1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgstr "Kezelőfelület"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
85 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
88 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:426
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgstr "Sout adatfolyam"
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
353 "nyilvános bejelentésére."
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
365 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 msgstr "Lejátszólista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Chroma modulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
489 #: include/vlc_interface.h:141
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
524 msgid "Fetch information"
525 msgstr "Meta-információk"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 #: include/vlc_intf_strings.h:37
537 msgid "Information..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:38
545 #: include/vlc_intf_strings.h:39
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
549 msgstr "Hangtömörítő"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:40
556 #: include/vlc_intf_strings.h:41
559 msgstr "Mentés másként..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:45
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
564 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
567 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
568 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
570 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
571 msgid "Meta-information"
572 msgstr "Meta-információk"
574 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
575 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
583 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
587 #: include/vlc_meta.h:31
591 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
595 #: include/vlc_meta.h:33
596 msgid "Album/movie/show title"
597 msgstr "Album/film/show címe"
599 #: include/vlc_meta.h:34
600 msgid "Track number/position in set"
601 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
603 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
608 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
612 #: include/vlc_meta.h:37
616 #: include/vlc_meta.h:38
620 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
625 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
630 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
632 msgstr "Most játszott"
634 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
638 #: include/vlc_meta.h:43
642 #: include/vlc_meta.h:45
647 #: include/vlc_meta.h:47
651 #: include/vlc_meta.h:48
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Kodek leírása"
655 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
656 #: src/audio_output/filters.c:224
658 msgid "Audio filtering failed"
661 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
662 #: src/audio_output/filters.c:225
664 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
668 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
675 msgstr "Spektrométer"
677 #: src/audio_output/input.c:87
681 #: src/audio_output/input.c:89
685 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
689 msgstr "Hangszínszabályozó"
691 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Hangcsatornák"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
704 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
713 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
714 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
715 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
722 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
723 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
724 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Sztereó felcserélése"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
792 #: src/input/control.c:288
795 msgstr "%i. könyvjelző"
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
818 #: src/input/decoder.c:137
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
838 #: src/input/es_out.c:1574
841 msgstr "%d. adatfolyam"
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 #: src/input/es_out.c:1595
861 msgstr "Mintavételi frekvencia"
863 #: src/input/es_out.c:1596
868 #: src/input/es_out.c:1602
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bitek mintánként"
872 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
873 #: modules/access_output/shout.c:86
877 #: src/input/es_out.c:1608
882 #: src/input/es_out.c:1619
886 #: src/input/es_out.c:1625
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Képernyő felbontása"
890 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
892 msgstr "Frissítési sebesség"
894 #: src/input/es_out.c:1642
898 #: src/input/input.c:2053
899 msgid "Your input can't be opened"
902 #: src/input/input.c:2054
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 #: src/input/input.c:2129
908 msgid "Can't recognize the input's format"
911 #: src/input/input.c:2130
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 #: src/input/var.c:116
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
924 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
926 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
930 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
940 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
945 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
947 msgid "Subtitles Track"
950 #: src/input/var.c:257
952 msgstr "Következő cím"
954 #: src/input/var.c:262
955 msgid "Previous title"
958 #: src/input/var.c:285
963 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
968 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
971 msgstr "Következő fejezet"
973 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Előző fejezet"
978 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
979 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 #: src/interface/interaction.c:370
993 #: src/interface/interface.c:342
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Kezelőfelület váltása"
997 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1002 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1003 #: src/misc/modules.c:1989
1007 #: src/libvlc-common.c:291
1008 msgid "Help options"
1009 msgstr "Súgó beállításai"
1011 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1013 msgstr "karakterlánc"
1015 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1019 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1021 msgstr "lebegőpontos szám"
1023 #: src/libvlc-common.c:1264
1024 msgid " (default enabled)"
1025 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1027 #: src/libvlc-common.c:1265
1028 msgid " (default disabled)"
1029 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1031 #: src/libvlc-common.c:1447
1033 msgid "VLC version %s\n"
1034 msgstr "VLC %s verzió\n"
1036 #: src/libvlc-common.c:1448
1038 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1039 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1041 #: src/libvlc-common.c:1450
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Fordító: %s\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1453
1048 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1049 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1485
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1059 #: src/libvlc-common.c:1506
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1069 msgstr "Automatikus"
1072 msgid "American English"
1073 msgstr "amerikai angol"
1076 msgid "British English"
1079 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1120 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1141 msgid "Brazilian Portuguese"
1142 msgstr "brazil portugál"
1144 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1148 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1156 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1161 msgid "Simplified Chinese"
1162 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1165 msgid "Chinese Traditional"
1166 msgstr "hagyományos kínai"
1170 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1171 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1174 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1175 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1176 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1179 msgid "Interface module"
1180 msgstr "Felületmodul"
1184 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1185 "automatically select the best module available."
