.c:133
5976 msgid "VLC could not connect with the given server."
5979 #: modules/access/ftp.c:143
5980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5983 #: modules/access/ftp.c:204
5984 msgid "Your account was rejected."
5987 #: modules/access/ftp.c:214
5988 msgid "Your password was rejected."
5991 #: modules/access/ftp.c:222
5992 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5995 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5998 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6000 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6001 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6003 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6005 msgid "GnomeVFS input"
6008 #: modules/access/http.c:50
6012 #: modules/access/http.c:52
6015 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6016 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6019 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6020 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6023 #: modules/access/http.c:58
6026 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6028 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6029 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6031 #: modules/access/http.c:61
6032 msgid "HTTP user agent"
6033 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6035 #: modules/access/http.c:62
6037 msgid "User agent that will be used for the connection."
6038 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6040 #: modules/access/http.c:65
6041 msgid "Auto re-connect"
6042 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6044 #: modules/access/http.c:67
6047 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6049 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6051 #: modules/access/http.c:71
6052 msgid "Continuous stream"
6053 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6055 #: modules/access/http.c:72
6057 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6058 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6059 "other types of HTTP streams."
6062 #: modules/access/http.c:78
6064 msgstr "HTTP bemenet"
6066 #: modules/access/http.c:80
6071 #: modules/access/http.c:287
6072 msgid "HTTP authentication"
6075 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6076 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6079 #: modules/access/mms/mms.c:48
6082 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6084 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6085 "(ezredmásodpercben)."
6087 #: modules/access/mms/mms.c:51
6088 msgid "Force selection of all streams"
6089 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6091 #: modules/access/mms/mms.c:53
6093 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6094 "You can choose to select all of them."
6097 #: modules/access/mms/mms.c:56
6099 msgid "Maximum bitrate"
6102 #: modules/access/mms/mms.c:58
6104 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6105 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6107 #: modules/access/mms/mms.c:62
6108 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6109 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6111 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6113 msgid "Dummy stream output"
6114 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6116 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6121 #: modules/access_output/file.c:61
6122 msgid "Append to file"
6123 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6125 #: modules/access_output/file.c:62
6126 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6127 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6129 #: modules/access_output/file.c:66
6130 msgid "File stream output"
6131 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6133 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6135 msgstr "Felhasználónév"
6137 #: modules/access_output/http.c:59
6139 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6141 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6143 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6148 #: modules/access_output/http.c:62
6150 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6151 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6153 #: modules/access_output/http.c:66
6157 #: modules/access_output/http.c:67
6158 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6161 #: modules/access_output/http.c:71
6163 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6165 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6168 #: modules/access_output/http.c:74
6171 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6172 "empty if you don't have one."
6174 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6175 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6177 #: modules/access_output/http.c:78
6180 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6181 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6183 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6184 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6185 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6187 #: modules/access_output/http.c:83
6190 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6191 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6193 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6194 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6195 "ilyen tanúsítvánnyal."
6197 #: modules/access_output/http.c:86
6198 msgid "Advertise with Bonjour"
6201 #: modules/access_output/http.c:87
6202 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6205 #: modules/access_output/http.c:91
6206 msgid "HTTP stream output"
6207 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6209 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6214 #: modules/access_output/shout.c:58
6217 msgstr "Adatfolyam neve"
6219 #: modules/access_output/shout.c:59
6221 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6222 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6224 #: modules/access_output/shout.c:62
6226 msgid "Stream description"
6227 msgstr "Adatfolyam leírása"
6229 #: modules/access_output/shout.c:63
6231 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6232 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6234 #: modules/access_output/shout.c:66
6236 msgstr "MP3 küldése"
6238 #: modules/access_output/shout.c:67
6241 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6242 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6243 "shoutcast/icecast server."
6245 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6246 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6247 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6249 #: modules/access_output/shout.c:76
6251 msgid "Genre description"
6252 msgstr "Adatfolyam leírása"
6254 #: modules/access_output/shout.c:77
6255 msgid "Genre of the content. "
6258 #: modules/access_output/shout.c:79
6260 msgid "URL description"
6263 #: modules/access_output/shout.c:80
6264 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6267 #: modules/access_output/shout.c:87
6269 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6270 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6272 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6274 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6276 #: modules/access_output/shout.c:90
6278 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6279 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6281 #: modules/access_output/shout.c:92
6283 msgid "Number of channels"
6284 msgstr "Hasábok száma"
6286 #: modules/access_output/shout.c:93
6288 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6289 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6291 #: modules/access_output/shout.c:95
6292 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6295 #: modules/access_output/shout.c:96
6297 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6298 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6300 #: modules/access_output/shout.c:98
6302 msgid "Stream public"
6303 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6305 #: modules/access_output/shout.c:99
6307 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6308 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6309 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6312 #: modules/access_output/shout.c:105
6314 msgid "IceCAST output"
6315 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6317 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6318 #: modules/demux/live555.cpp:63
6319 msgid "Caching value (ms)"
6320 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6322 #: modules/access_output/udp.c:77
6325 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6328 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6329 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6331 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6335 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6336 msgstr "Élettartam (TTL)"
6338 #: modules/access_output/udp.c:81
6340 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6341 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6343 #: modules/access_output/udp.c:84
6344 msgid "Group packets"
6345 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6347 #: modules/access_output/udp.c:85
6350 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6351 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6352 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6354 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6355 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6356 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6359 #: modules/access_output/udp.c:90
6363 #: modules/access_output/udp.c:91
6366 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6367 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6369 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6370 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6371 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6373 #: modules/access_output/udp.c:97
6374 msgid "UDP stream output"
6375 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6377 #: modules/access_output/udp.c:98
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6382 #: modules/access/pvr.c:49
6385 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6388 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6389 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6391 #: modules/access/pvr.c:52
6395 #: modules/access/pvr.c:53
6396 msgid "PVR video device"
6397 msgstr "PVR videoeszköz"
6399 #: modules/access/pvr.c:55
6401 msgid "Radio device"
6402 msgstr "Rádióeszköz"
6404 #: modules/access/pvr.c:56
6406 msgid "PVR radio device"
6407 msgstr "PVR videoeszköz"
6409 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6413 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6415 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6416 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6418 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6419 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6423 #: modules/access/pvr.c:63
6425 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6426 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6428 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6429 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6433 #: modules/access/pvr.c:67
6435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6436 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6438 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6442 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6444 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6445 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6447 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6451 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6453 #: modules/access/pvr.c:77
6454 msgid "Key interval"
6455 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6457 #: modules/access/pvr.c:78
6459 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6460 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6462 #: modules/access/pvr.c:80
6466 #: modules/access/pvr.c:81
6468 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6469 "number of B-Frames."
6471 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6474 #: modules/access/pvr.c:85
6476 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6477 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6479 #: modules/access/pvr.c:87
6480 msgid "Bitrate peak"
6481 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6483 #: modules/access/pvr.c:88
6485 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6486 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6488 #: modules/access/pvr.c:91
6490 msgid "Bitrate mode)"
6491 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6493 #: modules/access/pvr.c:92
6495 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6496 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6498 #: modules/access/pvr.c:94
6499 msgid "Audio bitmask"
6500 msgstr "Hang bitmaszk"
6502 #: modules/access/pvr.c:95
6504 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6506 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6509 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6510 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6514 #: modules/access/pvr.c:99
6515 msgid "Audio volume (0-65535)."
6518 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6522 #: modules/access/pvr.c:102
6524 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6526 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6529 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6531 msgstr "Automatikus"
6533 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6537 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6541 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6545 #: modules/access/pvr.c:111
6549 #: modules/access/pvr.c:111
6553 #: modules/access/pvr.c:116
6557 #: modules/access/pvr.c:117
6559 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6560 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6565 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6567 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6568 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6570 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6576 msgid "Connection failed"
6577 msgstr "VLM beállítófájl"
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6581 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6586 msgid "Session failed"
6587 msgstr "Eszköz neve"
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6590 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6593 #: modules/access/screen/screen.c:39
6596 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6598 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6599 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6602 #: modules/access/screen/screen.c:43
6604 msgid "Desired frame rate for the capture."
6605 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6607 #: modules/access/screen/screen.c:46
6608 msgid "Capture fragment size"
6609 msgstr "Felvétel darab méret"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:48
6614 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6615 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6617 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6618 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6621 #: modules/access/screen/screen.c:62
6622 msgid "Screen Input"
6623 msgstr "Képernyőbemenet"
6625 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6629 #: modules/access/smb.c:61
6632 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6634 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6635 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6638 #: modules/access/smb.c:63
6639 msgid "SMB user name"
6640 msgstr "SMB felhasználói név"
6642 #: modules/access/smb.c:66
6643 msgid "SMB password"
6646 #: modules/access/smb.c:69
6648 msgstr "SMB tartomány"
6650 #: modules/access/smb.c:70
6652 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6654 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6657 #: modules/access/smb.c:75
6659 msgstr "SMB bemenet"
6661 #: modules/access/tcp.c:39
6664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6667 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6669 #: modules/access/tcp.c:46
6673 #: modules/access/tcp.c:47
6675 msgstr "TCP bemenet"
6677 #: modules/access/udp.c:44
6680 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6683 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6685 #: modules/access/udp.c:47
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6689 #: modules/access/udp.c:49
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6695 #: modules/access/udp.c:52
6697 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6698 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6700 #: modules/access/udp.c:54
6702 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6703 "time specified here (in milliseconds)."
6706 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6712 #: modules/access/udp.c:62
6713 msgid "UDP/RTP input"
6714 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6716 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6719 msgstr "Eszköz neve"
6721 #: modules/access/v4l2.c:54
6724 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6727 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6728 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6730 #: modules/access/v4l2.c:58
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6735 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6738 #: modules/access/v4l2.c:63
6740 msgid "Video4Linux2"
6743 #: modules/access/v4l2.c:64
6745 msgid "Video4Linux2 input"
6748 #: modules/access/v4l.c:75
6751 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6753 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6754 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6756 #: modules/access/v4l.c:79
6759 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6760 "device will be used."
6762 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6763 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6765 #: modules/access/v4l.c:83
6768 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6769 "device will be used."
6771 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6772 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6774 #: modules/access/v4l.c:87
6776 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6777 "(default), RV24, etc.)"
6779 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6780 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6782 #: modules/access/v4l.c:94
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6787 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6790 #: modules/access/v4l.c:99
6791 msgid "Audio Channel"
6792 msgstr "Hangcsatorna"
6794 #: modules/access/v4l.c:101
6796 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6797 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6799 #: modules/access/v4l.c:103
6801 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6802 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6804 #: modules/access/v4l.c:106
6806 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6807 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6809 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6814 #: modules/access/v4l.c:110
6816 msgid "Brightness of the video input."
6817 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6819 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6822 msgstr "Színárnyalat"
6824 #: modules/access/v4l.c:113
6826 msgid "Hue of the video input."
6827 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6829 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6830 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6831 #: modules/video_filter/time.c:85
6835 #: modules/access/v4l.c:116
6837 msgid "Color of the video input."
6838 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6840 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6845 #: modules/access/v4l.c:119
6847 msgid "Contrast of the video input."
6848 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6850 #: modules/access/v4l.c:120
6854 #: modules/access/v4l.c:121
6856 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6857 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6859 #: modules/access/v4l.c:124
6862 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6863 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6865 #: modules/access/v4l.c:127
6867 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6868 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6870 #: modules/access/v4l.c:128
6874 #: modules/access/v4l.c:130
6875 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6876 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6878 #: modules/access/v4l.c:131
6882 #: modules/access/v4l.c:133
6884 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6885 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6887 #: modules/access/v4l.c:134
6891 #: modules/access/v4l.c:135
6893 msgid "Quality of the stream."
6894 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6896 #: modules/access/v4l.c:146
6900 #: modules/access/v4l.c:147
6901 msgid "Video4Linux input"
6904 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6906 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6908 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6909 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6912 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6917 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6922 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6925 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6926 msgid "The above message had unknown log level"
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6930 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6945 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6956 msgstr "VCD Formátum"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6976 msgstr "Max kötet #"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6980 msgstr "Hangerő beállítása"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6984 msgstr "Rendszerazonodító"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6988 msgstr "Bejegyzések"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6991 msgid "First Entry Point"
6992 msgstr "Első belépési pont"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6995 msgid "Last Entry Point"
6996 msgstr "Utolsó belépési pont"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6999 msgid "Track size (in sectors)"
7000 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7013 msgstr "lista lejátszása"
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7016 msgid "extended selection list"
7017 msgstr "kibővített választólista"
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7020 msgid "selection list"
7021 msgstr "választólista"
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7024 msgid "unknown type"
7025 msgstr "ismeretlen típus"
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7030 msgstr "Listaazonosító"
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7033 msgid "(Super) Video CD"
7034 msgstr "(Super) Video CD"
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7037 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7038 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7041 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7042 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7045 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7046 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7049 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7050 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7053 msgid "Use playback control?"
7054 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7058 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7061 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7062 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7065 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7066 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7070 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7073 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7077 msgid "Show extended VCD info?"
7078 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7082 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7083 "for example playback control navigation."
7085 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7086 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7089 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7090 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7093 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7094 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7097 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7102 msgid "Dolby Surround decoder"
7103 msgstr "Dolby Surround"
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7111 "It works with any source format from mono to 7.1."
7113 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7114 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7115 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7116 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7117 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7120 msgid "Characteristic dimension"
7121 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7125 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7128 msgid "Compensate delay"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7133 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7134 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7135 "case, turn this on to compensate."
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7140 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7141 msgstr "Dolby Surround"
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7145 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7146 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7152 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7153 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7156 msgid "Headphone effect"
7157 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7162 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7167 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7170 msgid "A/52 dynamic range compression"
7171 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7181 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7182 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7183 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7184 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7185 "körülményekhez alkalmazkodik."
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7189 msgid "Enable internal upmixing"
7190 msgstr "Felirat kódolása"
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7204 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7207 msgid "DTS dynamic range compression"
7208 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7213 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7218 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7220 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7222 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7223 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7227 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7228 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7232 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7233 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7237 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7242 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7244 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7246 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7248 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7250 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7252 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7257 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7262 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7266 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7268 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7269 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7272 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7273 msgid "MPEG audio decoder"
7274 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7276 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7278 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7279 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7281 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7283 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7284 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7286 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7288 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7290 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7291 "bájtsorrend átalakítással"
7293 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7295 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7296 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7298 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7300 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7302 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7304 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7306 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7308 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7311 msgid "Equalizer preset"
7312 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7315 msgid "Preset to use for the equalizer."
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7320 msgstr "Sáverősítés"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7324 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7325 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7334 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7339 msgstr "Globális erősítés"
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7343 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7344 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7348 msgid "Equalizer with 10 bands"
7349 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7371 msgstr "Teljes basszus"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgid "Full bass and treble"
7375 msgstr "Teljes basszus és magas"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 msgstr "Teljes magas"
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7383 msgstr "Fejhallgató"
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7430 #: modules/audio_filter/format.c:201
7432 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7433 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7436 msgid "Number of audio buffers"
7437 msgstr "Hangpufferek száma"
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7442 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7443 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7444 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7446 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7447 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7448 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7450 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7452 msgstr "Maximális szint"
7454 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7456 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7457 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7458 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7460 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7461 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7462 "közötti értékek általában megfelelőek."
7464 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7465 msgid "Volume normalizer"
7466 msgstr "Hangerő normalizálás"
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7470 msgid "Parametric Equalizer"
7471 msgstr "Hangszínszabályozó"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7474 msgid "Low freq (Hz)"
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7478 msgid "Low freq gain (Db)"
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7482 msgid "High freq (Hz)"
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7486 msgid "High freq gain (Db)"
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7494 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7506 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7518 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7525 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7527 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7528 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7530 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7531 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7533 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7534 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7536 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7538 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7539 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7541 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7543 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7544 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7546 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7547 msgid "Float32 audio mixer"
7548 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7555 msgid "Trivial audio mixer"
7556 msgstr "Triviális hangkeverő"
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7559 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7561 msgstr "alapértelmezett"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7564 msgid "ALSA audio output"
7565 msgstr "ALSA hangkimenet"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7568 msgid "ALSA Device Name"
7569 msgstr "ALSA eszköz neve"
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7573 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7576 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7577 msgid "Audio Device"
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7581 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7588 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7590 msgid "2 Front 2 Rear"
7591 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7594 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7595 msgid "A/52 over S/PDIF"
7596 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7600 msgid "No Audio Device"
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7604 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7610 msgid "Audio output failed"
7611 msgstr "Hang kimenet modul"
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7615 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7620 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7624 msgid "Unknown soundcard"
7625 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7627 #: modules/audio_output/arts.c:65
7628 msgid "aRts audio output"
7629 msgstr "aRts hangkimenet"
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7637 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7638 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7639 "hanglejátszó eszköz."
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7642 msgid "HAL AudioUnit output"
7643 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7647 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7652 msgid "Audio device is not configured"
7653 msgstr "Hangeszköz neve"
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7657 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7658 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7663 msgid "%s (Encoded Output)"
7666 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7667 msgid "Output device"
7668 msgstr "Kimeneti eszköz"
7670 #: modules/audio_output/directx.c:207
7672 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7673 "default device appears as 0 AND another number)."
7675 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7676 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7677 "számmal is elérhető)"
7679 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7680 msgid "Use float32 output"
7681 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7683 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7688 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7689 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7692 #: modules/audio_output/directx.c:215
7693 msgid "DirectX audio output"
7694 msgstr "DirectX hangkimenet"
7696 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7697 msgid "3 Front 2 Rear"
7698 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7700 #: modules/audio_output/esd.c:68
7701 msgid "EsounD audio output"
7702 msgstr "EsounD hangkimenet"
7704 #: modules/audio_output/esd.c:71
7705 msgid "Esound server"
7706 msgstr "Esound kiszolgáló"
7708 #: modules/audio_output/file.c:81
7709 msgid "Output format"
7710 msgstr "Kimeneti formátum"
7712 #: modules/audio_output/file.c:82
7714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7717 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7720 #: modules/audio_output/file.c:85
7722 msgid "Number of output channels"
7723 msgstr "Hasábok száma"
7725 #: modules/audio_output/file.c:86
7727 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7728 "restrict the number of channels here."
7730 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7731 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7733 #: modules/audio_output/file.c:89
7735 msgid "Add WAVE header"
7736 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7738 #: modules/audio_output/file.c:90
7740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7741 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7743 #: modules/audio_output/file.c:107
7745 msgstr "Kimeneti fájl"
7747 #: modules/audio_output/file.c:108
7749 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7750 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7752 #: modules/audio_output/file.c:111
7753 msgid "File audio output"
7754 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7756 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7757 msgid "Roku HD1000 audio output"
7758 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7760 #: modules/audio_output/jack.c:64
7762 msgid "JACK audio output"
7763 msgstr "ALSA hangkimenet"
7765 #: modules/audio_output/oss.c:101
7766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7767 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7769 #: modules/audio_output/oss.c:103
7771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7773 "drivers, then you need to enable this option."
7775 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7776 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7777 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7779 #: modules/audio_output/oss.c:109
7780 msgid "Linux OSS audio output"
7781 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7783 #: modules/audio_output/oss.c:114
7784 msgid "OSS DSP device"
7785 msgstr "OSS DSP eszköz"
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7789 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7791 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7792 msgid "PORTAUDIO audio output"
7793 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7795 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7797 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7800 msgid "Win32 waveOut extension output"
7801 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7807 #: modules/codec/a52.c:91
7809 msgstr "A/52 értelmező"
7811 #: modules/codec/a52.c:98
7812 msgid "A/52 audio packetizer"
7813 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7815 #: modules/codec/adpcm.c:42
7816 msgid "ADPCM audio decoder"
7817 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7819 #: modules/codec/araw.c:43
7820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7821 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7823 #: modules/codec/araw.c:52
7824 msgid "Raw audio encoder"
7825 msgstr "Nyers hangkódoló"
7827 #: modules/codec/cinepak.c:38
7828 msgid "Cinepak video decoder"
7829 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7831 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7832 msgid "CMML annotations decoder"
7835 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7836 msgid "CVD subtitle decoder"
7837 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7839 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7841 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7843 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7844 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7845 msgid "Encoding quality"
7846 msgstr "Kódolás minősége"
7848 #: modules/codec/dirac.c:68
7850 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7852 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7855 #: modules/codec/dirac.c:73
7856 msgid "Dirac video decoder"
7857 msgstr "Dirac video dekódoló"
7859 #: modules/codec/dirac.c:79
7860 msgid "Dirac video encoder"
7861 msgstr "Dirac video kódoló"
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7864 msgid "DirectMedia Object decoder"
7865 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7867 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7868 msgid "DirectMedia Object encoder"
7869 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7871 #: modules/codec/dts.c:95
7873 msgstr "DTS feldolgozó"
7875 #: modules/codec/dts.c:100
7876 msgid "DTS audio packetizer"
7877 msgstr "DTS hang daraboló"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7881 msgid "Decoding X coordinate"
7882 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7886 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7887 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7891 msgid "Decoding Y coordinate"
7892 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7897 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7900 msgid "Subpicture position"
7901 msgstr "Alkép helyzete"
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7906 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7910 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7911 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7912 "kombinációja összegezve)"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7916 msgid "Encoding X coordinate"
7917 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7921 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7926 msgid "Encoding Y coordinate"
7927 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7931 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7932 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7935 msgid "DVB subtitles decoder"
7936 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7939 msgid "DVB subtitles encoder"
7940 msgstr "DVB felirat kódoló"
7942 #: modules/codec/faad.c:38
7943 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7944 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7946 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7950 #: modules/codec/fake.c:47
7952 msgid "Path of the image file for fake input."
7953 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7955 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Videó szélessége"
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Videó magassága"
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7968 msgid "Keep aspect ratio"
7969 msgstr "Képarány megtartása"
7971 #: modules/codec/fake.c:56
7973 msgid "Consider width and height as maximum values."
7975 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7978 #: modules/codec/fake.c:57
7979 msgid "Background aspect ratio"
7980 msgstr "Háttér képaránya"
7982 #: modules/codec/fake.c:59
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7985 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7988 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7989 msgid "Deinterlace video"
7990 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7992 #: modules/codec/fake.c:62
7994 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7996 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7998 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7999 msgid "Deinterlace module"
8000 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8002 #: modules/codec/fake.c:65
8004 msgid "Deinterlace module to use."
8005 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8007 #: modules/codec/fake.c:76
8008 msgid "Fake video decoder"
8009 msgstr "Hamis video dekóder"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8013 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8014 msgstr "Dirac video kódoló"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8018 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8019 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8023 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8027 msgid "VLC could not open the encoder."
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8065 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8067 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8071 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8073 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8074 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8082 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8083 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8092 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8093 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8097 msgid "FFmpeg demuxer"
8098 msgstr "ffmpeg demuxer"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8102 msgid "FFmpeg muxer"
8103 msgstr "ffmpeg demuxer"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8107 msgid "FFmpeg video filter"
8108 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8112 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8113 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8117 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8118 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8121 msgid "Direct rendering"
8122 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8125 msgid "Error resilience"
8126 msgstr "Hibajavítás"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8131 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8133 "can produce a lot of errors.\n"
8134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8136 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8137 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8139 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8142 msgid "Workaround bugs"
8143 msgstr "Hibák megkerülése"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8148 "Try to fix some bugs:\n"
8151 "4 xvid interlaced\n"
8156 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8159 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8160 "1 automatikus felismerés\n"
8162 "4 váltottsoros xvid\n"
8164 "16 nincs kitöltés\n"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8169 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8176 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8177 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8179 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8180 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8181 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8184 msgid "Post processing quality"
8185 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8193 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8194 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8195 "képet eredményeznek."
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8199 msgstr "Hibakeresési maszk"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8203 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8206 msgid "Visualize motion vectors"
8207 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8212 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8213 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8214 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8215 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8216 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8217 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8219 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8220 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8221 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8222 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8225 msgid "Low resolution decoding"
8226 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8233 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8247 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8248 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8251 msgid "Ratio of key frames"
8252 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8258 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8261 msgid "Ratio of B frames"
8262 msgstr "B képkockák aránya"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8266 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8268 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8272 msgid "Video bitrate tolerance"
8273 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8277 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8278 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8282 msgid "Interlaced encoding"
8283 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8289 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8294 msgid "Interlaced motion estimation"
8295 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8299 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8301 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8302 "több CPU időt igényel."
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8306 msgid "Pre-motion estimation"
8307 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8311 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8312 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8316 msgid "Strict rate control"
8317 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8321 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8322 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8325 msgid "Rate control buffer size"
8326 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8330 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8331 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8335 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8336 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8340 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8341 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8344 msgid "I quantization factor"
8345 msgstr "I kvantálási tényező"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8350 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8351 "same qscale for I and P frames)."
8353 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8354 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8355 "kvantálási arányúak)."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8358 #: modules/demux/mod.c:73
8359 msgid "Noise reduction"
8360 msgstr "Zajcsökkentés"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8365 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8366 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8368 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8369 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8370 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8374 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8375 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8384 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8385 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8386 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8389 msgid "Quality level"
8390 msgstr "Minőségi szint"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8395 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8396 "encoding very much)."
8398 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8399 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8409 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8410 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8411 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8412 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8415 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8429 msgid "Maximum video quantizer scale."
8430 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8434 msgid "Trellis quantization"
8435 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8439 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8441 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8442 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8455 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8456 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8467 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8468 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8471 msgid "Luminance masking"
8472 msgstr "Féynesség maszkolása"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8476 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8478 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8482 msgid "Darkness masking"
8483 msgstr "Sötétség maszkolása"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8487 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8489 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8490 "(alapértelmezett: 0.0)."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8493 msgid "Motion masking"
8494 msgstr "Mozgás maszkolása"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8499 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8502 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8503 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8506 msgid "Border masking"
8507 msgstr "Szegély maszkolása"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8512 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8515 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8516 "(alapértelmezett: 0.0)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8519 msgid "Luminance elimination"
8520 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8525 "The H264 specification recommends -4."
8527 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8528 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8531 msgid "Chrominance elimination"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8536 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8537 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8542 msgid "Post processing"
8543 msgstr "Utófeldolgozás"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8547 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8551 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8553 #: modules/codec/flac.c:171
8554 msgid "Flac audio decoder"
8555 msgstr "Flac hang dekódoló"
8557 #: modules/codec/flac.c:176
8558 msgid "Flac audio encoder"
8559 msgstr "Flac hang kódoló"
8561 #: modules/codec/flac.c:182
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "Flac hangdaraboló"
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8566 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8567 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8569 #: modules/codec/lpcm.c:82
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8573 #: modules/codec/lpcm.c:87
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8577 #: modules/codec/mash.cpp:65
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8583 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8584 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8586 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8587 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8588 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8590 #: modules/codec/png.c:54
8591 msgid "PNG video decoder"
8592 msgstr "PNG videó dekódoló"
8594 #: modules/codec/quicktime.c:63
8595 msgid "QuickTime library decoder"
8596 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8599 msgid "Pseudo raw video decoder"
8600 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8602 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8603 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8604 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8606 #: modules/codec/realaudio.c:61
8607 msgid "RealAudio library decoder"
8608 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8611 msgid "SDL_image video decoder"
8612 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8614 #: modules/codec/speex.c:105
8615 msgid "Speex audio decoder"
8616 msgstr "Speex hang dekódoló"
8618 #: modules/codec/speex.c:110
8619 msgid "Speex audio packetizer"
8620 msgstr "Speex hangdaraboló"
8622 #: modules/codec/speex.c:115
8623 msgid "Speex audio encoder"
8624 msgstr "Speex hang kódoló"
8626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8627 msgid "Speex comment"
8628 msgstr "Speex megjegyzés"
8630 #: modules/codec/speex.c:552
8634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8635 msgid "DVD subtitles decoder"
8636 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8639 msgid "DVD subtitles packetizer"
8640 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8642 #: modules/codec/subsdec.c:131
8643 msgid "Subtitles text encoding"
8644 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8646 #: modules/codec/subsdec.c:132
8647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8648 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8650 #: modules/codec/subsdec.c:133
8651 msgid "Subtitles justification"
8652 msgstr "Feliratok igazítása"
8654 #: modules/codec/subsdec.c:134
8655 msgid "Set the justification of subtitles"
8656 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8658 #: modules/codec/subsdec.c:135
8660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8661 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8663 #: modules/codec/subsdec.c:136
8665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8668 #: modules/codec/subsdec.c:138
8670 msgid "Formatted Subtitles"
8671 msgstr "Feliratok megnyitása"
8673 #: modules/codec/subsdec.c:139
8675 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8676 "but you can choose to disable all formatting."
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8683 #: modules/codec/subsdec.c:364
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8691 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8693 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8694 msgid "SVCD subtitles"
8695 msgstr "SVCD feliratok"
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8699 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8701 #: modules/codec/tarkin.c:75
8702 msgid "Tarkin decoder module"
8703 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8705 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8708 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8709 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8711 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8712 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8715 #: modules/codec/theora.c:99
8716 msgid "Theora video decoder"
8717 msgstr "Theora videó dekódoló"
8719 #: modules/codec/theora.c:105
8720 msgid "Theora video packetizer"
8721 msgstr "Theora videodaraboló"
8723 #: modules/codec/theora.c:111
8724 msgid "Theora video encoder"
8725 msgstr "Theora videokódoló"
8727 #: modules/codec/theora.c:512
8728 msgid "Theora comment"
8729 msgstr "Theora megjegyzés"
8731 #: modules/codec/twolame.c:52
8734 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8735 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8737 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8738 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8741 #: modules/codec/twolame.c:55
8743 msgstr "Sztereó mód"
8745 #: modules/codec/twolame.c:56
8746 msgid "Handling mode for stereo streams"
8749 #: modules/codec/twolame.c:57
8753 #: modules/codec/twolame.c:59
8754 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8757 #: modules/codec/twolame.c:60
8758 msgid "Psycho-acoustic model"
8759 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8761 #: modules/codec/twolame.c:62
8762 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8763 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8765 #: modules/codec/twolame.c:66
8770 #: modules/codec/twolame.c:66
8772 msgid "Joint stereo"
8775 #: modules/codec/twolame.c:71
8776 msgid "Libtwolame audio encoder"
8777 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8779 #: modules/codec/vorbis.c:159
8780 msgid "Maximum encoding bitrate"
8781 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8783 #: modules/codec/vorbis.c:161
8785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8787 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8788 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8790 #: modules/codec/vorbis.c:162
8791 msgid "Minimum encoding bitrate"
8792 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8794 #: modules/codec/vorbis.c:164
8797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8800 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8801 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8803 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 msgid "CBR encoding"
8805 msgstr "CBR kódolás"
8807 #: modules/codec/vorbis.c:167
8809 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8810 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8812 #: modules/codec/vorbis.c:171
8813 msgid "Vorbis audio decoder"
8814 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8816 #: modules/codec/vorbis.c:182
8817 msgid "Vorbis audio packetizer"
8818 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8820 #: modules/codec/vorbis.c:189
8821 msgid "Vorbis audio encoder"
8822 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8824 #: modules/codec/vorbis.c:616
8825 msgid "Vorbis comment"
8826 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8828 #: modules/codec/x264.c:44
8830 msgid "Maximum GOP size"
8833 #: modules/codec/x264.c:45
8836 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8837 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8839 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8840 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8842 #: modules/codec/x264.c:49
8843 msgid "Minimum GOP size"
8846 #: modules/codec/x264.c:50
8849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8856 "frames, but do not start a new GOP."
8858 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8859 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8860 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8861 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8862 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8863 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8864 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8866 #: modules/codec/x264.c:59
8867 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8870 #: modules/codec/x264.c:60
8873 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8874 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8875 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8876 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8877 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8878 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8881 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8882 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8883 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8884 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8885 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8886 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8887 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8888 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8890 #: modules/codec/x264.c:70
8891 msgid "B-frames between I and P"
8894 #: modules/codec/x264.c:71
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8909 #: modules/codec/x264.c:78
8911 msgid "B-frames usage"
8912 msgstr "B képkockák"
8914 #: modules/codec/x264.c:79
8916 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8917 "negative values cause less B-frames."
8920 #: modules/codec/x264.c:82
8921 msgid "Keep some B-frames as references"
8924 #: modules/codec/x264.c:83
8926 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8927 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8931 #: modules/codec/x264.c:87
8935 #: modules/codec/x264.c:88
8938 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8939 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8941 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8942 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8945 #: modules/codec/x264.c:92
8947 msgid "Number of reference frames"
8948 msgstr "Hasábok száma"
8950 #: modules/codec/x264.c:93
8953 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8954 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8955 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8957 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8958 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8960 #: modules/codec/x264.c:98
8961 msgid "Skip loop filter"
8964 #: modules/codec/x264.c:99
8965 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8968 #: modules/codec/x264.c:101
8969 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8972 #: modules/codec/x264.c:102
8974 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8975 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8978 #: modules/codec/x264.c:108
8982 #: modules/codec/x264.c:109
8985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8988 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8989 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8990 "egy jó alapértelmezett érték."
8992 #: modules/codec/x264.c:113
8993 msgid "Quality-based VBR"
8996 #: modules/codec/x264.c:114
8997 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9000 #: modules/codec/x264.c:116
9004 #: modules/codec/x264.c:117
9006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9007 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9009 #: modules/codec/x264.c:120
9013 #: modules/codec/x264.c:121
9014 msgid "Maximum quantizer parameter."
9015 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9017 #: modules/codec/x264.c:123
9021 #: modules/codec/x264.c:124
9022 msgid "Max QP step between frames."
9025 #: modules/codec/x264.c:126
9027 msgid "Average bitrate tolerance"
9028 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9030 #: modules/codec/x264.c:127
9032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9033 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9035 #: modules/codec/x264.c:130
9037 msgid "Max local bitrate"
9038 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9040 #: modules/codec/x264.c:131
9042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9043 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9045 #: modules/codec/x264.c:133
9049 #: modules/codec/x264.c:134
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9054 #: modules/codec/x264.c:137
9056 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9057 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9059 #: modules/codec/x264.c:138
9062 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9064 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9066 #: modules/codec/x264.c:142
9067 msgid "QP factor between I and P"
9070 #: modules/codec/x264.c:143
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9074 #: modules/codec/x264.c:146
9075 msgid "QP factor between P and B"
9078 #: modules/codec/x264.c:147
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9082 #: modules/codec/x264.c:149
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9086 #: modules/codec/x264.c:150
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9090 #: modules/codec/x264.c:152
9092 msgid "QP curve compression"
9093 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9095 #: modules/codec/x264.c:153
9096 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9099 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9100 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9103 #: modules/codec/x264.c:156
9105 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9109 #: modules/codec/x264.c:160
9111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9115 #: modules/codec/x264.c:165
9116 msgid "Partitions to consider"
9119 #: modules/codec/x264.c:166
9121 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9124 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9125 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9126 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9127 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9130 #: modules/codec/x264.c:174
9132 msgid "Direct MV prediction mode"
9133 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9135 #: modules/codec/x264.c:175
9137 msgid "Direct MV prediction mode."
9138 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9140 #: modules/codec/x264.c:177
9141 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9144 #: modules/codec/x264.c:178
9145 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9148 #: modules/codec/x264.c:180
9150 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9151 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9153 #: modules/codec/x264.c:181
9155 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9157 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9158 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9159 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9162 #: modules/codec/x264.c:187
9163 msgid "Maximum motion vector search range"
9166 #: modules/codec/x264.c:188
9168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9173 #: modules/codec/x264.c:193
9174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9177 #: modules/codec/x264.c:197
9180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9182 "quality). Range 1 to 7."
9184 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9185 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9188 #: modules/codec/x264.c:202
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 6."
9195 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9196 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9199 #: modules/codec/x264.c:207
9202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9204 "quality). Range 1 to 5."
9206 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9207 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9210 #: modules/codec/x264.c:212
9211 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9214 #: modules/codec/x264.c:213
9215 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9218 #: modules/codec/x264.c:216
9219 msgid "Decide references on a per partition basis"
9222 #: modules/codec/x264.c:217
9224 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9225 "as opposed to only one ref per macroblock."
9228 #: modules/codec/x264.c:221
9230 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9231 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9233 #: modules/codec/x264.c:222
9234 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9237 #: modules/codec/x264.c:225
9238 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9241 #: modules/codec/x264.c:226
9242 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9245 #: modules/codec/x264.c:228
9246 msgid "Adaptive spatial transform size"
9249 #: modules/codec/x264.c:230
9250 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9253 #: modules/codec/x264.c:232
9255 msgid "Trellis RD quantization"
9256 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9258 #: modules/codec/x264.c:233
9260 "Trellis RD quantization: \n"
9262 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9263 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9264 "This requires CABAC."
9267 #: modules/codec/x264.c:239
9268 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9271 #: modules/codec/x264.c:240
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9275 #: modules/codec/x264.c:242
9276 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9279 #: modules/codec/x264.c:243
9281 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9282 "small single coefficient."
9285 #: modules/codec/x264.c:248
9287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9291 #: modules/codec/x264.c:253
9292 msgid "CPU optimizations"
9295 #: modules/codec/x264.c:254
9296 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9299 #: modules/codec/x264.c:256
9301 msgid "PSNR computation"
9302 msgstr "Telítettség"
9304 #: modules/codec/x264.c:257
9306 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9310 #: modules/codec/x264.c:260
9312 msgid "SSIM computation"
9313 msgstr "SMB tartomány"
9315 #: modules/codec/x264.c:261
9317 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9321 #: modules/codec/x264.c:264
9326 #: modules/codec/x264.c:265
9331 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9335 msgstr "Statisztika"
9337 #: modules/codec/x264.c:268
9338 msgid "Print stats for each frame."
9341 #: modules/codec/x264.c:274
9345 #: modules/codec/x264.c:274
9349 #: modules/codec/x264.c:274
9353 #: modules/codec/x264.c:274
9358 #: modules/codec/x264.c:280
9362 #: modules/codec/x264.c:280
9366 #: modules/codec/x264.c:281
9370 #: modules/codec/x264.c:281
9374 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9379 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9382 msgstr "Előreléptetés"
9384 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9385 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9387 msgstr "automatikus"
9389 #: modules/codec/x264.c:296
9391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9392 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9394 #: modules/control/corba/corba.c:687
9395 msgid "Corba control"
9396 msgstr "Corba vezérlő"
9398 #: modules/control/corba/corba.c:689
9402 #: modules/control/corba/corba.c:691
9404 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9405 "to be a sensible value."
9408 #: modules/control/corba/corba.c:694
9409 msgid "corba control module"
9410 msgstr "corba vezérlőmodul"
9412 #: modules/control/gestures.c:77
9413 msgid "Motion threshold (10-100)"
9414 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9416 #: modules/control/gestures.c:79
9417 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9418 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9420 #: modules/control/gestures.c:81
9421 msgid "Trigger button"
9424 #: modules/control/gestures.c:83
9426 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9427 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9429 #: modules/control/gestures.c:86
9433 #: modules/control/gestures.c:89
9437 #: modules/control/gestures.c:97
9438 msgid "Mouse gestures control interface"
9439 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9441 #: modules/control/hotkeys.c:94
9443 msgid "Define playlist bookmarks."
9444 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9446 #: modules/control/hotkeys.c:97
9449 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9451 #: modules/control/hotkeys.c:98
9452 msgid "Hotkeys management interface"
9453 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9455 #: modules/control/hotkeys.c:427
9457 msgid "Audio track: %s"
9458 msgstr "Hangsáv: %s"
9460 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9462 msgid "Subtitle track: %s"
9463 msgstr "Feliratsáv: %s"
9465 #: modules/control/hotkeys.c:442
9469 #: modules/control/hotkeys.c:495
9471 msgid "Aspect ratio: %s"
9474 #: modules/control/hotkeys.c:521
9479 #: modules/control/hotkeys.c:547
9481 msgid "Deinterlace mode: %s"
9484 #: modules/control/hotkeys.c:577
9486 msgid "Zoom mode: %s"
9487 msgstr "Videó nagyítása"
9489 #: modules/control/http/http.c:34
9490 msgid "Host address"
9491 msgstr "Kiszolgáló cím"
9493 #: modules/control/http/http.c:36
9495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9501 msgid "Source directory"
9502 msgstr "Forráskönyvtár"
9504 #: modules/control/http/http.c:42
9506 msgstr "Karakterkészlet"
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9511 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9514 #: modules/control/http/http.c:45
9518 #: modules/control/http/http.c:47
9521 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9522 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9524 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9525 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9527 #: modules/control/http/http.c:50
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9531 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9533 #: modules/control/http/http.c:53
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9536 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9538 #: modules/control/http/http.c:55
9540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9542 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9545 #: modules/control/http/http.c:58
9547 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9548 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9550 #: modules/control/http/http.c:62
9551 msgid "HTTP remote control interface"
9552 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9554 #: modules/control/http/http.c:71
9558 #: modules/control/lirc.c:58
9559 msgid "Infrared remote control interface"
9560 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9562 #: modules/control/motion.c:62
9567 #: modules/control/motion.c:64
9569 msgid "motion control interface"
9570 msgstr "Távirányító felület"
9572 #: modules/control/netsync.c:60
9573 msgid "Act as master"
9576 #: modules/control/netsync.c:61
9578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9579 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9581 #: modules/control/netsync.c:65
9582 msgid "Master client ip address"
9583 msgstr "Mester kliens IP címe"
9585 #: modules/control/netsync.c:66
9587 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9589 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9592 #: modules/control/netsync.c:70
9594 msgid "Network Sync"
9597 #: modules/control/ntservice.c:39
9598 msgid "Install Windows Service"
9599 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9601 #: modules/control/ntservice.c:41
9603 msgid "Install the Service and exit."
9604 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9606 #: modules/control/ntservice.c:42
9607 msgid "Uninstall Windows Service"
9608 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9610 #: modules/control/ntservice.c:44
9612 msgid "Uninstall the Service and exit."
9613 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9615 #: modules/control/ntservice.c:45
9616 msgid "Display name of the Service"
9617 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9619 #: modules/control/ntservice.c:47
9621 msgid "Change the display name of the Service."