1187 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1188 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1190 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1191 msgid "Extra interface modules"
1192 msgstr "További felületi modulok"
1196 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1197 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1198 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1199 "\", \"gestures\" ...)"
1201 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1202 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1203 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1204 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1207 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1208 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1211 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1212 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1216 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1217 "1=warnings, 2=debug)."
1219 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1220 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1224 msgstr "Csöndben legyen"
1227 msgid "Turn off all warning and information messages."
1228 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1231 msgid "Default stream"
1232 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1235 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1237 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1241 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1242 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1244 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1245 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1248 msgid "Color messages"
1249 msgstr "Szines üzenetek"
1253 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1254 "needs Linux color support for this to work."
1256 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1257 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1260 msgid "Show advanced options"
1261 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1265 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1266 "available options, including those that most users should never touch."
1268 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1269 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1270 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1272 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1273 msgid "Show interface with mouse"
1274 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1278 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1279 "edge of the screen in fullscreen mode."
1281 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1282 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1286 msgid "Interface interaction"
1287 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1292 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1293 "user input is required."
1295 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1296 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1300 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1301 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1302 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1303 "the \"audio filters\" modules section."
1305 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1306 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1307 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1308 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1312 msgid "Audio output module"
1313 msgstr "Hangkimeneti modul"
1317 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1318 "automatically select the best method available."
1320 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1321 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1323 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1324 msgid "Enable audio"
1325 msgstr "Hang engedélyezése"
1329 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1330 "not take place, thus saving some processing power."
1332 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1333 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1336 msgid "Force mono audio"
1337 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1340 msgid "This will force a mono audio output."
1341 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1344 msgid "Default audio volume"
1345 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1349 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1350 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1353 msgid "Audio output saved volume"
1354 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1358 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1359 "should not change this option manually."
1361 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1365 msgid "Audio output volume step"
1366 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1370 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1373 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1377 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1378 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1382 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1383 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1385 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1386 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1398 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1399 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1400 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1403 msgid "Audio desynchronization compensation"
1404 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1408 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1409 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1411 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1412 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1413 "észlel a kép és a hang között."
1416 msgid "Audio output channels mode"
1417 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1421 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1422 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1425 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1426 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1429 msgid "Use S/PDIF when available"
1430 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1434 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1435 "audio stream being played."
1437 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1438 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1441 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1442 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1446 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1447 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1448 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1449 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1461 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1463 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1466 msgid "Audio visualizations "
1467 msgstr "Hangvizualizációk "
1470 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1471 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1475 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1476 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1477 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1478 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1481 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1482 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1483 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1484 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1487 msgid "Video output module"
1488 msgstr "Videokimeneti modul"
1492 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1495 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1496 "kiválasztja a legjobb módot."
1498 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1499 msgid "Enable video"
1500 msgstr "Video engedélyezése"
1504 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1507 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1508 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1510 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1512 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1514 msgstr "Videó szélessége"
1518 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1521 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1522 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1524 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1526 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1527 msgid "Video height"
1528 msgstr "Videó magassága"
1532 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1533 "video characteristics."
1535 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1536 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1539 msgid "Video X coordinate"
1540 msgstr "Videó X koordinátája"
1544 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1547 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1551 msgid "Video Y coordinate"
1552 msgstr "Videó Y koordinátája"
1556 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1559 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1568 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1573 msgid "Video alignment"
1574 msgstr "Kép igazítása"
1578 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1579 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1580 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1582 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1583 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1584 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1587 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1588 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1589 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1590 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1591 #: modules/video_filter/rss.c:160
1595 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1596 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1602 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1608 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1611 msgstr "Bal felső sarok"
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1614 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1617 msgstr "Jobb felső sarok"
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1620 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1623 msgstr "Bal alsó sarok"
1625 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Jobb alsó sarok"
1633 msgstr "Videó nagyítása"
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1648 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1649 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1653 msgid "Embedded video"
1654 msgstr "Teljesképernyős kép"
1658 msgid "Embed the video output in the main interface."