9622 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9624 #: modules/control/ntservice.c:48
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "További beállítások"
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9635 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9636 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9637 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9639 #: modules/control/ntservice.c:55
9642 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9643 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9644 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9646 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9647 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9648 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9649 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9651 #: modules/control/ntservice.c:61
9653 msgstr "NT szolgáltatás"
9655 #: modules/control/ntservice.c:62
9656 msgid "Windows Service interface"
9657 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9659 #: modules/control/rc.c:159
9660 msgid "Show stream position"
9661 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9663 #: modules/control/rc.c:160
9665 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9667 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9669 #: modules/control/rc.c:163
9671 msgstr "Hamis terminál"
9673 #: modules/control/rc.c:164
9674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9676 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9679 #: modules/control/rc.c:166
9680 msgid "UNIX socket command input"
9681 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9683 #: modules/control/rc.c:167
9684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9686 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9689 #: modules/control/rc.c:170
9690 msgid "TCP command input"
9691 msgstr "TCP parancsbemenet"
9693 #: modules/control/rc.c:171
9695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9696 "port the interface will bind to."
9698 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9699 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9702 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9703 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9704 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9706 #: modules/control/rc.c:177
9708 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9709 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9710 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9712 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9713 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9714 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9716 #: modules/control/rc.c:184
9720 #: modules/control/rc.c:187
9721 msgid "Remote control interface"
9722 msgstr "Távirányító felület"
9724 #: modules/control/rc.c:328
9726 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9727 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9729 #: modules/control/rc.c:861
9731 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9732 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9734 #: modules/control/rc.c:894
9735 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9736 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9738 #: modules/control/rc.c:896
9739 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9740 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9742 #: modules/control/rc.c:897
9744 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9745 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9747 #: modules/control/rc.c:898
9748 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9749 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9751 #: modules/control/rc.c:899
9752 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9755 #: modules/control/rc.c:900
9756 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9759 #: modules/control/rc.c:901
9760 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9761 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9763 #: modules/control/rc.c:902
9764 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9765 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9767 #: modules/control/rc.c:903
9768 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9769 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9771 #: modules/control/rc.c:904
9773 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9776 #: modules/control/rc.c:905
9778 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9779 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9781 #: modules/control/rc.c:906
9782 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9783 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9785 #: modules/control/rc.c:907
9786 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9787 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9789 #: modules/control/rc.c:908
9790 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9791 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9793 #: modules/control/rc.c:909
9794 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9795 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9797 #: modules/control/rc.c:910
9798 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9799 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9801 #: modules/control/rc.c:911
9802 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9803 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9805 #: modules/control/rc.c:913
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9807 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9809 #: modules/control/rc.c:914
9810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9811 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9813 #: modules/control/rc.c:915
9814 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9815 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9817 #: modules/control/rc.c:916
9818 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9819 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9821 #: modules/control/rc.c:917
9822 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9823 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9825 #: modules/control/rc.c:918
9826 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9827 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9829 #: modules/control/rc.c:919
9830 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9831 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9833 #: modules/control/rc.c:920
9835 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9836 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9838 #: modules/control/rc.c:921
9839 msgid "| info . . . information about the current stream"
9840 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9842 #: modules/control/rc.c:922
9843 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9846 #: modules/control/rc.c:923
9847 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9850 #: modules/control/rc.c:924
9852 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9853 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9855 #: modules/control/rc.c:925
9857 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9858 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9860 #: modules/control/rc.c:927
9861 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9862 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9864 #: modules/control/rc.c:928
9865 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9866 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9868 #: modules/control/rc.c:929
9869 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9870 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9872 #: modules/control/rc.c:930
9873 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9874 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9876 #: modules/control/rc.c:931
9877 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9878 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9880 #: modules/control/rc.c:932
9882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9883 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9885 #: modules/control/rc.c:933
9887 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9888 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9890 #: modules/control/rc.c:934
9892 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9893 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9895 #: modules/control/rc.c:935
9897 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9898 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9900 #: modules/control/rc.c:936
9902 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9903 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9905 #: modules/control/rc.c:937
9907 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9908 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9910 #: modules/control/rc.c:938
9911 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9912 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9914 #: modules/control/rc.c:943
9915 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9916 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9918 #: modules/control/rc.c:944
9919 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9920 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9922 #: modules/control/rc.c:945
9923 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9924 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9926 #: modules/control/rc.c:946
9927 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9928 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9930 #: modules/control/rc.c:947
9931 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9932 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9934 #: modules/control/rc.c:948
9935 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9936 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9938 #: modules/control/rc.c:949
9939 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9940 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9942 #: modules/control/rc.c:950
9943 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9944 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9946 #: modules/control/rc.c:952
9947 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9948 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9950 #: modules/control/rc.c:953
9951 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9952 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9954 #: modules/control/rc.c:954
9955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9956 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9958 #: modules/control/rc.c:955
9959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9960 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9962 #: modules/control/rc.c:956
9963 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9964 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9966 #: modules/control/rc.c:957
9967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9968 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9970 #: modules/control/rc.c:958
9971 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9972 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9974 #: modules/control/rc.c:960
9976 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9977 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9979 #: modules/control/rc.c:961
9980 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9983 #: modules/control/rc.c:962
9984 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9985 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9987 #: modules/control/rc.c:963
9988 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9989 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9991 #: modules/control/rc.c:964
9992 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9993 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9995 #: modules/control/rc.c:966
9996 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9997 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9999 #: modules/control/rc.c:967
10000 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10001 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10003 #: modules/control/rc.c:968
10004 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10005 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10007 #: modules/control/rc.c:969
10008 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10009 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10011 #: modules/control/rc.c:970
10012 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10013 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10015 #: modules/control/rc.c:971
10016 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10017 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10019 #: modules/control/rc.c:972
10020 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10021 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10023 #: modules/control/rc.c:973
10024 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10025 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10027 #: modules/control/rc.c:974
10028 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10029 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10031 #: modules/control/rc.c:975
10032 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10033 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10035 #: modules/control/rc.c:976
10036 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10037 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10039 #: modules/control/rc.c:977
10041 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10042 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10044 #: modules/control/rc.c:978
10045 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10046 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10048 #: modules/control/rc.c:980
10050 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10051 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10054 #: modules/control/rc.c:984
10055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10056 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10058 #: modules/control/rc.c:985
10059 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10060 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10062 #: modules/control/rc.c:986
10063 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10064 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10066 #: modules/control/rc.c:987
10067 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10068 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10070 #: modules/control/rc.c:989
10071 msgid "+----[ end of help ]"
10072 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10074 #: modules/control/rc.c:1096
10076 msgid "Press menu select or pause to continue."
10077 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10079 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10080 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10081 #: modules/control/rc.c:2159
10083 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10084 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10086 #: modules/control/rc.c:1357
10088 msgid "goto is deprecated"
10089 msgstr "Fájl megnyitása"
10091 #: modules/control/rc.c:1473
10093 msgid "Type 'pause' to continue."
10094 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10096 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10098 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10099 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10101 #: modules/control/showintf.c:62
10105 #: modules/control/showintf.c:63
10107 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10108 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10110 #: modules/control/telnet.c:72
10115 #: modules/control/telnet.c:73
10117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10122 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10131 #: modules/control/telnet.c:78
10133 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10137 #: modules/control/telnet.c:82
10139 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10140 "default value is \"admin\"."
10143 #: modules/control/telnet.c:96
10144 msgid "VLM remote control interface"
10145 msgstr "VLM távirányító felület"
10147 #: modules/demux/a52.c:44
10148 msgid "Raw A/52 demuxer"
10149 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10151 #: modules/demux/aiff.c:45
10152 msgid "AIFF demuxer"
10153 msgstr "AIFF demuxer"
10155 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10156 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10157 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10159 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10160 msgid "Could not demux ASF stream"
10163 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10164 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10167 #: modules/demux/au.c:46
10169 msgstr "AU demuxer"
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10172 msgid "Force interleaved method"
10173 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10177 msgid "Force interleaved method."
10178 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10181 msgid "Force index creation"
10182 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10187 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10188 "incomplete (not seekable)."
10189 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10198 msgstr "Mindig felül"
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10205 msgid "AVI demuxer"
10206 msgstr "AVI demuxer"
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10211 msgstr "Tárgymutató"
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10215 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10216 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10225 msgid "Don't repair"
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10230 msgid "Fixing AVI Index..."
10231 msgstr "Tárgymutató"
10233 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10235 msgid "Dump filename"
10238 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10240 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10241 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10243 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10245 msgid "Append to existing file"
10246 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10248 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10250 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10252 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10255 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10257 msgid "File dumpper"
10258 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10260 #: modules/demux/dts.c:40
10261 msgid "Raw DTS demuxer"
10262 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10264 #: modules/demux/flac.c:38
10265 msgid "FLAC demuxer"
10266 msgstr "FLAC demuxer"
10268 #: modules/demux/gme.cpp:52
10269 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10272 #: modules/demux/live555.cpp:65
10274 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10275 "should be set in millisecond units."
10277 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10278 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10280 #: modules/demux/live555.cpp:68
10281 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10282 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10284 #: modules/demux/live555.cpp:69
10287 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10288 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10289 "cannot connect to normal RTSP servers."
10291 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10292 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10293 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10296 #: modules/demux/live555.cpp:73
10298 msgid "RTSP user name"
10299 msgstr "FTP felhasználó neve"
10301 #: modules/demux/live555.cpp:74
10304 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10306 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10308 #: modules/demux/live555.cpp:76
10310 msgid "RTSP password"
10311 msgstr "FTP jelszó"
10313 #: modules/demux/live555.cpp:77
10314 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10315 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10317 #: modules/demux/live555.cpp:81
10318 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10321 #: modules/demux/live555.cpp:91
10322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10323 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10325 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10326 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10327 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10329 #: modules/demux/live555.cpp:100
10331 msgid "Client port"
10334 #: modules/demux/live555.cpp:101
10335 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10338 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10339 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10342 #: modules/demux/live555.cpp:107
10344 msgid "HTTP tunnel port"
10345 msgstr "HTTP bemenet"
10347 #: modules/demux/live555.cpp:108
10348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10351 #: modules/demux/live555.cpp:752
10353 msgid "RTSP authentication"
10354 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10356 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10357 msgid "Frames per Second"
10358 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10360 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10363 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10364 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10366 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10367 "használjon 0-t az élőhöz."
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10371 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10372 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10375 msgid "Matroska stream demuxer"
10376 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10379 msgid "Ordered chapters"
10380 msgstr "Rendezett fejezetek"
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10383 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10384 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10387 msgid "Chapter codecs"
10388 msgstr "Fejezet kodekek"
10390 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10391 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10392 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10396 msgid "Preload Directory"
10397 msgstr "Hang választás"
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10401 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10402 "for broken files)."
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10406 msgid "Seek based on percent not time"
10407 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10410 msgid "Seek based on percent not time."
10411 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10414 msgid "Dummy Elements"
10415 msgstr "Látszólagos elemek"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10420 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10423 msgid "--- DVD Menu"
10424 msgstr "--- DVD Menu"
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10427 msgid "First Played"
10428 msgstr "Először játszott"
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10431 msgid "Video Manager"
10432 msgstr "Videókezelő"
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10435 msgid "----- Title"
10438 #: modules/demux/mod.c:48
10439 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10442 #: modules/demux/mod.c:49
10444 msgid "Enable reverberation"
10445 msgstr "Hang engedélyezése"
10447 #: modules/demux/mod.c:50
10449 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10450 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10452 #: modules/demux/mod.c:52
10454 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10455 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10457 #: modules/demux/mod.c:54
10459 msgid "Enable megabass mode"
10462 #: modules/demux/mod.c:55
10464 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10465 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10467 #: modules/demux/mod.c:58
10469 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10470 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10473 #: modules/demux/mod.c:61
10475 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10476 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10478 #: modules/demux/mod.c:63
10480 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10481 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10483 #: modules/demux/mod.c:68
10484 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10485 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10487 #: modules/demux/mod.c:76
10491 #: modules/demux/mod.c:79
10493 msgid "Reverberation level"
10494 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10496 #: modules/demux/mod.c:81
10498 msgid "Reverberation delay"
10499 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10501 #: modules/demux/mod.c:83
10505 #: modules/demux/mod.c:86
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10510 #: modules/demux/mod.c:88
10512 msgid "Mega bass cutoff"
10513 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10515 #: modules/demux/mod.c:90
10519 #: modules/demux/mod.c:93
10521 msgid "Surround level"
10522 msgstr "Surround szint (0-100)"
10524 #: modules/demux/mod.c:95
10525 msgid "Surround delay (ms)"
10526 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10529 msgid "MP4 stream demuxer"
10530 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10532 #: modules/demux/mpc.c:46
10534 msgid "Replay Gain type"
10535 msgstr "Mindig felül"
10537 #: modules/demux/mpc.c:47
10539 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10540 "specific one. Choose which type you want to use"
10543 #: modules/demux/mpc.c:59
10545 msgid "MusePack demuxer"
10546 msgstr "hang kódoló"
10548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10550 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10551 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10553 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10554 msgid "H264 video demuxer"
10555 msgstr "H264 videó demuxer"
10557 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10558 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10559 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10561 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10562 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10563 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10565 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10567 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10568 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10570 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10571 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10572 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10574 #: modules/demux/nsc.c:43
10575 msgid "Windows Media NSC metademux"
10576 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10578 #: modules/demux/nsv.c:45
10579 msgid "NullSoft demuxer"
10580 msgstr "NullSoft demuxer"
10582 #: modules/demux/nuv.c:46
10583 msgid "Nuv demuxer"
10584 msgstr "Nuv demuxer"
10586 #: modules/demux/ogg.c:44
10588 msgid "OGG demuxer"
10589 msgstr "VOC demuxer"
10591 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10593 msgid "Google Video"
10594 msgstr "Videó nagyítása"
10596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10598 msgstr "Automatikus indítás"
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10602 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10603 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10606 msgid "Show shoutcast adult content"
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10610 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10614 msgid "M3U playlist import"
10615 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10618 msgid "PLS playlist import"
10619 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10622 msgid "B4S playlist import"
10623 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10626 msgid "DVB playlist import"
10627 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10630 msgid "Podcast parser"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10635 msgid "XSPF playlist import"
10636 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10639 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10644 msgid "ASX playlist import"
10645 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10649 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10650 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10653 msgid "QuickTime Media Link importer"
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10658 msgid "Google Video Playlist importer"
10659 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10663 msgid "Podcast Info"
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10668 msgid "Podcast Summary"
10669 msgstr "Összefoglaló"
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10673 msgid "Podcast Size"
10676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10677 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10681 #: modules/demux/ps.c:39
10682 msgid "Trust MPEG timestamps"
10685 #: modules/demux/ps.c:40
10687 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10688 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10689 "calculate from the bitrate instead."
10692 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10694 msgid "MPEG-PS demuxer"
10695 msgstr "PS demuxer"
10697 #: modules/demux/pva.c:43
10698 msgid "PVA demuxer"
10699 msgstr "PVA demuxer"
10701 #: modules/demux/rawdv.c:40
10702 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10705 #: modules/demux/real.c:42
10706 msgid "Real demuxer"
10707 msgstr "Real demuxer"
10709 #: modules/demux/subtitle.c:67
10711 msgid "Text subtitles parser"
10712 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10714 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10715 msgid "Frames per second"
10716 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10718 #: modules/demux/subtitle.c:75
10719 msgid "Subtitles delay"
10720 msgstr "Feliratok késleltetése"
10722 #: modules/demux/subtitle.c:77
10724 msgid "Subtitles format"
10725 msgstr "Feliratok fájl"
10727 #: modules/demux/ts.c:89
10731 #: modules/demux/ts.c:91
10733 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10735 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10736 "stream_type[,...])"
10738 #: modules/demux/ts.c:93
10739 msgid "Set id of ES to PID"
10740 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10742 #: modules/demux/ts.c:94
10744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10749 #: modules/demux/ts.c:99
10750 msgid "Fast udp streaming"
10751 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10753 #: modules/demux/ts.c:101
10755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10757 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10758 "tudja, mit csinál)"
10760 #: modules/demux/ts.c:103
10761 msgid "MTU for out mode"
10762 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10764 #: modules/demux/ts.c:104
10766 msgid "MTU for out mode."
10767 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10769 #: modules/demux/ts.c:106
10773 #: modules/demux/ts.c:107
10774 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10777 #: modules/demux/ts.c:109
10778 msgid "Silent mode"
10779 msgstr "Csendes üzemmód"
10781 #: modules/demux/ts.c:110
10783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10784 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10786 #: modules/demux/ts.c:112
10787 msgid "CAPMT System ID"
10788 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10790 #: modules/demux/ts.c:113
10792 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10793 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10795 #: modules/demux/ts.c:115
10796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10797 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10799 #: modules/demux/ts.c:116
10801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10804 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10805 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10807 #: modules/demux/ts.c:120
10808 msgid "Filename of dump"
10809 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10811 #: modules/demux/ts.c:121
10813 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10814 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10816 #: modules/demux/ts.c:123
10818 msgstr "Hozzáfűzés"
10820 #: modules/demux/ts.c:125
10822 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10825 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10828 #: modules/demux/ts.c:128
10829 msgid "Dump buffer size"
10830 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10832 #: modules/demux/ts.c:130
10834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10837 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10838 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10840 #: modules/demux/ts.c:134
10841 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10842 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10844 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10846 msgid "clean effects"
10847 msgstr "Fájl megadása"
10849 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10850 msgid "hearing impaired"
10853 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10854 msgid "visual impaired commentary"
10857 #: modules/demux/ty.c:70
10858 msgid "TY Stream audio/video demux"
10859 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10866 msgid "Classic rock"
10867 msgstr "Klasszikus rock"
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10903 msgstr "Régi slágerek"
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10923 msgid "Alternative"
10924 msgstr "Alternatív"
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10927 msgid "Death metal"
10928 msgstr "Death metal"
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10939 msgid "Euro-Techno"
10940 msgstr "Euro-Techno"
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10967 msgid "Instrumental"
10968 msgstr "Hangszeres"
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10997 msgid "Alternative rock"
10998 msgstr "Alternatív rock"
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11021 msgid "Instrumental pop"
11022 msgstr "Hangszeres pop"
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11025 msgid "Instrumental rock"
11026 msgstr "Hangszeres rock"
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11041 msgid "Techno-Industrial"
11042 msgstr "Techno-Ipari"
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11046 msgstr "Electronikus"
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11061 msgid "Southern rock"
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11081 msgid "Christian rap"
11082 msgstr "Keresztény rap"
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11093 msgid "Native American"
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11106 msgid "Psychedelic"
11107 msgstr "Pszichedelikus"
11109 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11113 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11115 msgstr "Sorozatok zenéi"
11117 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11119 msgstr "Filmelőzetes"
11121 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11125 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11129 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11133 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11137 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11141 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11145 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11149 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11150 msgid "Rock & roll"
11151 msgstr "Rock & roll"
11153 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11157 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11159 msgid "ID3 tags parser"
11160 msgstr "DTS feldolgozó"
11162 #: modules/demux/vobsub.c:50
11164 msgid "Vobsub subtitles parser"
11165 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11167 #: modules/demux/voc.c:42
11168 msgid "VOC demuxer"
11169 msgstr "VOC demuxer"
11171 #: modules/demux/wav.c:42
11172 msgid "WAV demuxer"
11173 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11175 #: modules/demux/xa.c:42
11177 msgstr "XA demuxer"
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "DVD menük használata"
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11203 msgid "Preferences"
11204 msgstr "Beállítások"
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11219 msgstr "Fájl megnyitása"
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11224 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11227 msgid "Open Subtitles"
11228 msgstr "Feliratok megnyitása"
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11242 msgstr "Következő cím"
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11245 msgid "Go to Title"
11246 msgstr "Címhez ugrás"
11248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11249 msgid "Go to Chapter"
11250 msgstr "Fejezethez ugrás"
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11266 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11281 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11285 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11288 msgid "Drop files to play"
11289 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11293 msgstr "lejátszólista"
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11305 msgstr "Szerkesztés"
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11310 msgstr "Mindent kijelöl"
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11314 msgid "Select None"
11315 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11318 msgid "Sort Reverse"
11319 msgstr "Sorrend megfordítása"
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11322 msgid "Sort by Name"
11323 msgstr "Rendezés név szerint"
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11326 msgid "Sort by Path"
11327 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11332 msgstr "Véletlenszerű"
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11337 msgstr "Eltávolítás"
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11341 msgstr "Mindet eltávolítja"
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11362 msgstr "Alkalmazás"
11364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11366 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11372 msgstr "Alapértelmezések"
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11375 msgid "Show Interface"
11376 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11391 msgid "Vertical Sync"
11392 msgstr "Függőleges szinkron"
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11395 msgid "Correct Aspect Ratio"
11396 msgstr "Képarány kiigazítása"
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11399 msgid "Stay On Top"
11400 msgstr "Mindig felül"
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11403 msgid "Take Screen Shot"
11404 msgstr "Képernyőkép készítése"
11406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11407 msgid "About VLC media player"
11408 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11413 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11417 msgid "Compiled by %s"
11418 msgstr "Fordította: "
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11423 msgstr "Könyvjelzők"
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11438 msgstr "Kicsomagolás"
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11454 msgstr "Nincs bemenet"
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11459 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11461 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11462 "állj állapota szükséges."
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11465 msgid "Input has changed"
11466 msgstr "A bemenet megváltozott"
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11474 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11475 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11479 msgid "Invalid selection"
11480 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11488 msgid "No input found"
11489 msgstr "Nincs bemenet"
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11495 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11499 msgid "Jump To Time"
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11508 msgid "Jump to time"
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11513 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11517 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11523 msgstr "Egy szám ismétlése"
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11529 msgstr "Minden ismétlése"
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11534 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11543 msgid "Normal Size"
11544 msgstr "Normál méret"
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11548 msgid "Double Size"
11549 msgstr "Kétszeres méret"
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11553 msgid "Float on Top"
11554 msgstr "Mindig felül"
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11558 msgid "Fit to Screen"
11559 msgstr "A képernyő kitöltése"
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11567 msgid "Step Forward"
11568 msgstr "Előreléptetés"
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11571 msgid "Step Backward"
11572 msgstr "Visszaléptetés"
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11577 msgstr "Visszatekerés"
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11580 msgid "Fast Forward"
11581 msgstr "Gyors előre"
11583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11599 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11601 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11602 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11606 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11608 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11609 "használható előredefiniált beállítás."
11611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11613 msgstr "Előerősítő"
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11617 msgid "Extended controls"
11618 msgstr "További vezérlők"
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11621 msgid "Video filters"
11622 msgstr "Videőszűrúk"
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11625 msgid "Image adjustment"
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11636 msgstr "További információ"
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11646 msgstr "Fodrozódás"
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11649 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11652 msgstr "Színátmenet"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11656 msgid "General editing filters"
11657 msgstr "Általános hangbeállítások"
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11661 msgid "Distortion filters"
11662 msgstr "Előző fájl"
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11671 msgid "Adds motion blurring to the image"
11672 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11675 msgid "Image clone"
11676 msgstr "Kép másolása"
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11680 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11681 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11684 msgid "Image cropping"
11685 msgstr "Függőleges nyírás"
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11689 msgid "Crops a defined part of the image"
11690 msgstr "Kép nyírása"
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11694 msgid "Invert colors"
11695 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11699 msgid "Inverts the colors of the image"
11700 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11703 #: modules/video_filter/transform.c:67
11704 msgid "Transformation"
11705 msgstr "Átalakítás"
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11708 msgid "Rotates or flips the image"
11709 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11713 msgid "Interactive Zoom"
11714 msgstr "Kezelőfelület"
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11718 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11719 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11722 msgid "Volume normalization"
11723 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11727 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11729 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11733 msgid "Headphone virtualization"
11734 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11738 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11740 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11744 msgid "Maximum level"
11745 msgstr "Maximális szint"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11749 msgid "Restore Defaults"
11750 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11758 msgstr "Telítettség"
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11763 msgstr "Áttetszőség"
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11767 msgid "More Information"
11768 msgstr "További adatok"
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11772 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11773 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11774 "subsections of Video/Filters.\n"
11775 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11776 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11779 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11781 msgid "(no item is being played)"
11782 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11787 msgstr "Bejelentkezés"
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11801 msgid "Remaining time: %i seconds"
11804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11805 msgid "Errors and Warnings"
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11815 msgid "Show Details"
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11819 msgid "VLC - Controller"
11820 msgstr "VLC - Vezérlő"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11825 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11826 msgid "VLC media player"
11827 msgstr "VLC médialejátszó"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11830 msgid "Open CrashLog"
11831 msgstr "Hibalista megnyitása"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11834 msgid "Check for Update..."
11835 msgstr "Frissítés keresése"
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11838 msgid "Preferences..."
11839 msgstr "Beállítások..."
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11843 msgstr "Szolgáltatások"
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11847 msgstr "VLC elrejtése"
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11850 msgid "Hide Others"
11851 msgstr "Egyebek elrejtése"
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11855 msgstr "Minden megmutatása"
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11859 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11867 msgid "Open File..."
11868 msgstr "Fájl megnyitása..."
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11872 msgid "Quick Open File..."
11873 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11876 msgid "Open Disc..."
11877 msgstr "Lemez megnyitása..."
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11880 msgid "Open Network..."
11881 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11884 msgid "Open Recent"
11885 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11889 msgstr "Menü törlése"
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11892 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11893 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11905 msgstr "Beillesztés"
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11913 msgstr "Hangerő növelése"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11916 msgid "Volume Down"
11917 msgstr "Hangerő csökkentése"
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11920 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11921 msgid "Video Device"
11922 msgstr "Videó eszköz"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11925 msgid "Minimize Window"
11926 msgstr "Ablak minimalizálása"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11929 msgid "Close Window"
11930 msgstr "Ablak bezárása"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11937 msgid "Extended Controls"
11938 msgstr "További vezérlők"
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11944 msgid "Information"
11945 msgstr "Információ"
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11948 msgid "Bring All to Front"
11949 msgstr "Minden előtérbe"
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11957 msgstr "Olvass el..."
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11960 msgid "Online Documentation"
11961 msgstr "Online leírás"
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11964 msgid "Report a Bug"
11965 msgstr "Hibabejelentés"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11968 msgid "VideoLAN Website"
11969 msgstr "VideoLAN weblapja"
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11976 msgid "Make a donation"
11977 msgstr "Adományozás"
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11980 msgid "Online Forum"
11981 msgstr "Online fórum"
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11985 msgid "Volume: %d%%"
11986 msgstr "Hangerő: %d%%"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11989 msgid "No CrashLog found"
11990 msgstr "Nincs hibanapló"
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11993 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11998 msgid "Embedded video output"
11999 msgstr "Teljesképernyős kép"
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12004 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12005 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12008 msgid "Video device"
12009 msgstr "Videó eszköz"
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12013 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12014 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12020 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12021 "is fully transparent."
12023 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12024 "teljesen átlátszó."
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12027 msgid "Stretch video to fill window"
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12032 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12033 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12037 msgid "Crop borders in fullscreen"
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12042 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12043 "screen without black borders (OpenGL only)."
12045 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12046 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12049 msgid "Black screens in fullscreen"
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12053 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12057 msgid "Use as Desktop Background"
12058 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12063 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12064 "with in this mode."
12066 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12067 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12070 msgid "Remember wizard options"
12073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12074 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12078 msgid "Mac OS X interface"
12079 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12082 msgid "Quartz video"
12083 msgstr "Quartz videó"
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12086 msgid "Open Source"
12087 msgstr "Nyílt forrású"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12091 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12096 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12103 msgstr "Tallózás..."
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12106 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12107 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12110 msgid "Use DVD menus"
12111 msgstr "DVD menük használata"
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12115 msgid "VIDEO_TS directory"
12116 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12131 msgid "UDP/RTP Multicast"
12132 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12137 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12140 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12141 msgid "Allow timeshifting"
12142 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12145 msgid "Load subtitles file:"
12146 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12150 msgid "Settings..."
12151 msgstr "Beállítások..."
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12155 msgid "Override parametters"
12156 msgstr "Kvantálási paraméter"
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12160 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12161 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12164 msgstr "Késleltetés"
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12172 msgid "Subtitles encoding"
12173 msgstr "Felirat kódolása"
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12182 msgid "Subtitles alignment"
12183 msgstr "Feliratok fájl"
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12186 msgid "Font Properties"
12187 msgstr "Betűk beállításai"
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12190 msgid "Subtitle File"
12191 msgstr "Feliratfájl"
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12196 msgid "No %@s found"
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12200 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12201 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12205 msgid "Streaming/Saving:"
12206 msgstr "Adatfolyam"
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12210 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12211 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12215 msgid "Display the stream locally"
12216 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12221 msgstr "Adatfolyam"
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12225 msgid "Dump raw input"
12226 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12230 msgid "Encapsulation Method"
12231 msgstr "Beágyazási eljárás"
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12236 msgid "Transcoding options"
12237 msgstr "További lehetőségek"
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12245 msgid "Bitrate (kb/s)"
12246 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12251 msgstr "Átméretezés"
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12254 msgid "Stream Announcing"
12255 msgstr "Műsorbejelentés"
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12259 msgid "SAP announce"
12260 msgstr "SAP bejelentés"
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12263 msgid "RTSP announce"
12264 msgstr "RTSP bejelentés"
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12267 msgid "HTTP announce"
12268 msgstr "HTTP bejelentés"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12271 msgid "Export SDP as file"
12272 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12275 msgid "Channel Name"
12276 msgstr "Csatorna neve"
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12284 msgstr "Fájl mentése"
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12294 msgid "Advanced Information"
12295 msgstr "Haladó beállítások"
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12298 msgid "Read at media"
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12303 msgid "Input bitrate"
12304 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12313 msgid "Stream bitrate"
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12317 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12319 msgid "Decoded blocks"
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12324 msgid "Displayed frames"
12325 msgstr "Képkockák kihagyása"
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12329 msgid "Lost frames"
12330 msgstr "B képkockák"
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12333 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12338 msgstr "Adatfolyam"
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12342 msgid "Sent packets"
12343 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12352 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12356 msgid "Played buffers"
12357 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12360 msgid "Lost buffers"
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12364 msgid "Save Playlist..."
12365 msgstr "Lejátszólista mentése"
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12368 msgid "Expand Node"
12369 msgstr "Csomópont kibontása"
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12373 msgid "Get Stream Information"
12374 msgstr "Meta-információk"
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12377 msgid "Sort Node by Name"
12378 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12381 msgid "Sort Node by Author"
12382 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12387 msgid "No items in the playlist"
12388 msgstr "Tételek hozzávétele"
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12396 msgid "Search in Playlist"
12397 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12401 msgid "Add Folder to Playlist"
12402 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12406 msgid "File Format:"
12407 msgstr "Feliratok fájl"
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12411 msgid "Extended M3U"
12412 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12415 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12420 msgid "%i items in the playlist"
12423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12425 msgid "1 item in the playlist"
12426 msgstr "Tételek hozzávétele"
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12429 msgid "Save Playlist"
12430 msgstr "Lejátszólista mentése"
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12438 msgid "Please enter a name for the new node."
12441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12443 msgid "Empty Folder"
12444 msgstr "Üres mappa"
12446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12449 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12453 msgid "Reset Preferences"
12454 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12463 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12464 "Are you sure you want to continue?"
12466 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12467 "Biztosan folytatja?"
12469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12471 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12473 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12474 "megjelenítéséhez."
12476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12477 msgid "Select a directory"
12478 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12481 msgid "Select a file"
12482 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12490 msgid "Subpicture Filters"
12491 msgstr "Feliratok fájl"
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12501 msgstr "Futó szöveg"
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12505 msgid "Save settings"
12506 msgstr "Sávbeállítások"
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12513 msgstr "Engedélyezve"
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12529 msgstr "Időeltolás"
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12543 msgid "Opaqueness:"
12544 msgstr "Áttetszőség"
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12547 msgid "(in pixels)"
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12553 msgstr "Futó szöveg"
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12558 msgstr "Időtúllépés"
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12566 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12567 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12573 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12574 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12580 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12581 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12587 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12588 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12595 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12601 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12607 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12608 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12613 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12614 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12620 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12621 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12626 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12627 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12633 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12634 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12640 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12641 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12647 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12648 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12654 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12655 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12661 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12668 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12674 msgid "Check for Updates"
12675 msgstr "Frissítés keresése"
12677 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12678 msgid "Download now"
12679 msgstr "Letöltés most"
12681 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12683 msgid "Checking for Updates..."
12684 msgstr "Frissítés keresése..."
12686 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12688 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12691 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12692 msgid "This version of VLC is outdated."
12695 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12696 msgid "This version of VLC is latest available."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12702 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12708 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12713 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12716 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12717 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12722 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12725 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12727 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12730 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12732 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12737 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12740 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12741 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12744 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12745 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12748 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12750 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12756 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12761 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12764 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12765 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12769 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12771 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12778 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12782 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12783 "ASF, OGG and RAW)"
12785 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12786 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12790 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12792 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12796 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12797 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12803 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12807 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12808 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12813 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12816 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12818 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12819 "(használható OGG formátummal is)"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12824 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12825 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12828 msgid "MPEG Program Stream"
12829 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12832 msgid "MPEG Transport Stream"
12833 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12836 msgid "MPEG 1 Format"
12837 msgstr "MPEG 1 formátum"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12842 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12843 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12844 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12845 "at http://yourip:8080 by default."
12847 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12848 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12849 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12850 "http://azönipcíme:8080 címen."
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12855 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12856 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12857 "generally the most compatible"
12859 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12860 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12865 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12866 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12867 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12868 "at mms://yourip:8080 by default."
12870 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12871 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12872 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12873 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12877 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12878 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12879 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12880 "encapsulated in HTTP)."
12882 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12883 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12884 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12885 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12889 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12890 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12893 msgid "Use this to stream to a single computer."
12894 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12898 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12899 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12900 "address beginning with 239.255."
12902 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12903 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12904 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12909 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12910 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12911 "but it won't work over the Internet."
12913 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12914 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12915 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12920 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12922 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12927 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12928 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12929 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12931 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12932 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12933 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12944 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12945 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12948 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12954 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12955 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12956 "access to more features."
12958 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12959 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12960 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12965 msgid "Stream to network"
12966 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12970 msgid "Transcode/Save to file"
12971 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12974 msgid "Choose input"
12975 msgstr "Válasszon bemenetet"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12978 msgid "Choose here your input stream."
12979 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12984 msgid "Select a stream"
12985 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12989 msgid "Existing playlist item"
12990 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12996 msgstr "Válasszon..."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13000 msgid "Partial Extract"
13001 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13006 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13007 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13008 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13010 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13011 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13012 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13013 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13027 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13029 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13033 msgid "Destination"
13034 msgstr "Célállomás"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13038 msgid "Streaming method"
13039 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13043 msgid "Address of the computer to stream to."
13044 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13047 msgid "UDP Unicast"
13048 msgstr "UDP Unicast"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13051 msgid "UDP Multicast"
13052 msgstr "UDP Multicast"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13056 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13063 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13064 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13066 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13067 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13072 msgid "Transcode audio"
13073 msgstr "Hang átkódolás"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13077 msgid "Transcode video"
13078 msgstr "Videó átkódolás"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13082 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13088 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13094 msgid "Encapsulation format"
13095 msgstr "Betokozási formátum"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13100 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13101 "previously chosen settings all formats won't be available."
13103 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13104 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13109 msgid "Additional streaming options"
13110 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13114 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13115 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13120 msgid "SAP Announce"
13121 msgstr "SAP közzététel"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13126 msgid "Local playback"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13131 msgid "Additional transcode options"
13132 msgstr "További átkódolási beállítások"
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13136 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13137 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13141 msgid "Select the file to save to"
13142 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13147 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13150 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13151 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13155 msgstr "Összefoglaló"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13158 msgid "Encap. format"
13159 msgstr "Betokozási formátum"
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13163 msgid "Input stream"
13164 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13167 msgid "Save file to"
13168 msgstr "Célfájl neve"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13171 msgid "No input selected"
13172 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13177 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13179 "Choose one before going to the next page."
13181 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13182 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13184 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13187 msgid "No valid destination"
13188 msgstr "Nincs érvényes cél"
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13193 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13196 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13197 "and the help texts in this window."
13199 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13200 "multicast-IP-t.\n"
13202 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13203 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13208 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13209 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13211 "Correct your selection and try again."
13213 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13214 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13216 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13220 msgid "Select the directory to save to"
13221 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13225 msgid "No folder selected"
13226 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13229 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13234 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13239 msgid "No file selected"
13240 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13243 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13248 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13272 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13277 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13282 msgid "This allows to stream on a network."
13283 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13288 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13289 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13290 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13291 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13293 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13294 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13295 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13296 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13297 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13301 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13303 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13304 "szeretne róla kapni."
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13307 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13309 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13310 "szeretne róla kapni."
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13315 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13316 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13317 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13318 "leave this setting to 1."
13320 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13321 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13322 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13323 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13328 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13329 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13330 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13331 "extra interface.\n"
13332 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13333 "name will be used."
13335 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13336 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13337 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13338 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13339 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13340 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13344 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13347 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13351 #: modules/gui/ncurses.c:99
13352 msgid "Filebrowser starting point"
13353 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13355 #: modules/gui/ncurses.c:101
13357 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13358 "show you initially."
13360 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13361 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13363 #: modules/gui/ncurses.c:106
13364 msgid "Ncurses interface"
13365 msgstr "Kezelőfelület"
13367 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13368 msgid "Autoplay selected file"
13369 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13371 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13372 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13373 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13375 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13376 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13377 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13379 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13385 msgid "Permissions"
13386 msgstr "Jogosultságok"
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13394 msgstr "Tulajdonos"
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13400 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13402 msgstr "Tárgymutató"
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13414 msgid "Add to Playlist"
13415 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13475 msgstr "Protokoll:"
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13479 msgstr "Átkódolás:"
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13485 msgstr "engedélyezés"
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13505 msgstr "Frekvencia:"
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13508 msgid "Samplerate:"
13509 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13528 msgid "Decimation:"
13529 msgstr "Decimation:"
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13589 msgstr "Fényképezőgép"
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13592 msgid "Video Codec:"
13593 msgstr "Videokodek:"
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13624 msgid "Video Bitrate:"
13625 msgstr "Videó bitsebessége:"
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13628 msgid "Bitrate Tolerance:"
13629 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13632 msgid "Keyframe Interval:"
13633 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13636 msgid "Audio Codec:"
13637 msgstr "Hangkódoló:"
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13640 msgid "Deinterlace:"
13641 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13645 msgstr "Hozzáférés:"
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13656 msgid "Time To Live (TTL):"
13657 msgstr "Élettartam (TTL):"
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13668 msgid "localhost.localdomain"
13669 msgstr "localhost.localdomain"
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13673 msgstr "239.0.0.42"
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13740 msgid "Audio Bitrate :"
13741 msgstr "Hang bitsebesség:"
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13744 msgid "SAP Announce:"
13745 msgstr "SAP bejelentés:"
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13748 msgid "SLP Announce:"
13749 msgstr "SLP bejelentés:"
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13752 msgid "Announce Channel:"
13753 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13769 msgstr " Alkalmaz "
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13777 msgstr "Beállítások"
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13781 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13782 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13783 "org/copyleft/gpl.html)."
13785 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13786 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13787 "copyleft/gpl.html)."
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13790 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13791 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13794 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13795 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13797 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13799 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13800 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13802 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13803 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13804 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13813 msgid "Open directory"
13814 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13818 msgid "Stream information"
13819 msgstr "Meta-információk"
13821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13823 msgid "Qt interface"
13824 msgstr "Kezelőfelület"
13826 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13831 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13834 msgstr "Tallózás..."
13836 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13838 msgid "Subtitles file"
13839 msgstr "Feliratok fájl"
13841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13846 msgid "Advanced options"
13847 msgstr "Haladó beállítások"
13849 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13851 msgid "Justification"
13852 msgstr "Célállomás"
13854 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13856 msgid "Send bitrate"
13857 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13860 msgid "Open a skin file"
13861 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13865 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13866 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13870 msgid "Open playlist"
13871 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13873 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13876 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13878 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13882 msgid "Save playlist"
13883 msgstr "Lejátszólista mentése"
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13886 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13891 msgid "Skin to use"
13894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13896 msgid "Path to the skin to use."
13897 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13900 msgid "Config of last used skin"
13901 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13905 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13906 "automatically, do not touch it."
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13912 msgid "Systray icon"
13913 msgstr "Telítettség"
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13917 msgid "Show a systray icon for VLC"
13920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13923 msgid "Show VLC on the taskbar"
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13927 msgid "Enable transparency effects"
13928 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13932 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13933 "when moving windows does not behave correctly."
13935 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13936 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13943 msgid "Skinnable Interface"
13944 msgstr "Sminkelhető felület"
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13947 msgid "Skins loader demux"
13948 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13950 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13951 msgid "Select skin"
13952 msgstr "Válasszon smiinket"
13954 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13955 msgid "Open skin..."
13956 msgstr "Smink megnyitása..."
13958 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13961 "(WinCE interface)\n"
13965 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13971 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13974 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13978 msgid "Compiled by "
13979 msgstr "Fordította: "
13981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13986 msgid "Based on SVN revision: "
13987 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13992 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13993 "http://www.videolan.org/"
13995 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13996 "http://www.videolan.org/"
13998 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14000 msgstr "Megnyitás:"
14002 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14004 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14007 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14012 msgid "Choose directory"
14013 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14017 msgid "Choose file"
14018 msgstr "Válasszon fájlt"
14020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14021 msgid "Embed video in interface"
14022 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14026 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14028 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14031 msgid "WinCE interface module"
14032 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14035 msgid "WinCE dialogs provider"
14036 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14039 msgid "Edit bookmark"
14040 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14079 msgid "You must select two bookmarks"
14080 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14085 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14090 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14092 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14093 "állj állapota szükséges."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14097 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14098 "bookmarks to keep the same input."
14100 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14101 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14104 msgid "Input has changed "
14105 msgstr "A bemenet megváltozott "
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14109 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14114 msgid "Stream and Media Info"
14115 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14119 msgid "Advanced information"
14120 msgstr "Haladó beállítások"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14124 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14138 msgid "Don't show further errors"
14139 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14149 msgid "Playlist item info"
14150 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14154 msgid "Save &As..."