1659 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1662 msgid "Fullscreen video output"
1663 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1666 msgid "Start video in fullscreen mode"
1667 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1670 msgid "Overlay video output"
1671 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1675 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1676 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1679 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1680 msgid "Always on top"
1681 msgstr "Mindig felül"
1684 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1685 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1688 msgid "Disable screensaver"
1689 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1692 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1693 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1696 msgid "Window decorations"
1697 msgstr "Ablakdekorációk"
1701 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1702 "giving a \"minimal\" window."
1704 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1705 "egy minimális ablakot biztosít."
1709 msgid "Video output filter module"
1710 msgstr "Videokimeneti modul"
1714 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1715 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1717 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1718 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1722 msgid "Video filter module"
1723 msgstr "Videoszűrő modul"
1728 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1729 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1731 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1732 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1737 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1738 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1741 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1742 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1744 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1746 msgid "Video snapshot file prefix"
1747 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1750 msgid "Video snapshot format"
1751 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1754 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1758 msgid "Display video snapshot preview"
1759 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1762 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1766 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1770 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1774 msgid "Video cropping"
1775 msgstr "Videó levágása"
1779 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1780 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1784 msgid "Source aspect ratio"
1785 msgstr "Forrás képarány"
1789 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1790 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1791 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1792 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1793 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1795 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1796 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1797 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1798 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1799 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1800 "négyzetességét fejezi ki."
1803 msgid "Custom crop ratios list"
1808 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1814 msgid "Custom aspect ratios list"
1815 msgstr "Monitor képaránya"
1819 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1820 "aspect ratio list."
1824 msgid "Fix HDTV height"
1829 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1830 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1831 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1835 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1836 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1840 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1841 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1842 "order to keep proportions."
1844 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1845 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1846 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1850 msgstr "Képkockák kihagyása"
1854 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1855 "your computer is not powerful enough"
1859 msgid "Drop late frames"
1864 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1865 "intended display date)."
1869 msgid "Quiet synchro"
1870 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1874 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1875 "synchronization mechanism."
1877 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1878 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1879 "hibakeresési kimenettel."
1883 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1884 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1887 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1888 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1889 "viselkedésének módosítását."
1893 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1894 "Restrictions Management measure."
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1906 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1907 "állítsa ezt 10000-re."
1910 msgid "Clock synchronisation"
1911 msgstr "Óraszinkronizáció"
1915 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1916 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1918 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1919 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1922 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1923 msgid "Network synchronisation"
1924 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1928 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1929 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1932 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1933 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1937 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1940 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1941 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1943 msgstr "Alapértelmezett"
1945 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1946 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1951 msgstr "Engedélyezés"
1958 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1960 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1963 msgid "MTU of the network interface"
1964 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1968 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1969 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1971 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1972 "általában 1500 bájt."
1975 msgid "Hop limit (TTL)"
1980 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1981 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1986 msgid "IPv6 multicast output interface"
1987 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1990 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1994 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1995 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1999 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2005 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2006 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2008 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2009 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2010 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2014 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2015 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2016 "(like DVB streams for example)."
2018 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2019 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2020 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2023 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2028 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2029 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2031 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2032 msgid "Subtitles track"
2036 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2037 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2040 msgid "Audio language"
2041 msgstr "Hang nyelve"
2045 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2046 "letter country code)."
2048 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2052 msgid "Subtitle language"
2053 msgstr "Felirat nyelve"
2057 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2058 "letter country code)."
2060 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 msgid "Audio track ID"
2065 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2068 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2069 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2072 msgid "Subtitles track ID"
2073 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2076 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2077 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2080 msgid "Input repetitions"
2081 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2084 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2085 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2089 msgstr "Kezdési idő"
2092 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2097 msgstr "Leállítási idő"
2100 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2105 msgstr "Bemeneti lista"
2109 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2110 "together after the normal one."
2112 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2113 "kerülnek a normális után."
2116 msgid "Input slave (experimental)"
2117 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2121 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2122 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2125 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2126 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2127 "elválasztott listáját."