14155 msgstr "Mentés másként..."
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14158 msgid "Save Messages As..."
14159 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14162 msgid "Advanced options..."
14163 msgstr "Haladó beállítások..."
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14167 msgstr "Beállítások:"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14172 msgstr "Megnyitás..."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14176 msgid "Stream/Save"
14177 msgstr "Adatfolyam neve"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14181 msgid "Use VLC as a stream server"
14182 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14186 msgstr "Gyorsítótárazás"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14189 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14190 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14200 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14201 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14204 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14205 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14206 "kitöltésre kerül."
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14210 msgid "Use a subtitles file"
14211 msgstr "Feliratfájl használata"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14215 msgid "Use an external subtitles file."
14216 msgstr "Feliratfájl használata"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14220 msgid "Advanced Settings..."
14221 msgstr "Haladó beállítások..."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14229 msgid "DVD (menus)"
14230 msgstr "DVD (menüvel)"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14234 msgstr "Lemeztípus"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14237 msgid "Probe Disc(s)"
14238 msgstr "Lemez keresése"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14242 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14243 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14244 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14245 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14246 "parameter ranges are set based on media we find."
14248 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14249 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14250 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14251 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14252 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14253 "alapján kerül beállításra."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14256 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14257 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14265 msgid "DVD device to use"
14266 msgstr "DVD meghajtó"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14270 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14271 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14273 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14274 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14279 msgid "CD-ROM device to use"
14280 msgstr "VCD meghajtó"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14284 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14285 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14287 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14288 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14292 msgid "Open subtitles file"
14293 msgstr "Feliratfájl használata"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14296 msgid "Title number."
14297 msgstr "Cím sorszáma."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14302 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14303 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14306 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14307 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14308 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14311 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14313 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14317 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14318 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14321 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14322 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14325 msgid "Track number."
14326 msgstr "Sáv sorszáma."
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14330 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14331 "subtitle will be shown."
14333 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14334 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14338 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14340 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14345 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14346 "given, then all tracks are played."
14348 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14349 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14352 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14354 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14358 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14361 msgid "&Simple Add File..."
14362 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14365 msgid "Add &Directory..."
14366 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14370 msgid "&Add URL..."
14371 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14375 msgid "Services Discovery"
14376 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14379 msgid "&Open Playlist..."
14380 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14383 msgid "&Save Playlist..."
14384 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14388 msgid "Sort by &Title"
14389 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14393 msgid "&Reverse Sort by Title"
14394 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14399 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14415 msgstr "&Kijelölés"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14418 msgid "&View items"
14419 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14423 msgid "Play this Branch"
14424 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14429 msgstr "Előelemzés"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14433 msgid "Sort this Branch"
14434 msgstr "Ezen ág rendezése"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14439 msgstr "Információ"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14444 msgstr "hang kódoló"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14448 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14455 msgid "%i items in playlist"
14456 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14460 msgid "XSPF playlist"
14461 msgstr "Lejátszólista mentése"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14464 msgid "Playlist is empty"
14465 msgstr "A lejátszólista üres"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14469 msgstr "Nem menthető"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14473 #: modules/misc/win32text.c:77
14475 msgstr "Hagyományos"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14480 msgstr "Maximális szint"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14483 msgid "Please enter node name"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14499 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14500 "Are you sure you want to continue?"
14502 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14503 "Biztosan folytatja?"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14520 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14521 "\" can be modified."
14523 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14524 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14528 msgid "Stream output MRL"
14529 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14538 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14539 "by adjusting the stream settings."
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14545 msgstr "Kép kimeneti modul"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14548 msgid "Play locally"
14549 msgstr "Lejátszás helyben"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14556 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14563 msgstr "nincs adat"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14567 msgid "Channel name"
14568 msgstr "Csatorna neve"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14572 msgid "Select all elementary streams"
14573 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14576 msgid "Video codec"
14577 msgstr "VIdeó kódoló"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14580 msgid "Audio codec"
14581 msgstr "hang kódoló"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14585 msgid "Subtitles codec"
14586 msgstr "Felirat kódolása"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14590 msgid "Subtitles overlay"
14591 msgstr "Feliratok fájl"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14595 msgstr "Fájlmentés"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14598 msgid "Subtitle options"
14599 msgstr "Feliratbeállítások"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14604 msgstr "Beállítások"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14608 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14614 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14615 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14619 msgstr "Fájl megnyitása"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14624 msgstr "Frissítések"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14628 msgid "Check for updates"
14629 msgstr "Frissítések keresése"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14634 "Available updates and related downloads.\n"
14635 "(Double click on a file to download it)\n"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14640 msgid "Save file..."
14641 msgstr "A fájl mentése..."
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14654 msgid "Load Configuration"
14655 msgstr "VLM beállítófájl"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14659 msgid "Save Configuration"
14660 msgstr "A beállítások mentése"
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14663 msgid "New broadcast"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14686 msgstr "Sout adatfolyam"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14689 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14691 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14695 msgid "Use this to stream on a network."
14696 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14699 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14705 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14706 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14708 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14709 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14710 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14713 msgid "Use this to stream on a network"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14719 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14720 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14722 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14723 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14725 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14726 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14727 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14728 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14729 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14733 msgid "You must choose a stream"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14738 msgid "Unable to find playlist"
14739 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14744 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14745 "ending times (in seconds).\n"
14747 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14748 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14750 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14751 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14752 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14753 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14758 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14759 "the container format, proceed to the next page."
14761 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14762 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14767 msgid "Transcode video (if available)"
14768 msgstr "Videó átkódolás"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14773 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14776 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14777 "szeretne róla kapni."
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14782 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14785 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14786 "szeretne róla kapni."
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14790 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14792 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14795 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14800 msgid "Please enter an address"
14801 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14806 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14807 "choices, some formats might not be available."
14809 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14810 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14815 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14816 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14819 msgid "You must choose a file to save to"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14824 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14825 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14829 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14830 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14831 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14834 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14835 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14836 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14837 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14842 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14845 "extra interface.\n"
14846 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14847 "default name will be used."
14849 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14850 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14851 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14852 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14853 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14854 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14857 msgid "More information"
14858 msgstr "További adatok"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14862 msgid "Save to file"
14863 msgstr "Fájlmentés"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14867 msgid "Transcode audio (if available)"
14868 msgstr "Hang átkódolás"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14873 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14874 "correlated their movement will be."
14876 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14877 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14880 msgid "Creates several clones of the image"
14881 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14889 msgid "Adds distortion effects"
14890 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14893 msgid "Image inversion"
14894 msgstr "Kép negatívja"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14907 msgid "Magnifies part of the image"
14908 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14911 msgid "Video Options"
14912 msgstr "Videobeállítások"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14915 msgid "Aspect Ratio"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14920 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14922 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14928 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14929 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14931 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14932 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14936 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14938 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14939 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14944 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14945 "these settings to take effect.\n"
14947 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14948 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14949 "Video Filter Module inside the preferences."
14951 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14952 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14953 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14954 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14955 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14956 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14967 msgstr "Szüneteltetve"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14981 msgid "Previous track"
14982 msgstr "Előző szám"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14987 msgstr "Következő szám"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14990 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14991 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14994 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14995 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14998 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14999 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15002 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15003 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15006 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15007 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15010 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15011 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15014 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15015 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15018 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15019 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15022 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15023 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15026 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15027 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15031 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15032 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15035 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15041 msgstr "Névjegy..."
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15045 msgid "Check for Updates..."
15046 msgstr "Frissítés keresése"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15058 msgstr "&Beállítások"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15069 msgid "&Navigation"
15070 msgstr "&Navigáció"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15079 msgid "Embedded playlist"
15080 msgstr "Lejátszólista mentése"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15083 msgid "Previous playlist item"
15084 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15087 msgid "Next playlist item"
15088 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15091 msgid "Play slower"
15092 msgstr "Lejátszás lassítása"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15095 msgid "Play faster"
15096 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15099 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15100 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15103 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15104 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15107 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15108 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15112 " (wxWidgets interface)\n"
15115 " (wxWidgets felület)\n"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15120 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15121 "http://www.videolan.org/\n"
15124 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15125 "http://www.videolan.org/\n"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15131 msgstr "A %s névjegye"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15135 msgid "Show/Hide Interface"
15136 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15139 msgid "Quick &Open File..."
15140 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15143 msgid "Open &File..."
15144 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15147 msgid "Open D&irectory..."
15148 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15151 msgid "Open &Disc..."
15152 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15155 msgid "Open &Network Stream..."
15156 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15159 msgid "Open &Capture Device..."
15160 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15163 msgid "Media &Info..."
15164 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15167 msgid "&Messages..."
15168 msgstr "Ü&zenetek..."
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15171 msgid "&Preferences..."
15172 msgstr "&Beállítások..."
15174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15179 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15181 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15185 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15187 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15192 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15195 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15199 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15200 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15203 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15209 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15211 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15215 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15217 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15221 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15223 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15228 msgid "RTP Unicast"
15229 msgstr "UDP Unicast"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15233 msgid "Stream to a single computer."
15234 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15238 msgid "RTP Multicast"
15239 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15244 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15245 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15246 "work over the Internet."
15248 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15249 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15250 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15255 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15256 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15259 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15260 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15261 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15266 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15267 "needs to send the stream several times."
15269 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15270 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15277 "at http://yourip:8080 by default."
15279 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15280 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15281 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15282 "http://azönipcíme:8080 címen."
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15286 msgid "Bookmarks dialog"
15287 msgstr "%i. könyvjelző"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15290 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15295 msgid "Extended GUI"
15296 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15300 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15310 msgid "Minimal interface"
15311 msgstr "Kezelőfelület"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15314 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15318 msgid "Size to video"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15322 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15326 msgid "Show labels in toolbar"
15329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15330 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15335 msgid "Playlist view"
15336 msgstr "Lejátszólista"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15340 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15341 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15342 "with less features). You can select which one will be available on the "
15343 "toolbar (or both)."
15346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15349 msgstr "Beágyazott"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15357 msgid "wxWidgets interface module"
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15361 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15366 msgid "Audioscrobbler username"
15367 msgstr "Hangeszköz neve"
15369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15371 msgid "Audioscrobbler password"
15372 msgstr "SMB jelszó"
15374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15376 msgid "Audioscrobbler"
15377 msgstr "Hangtömörítő"
15379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15380 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15384 msgid "Dummy image chroma format"
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15394 msgid "Save raw codec data"
15397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15411 msgid "Dummy interface function"
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15416 msgid "Dummy Interface"
15417 msgstr "Kezelőfelület"
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15420 msgid "Dummy access function"
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15424 msgid "Dummy demux function"
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15429 msgid "Dummy decoder"
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15433 msgid "Dummy decoder function"
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15437 msgid "Dummy encoder function"
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15442 msgid "Dummy audio output function"
15443 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15447 msgid "Dummy video output function"
15448 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15452 msgid "Dummy Video output"
15453 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15456 msgid "Dummy font renderer function"
15459 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15460 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15461 #: modules/video_filter/rss.c:180
15464 msgstr "Betűkészlet"
15466 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15467 msgid "Filename for the font you want to use"
15470 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15471 msgid "Font size in pixels"
15474 #: modules/misc/freetype.c:86
15476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15481 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15482 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15483 #: modules/video_filter/time.c:77
15486 msgstr "Átlátszatlanság"
15488 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15490 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15491 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15494 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15495 msgid "Text default color"
15498 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15500 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15503 "(red + green), #FFFFFF = white"
15506 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15508 msgid "Relative font size"
15509 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15511 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15513 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15514 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15517 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15522 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15527 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15537 #: modules/misc/freetype.c:107
15539 msgid "Use YUVP renderer"
15540 msgstr "VIdeó kódoló"
15542 #: modules/misc/freetype.c:108
15544 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15545 "you want to encode into DVB subtitles"
15548 #: modules/misc/freetype.c:110
15550 msgid "Font Effect"
15551 msgstr "Korábbi megnyitása"
15553 #: modules/misc/freetype.c:111
15555 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15559 #: modules/misc/freetype.c:119
15564 #: modules/misc/freetype.c:119
15569 #: modules/misc/freetype.c:120
15571 msgid "Fat Outline"
15574 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15576 msgid "Text renderer"
15577 msgstr "VIdeó kódoló"
15579 #: modules/misc/freetype.c:133
15580 msgid "Freetype2 font renderer"
15583 #: modules/misc/gnutls.c:62
15584 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15587 #: modules/misc/gnutls.c:64
15589 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15590 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15593 #: modules/misc/gnutls.c:68
15594 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15597 #: modules/misc/gnutls.c:70
15599 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15600 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15603 #: modules/misc/gnutls.c:73
15604 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15607 #: modules/misc/gnutls.c:75
15609 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15612 #: modules/misc/gnutls.c:78
15613 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15616 #: modules/misc/gnutls.c:80
15618 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15619 "approved Certification Authority)."
15622 #: modules/misc/gnutls.c:83
15623 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15626 #: modules/misc/gnutls.c:85
15628 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15632 #: modules/misc/gnutls.c:90
15633 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15636 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15637 msgid "Gtk+ GUI helper"
15640 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15645 #: modules/misc/logger.c:118
15648 msgstr "nincs adat"
15650 #: modules/misc/logger.c:120
15652 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15653 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15656 #: modules/misc/logger.c:124
15658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15662 #: modules/misc/logger.c:129
15667 #: modules/misc/logger.c:130
15669 msgid "File logging"
15670 msgstr "Kezelőfelület"
15672 #: modules/misc/logger.c:136
15674 msgid "Log filename"
15677 #: modules/misc/logger.c:136
15678 msgid "Specify the log filename."
15681 #: modules/misc/logger.c:141
15683 msgid "RRD output file"
15684 msgstr "Kimeneti fájl"
15686 #: modules/misc/logger.c:142
15687 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15690 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15691 msgid "AltiVec memcpy"
15694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15695 msgid "libc memcpy"
15698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15699 msgid "3D Now! memcpy"
15702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15707 msgid "MMX EXT memcpy"
15710 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15712 msgid "MusicBrainz"
15715 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15717 msgid "MusicBrainz meta data"
15718 msgstr "Hossz metaadatok"
15720 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15721 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15724 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15725 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15730 msgid "Growl server"
15731 msgstr "Esound kiszolgáló"
15733 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15735 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15736 "notifications are sent locally."
15739 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15741 msgid "Growl password"
15742 msgstr "SMB jelszó"
15744 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15745 msgid "Growl password on the server."
15748 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15750 msgid "Growl UDP port"
15753 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15754 msgid "Growl UDP port on the server."
15757 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15762 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15763 msgid "Growl Notification Plugin"
15766 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15767 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15772 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15773 msgid "(no artist)"
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15780 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15781 msgid "MSN Title format string"
15784 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15786 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15787 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15790 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15795 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15797 msgid "MSN Now-Playing"
15798 msgstr "Most játszott"
15800 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15802 msgid "Timeout (ms)"
15803 msgstr "Időtúllépés"
15805 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15806 msgid "How long the notification will be displayed "
15809 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15813 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15814 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15822 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15827 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15829 msgid "Flip vertical position"
15830 msgstr "Függőleges"
15832 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15833 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15838 msgid "Vertical offset"
15839 msgstr "Függőleges"
15841 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15843 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15844 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15847 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15848 msgid "Shadow offset"
15851 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15853 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15856 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15857 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15860 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15861 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15864 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15866 msgid "XOSD interface"
15867 msgstr "Kezelőfelület"
15869 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15871 msgid "M3U playlist exporter"
15872 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15874 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15876 msgid "Old playlist exporter"
15877 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15879 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15881 msgid "XSPF playlist export"
15882 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15884 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15886 msgid "HAL devices detection"
15887 msgstr "Fájl megadása"
15889 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15890 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15893 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15895 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15896 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15899 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15900 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15903 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15908 #: modules/misc/rtsp.c:48
15910 msgid "RTSP host address"
15911 msgstr "Kiszolgáló cím"
15913 #: modules/misc/rtsp.c:51
15915 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15916 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15917 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15918 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15921 #: modules/misc/rtsp.c:56
15922 msgid "Maximum number of connections"
15925 #: modules/misc/rtsp.c:57
15927 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15928 "0 means no limit."
15931 #: modules/misc/rtsp.c:60
15932 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15935 #: modules/misc/rtsp.c:63
15939 #: modules/misc/rtsp.c:64
15940 msgid "RTSP VoD server"
15943 #: modules/misc/screensaver.c:81
15944 msgid "X Screensaver disabler"
15947 #: modules/misc/svg.c:66
15949 msgid "SVG template file"
15950 msgstr "Fájlmentés"
15952 #: modules/misc/svg.c:67
15954 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15957 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15959 msgid "Playlist stress tests"
15960 msgstr "Lejátszási lista"
15962 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15963 msgid "C module that does nothing"
15966 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15968 msgid "Miscellaneous stress tests"
15969 msgstr "Egyéb beállítások"
15971 #: modules/misc/win32text.c:58
15973 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15974 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15978 #: modules/misc/win32text.c:91
15980 msgid "Win32 font renderer"
15981 msgstr "VIdeó kódoló"
15983 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15984 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15987 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15988 msgid "Simple XML Parser"
15991 #: modules/mux/asf.c:49
15992 msgid "Title to put in ASF comments."
15995 #: modules/mux/asf.c:51
15996 msgid "Author to put in ASF comments."
15999 #: modules/mux/asf.c:53
16000 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16003 #: modules/mux/asf.c:54
16006 msgstr "Megjegyzés"
16008 #: modules/mux/asf.c:55
16009 msgid "Comment to put in ASF comments."
16012 #: modules/mux/asf.c:57
16013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16016 #: modules/mux/asf.c:58
16018 msgid "Packet Size"
16021 #: modules/mux/asf.c:59
16022 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16025 #: modules/mux/asf.c:62
16028 msgstr "hang kódoló"
16030 #: modules/mux/asf.c:540
16032 msgid "Unknown Video"
16033 msgstr "Ismeretlen"
16035 #: modules/mux/avi.c:44
16038 msgstr "hang kódoló"
16040 #: modules/mux/dummy.c:41
16042 msgid "Dummy/Raw muxer"
16043 msgstr "hang kódoló"
16045 #: modules/mux/mp4.c:45
16046 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16049 #: modules/mux/mp4.c:47
16051 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16052 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16056 #: modules/mux/mp4.c:57
16058 msgid "MP4/MOV muxer"
16059 msgstr "hang kódoló"
16061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16062 msgid "DTS delay (ms)"
16065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16067 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16068 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16069 "inside the client decoder."
16072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16073 msgid "PES maximum size"
16076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16077 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16083 msgstr "hang kódoló"
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16092 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16103 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16104 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16111 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16119 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16128 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16129 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16136 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16141 msgid "PMT Program numbers"
16142 msgstr "Sáv sorszáma."
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16146 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16151 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16156 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16161 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16166 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16171 msgid "Set PID to ID of ES"
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16176 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16177 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16182 msgid "Data alignment"
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16187 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16188 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16192 msgid "Shaping delay (ms)"
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16197 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16198 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16199 "especially for reference frames."
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16204 msgid "Use keyframes"
16205 msgstr "Lejátszás indítása"
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16209 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16210 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16211 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16212 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16213 "the biggest frames in the stream."
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16217 msgid "PCR delay (ms)"
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16222 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16223 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16227 msgid "Minimum B (deprecated)"
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16231 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16235 msgid "Maximum B (deprecated)"
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16240 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16241 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16242 "inside the client decoder."
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16247 msgid "Crypt audio"
16248 msgstr "Hang választás"
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16252 msgid "Crypt audio using CSA"
16253 msgstr "Hang választás"
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16256 msgid "Crypt video"
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16260 msgid "Crypt video using CSA"
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16269 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16273 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16279 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16280 "header from the value before encrypting. "
16282 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16283 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16286 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16289 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16290 msgid "Multipart separator string"
16293 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16295 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16296 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16299 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16301 msgid "Multipart JPEG muxer"
16302 msgstr "Kép kimeneti modul"
16304 #: modules/mux/ogg.c:50
16306 msgid "Ogg/OGM muxer"
16307 msgstr "hang kódoló"
16309 #: modules/mux/wav.c:42
16312 msgstr "hang kódoló"
16314 #: modules/packetizer/copy.c:43
16316 msgid "Copy packetizer"
16319 #: modules/packetizer/h264.c:47
16321 msgid "H.264 video packetizer"
16324 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16326 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16329 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16331 msgid "MPEG4 video packetizer"
16334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16335 msgid "Sync on Intra Frame"
16338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16340 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16341 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16346 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16349 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16350 msgid "Bonjour services"
16353 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16357 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16358 msgid "DAAP shares"
16361 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16363 msgid "DAAP access"
16364 msgstr "Hozzáférési modul"
16366 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16371 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16372 msgid "Podcast URLs list"
16375 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16376 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16379 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16384 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16385 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16391 msgid "SAP multicast address"
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16397 "However, you can specify a specific address."