2130 msgid "Bookmarks list for a stream"
2131 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2135 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2136 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2139 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2140 "következő formában:\r\n"
2141 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2142 "bájteltolás},{...}\""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2147 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2148 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2149 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2151 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2152 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2153 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2154 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2157 msgid "Force subtitle position"
2158 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2162 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2163 "over the movie. Try several positions."
2165 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2166 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Alképek engedélyezése"
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2176 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "Képernyőkijelzés"
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2186 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2191 msgid "Text rendering module"
2192 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2196 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2201 msgid "Subpictures filter module"
2202 msgstr "Alkép szűrő modul"
2206 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2207 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2211 msgid "Autodetect subtitle files"
2212 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2216 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2217 "(based on the filename of the movie)."
2219 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2220 "film fájlnevének alapján)."
2223 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2224 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2228 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2230 "0 = no subtitles autodetected\n"
2231 "1 = any subtitle file\n"
2232 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2233 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2234 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2236 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2237 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2238 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2239 "1 = bármely feliratfájl\n"
2240 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2241 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2242 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2245 msgid "Subtitle autodetection paths"
2246 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2250 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2251 "found in the current directory."
2253 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2254 "található az aktuális könyvtárban."
2257 msgid "Use subtitle file"
2258 msgstr "Feliratfájl használata"
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2265 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2266 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2270 msgstr "DVD meghajtó"
2274 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2275 "the drive letter (eg. D:)"
2277 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2278 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2281 msgid "This is the default DVD device to use."
2282 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2286 msgstr "VCD meghajtó"
2290 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2291 "scan for a suitable CD-ROM device."
2293 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2294 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2297 msgid "This is the default VCD device to use."
2298 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2301 msgid "Audio CD device"
2302 msgstr "Hang CD eszköz"
2306 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2307 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2309 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2310 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2313 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2316 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2318 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2321 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2322 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2326 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2337 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2338 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2341 msgid "SOCKS server"
2342 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2347 "used for all TCP connections"
2349 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2350 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2353 msgid "SOCKS user name"
2354 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2358 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2361 msgid "SOCKS password"
2362 msgstr "SOCKS jelszó"
2366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2368 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2372 msgid "Title metadata"
2373 msgstr "Cím metadatok"
2376 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2377 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2380 msgid "Author metadata"
2381 msgstr "Szerző metadatok"
2384 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2385 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2388 msgid "Artist metadata"
2389 msgstr "Előadó metadatok"
2392 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2393 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2396 msgid "Genre metadata"
2397 msgstr "Műfaj metadatok"
2400 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2401 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2404 msgid "Copyright metadata"
2405 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2408 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2409 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2412 msgid "Description metadata"
2413 msgstr "Hossz metaadatok"
2416 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2417 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2420 msgid "Date metadata"
2421 msgstr "Dátum metaadatok"
2424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2425 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2428 msgid "URL metadata"
2429 msgstr "URL metaadatok"
2432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2433 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2439 "can break playback of all your streams."
2441 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2442 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2446 msgid "Preferred decoders list"
2447 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2460 msgid "Preferred encoders list"
2461 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2466 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2468 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2469 "sorrendben használni fog."
2473 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2476 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2477 "opcióinak beállítását."
2480 msgid "Default stream output chain"
2481 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2485 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2486 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2489 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2490 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2491 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2494 msgid "Enable streaming of all ES"
2495 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2500 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2503 msgid "Display while streaming"
2504 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2508 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2509 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2512 msgid "Enable video stream output"
2513 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2519 "facility when this last one is enabled."
2521 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2522 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2526 msgid "Enable audio stream output"
2527 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2535 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2536 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 msgid "Enable SPU stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2547 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2555 msgid "Keep stream output open"
2556 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2560 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2561 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2564 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2565 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2566 "kimenetet ha nincs megadva)."
2569 msgid "Preferred packetizer list"
2570 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2574 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2576 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2581 msgstr "Egyesítő modul"
2584 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2586 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2590 msgid "Access output module"
2591 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2596 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2600 msgid "Control SAP flow"
2601 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2606 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2607 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2609 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2610 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2611 "bejelentéseket tenni"
2614 msgid "SAP announcement interval"
2615 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2620 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2621 "between SAP announcements."
2623 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2624 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2629 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2630 "always leave all these enabled."
2632 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2633 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2636 msgid "Enable FPU support"
2637 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2641 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2644 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2645 "tudja azt használni."