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16405 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16413 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16417 msgid "IPv6 SAP scope"
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16421 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16425 msgid "SAP timeout (seconds)"
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16430 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16434 msgid "Try to parse the announce"
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16440 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16445 msgid "SAP Strict mode"
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16450 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16455 msgid "Use SAP cache"
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16460 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16461 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16466 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16472 msgid "SAP Announcements"
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16476 msgid "SDP file parser for UDP"
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16481 msgid "SAP sessions"
16482 msgstr "Munkafolyamat"
16484 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16487 msgstr "Munkafolyamat"
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16494 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16497 msgstr "Felhasználó"
16499 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16500 msgid "Shoutcast radio listings"
16503 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16504 msgid "Shoutcast TV listings"
16507 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16508 msgid "Shoutcast TV"
16511 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16512 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16515 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16516 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16521 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16522 "this stream later."
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16527 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16528 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16529 "need to raise caching values."
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16538 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16539 "IDs bridge_in will register."
16542 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16547 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16549 msgid "Bridge stream output"
16550 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16552 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16556 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16560 #: modules/stream_out/description.c:48
16562 msgid "Description stream output"
16563 msgstr "Lejátszás megállítása"
16565 #: modules/stream_out/display.c:38
16567 msgid "Enable/disable audio rendering."
16568 msgstr "hang kódoló"
16570 #: modules/stream_out/display.c:40
16571 msgid "Enable/disable video rendering."
16574 #: modules/stream_out/display.c:42
16575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16578 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16581 msgstr "Megjelenítés"
16583 #: modules/stream_out/display.c:51
16585 msgid "Display stream output"
16586 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16588 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16590 msgid "Duplicate stream output"
16591 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16593 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16595 msgid "Output access method"
16596 msgstr "Hang kimenet modul"
16598 #: modules/stream_out/es.c:40
16600 msgid "This is the default output access method that will be used."
16601 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16603 #: modules/stream_out/es.c:42
16605 msgid "Audio output access method"
16606 msgstr "Hang kimenet modul"
16608 #: modules/stream_out/es.c:44
16610 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16611 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16613 #: modules/stream_out/es.c:45
16615 msgid "Video output access method"
16616 msgstr "Kép kimeneti modul"
16618 #: modules/stream_out/es.c:47
16620 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16621 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16623 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16625 msgid "Output muxer"
16626 msgstr "Kép kimeneti modul"
16628 #: modules/stream_out/es.c:51
16630 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16631 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16633 #: modules/stream_out/es.c:52
16635 msgid "Audio output muxer"
16636 msgstr "Hang kimenet modul"
16638 #: modules/stream_out/es.c:54
16640 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16641 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16643 #: modules/stream_out/es.c:55
16645 msgid "Video output muxer"
16646 msgstr "Kép kimeneti modul"
16648 #: modules/stream_out/es.c:57
16650 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16651 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16653 #: modules/stream_out/es.c:59
16656 msgstr "Kép kimeneti modul"
16658 #: modules/stream_out/es.c:61
16660 msgid "This is the default output URI."
16661 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16663 #: modules/stream_out/es.c:62
16665 msgid "Audio output URL"
16666 msgstr "Hang kimenet modul"
16668 #: modules/stream_out/es.c:64
16670 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16671 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16673 #: modules/stream_out/es.c:65
16675 msgid "Video output URL"
16676 msgstr "Kép kimeneti modul"
16678 #: modules/stream_out/es.c:67
16680 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16681 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16683 #: modules/stream_out/es.c:76
16685 msgid "Elementary stream output"
16686 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16688 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16690 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16693 #: modules/stream_out/gather.c:40
16695 msgid "Gathering stream output"
16696 msgstr "Lejátszás megállítása"
16698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16699 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16703 msgid "Sample aspect ratio"
16706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16707 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16712 msgid "Mosaic bridge"
16715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16717 msgid "Mosaic bridge stream output"
16718 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16721 msgid "This is the output URL that will be used."
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16730 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16731 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16732 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16733 "SDP to be announced via SAP."
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16744 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16745 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16746 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16750 msgid "Session name"
16751 msgstr "Eszköz neve"
16753 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16755 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16761 msgid "Session description"
16762 msgstr "Hozzáférési modul"
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16766 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16767 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16772 msgid "Session URL"
16773 msgstr "Eszköz neve"
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16777 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16778 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16779 "(Session Descriptor)."
16782 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16784 msgid "Session email"
16785 msgstr "Eszköz neve"
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16789 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16790 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16795 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16796 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16801 msgstr "További lehetőségek"
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16806 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16807 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16818 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16822 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16823 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16831 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16832 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16836 msgid "RTP stream output"
16837 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16839 #: modules/stream_out/standard.c:42
16840 msgid "This is the output access method that will be used."
16843 #: modules/stream_out/standard.c:46
16845 msgid "This is the muxer that will be used."
16846 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16848 #: modules/stream_out/standard.c:47
16850 msgid "Output destination"
16853 #: modules/stream_out/standard.c:50
16855 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16856 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16858 #: modules/stream_out/standard.c:53
16861 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16862 "you choose to use SAP."
16864 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16866 #: modules/stream_out/standard.c:56
16868 msgid "Session groupname"
16869 msgstr "Eszköz neve"
16871 #: modules/stream_out/standard.c:58
16874 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16875 "if you choose to use SAP."
16877 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16879 #: modules/stream_out/standard.c:61
16880 msgid "SAP announcing"
16883 #: modules/stream_out/standard.c:62
16884 msgid "Announce this session with SAP."
16887 #: modules/stream_out/standard.c:70
16890 msgstr "Szabványos"
16892 #: modules/stream_out/standard.c:71
16894 msgid "Standard stream output"
16895 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16897 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16903 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16911 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16914 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16916 msgid "Aspect ratio"
16919 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16920 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16923 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16925 msgid "Command UDP port"
16926 msgstr "Beillesztés"
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16929 msgid "UDP port to listen to for commands."
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16937 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16938 msgid "Initial command to execute."
16941 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16946 msgid "Number of P frames between two I frames."
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16950 msgid "Quantizer scale"
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16954 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16957 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16962 msgid "Mute audio when command is not 0."
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16967 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16968 msgstr "Lejátszás megállítása"
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16972 msgid "Video encoder"
16973 msgstr "Videotömörítő"
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16977 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16983 msgid "Destination video codec"
16984 msgstr "hang kódoló"
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16988 msgid "This is the video codec that will be used."
16989 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16993 msgid "Video bitrate"
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16997 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17002 msgid "Video scaling"
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17006 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17011 msgid "Video frame-rate"
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17015 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17020 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17021 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17025 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17026 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17029 msgid "Maximum video width"
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17033 msgid "Maximum output video width."
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17037 msgid "Maximum video height"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17041 msgid "Maximum output video height."
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17046 msgid "Video filter"
17047 msgstr "Videoszűrő"
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17051 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17052 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17057 msgid "Video crop (top)"
17058 msgstr "Egyéb beállítások"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17061 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17066 msgid "Video crop (left)"
17067 msgstr "VIdeó kódoló"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17070 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17075 msgid "Video crop (bottom)"
17076 msgstr "Egyéb beállítások"
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17079 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17084 msgid "Video crop (right)"
17085 msgstr "VIdeó kódoló"
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17088 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17093 msgid "Video padding (top)"
17094 msgstr "Egyéb beállítások"
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17097 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17102 msgid "Video padding (left)"
17103 msgstr "VIdeó kódoló"
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17106 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17111 msgid "Video padding (bottom)"
17112 msgstr "Egyéb beállítások"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17115 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17120 msgid "Video padding (right)"
17121 msgstr "VIdeó kódoló"
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17124 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17129 msgid "Video canvas width"
17130 msgstr "Videó szélessége"
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17133 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17138 msgid "Video canvas height"
17139 msgstr "Videó magassága"
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17142 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17147 msgid "Video canvas aspect ratio"
17148 msgstr "Forrás képarány"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17152 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17158 msgid "Audio encoder"
17159 msgstr "Hangtömörítő"
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17169 msgid "Destination audio codec"
17170 msgstr "hang kódoló"
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17174 msgid "This is the audio codec that will be used."
17175 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17179 msgid "Audio bitrate"
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17184 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17185 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17189 msgid "Audio sample rate"
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17195 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17196 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17200 msgid "Audio channels"
17201 msgstr "Hangcsatornák"
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17204 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17209 msgid "Audio filter"
17210 msgstr "Hangszűrők"
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17214 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17215 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17220 msgid "Subtitles encoder"
17221 msgstr "Felirat kódolása"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17225 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17231 msgid "Destination subtitles codec"
17232 msgstr "hang kódoló"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17236 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17237 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17243 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17244 "of subpicture modules"
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17257 msgid "Number of threads"
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17261 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17265 msgid "High priority"
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17270 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17275 msgid "Synchronise on audio track"
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17281 "on the audio track."
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17286 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17292 msgid "Transcode stream output"
17293 msgstr "Lejátszás megállítása"
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17297 msgid "Overlays/Subtitles"
17298 msgstr "Felirat megnyitása"
17300 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17302 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17303 msgstr "Lejátszás megállítása"
17305 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17306 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17309 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17310 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17313 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17314 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17316 msgid "Conversions from "
17317 msgstr "Eszköz neve "
17319 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17320 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17321 msgid "MMX conversions from "
17324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17325 msgid "AltiVec conversions from "
17328 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17330 msgid "Brightness threshold"
17333 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17335 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17336 "threshold value will be the brighness defined below."
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17340 msgid "Image contrast (0-2)"
17343 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17344 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17348 msgid "Image hue (0-360)"
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17352 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17355 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17356 msgid "Image saturation (0-3)"
17359 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17360 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17363 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17364 msgid "Image brightness (0-2)"
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17368 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17372 msgid "Image gamma (0-10)"
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17376 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17379 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17381 msgid "Image properties filter"
17382 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17384 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17385 msgid "Image adjust"
17388 #: modules/video_filter/blend.c:67
17390 msgid "Video pictures blending"
17391 msgstr "Kép kimeneti modul"
17393 #: modules/video_filter/clone.c:55
17394 msgid "Number of clones"
17397 #: modules/video_filter/clone.c:56
17398 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17401 #: modules/video_filter/clone.c:59
17403 msgid "Video output modules"
17404 msgstr "Videokimeneti modul"
17406 #: modules/video_filter/clone.c:60
17408 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17409 "separated list of modules."
17412 #: modules/video_filter/clone.c:64
17414 msgid "Clone video filter"
17415 msgstr "Előző fájl"
17417 #: modules/video_filter/clone.c:66
17422 #: modules/video_filter/crop.c:55
17423 msgid "Crop geometry (pixels)"
17426 #: modules/video_filter/crop.c:56
17428 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17429 "<left offset> + <top offset>."
17432 #: modules/video_filter/crop.c:58
17434 msgid "Automatic cropping"
17435 msgstr "Függőleges"
17437 #: modules/video_filter/crop.c:59
17439 msgid "Automatic black border cropping."
17440 msgstr "Függőleges"
17442 #: modules/video_filter/crop.c:62
17444 msgid "Crop video filter"
17445 msgstr "Előző fájl"
17447 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17449 msgid "Cropping failed"
17450 msgstr "Előző fájl"
17452 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17454 msgid "VLC could not open the video output module."
17455 msgstr "Kép kimeneti modul"
17457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17459 msgid "Deinterlace mode"
17460 msgstr "Kezelőfelület"
17462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17464 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17465 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17469 msgid "Streaming deinterlace mode"
17470 msgstr "Kezelőfelület"
17472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17473 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17478 msgid "Deinterlacing video filter"
17479 msgstr "Előző fájl"
17481 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17483 msgid "video-filter-event"
17484 msgstr "Videoszűrő"
17486 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17488 msgid "Distort mode"
17491 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17495 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17496 msgid "Gradient image type"
17499 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17501 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17505 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17507 msgid "Apply cartoon effect"
17508 msgstr "Fájl megadása"
17510 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17511 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17514 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17519 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17524 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17526 msgid "Gradient video filter"
17527 msgstr "Előző fájl"
17529 #: modules/video_filter/invert.c:47
17531 msgid "Invert video filter"
17532 msgstr "Előző fájl"
17534 #: modules/video_filter/invert.c:48
17536 msgid "Color inversion"
17537 msgstr "Eszköz neve"
17539 #: modules/video_filter/logo.c:68
17541 msgid "Logo filenames"
17544 #: modules/video_filter/logo.c:69
17546 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17547 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17548 "simply enter its filename."
17551 #: modules/video_filter/logo.c:72
17552 msgid "Logo animation # of loops"
17555 #: modules/video_filter/logo.c:73
17556 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17559 #: modules/video_filter/logo.c:75
17560 msgid "Logo individual image time in ms"
17563 #: modules/video_filter/logo.c:76
17564 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17567 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17569 msgid "X coordinate"
17570 msgstr "X koordináta"
17572 #: modules/video_filter/logo.c:79
17573 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17576 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17578 msgid "Y coordinate"
17579 msgstr "Y koordináta"
17581 #: modules/video_filter/logo.c:82
17582 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17585 #: modules/video_filter/logo.c:84
17586 msgid "Transparency of the logo"
17589 #: modules/video_filter/logo.c:85
17591 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17595 #: modules/video_filter/logo.c:87
17596 msgid "Logo position"
17599 #: modules/video_filter/logo.c:89
17602 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17603 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17605 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17606 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17607 "kombinációja összegezve)"
17609 #: modules/video_filter/logo.c:99
17611 msgid "Logo video filter"
17614 #: modules/video_filter/logo.c:101
17616 msgid "Logo overlay"
17617 msgstr "nincs adat"
17619 #: modules/video_filter/logo.c:122
17621 msgid "Logo sub filter"
17624 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17626 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17627 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17629 #: modules/video_filter/marq.c:77
17630 msgid "Marquee text to display."
17633 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17634 #: modules/video_filter/time.c:73
17637 msgstr "Időeltolás"
17639 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17640 msgid "X offset, from the left screen edge."
17643 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17644 #: modules/video_filter/time.c:75
17647 msgstr "Időeltolás"
17649 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17650 msgid "Y offset, down from the top."
17653 #: modules/video_filter/marq.c:82
17656 msgstr "Időtúllépés"
17658 #: modules/video_filter/marq.c:83
17660 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17661 "(remains forever)."
17664 #: modules/video_filter/marq.c:87
17666 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17670 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17671 #: modules/video_filter/time.c:81
17673 msgid "Font size, pixels"
17676 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17677 #: modules/video_filter/time.c:82
17678 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17681 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17682 #: modules/video_filter/time.c:86
17684 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17685 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17686 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17687 "(red + green), #FFFFFF = white"
17690 #: modules/video_filter/marq.c:99
17691 msgid "Marquee position"
17694 #: modules/video_filter/marq.c:101
17697 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17701 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17702 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17703 "kombinációja összegezve)"
17705 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17710 #: modules/video_filter/marq.c:141
17712 msgid "Marquee display"
17713 msgstr "Futó szöveg"
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17717 msgid "Transparency"
17718 msgstr "Átlátszóság"
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17722 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17723 "opaque (default)."
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17727 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17731 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17736 msgid "Top left corner X coordinate"
17737 msgstr "VIdeó kódoló"
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17741 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17742 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17746 msgid "Top left corner Y coordinate"
17747 msgstr "VIdeó kódoló"
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17751 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17752 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17756 msgid "Vertical border width"
17757 msgstr "Függőleges"
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17761 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17765 msgid "Horizontal border width"
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17770 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17776 msgid "Mosaic alignment"
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17782 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17786 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17787 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17788 "kombinációja összegezve)"
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17792 msgid "Positioning method"
17793 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17797 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17798 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17803 msgid "Number of rows"
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17808 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17814 msgid "Number of columns"
17815 msgstr "Oszlopok száma"
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17819 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17820 "set to \"fixed\"."
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17824 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17828 msgid "Keep original size"
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17832 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17837 msgid "Elements order"
17838 msgstr "Csendes üzemmód"
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17842 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17843 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17849 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17850 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17857 msgstr "Teljes képernyő"
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17861 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17862 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17863 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17864 "blending (blue by default)."
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17868 msgid "Bluescreen U value"
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17873 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17874 "Defaults to 120 for blue."
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17878 msgid "Bluescreen V value"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17883 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17884 "Defaults to 90 for blue."
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17889 msgid "Bluescreen U tolerance"
17890 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17895 "value between 10 and 20 seems sensible."
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17900 msgid "Bluescreen V tolerance"
17901 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17906 "value between 10 and 20 seems sensible."
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17916 msgid "Mosaic video sub filter"
17917 msgstr "Előző fájl"
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17925 msgid "Blur factor (1-127)"
17928 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17929 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17932 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17933 msgid "Motion blur"
17936 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17938 msgid "Motion blur filter"
17941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17943 msgid "Description file"
17946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17947 msgid "A file containing a simple playlist"
17950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17951 msgid "History parameter"
17954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17956 msgid "The umber of frames used for detection."
17957 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17961 msgid "Motion detect video filter"
17962 msgstr "Előző fájl"
17964 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17965 msgid "Motion detect"
17968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17969 msgid "OpenCV face detection example filter"
17972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17974 msgid "OpenCV example"
17975 msgstr "Fájl megnyitása"
17977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17978 msgid "Haar cascade filename"
17981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17982 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17987 msgid "Use input chroma unaltered"
17988 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17991 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18000 msgid "Don't display any video"
18001 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18005 msgid "Display the input video"
18006 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18010 msgid "Display the processed video"
18011 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18014 msgid "Show only errors"
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18018 msgid "Show errors and warnings"
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18022 msgid "Show everything including debug messages"
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18027 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18028 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18041 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18047 msgid "OpenCV filter chroma"
18048 msgstr "Fájl megnyitása"
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18052 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18057 msgid "Wrapper filter output"
18058 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18061 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18065 msgid "Wrapper filter verbosity"
18068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18069 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18073 msgid "OpenCV internal filter name"
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18077 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18082 msgid "Configuration file"
18083 msgstr "VLM beállítófájl"
18085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18087 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18088 msgstr "További beállítások"
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18091 msgid "Path to OSD menu images"
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18096 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18097 "configuration file."
18100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18101 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18106 msgid "Menu position"
18107 msgstr "Függőleges"
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18112 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18116 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18117 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18118 "kombinációja összegezve)"
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18121 msgid "Menu timeout"
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18127 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18128 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18131 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18132 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18137 msgid "Menu update interval"
18138 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18142 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18143 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18144 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18145 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18150 msgid "On Screen Display menu"
18151 msgstr "Képernyőkijelzés"
18153 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18155 msgid "Psychedelic video filter"
18158 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18160 msgid "Ripple video filter"
18161 msgstr "Előző fájl"
18163 #: modules/video_filter/rss.c:121
18167 #: modules/video_filter/rss.c:122
18168 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18171 #: modules/video_filter/rss.c:123
18172 msgid "Speed of feeds"
18175 #: modules/video_filter/rss.c:124
18176 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18179 #: modules/video_filter/rss.c:125
18182 msgstr "Maximális szint"
18184 #: modules/video_filter/rss.c:126
18185 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18188 #: modules/video_filter/rss.c:128
18190 msgid "Refresh time"
18191 msgstr "Lista frissítése"
18193 #: modules/video_filter/rss.c:129
18195 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18196 "feeds are never updated."
18199 #: modules/video_filter/rss.c:131
18200 msgid "Feed images"
18203 #: modules/video_filter/rss.c:132
18204 msgid "Display feed images if available."
18207 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18209 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18213 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18215 msgid "Text position"
18216 msgstr "Függőleges"
18218 #: modules/video_filter/rss.c:154
18221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18225 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18226 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18227 "kombinációja összegezve)"
18229 #: modules/video_filter/rss.c:197
18230 msgid "RSS and Atom feed display"
18233 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18234 msgid "RV32 conversion filter"
18237 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18239 msgid "Video scaling filter"
18242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18244 msgid "Scaling mode"
18247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18249 msgid "Scaling mode to use."
18252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18254 msgid "Fast bilinear"
18257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18260 msgstr "Bilineáris"
18262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18263 msgid "Bicubic (good quality)"
18266 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18267 msgid "Experimental"
18270 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18271 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18280 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18296 msgid "Bicubic spline"
18299 #: modules/video_filter/time.c:71
18300 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18303 #: modules/video_filter/time.c:72
18305 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18309 #: modules/video_filter/time.c:74
18310 msgid "X offset, from the left screen edge"
18313 #: modules/video_filter/time.c:76
18314 msgid "Y offset, down from the top"
18317 #: modules/video_filter/time.c:93
18320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18321 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18324 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18325 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18326 "kombinációja összegezve)"
18328 #: modules/video_filter/time.c:107
18329 msgid "Time overlay"
18332 #: modules/video_filter/time.c:124
18333 msgid "Time display sub filter"
18336 #: modules/video_filter/transform.c:57
18337 msgid "Transform type"
18340 #: modules/video_filter/transform.c:58
18341 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18344 #: modules/video_filter/transform.c:61
18345 msgid "Rotate by 90 degrees"
18348 #: modules/video_filter/transform.c:62
18349 msgid "Rotate by 180 degrees"
18352 #: modules/video_filter/transform.c:62
18353 msgid "Rotate by 270 degrees"
18356 #: modules/video_filter/transform.c:63
18358 msgid "Flip horizontally"
18359 msgstr "Vízszintes"
18361 #: modules/video_filter/transform.c:63
18363 msgid "Flip vertically"
18364 msgstr "Függőleges"
18366 #: modules/video_filter/transform.c:66
18368 msgid "Video transformation filter"
18371 #: modules/video_filter/wall.c:54
18372 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18375 #: modules/video_filter/wall.c:58
18376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18379 #: modules/video_filter/wall.c:61
18380 msgid "Active windows"
18383 #: modules/video_filter/wall.c:62
18384 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18387 #: modules/video_filter/wall.c:65
18388 msgid "Element aspect ratio"
18391 #: modules/video_filter/wall.c:66
18392 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18395 #: modules/video_filter/wall.c:70
18397 msgid "Wall video filter"
18400 #: modules/video_filter/wall.c:71
18405 #: modules/video_filter/wave.c:50
18407 msgid "Wave video filter"
18410 #: modules/video_output/aa.c:55
18414 #: modules/video_output/aa.c:58
18416 msgid "ASCII-art video output"
18417 msgstr "Teljesképernyős kép"
18419 #: modules/video_output/caca.c:80
18421 msgid "Color ASCII art video output"
18422 msgstr "Teljesképernyős kép"
18424 #: modules/video_output/directfb.c:69
18425 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18428 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18430 msgid "DirectX 3D video output"
18431 msgstr "Teljesképernyős kép"
18433 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18437 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18440 "doesn't have any effect when using overlays."
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18444 msgid "Use video buffers in system memory"
18447 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18450 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18452 "doesn't have any effect when using overlays."
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18456 msgid "Use triple buffering for overlays"
18459 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18462 "better video quality (no flickering)."
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18466 msgid "Name of desired display device"
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18471 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18472 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18473 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18476 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18477 msgid "Enable wallpaper mode "
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18484 "desktop must not already have a wallpaper."
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18489 msgid "DirectX video output"
18490 msgstr "Teljesképernyős kép"
18492 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18497 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18499 msgid "OpenGL video output"
18500 msgstr "Teljesképernyős kép"
18502 #: modules/video_output/fb.c:67
18503 msgid "Framebuffer device"
18506 #: modules/video_output/fb.c:69
18507 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18510 #: modules/video_output/fb.c:77
18511 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18514 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18515 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18517 msgid "X11 display"
18518 msgstr "késleltetés"
18520 #: modules/video_output/ggi.c:58
18522 "X11 hardware display to use.\n"
18523 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18526 #: modules/video_output/glide.c:64
18528 msgid "3dfx Glide video output"
18529 msgstr "Teljesképernyős kép"
18531 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18533 msgid "HD1000 video output"
18534 msgstr "Teljesképernyős kép"
18536 #: modules/video_output/image.c:48
18538 msgid "Image format"
18539 msgstr "nincs adat"
18541 #: modules/video_output/image.c:49
18543 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18544 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18546 #: modules/video_output/image.c:51
18548 msgid "Image width"
18551 #: modules/video_output/image.c:52
18554 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18560 #: modules/video_output/image.c:56
18562 msgid "Image height"
18563 msgstr "Videó magassága"
18565 #: modules/video_output/image.c:57
18568 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18569 "video characteristics."
18571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18574 #: modules/video_output/image.c:61
18575 msgid "Recording ratio"
18578 #: modules/video_output/image.c:62
18580 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18583 #: modules/video_output/image.c:65
18585 msgid "Filename prefix"
18588 #: modules/video_output/image.c:66
18590 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18591 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18594 #: modules/video_output/image.c:70
18595 msgid "Always write to the same file"
18598 #: modules/video_output/image.c:71
18600 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18601 "this case, the number is not appended to the filename."
18604 #: modules/video_output/image.c:80
18606 msgid "Image video output"
18607 msgstr "Teljesképernyős kép"
18609 #: modules/video_output/mga.c:59
18610 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18613 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18618 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18619 msgid "Transparent Cube"
18622 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgstr "Bilineáris"
18627 #: modules/video_output/opengl.c:123
18631 #: modules/video_output/opengl.c:123
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18644 #: modules/video_output/opengl.c:123
18648 #: modules/video_output/opengl.c:123
18652 #: modules/video_output/opengl.c:123
18656 #: modules/video_output/opengl.c:123
18660 #: modules/video_output/opengl.c:148
18661 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18664 #: modules/video_output/opengl.c:149
18665 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18668 #: modules/video_output/opengl.c:150
18669 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18672 #: modules/video_output/opengl.c:151
18673 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18676 #: modules/video_output/opengl.c:152
18678 msgid "Point of view x-coordinate"
18679 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18681 #: modules/video_output/opengl.c:153
18682 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18685 #: modules/video_output/opengl.c:155
18687 msgid "Point of view y-coordinate"
18688 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18690 #: modules/video_output/opengl.c:156
18691 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18694 #: modules/video_output/opengl.c:158
18696 msgid "Point of view z-coordinate"
18697 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18699 #: modules/video_output/opengl.c:159
18700 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18703 #: modules/video_output/opengl.c:162
18704 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18707 #: modules/video_output/opengl.c:163
18708 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18711 #: modules/video_output/opengl.c:165
18714 msgstr "Effektusok"
18716 #: modules/video_output/opengl.c:167
18717 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18722 msgid "QT Embedded display"
18723 msgstr "Teljesképernyős kép"
18725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18727 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18728 "the DISPLAY environment variable."
18731 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18733 msgid "QT Embedded video output"
18734 msgstr "Teljesképernyős kép"
18736 #: modules/video_output/sdl.c:108
18737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18742 msgid "Snapshot width"
18743 msgstr "Hozzáférési modul"
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18747 msgid "Width of the snapshot image."
18748 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18752 msgid "Snapshot height"
18753 msgstr "Hozzáférési modul"
18755 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18757 msgid "Height of the snapshot image."
18758 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18767 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18770 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18771 msgid "Cache size (number of images)"
18774 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18775 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18778 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18780 msgid "Snapshot module"
18781 msgstr "Hozzáférési modul"
18783 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18785 msgid "SVGAlib video output"
18786 msgstr "Teljesképernyős kép"
18788 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18790 msgid "Windows GAPI video output"
18791 msgstr "Teljesképernyős kép"
18793 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18795 msgid "Windows GDI video output"
18796 msgstr "Teljesképernyős kép"
18798 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18800 msgid "XVideo adaptor number"
18801 msgstr "Kép kimeneti modul"
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18805 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18806 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18809 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18812 msgid "Alternate fullscreen method"
18813 msgstr "Teljes képernyős mód"
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18818 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18820 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18821 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18822 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18823 "show on top of the video."
18826 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18829 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18830 "DISPLAY environment variable."
18833 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18836 msgid "Screen for fullscreen mode."
18837 msgstr "Teljes képernyős mód"
18839 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18842 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18843 "1 for the second."
18846 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18847 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18850 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18851 msgid "Use shared memory"
18854 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18855 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18858 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18860 msgid "X11 video output"
18861 msgstr "Teljesképernyős kép"
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18865 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18870 msgid "XVimage chroma format"
18873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18876 "to improve performances by using the most efficient one."
18879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18881 msgid "XVideo extension video output"
18882 msgstr "Teljesképernyős kép"
18884 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18885 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18888 #: modules/visualization/goom.c:58
18889 msgid "Goom display width"
18892 #: modules/visualization/goom.c:59
18893 msgid "Goom display height"
18896 #: modules/visualization/goom.c:60
18898 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18899 "will be prettier but more CPU intensive)."
18902 #: modules/visualization/goom.c:63
18903 msgid "Goom animation speed"
18906 #: modules/visualization/goom.c:64
18908 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18911 #: modules/visualization/goom.c:70
18915 #: modules/visualization/goom.c:71
18917 msgid "Goom effect"
18918 msgstr "Korábbi megnyitása"
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18922 msgid "Effects list"
18923 msgstr "Lemez kidobása"
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18927 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18928 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18932 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18936 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18939 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18941 msgid "Number of bands"
18942 msgstr "Sávok száma"
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18945 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18949 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18953 msgid "Band separator"
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18957 msgid "Number of blank pixels between bands."
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18961 msgid "Amplification"
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18970 msgid "Enable peaks"
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18978 msgid "Enable original graphic spectrum"
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18986 msgid "Enable bands"
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18994 msgid "Enable base"
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19002 msgid "Base pixel radius"
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19010 msgid "Spectral sections"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19018 msgid "Peak height"
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19022 msgid "Total pixel height of the peak items."
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19026 msgid "Peak extra width"
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19034 msgid "V-plane color"
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19042 msgid "Number of stars"
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19054 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19056 msgid "Visualizer filter"
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19060 msgid "Spectrum analyser"
19063 #~ msgid "Standard Play"
19064 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19067 #~ msgid "Connecting..."
19068 #~ msgstr "Beállítások..."
19071 #~ msgid "Filters (v2)"
19074 #~ msgid "Video filters settings"
19075 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19079 #~ msgstr "Létrehozás"
19082 #~ msgstr " eddig: "
19094 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19097 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19099 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19101 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19104 #~ msgid "Open Messages Window"
19105 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19108 #~ msgstr "Abbahagyás"
19112 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19115 #~ msgid "Podcast Link"
19116 #~ msgstr "Pozíció"
19119 #~ msgid "Podcast Copyright"
19120 #~ msgstr "Szerzői jog"
19123 #~ msgid "Podcast Category"
19124 #~ msgstr "CDDB kategória"
19127 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19128 #~ msgstr "Felirat"
19131 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19132 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19135 #~ msgid "Podcast Author"
19139 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19140 #~ msgstr "Kategória szerint"
19143 #~ msgid "Podcast Duration"
19144 #~ msgstr "Telítettség"
19147 #~ msgid "Dummy video filter"
19148 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19151 #~ msgid "Dummy VF"
19154 #~ msgid "Playlist metademux"
19155 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19157 #~ msgid "Native playlist import"
19158 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19161 #~ msgid "Mime type"
19162 #~ msgstr "Lemeztípus"
19164 #~ msgid "Listeners"
19165 #~ msgstr "Hallgatók"
19168 #~ msgid "Center-Center"
19169 #~ msgstr "Középre"
19172 #~ msgid "Left-Center"
19173 #~ msgstr "Középre"
19176 #~ msgid "Right-Center"
19177 #~ msgstr "Középre"
19180 #~ msgid "Center-Top"
19181 #~ msgstr "Középre"
19184 #~ msgid "Left-Top"
19188 #~ msgid "Right-Top"
19192 #~ msgid "Center-Bottom"
19196 #~ msgid "Left-Bottom"
19200 #~ msgid "Right-Bottom"
19203 #~ msgid "M3U file"
19204 #~ msgstr "M3U fájl"
19206 #~ msgid "CDDB Artist"
19207 #~ msgstr "CDDB előadó"
19209 #~ msgid "CDDB Category"
19210 #~ msgstr "CDDB kategória"
19212 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19213 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19215 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19216 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19218 #~ msgid "CDDB Genre"
19219 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19221 #~ msgid "CDDB Year"
19222 #~ msgstr "CDDB év"
19224 #~ msgid "CDDB Title"
19225 #~ msgstr "CDDB cím"
19227 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19228 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19230 #~ msgid "CD-Text Composer"
19231 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19233 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19234 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19236 #~ msgid "CD-Text Genre"
19237 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19239 #~ msgid "CD-Text Message"
19240 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19242 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19243 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19245 #~ msgid "CD-Text Performer"
19246 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19248 #~ msgid "CD-Text Title"
19249 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19251 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19252 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19254 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19255 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19257 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19258 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19260 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19261 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19263 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19264 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19266 #~ msgid "By category"
19267 #~ msgstr "Kategória szerint"
19269 #~ msgid "Manually added"
19270 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19272 #~ msgid "All items, unsorted"
19273 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19275 #~ msgid "Segment filename"
19276 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19278 #~ msgid "Muxing application"
19279 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19281 #~ msgid "Writing application"
19282 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19284 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19285 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19288 #~ msgid "Sorted by Artist"
19289 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19291 #~ msgid "Sorted by Album"
19292 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19295 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19299 #~ msgid "Number of streams"
19300 #~ msgstr "Sávok száma"
19303 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19304 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19306 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19307 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19310 #~ msgid "Adjust Image"
19311 #~ msgstr "Kép beállítása"
19314 #~ msgstr "késleltetés"
19319 #~ msgid "More info"
19320 #~ msgstr "További információk"
19322 #~ msgid "Control interface settings"
19323 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19326 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19327 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19329 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19330 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19331 #~ "kiválasztására."
19334 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19335 #~ "here (x coordinate)."
19337 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19340 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19341 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19344 #~ msgid "Program to select"
19345 #~ msgstr "Programok"
19348 #~ msgid "Programs to select"
19349 #~ msgstr "Programok"
19354 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19355 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19357 #~ msgid "Default to 4212"
19358 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19360 #~ msgid "Fill fullscreen"
19361 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19363 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19364 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19366 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19367 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19369 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19370 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19372 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19373 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19375 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19376 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19379 #~ msgid "Font filename"
19380 #~ msgstr "Fájlnév"
19382 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19383 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19385 #~ msgid "raw DV demuxer"
19386 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19388 #~ msgid "Enable CABAC"
19389 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19391 #~ msgid "Enable loop filter"
19392 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19394 #~ msgid "Properties"
19395 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19398 #~ msgstr "ettől: "
19401 #~ msgid "Downloading..."
19402 #~ msgstr "Letöltés..."
19408 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19409 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19410 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19412 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19413 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19415 #~ "For more information, have a look at the web site."
19417 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19418 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19419 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19420 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19422 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19423 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19424 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19426 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19428 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19429 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19431 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19432 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19434 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19435 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19437 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19438 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19440 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19441 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19443 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19444 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19446 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19447 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19449 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19450 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19452 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19453 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19455 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19457 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19458 #~ "beállítások.\n"
19460 #~ msgid "Open MRL"
19461 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19464 #~ msgid "Channel mixer"
19465 #~ msgstr "Csatornanév"
19467 #~ msgid "Choose program (SID)"
19468 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19470 #~ msgid "Choose programs"
19471 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19473 #~ msgid "Choose audio track"
19474 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19476 #~ msgid "Choose subtitles track"
19477 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19479 #~ msgid "Segment "
19480 #~ msgstr "Szakasz "
19485 #~ msgid "Current version"
19486 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19488 #~ msgid "Released on"
19491 #~ msgid "Your version"
19492 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19495 #~ msgstr "Tükrözés"
19498 #~ msgid "Access modules settings"
19499 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19502 #~ msgid "Audio output modules settings"
19503 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19505 #~ msgid "Loop playlist on end"
19506 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19508 #~ msgid "Play List"
19509 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19512 #~ msgid "GNOME interface"
19513 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19516 #~ msgid "_Open File..."
19517 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19520 #~ msgid "Open _Disc..."
19521 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19523 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19524 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19527 #~ msgid "_Network Stream..."
19528 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19530 #~ msgid "Select a network stream"
19531 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19534 #~ msgid "_Eject Disc"
19535 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19537 #~ msgid "Eject disc"
19538 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19545 #~ msgid "_Chapter"
19546 #~ msgstr "Fejezet"
19549 #~ msgid "_Language"
19553 #~ msgid "_Subtitles"
19554 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19557 #~ msgid "_Fullscreen"
19558 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19569 #~ msgstr "Hálózta"
19571 #~ msgid "Stop Stream"
19572 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19574 #~ msgid "Play Stream"
19575 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19577 #~ msgid "Pause Stream"
19578 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19580 #~ msgid "Play Slower"
19581 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19584 #~ msgstr "Gyorsítás"
19586 #~ msgid "Play Faster"
19587 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19592 #~ msgid "Previous file"
19593 #~ msgstr "Előző fájl"
19595 #~ msgid "Next File"
19596 #~ msgstr "Következő fájl"
19601 #~ msgid "Chapter:"
19602 #~ msgstr "Fejezet:"
19604 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19605 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19607 #~ msgid "Vertical"
19608 #~ msgstr "Függőleges"
19612 #~ msgstr "Beillesztés"
19615 #~ msgid "Gtk+ interface"
19616 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19628 #~ msgstr "&Kilépés"
19631 #~ msgid "Exit the program"
19632 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19639 #~ msgid "_Settings"
19640 #~ msgstr "&Beállítások"
19647 #~ msgid "_About..."
19648 #~ msgstr "&Névjegy"
19651 #~ msgid "About this application"
19652 #~ msgstr "Névjegy"
19656 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19663 #~ msgid "Select a subtitles file"
19664 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19666 #~ msgid "Select File"
19667 #~ msgstr "Fájl megadása"
19671 #~ msgstr "Meg&fordít"
19675 #~ msgstr "&Kijelölés"
19678 #~ msgid "Title %d (%d)"
19682 #~ msgid "Chapter %d"
19683 #~ msgstr "Fejezet %i"
19686 #~ msgid "Selected:"
19687 #~ msgstr "Fájl megadása"
19690 #~ msgid "Languages"
19694 #~ msgid "KDE interface"
19695 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19698 #~ msgid "Repeat Playlist"
19699 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19701 #~ msgid "Controls"
19702 #~ msgstr "Vezérlők"
19705 #~ msgid "Pause stream"
19706 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19709 #~ msgid "Play stream"
19710 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19712 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19713 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19715 #~ msgid "Open a network stream"
19716 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19718 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19719 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19721 #~ msgid "Show the program logs"
19722 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19724 #~ msgid "Simple &Open ..."
19725 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19727 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19728 #~ msgstr "Műholdas"
19730 #~ msgid "&File info..."
19731 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19735 #~ " (wxWindows interface)\n"
19738 #~ " Kezelőfelület\n"
19742 #~ msgid "&Disable"
19745 #~ msgid "&Select All"
19746 #~ msgstr "&Mindent"
19749 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19750 #~ msgstr "További lehetőségek"
19753 #~ msgid "SAP interface"
19754 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19756 #~ msgid "Close Menu"
19757 #~ msgstr "A menü bezárása"
19760 #~ msgid "Next file"
19761 #~ msgstr "Következő fájl"
19764 #~ msgid "Loop filter"
19765 #~ msgstr "Fájlnév"
19768 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19769 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19771 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19773 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19774 #~ "megjelenítéséhez"
19776 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19777 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19779 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19780 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19782 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19783 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19785 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19786 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19789 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19790 #~ "overlay subpictures"
19792 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19793 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19796 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19797 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19799 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19800 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19803 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19804 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19806 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19807 #~ "beállítások.\n"
19808 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19811 #~ msgid "Access filter modules"
19812 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19814 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19815 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19817 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19818 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19820 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19821 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19823 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19824 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19826 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19827 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19830 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19831 #~ "incoming streams.\n"
19832 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19833 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19835 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19836 #~ "duplicating, ..."
19838 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19839 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19840 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19841 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19842 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19843 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19844 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19845 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19848 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19849 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19850 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19851 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19853 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19854 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19855 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19856 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19859 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19860 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19862 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19864 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19865 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19866 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19867 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19871 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19872 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19873 #~ "discovery modules'"
19875 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19876 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19877 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19880 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19883 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19884 #~ "lejátszólistához"
19887 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19888 #~ "probably not touch that."
19890 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19893 #~ msgid "No help is available for these modules"
19894 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19898 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19899 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19902 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19903 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19904 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19907 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19908 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19909 #~ "define various related options."
19911 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19912 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19913 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19916 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19917 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19919 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19920 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19923 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19924 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19925 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19926 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19928 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19929 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19930 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19931 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19934 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19935 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19938 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19939 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19941 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19942 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19944 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19946 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19949 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19951 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19952 #~ "megnyitását meg indításkor."
19955 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19956 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19958 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19959 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19963 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19964 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19966 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19967 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19968 #~ "támogatásával."
19971 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19972 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19975 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19976 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19977 #~ "felhasználó soha nem használ."
19980 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19981 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19982 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19983 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19984 #~ "modules section."
19986 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19987 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19988 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19989 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19990 #~ "állíthatja be."
19993 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19994 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19996 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19997 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20000 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20001 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20003 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20004 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20006 #~ msgid "Audio output volume"
20007 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20009 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20010 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20013 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20014 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20015 #~ "and the audio."
20017 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20018 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20019 #~ "észlel a kép és a hang között."
20021 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20022 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20025 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20026 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20027 #~ "as the audio stream being played)."
20029 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20030 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20031 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20033 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20034 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20037 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20038 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20040 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20041 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20045 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20046 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20048 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20049 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20052 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20054 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20058 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20060 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20064 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20065 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20067 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20068 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20071 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20072 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20074 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20075 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20078 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20079 #~ "the video characteristics."
20081 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20082 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20085 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20086 #~ "the video characteristics."
20088 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20089 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20091 #~ msgid "Video x coordinate"
20092 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20094 #~ msgid "Video y coordinate"
20095 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20098 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20099 #~ "here (y coordinate)."
20101 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20105 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20106 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20107 #~ "combinations of these values)."
20109 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20110 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20111 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20114 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20115 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20117 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20118 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20121 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20124 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20125 #~ "indítja a lejátszást."
20128 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20129 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20131 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20132 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20135 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20136 #~ "frames, etc... around the video."
20138 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20139 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20142 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20143 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20146 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20147 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20148 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20151 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20154 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20158 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20161 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20165 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20166 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20167 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20168 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20169 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20171 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20172 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20173 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20174 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20175 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20176 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20179 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20180 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20183 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20184 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20185 #~ "arányok megtartása érdekében."