2648 msgid "Enable CPU MMX support"
2649 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2653 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2656 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2660 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2661 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2665 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2668 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2669 "tudja azt használni."
2672 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2673 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2677 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2678 "advantage of them."
2680 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2681 "tudja azt használni."
2684 msgid "Enable CPU SSE support"
2685 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2689 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2692 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2696 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2697 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2701 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2704 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2705 "tudja azt használni."
2708 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2709 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2713 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2716 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2717 "tudja azt használni."
2721 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2722 "you really know what you are doing."
2724 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2725 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2728 msgid "Memory copy module"
2729 msgstr "Memóriamásoló modul"
2733 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2734 "select the fastest one supported by your hardware."
2736 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2737 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2740 msgid "Access module"
2741 msgstr "Hozzáférési modul"
2745 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2746 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2747 "option unless you really know what you are doing."
2751 msgid "Access filter module"
2752 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2756 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2757 "used for instance for timeshifting."
2761 msgid "Demux module"
2762 msgstr "Demux modul"
2766 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2767 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2768 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2769 "you really know what you are doing."
2773 msgid "Allow real-time priority"
2774 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2778 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2779 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2780 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2781 "only activate this if you know what you're doing."
2783 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2784 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2785 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2786 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2789 msgid "Adjust VLC priority"
2790 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2794 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2795 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2798 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2799 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2800 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2803 msgid "Minimize number of threads"
2804 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2808 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2809 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2812 msgid "Modules search path"
2813 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2817 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2819 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2820 "moduljait keresheti."
2823 msgid "VLM configuration file"
2824 msgstr "VLM beállítófájl"
2827 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2831 msgid "Use a plugins cache"
2832 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2836 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2838 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2839 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2842 msgid "Collect statistics"
2847 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2848 msgstr "Egyéb beállítások"
2851 msgid "Run as daemon process"
2852 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2855 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2856 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2859 msgid "Write process id to file"
2863 msgid "Writes process id into specified file."
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2876 msgid "Log to syslog"
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2890 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2891 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2892 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2893 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2894 "running instance or enqueue it."
2896 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2897 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2898 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2899 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2903 msgid "VLC is started from file association"
2907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2912 msgid "One instance when started from file"
2913 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2917 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2918 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2927 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2928 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2929 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2930 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2931 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2934 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2935 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2936 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2937 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2938 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2939 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2943 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2944 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2952 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2953 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2954 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2969 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2970 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2971 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2972 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2973 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2974 "között választhat."
2977 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2978 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2982 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2983 "playing current item."
2985 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2986 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2990 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2991 "overridden in the playlist dialog box."
2993 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2994 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2998 msgid "Automatically preparse files"
2999 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3003 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3008 msgid "Album art policy"
3012 msgid "Choose when to download and cache album art."
3016 msgid "Never download"
3021 msgid "Download when asked"
3022 msgstr "Letöltés most"
3025 msgid "Download when track starts playing"
3029 msgid "Download everything ASAP"
3033 msgid "Services discovery modules"
3034 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3038 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3039 "Typical values are sap, hal, ..."
3041 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3042 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3045 msgid "Play files randomly forever"
3046 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3050 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3052 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3057 msgstr "Összes ismétlése"
3061 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3063 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3067 msgid "Repeat current item"
3068 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3072 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3074 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3078 msgid "Play and stop"
3079 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3088 msgid "Play and exit"
3089 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3093 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3094 msgstr "Tételek hozzávétele"
3098 msgid "Use media library"
3099 msgstr "VLC médialejátszó"
3103 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3109 msgid "Use playlist tree"
3110 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3114 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3115 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3122 msgstr "Mindig felül"
3130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3132 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3133 "néven is ismertek."
3135 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3137 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3138 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3139 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3142 msgstr "Teljes képernyő"
3145 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3147 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3150 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3153 msgstr "Lejátszás/szünet"
3155 #: src/libvlc.h:1001
3156 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3158 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3160 #: src/libvlc.h:1002
3162 msgstr "Csak szünet"
3164 #: src/libvlc.h:1003
3165 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3166 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3168 #: src/libvlc.h:1004
3170 msgstr "Csak lejátszás"
3172 #: src/libvlc.h:1005
3173 msgid "Select the hotkey to use to play."