20187 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20189 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20190 #~ "adatfolyamokon."
20193 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20194 #~ "from the video output synchro."
20196 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20197 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20201 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20204 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20206 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20208 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20209 #~ "et választottuk."
20212 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20215 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20219 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20220 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20221 #~ "multicasting interface here."
20223 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20224 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20226 #~ msgid "Time To Live"
20227 #~ msgstr "Élettartam"
20230 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20231 #~ "stream output."
20233 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20237 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20238 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20239 #~ "streams for example)."
20241 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20242 #~ "megadásával.\n"
20243 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20244 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20247 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20248 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20249 #~ "streams for example)."
20251 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20252 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20253 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20254 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20257 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20258 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20261 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20264 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20266 #~ msgid "Choose audio language"
20267 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20270 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20271 #~ "or tree letter country code)."
20273 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20274 #~ "hárombetűs országkód)."
20276 #~ msgid "Choose subtitle language"
20277 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20280 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20281 #~ "two or tree letter country code)."
20283 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20284 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20286 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20287 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20289 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20290 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20293 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20296 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20297 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20300 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20301 #~ "experimental, not all formats are supported."
20303 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20304 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20307 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20308 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20309 #~ "offset},{...}\""
20311 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20313 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20314 #~ "bájteltolás},{...}\""
20317 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20318 #~ "Display). You can disable this feature here."
20320 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20321 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20324 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20327 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20328 #~ "átlapolásához."
20331 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20334 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20337 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20340 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20341 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20344 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20347 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20348 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20350 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20351 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20354 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20355 #~ "should be set in millisecond units."
20357 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20358 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20362 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20363 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20365 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20366 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20369 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20370 #~ "to the SOCKS server."
20372 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20373 #~ "felhasználónév módosítását."
20376 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20377 #~ "the SOCKS server."
20379 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20382 #~ msgid "Preferred codecs list"
20383 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20386 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20387 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20388 #~ "the other ones."
20390 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20391 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20392 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20395 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20397 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20398 #~ "sorrendben használni fog."
20400 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20401 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20403 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20404 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20407 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20408 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20410 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20411 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20412 #~ "engedélyezve van."
20415 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20416 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20418 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20419 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20420 #~ "engedélyezve van."
20423 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20424 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20426 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20427 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20428 #~ "bejelentéseket tenni"
20431 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20432 #~ "interval between SAP announcements"
20434 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20435 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20438 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20439 #~ "You should always leave all these enabled."
20441 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20442 #~ "engedélyezését.\n"
20443 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20446 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20449 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20453 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20456 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20460 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20461 #~ "and over again."
20463 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20464 #~ "van kapcsolva."
20466 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20467 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20471 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20474 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20476 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20477 #~ "állíthatók be."
20479 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20481 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20483 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20485 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20488 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20491 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20492 #~ "moduljait keresheti."
20495 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20496 #~ "read when VLM is launched."
20498 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20499 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20502 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20503 #~ "the start time of VLC."
20505 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
20506 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20509 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20510 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20511 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20512 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20513 #~ "already running instance or enqueue it."
20515 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20516 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20517 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20518 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20519 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20522 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20523 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20524 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20525 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20526 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20527 #~ "might require a reboot of your machine."
20529 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20530 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20531 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20532 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20533 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20534 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20535 #~ "újraindítását."
20537 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20539 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20543 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20545 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20547 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20549 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20551 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20555 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20559 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20561 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20563 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20565 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20567 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20569 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20571 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20573 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20574 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20576 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20577 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20579 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20580 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20582 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20583 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20585 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20586 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20589 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20590 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20591 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20592 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20594 #~ "Options-styles:\n"
20595 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
20596 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
20597 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
20599 #~ " and that overrides previous settings.\n"
20601 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20602 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20604 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20606 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20609 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
20610 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
20611 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
20612 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
20613 #~ " screen:// Screen capture\n"
20614 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
20615 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
20616 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
20617 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20618 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
20619 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
20620 #~ "certain time\n"
20621 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
20623 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20624 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20625 #~ "a lejátszólistára.\n"
20626 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20628 #~ "Opció-stílusok:\n"
20629 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20630 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20631 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20632 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20633 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20635 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20636 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20638 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20639 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20641 #~ "URL szintaxis:\n"
20642 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20643 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20644 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20645 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20646 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
20647 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20648 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20649 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20650 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20651 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20652 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20653 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20654 #~ "megadott ideig\n"
20655 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20658 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20659 #~ "value should be set in milliseconds units."
20661 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20662 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20665 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20666 #~ "value should be set in millisecond units."
20668 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20669 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20672 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20673 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20674 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20675 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20677 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20678 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20679 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20680 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20681 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20684 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20686 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20687 #~ "navigáción keresztül keresi."
20689 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20690 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20692 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20693 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20696 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20697 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20698 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20700 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20701 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20702 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20703 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20706 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20707 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20709 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20710 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20713 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20714 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20717 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20718 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20721 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20722 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20725 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20726 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20729 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20730 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20731 #~ "your device will be used."
20733 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20734 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20735 #~ "lesz használva."
20738 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20740 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20741 #~ "alapértelmezett)."
20744 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20745 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20747 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20748 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20750 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20751 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20754 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20755 #~ "value should be set in millisecond units."
20757 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20758 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20760 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20761 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20763 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20765 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20767 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20768 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20770 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20771 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20773 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20774 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20776 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20777 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20779 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20780 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20783 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20784 #~ "value should be set in millisecond units."
20786 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20787 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20790 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20791 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20793 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20794 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20797 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20798 #~ "value should be set in millisecond units."
20800 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20801 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20804 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20805 #~ "value should be set in millisecond units."
20807 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20808 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20810 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20812 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20815 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20816 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20818 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20819 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20822 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20823 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20825 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20826 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20829 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20830 #~ "value should be set in millisecond units."
20832 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20833 #~ "(ezredmásodpercben)."
20836 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20837 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20839 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20840 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20842 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20843 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20845 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20846 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20848 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20849 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20852 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20853 #~ "value should be set in millisecond units."
20855 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20856 #~ "(ezredmásodpercben)."
20859 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20860 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20863 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20864 #~ "value should be set in millisecond units."
20866 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20867 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20869 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20870 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20872 #~ msgid "GnomeVFS"
20873 #~ msgstr "GnomeVFS"
20876 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20877 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20878 #~ "variable will be tried."
20880 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20881 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20882 #~ "változó lesz használva."
20885 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20886 #~ "value should be set in millisecond units."
20888 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20889 #~ "(ezredmásodpercben)."
20892 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20893 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20896 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20898 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20902 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20903 #~ "example, a JPG file on a server)"
20905 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20906 #~ "fájl egy szerveren)"
20909 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20910 #~ "value should be set in millisecond units."
20912 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20913 #~ "(ezredmásodpercben)."
20915 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20916 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20918 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20919 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20925 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20928 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20931 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20932 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20934 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20935 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20938 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20941 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20945 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20946 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20948 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20949 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20952 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20953 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20954 #~ "don't have one."
20956 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20957 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20958 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20961 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20962 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20964 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20965 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20966 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20968 #~ msgid "Stream-name"
20969 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20971 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20972 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20974 #~ msgid "Stream-description"
20975 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20978 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20980 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20983 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20984 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20985 #~ "streams to the icecast server."
20987 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20988 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20989 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20991 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20992 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20995 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20996 #~ "value should be set in millisecond units."
20998 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20999 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21001 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21002 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21005 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21006 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21007 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21009 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21010 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21011 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21012 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21015 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21016 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21017 #~ "in order to improve streaming)."
21019 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21020 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21021 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21024 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21025 #~ "value should be set in millisecond units."
21027 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21028 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21031 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21032 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21034 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21035 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21037 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21038 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21040 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21041 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21043 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21045 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21048 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21049 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21051 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21052 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21054 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21055 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21057 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21058 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21060 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21061 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21064 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21065 #~ "part of the card."
21067 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21070 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21071 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21074 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21075 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21077 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21078 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21079 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21081 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21082 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21085 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21086 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21088 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21089 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21093 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21094 #~ "value should be set in millisecond units."
21096 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21097 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21101 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21104 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21108 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21109 #~ "value should be set in millisecond units."
21111 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21112 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21115 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21117 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21120 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21121 #~ "value should be set in millisecond units."
21123 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21124 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21128 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21129 #~ "specify anything, no video device will be used."
21131 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21132 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21135 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21136 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21138 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21139 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21141 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21142 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21144 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21145 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21147 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21148 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21150 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21151 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21153 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21154 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21156 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21157 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21159 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21161 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21163 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21164 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21166 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21167 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21175 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21176 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21178 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21179 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21181 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21182 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21184 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21185 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21187 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21188 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21190 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21191 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21193 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21194 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21196 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21198 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21200 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21201 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21203 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21205 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21207 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21209 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21211 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21212 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21214 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21216 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21218 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21220 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21221 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21223 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21225 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21227 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21229 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21231 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21233 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21235 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21236 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21238 #~ msgid "Filter twice the audio"
21239 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21241 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21242 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21244 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21245 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21247 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21248 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21251 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21252 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21253 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21256 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21257 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21258 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21260 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21261 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21263 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21264 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21266 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21267 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21269 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21270 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21272 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21273 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21275 #~ msgid "CoreAudio output"
21276 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21278 #~ msgid "Output channels number"
21279 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21281 #~ msgid "Add wave header"
21282 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21284 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21285 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21287 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21288 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21290 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21292 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21293 #~ "(magas) között"
21295 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21296 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21298 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21299 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21301 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21302 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21305 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21306 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21308 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21309 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21310 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21312 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21313 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21315 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21316 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21318 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21319 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21321 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21322 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21324 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21325 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21327 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21328 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21330 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21332 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21333 #~ "lesz figyelembe véve."
21335 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21337 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21339 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21340 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21343 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21345 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21347 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21349 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21350 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21352 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21353 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21355 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21356 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21358 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21359 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21361 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21362 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21364 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21365 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21368 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21369 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21370 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21371 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21373 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21374 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21376 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21379 #~ "Try to fix some bugs\n"
21380 #~ "1 autodetect\n"
21381 #~ "2 old msmpeg4\n"
21382 #~ "4 xvid interlaced\n"
21384 #~ "16 no padding\n"
21386 #~ "64 Qpel chroma"
21388 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21389 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21390 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21391 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21393 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21398 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21399 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21402 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21403 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21404 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21407 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21408 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21409 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21410 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21412 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21413 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21414 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21415 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21417 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21418 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21420 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21421 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21424 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21427 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21428 #~ "meghatározását."
21431 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21432 #~ "two reference frames."
21434 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21435 #~ "számának meghatározását"
21437 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21439 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21440 #~ "mértékegységben"
21442 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21443 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21445 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21447 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21448 #~ "engedélyezését"
21451 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21454 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21455 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21457 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21458 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21460 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21461 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21463 #~ msgid "Enable strict rate control"
21464 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21466 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21468 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21470 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21471 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21473 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21475 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21478 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21479 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21481 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21482 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21483 #~ "kvantálási arányúak)."
21486 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21487 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21489 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21490 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21491 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21493 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21494 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21497 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21498 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21499 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21501 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21502 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21503 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21506 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21507 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21509 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21510 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21513 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21514 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21515 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21516 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21518 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21519 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21520 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21521 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21522 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21524 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21526 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21528 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21530 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21532 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21533 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21536 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21537 #~ "coefficients)."
21539 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21540 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21542 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21543 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21546 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21547 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21549 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21550 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21553 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21554 #~ "values: -1, 0, 1)."
21556 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21557 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21560 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21563 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21564 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21567 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21570 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21571 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21574 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21575 #~ "complexity (default: 0.0)."
21577 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21578 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21581 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21582 #~ "frame (default: 0.0)."
21584 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21585 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21587 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21588 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21591 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21592 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21594 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21595 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21596 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21599 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21600 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21603 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21604 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21605 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21608 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21611 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21612 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21615 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21616 #~ "a fixed-size channel."
21618 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21619 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21621 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21622 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21624 #~ msgid "Quantizer parameter"
21625 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21628 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21629 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21631 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21632 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21633 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21635 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21636 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21639 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21642 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21643 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21645 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21646 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21647 #~ "10-15% bitsebességet."
21649 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21650 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21652 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21653 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21655 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21656 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21658 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21659 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21661 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21662 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21664 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21665 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21667 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21669 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21671 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21672 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21674 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21675 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21678 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21679 #~ "cost of seeking precision."
21681 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21682 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21684 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21685 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21688 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21689 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21690 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21691 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21692 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21693 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21694 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21696 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21697 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21698 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21699 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21700 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21701 #~ "hivatkozzanak. \n"
21702 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21703 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21706 #~ msgid "B frames"
21707 #~ msgstr "B képkockák"
21709 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21710 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21712 #~ msgid "B pyramid"
21713 #~ msgstr "B piramis"
21716 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21718 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21719 #~ "képkockák megjóslásához."
21721 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21722 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21725 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21726 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21727 #~ "frameref values."
21729 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21730 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21732 #~ msgid "Scene-cut detection."
21733 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21736 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21737 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21738 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21739 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21740 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21741 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21743 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21744 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21745 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21746 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21747 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21748 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21749 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21750 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21752 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21753 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21756 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21757 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21760 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21761 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21764 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21765 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21767 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21768 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21770 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21772 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21774 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21775 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21778 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21779 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21781 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21782 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21784 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21785 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21787 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21788 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21791 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21792 #~ "the network synchronisation."
21794 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21795 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21798 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21799 #~ "network synchronisation."
21801 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21802 #~ "kliens IP címe"
21805 #~ msgstr "Netsync"
21807 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21808 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21810 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21811 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21813 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21815 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21818 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21819 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21820 #~ "install time so the Service is properly configured."
21822 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21823 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21824 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21827 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21828 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21829 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21830 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21832 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21833 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21834 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21835 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21837 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21838 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21840 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21841 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21843 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21844 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21846 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21847 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21849 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21850 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21852 #~ msgid "press pause to continue"
21853 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21855 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21856 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21858 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21859 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21861 #~ msgid "Interface showing control interface"
21862 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21864 #~ msgid "Telnet Interface host"
21865 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21867 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21868 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21870 #~ msgid "Telnet Interface port"
21871 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21873 #~ msgid "Telnet Interface password"
21874 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21876 #~ msgid "Default to admin"
21877 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21880 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21881 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21883 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21884 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21886 #~ msgid "Filedump demuxer"
21887 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21890 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21891 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21892 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21894 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21895 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21896 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21897 #~ "kiszolgálókkal."
21899 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21900 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21903 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21906 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21907 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21909 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21910 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21912 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21913 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21915 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21916 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21918 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21919 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21921 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21922 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21924 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21925 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21927 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21928 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21930 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21931 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21933 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21934 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21936 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21937 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21939 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21940 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21942 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21943 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21945 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21946 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21948 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21949 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21951 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21952 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21954 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21955 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21957 #~ msgid "Old playlist open"
21958 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21960 #~ msgid "PS demuxer"
21961 #~ msgstr "PS demuxer"
21963 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21964 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21966 #~ msgid "Text subtitles demux"
21967 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21970 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21972 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21973 #~ "stream_type[,...])"
21975 #~ msgid "set id of es to pid"
21976 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21979 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21981 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21982 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21984 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21985 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21988 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21989 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21991 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21992 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21994 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21995 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21997 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21998 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22000 #~ msgid "Size offset"
22001 #~ msgstr "Méreteltolás"
22003 #~ msgid "Time offset"
22004 #~ msgstr "Időeltolás"
22007 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22008 #~ "The effect will be sharper."
22010 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22011 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22014 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22017 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22018 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22020 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22021 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22023 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22024 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22026 #~ msgid "Crops the image"
22027 #~ msgstr "Kép nyírása"
22030 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22033 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22034 #~ "nagyobb legyen"
22037 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22039 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22043 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22044 #~ "for these settings to take effect.\n"
22045 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22046 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22047 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22048 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22049 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22051 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22052 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22053 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22054 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22055 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22056 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22057 #~ "Videó/Szűrők)."
22060 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22063 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22065 #~ msgid "Suppress further errors"
22066 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22068 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22069 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22072 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22073 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22076 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22077 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22080 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22081 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22084 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22085 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22087 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22088 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22091 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22092 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22094 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22095 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22097 #~ msgid "Override"
22098 #~ msgstr "Felülbírálás"
22100 #~ msgid "Advanced output:"
22101 #~ msgstr "További kimenet:"
22103 #~ msgid "Output Options"
22104 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22106 #~ msgid "Transcode options"
22107 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22109 #~ msgid "SLP announce"
22110 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22112 #~ msgid "1 item in playlist"
22113 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22116 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22117 #~ "Are you sure you want to continue?"
22119 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22120 #~ "Biztosan folytatja?"
22123 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22125 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22126 #~ "megjelenítéséhez."
22128 #~ msgid "Checking for update..."
22129 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22132 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22134 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22138 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22139 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22141 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22142 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22146 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22147 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22148 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22149 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22151 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22152 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22153 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22154 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22157 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22158 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22159 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22161 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22162 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22163 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22167 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22168 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22171 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22172 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22173 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22176 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22177 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22178 #~ "network stream.)\n"
22179 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22181 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22182 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22183 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22184 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22186 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22188 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22191 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22192 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22193 #~ "format, proceed to next page.)"
22195 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22196 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22197 #~ "következő oldalra.)"
22199 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22201 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22204 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22206 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22210 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22211 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22213 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22214 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22215 #~ "formátum elérhető."
22218 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22220 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22223 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22226 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22229 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22230 #~ "streaming or transcoding."
22232 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22233 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22236 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22237 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22239 #~ " Choose one before going to the next page."
22241 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22242 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22244 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22247 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22248 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22250 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22251 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22253 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22254 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22256 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22257 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22260 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22261 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22263 #~ "Correct your selection and try again."
22265 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22266 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22268 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22271 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22273 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22276 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22278 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22279 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22282 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22283 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22284 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22285 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22288 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22289 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22290 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22291 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22292 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22296 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22297 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22298 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22299 #~ "SAP extra interface.\n"
22300 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22301 #~ "name will be used."
22303 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22304 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22305 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22306 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22307 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22308 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22310 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22311 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22313 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22314 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22316 #~ msgid "Last skin used"
22317 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22319 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22320 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22322 #~ msgid "Config of last used skin."
22323 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22326 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22329 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22334 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22335 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22337 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22338 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22342 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22345 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22346 #~ "fölé növekedését."
22349 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22350 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22352 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22353 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22354 #~ "Hangszínszabályzó)"
22357 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22358 #~ "The effect will be sharper."
22360 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22361 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22363 #~ msgid "Stream and media info"
22364 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22366 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22367 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22369 #~ msgid "Check for updates ..."
22370 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22372 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22373 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22375 #~ msgid "Show/Hide interface"
22376 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22378 #~ msgid "Item Info"
22379 #~ msgstr "Eleminformációk"
22382 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22384 #~ "controls below."
22386 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22387 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22388 #~ "kitöltésre kerül."
22390 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22391 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22393 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22394 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22397 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22398 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22399 #~ "subtitle will be shown."
22401 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22402 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22403 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22405 #~ msgid "&Add MRL..."
22406 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22408 #~ msgid "Sort by &title"
22409 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22411 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22412 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22414 #~ msgid "Play this branch"
22415 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22417 #~ msgid "Sort this branch"
22418 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22420 #~ msgid "Sorted by artist"
22421 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22424 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22425 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22427 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22428 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22431 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22432 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22433 #~ "an address beginning with 239.255."
22435 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22436 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22437 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22440 #~ msgid "Destination Target:"
22444 #~ msgid "Output methods"
22445 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22448 #~ msgid "Miscellaneous options"
22449 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22451 #~ msgid "Subtitles options"
22452 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22455 #~ msgid "You need to enter an address"
22456 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22459 #~ msgid "Multicast output interface"
22460 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22463 #~ msgid "H264 video packetizer"
22464 #~ msgstr "Feliratok"
22467 #~ msgid "HAL device detection"
22468 #~ msgstr "Fájl megadása"
22471 #~ msgid "SAP announces"
22475 #~ msgid "Video crop top"
22476 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22479 #~ msgid "Video crop left"
22480 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22483 #~ msgid "Video crop bottom"
22484 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22487 #~ msgid "Video crop right"
22488 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22491 #~ msgid "Subpictures filter"
22492 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22495 #~ msgid "Logo filename"
22496 #~ msgstr "Fájlnév"
22499 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22500 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22503 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22504 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22507 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22508 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22511 #~ msgid "Time position"
22512 #~ msgstr "Függőleges"
22515 #~ msgid "X11 display name"
22516 #~ msgstr "késleltetés"
22519 #~ msgid "Set the format of the output image."
22520 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22523 #~ msgid "snapshot width"
22524 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22527 #~ msgid "snapshot height"
22528 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22531 #~ msgid "snapshot module"
22532 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22535 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22536 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22539 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22540 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22544 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22545 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22546 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22550 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22551 #~ "concatenated after the normal one."
22552 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22555 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22556 #~ msgstr "Dolby Surround"
22559 #~ msgid "MPC demuxer"
22560 #~ msgstr "hang kódoló"
22562 #~ msgid "Show extended GUI"
22563 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22567 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22569 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"