3174 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3176 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3177 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3182 #: src/libvlc.h:1007
3183 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3185 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3187 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3193 #: src/libvlc.h:1009
3194 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3195 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3197 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3208 #: src/libvlc.h:1011
3209 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3211 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3214 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3223 #: src/libvlc.h:1013
3224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3226 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3229 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3241 #: src/libvlc.h:1015
3243 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3245 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3247 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3250 #: modules/video_filter/rss.c:176
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Select the hotkey to display the position."
3256 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3258 #: src/libvlc.h:1019
3259 msgid "Very short backwards jump"
3262 #: src/libvlc.h:1021
3264 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3265 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3267 #: src/libvlc.h:1022
3269 msgid "Short backwards jump"
3270 msgstr "Visszaléptetés"
3272 #: src/libvlc.h:1024
3274 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3276 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3278 #: src/libvlc.h:1025
3279 msgid "Medium backwards jump"
3282 #: src/libvlc.h:1027
3284 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3285 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3287 #: src/libvlc.h:1028
3288 msgid "Long backwards jump"
3291 #: src/libvlc.h:1030
3293 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3295 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3297 #: src/libvlc.h:1032
3298 msgid "Very short forward jump"
3301 #: src/libvlc.h:1034
3303 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3305 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3307 #: src/libvlc.h:1035
3309 msgid "Short forward jump"
3310 msgstr "Előreléptetés"
3312 #: src/libvlc.h:1037
3314 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3316 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3318 #: src/libvlc.h:1038
3319 msgid "Medium forward jump"
3322 #: src/libvlc.h:1040
3324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3325 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3327 #: src/libvlc.h:1041
3328 msgid "Long forward jump"
3331 #: src/libvlc.h:1043
3333 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3335 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3337 #: src/libvlc.h:1045
3338 msgid "Very short jump length"
3341 #: src/libvlc.h:1046
3342 msgid "Very short jump length, in seconds."
3345 #: src/libvlc.h:1047
3346 msgid "Short jump length"
3349 #: src/libvlc.h:1048
3350 msgid "Short jump length, in seconds."
3353 #: src/libvlc.h:1049
3354 msgid "Medium jump length"
3357 #: src/libvlc.h:1050
3358 msgid "Medium jump length, in seconds."
3361 #: src/libvlc.h:1051
3362 msgid "Long jump length"
3365 #: src/libvlc.h:1052
3366 msgid "Long jump length, in seconds."
3369 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3374 #: src/libvlc.h:1055
3375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3377 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3379 #: src/libvlc.h:1056
3381 msgstr "Navigáció fel"
3383 #: src/libvlc.h:1057
3384 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3386 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3389 #: src/libvlc.h:1058
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Navigáció le"
3393 #: src/libvlc.h:1059
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3396 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Navigate left"
3401 msgstr "Navigáció balra"
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3406 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3409 #: src/libvlc.h:1062
3410 msgid "Navigate right"
3411 msgstr "Navigáció jobbra"
3413 #: src/libvlc.h:1063
3414 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3416 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3419 #: src/libvlc.h:1064
3423 #: src/libvlc.h:1065
3424 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3426 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3429 #: src/libvlc.h:1066
3431 msgid "Go to the DVD menu"
3432 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3434 #: src/libvlc.h:1067
3436 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3438 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3440 #: src/libvlc.h:1068
3441 msgid "Select previous DVD title"
3442 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3444 #: src/libvlc.h:1069
3445 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3447 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3449 #: src/libvlc.h:1070
3450 msgid "Select next DVD title"
3451 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3453 #: src/libvlc.h:1071
3454 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3456 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3458 #: src/libvlc.h:1072
3459 msgid "Select prev DVD chapter"
3460 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3462 #: src/libvlc.h:1073
3463 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3465 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3467 #: src/libvlc.h:1074
3469 msgid "Select next DVD chapter"
3470 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3472 #: src/libvlc.h:1075
3473 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3475 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3478 #: src/libvlc.h:1076
3482 #: src/libvlc.h:1077
3483 msgid "Select the key to increase audio volume."
3484 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3486 #: src/libvlc.h:1078
3490 #: src/libvlc.h:1079
3491 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3492 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3494 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3500 #: src/libvlc.h:1081
3502 msgid "Select the key to mute audio."
3503 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3505 #: src/libvlc.h:1082
3506 msgid "Subtitle delay up"
3507 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3509 #: src/libvlc.h:1083
3510 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3512 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3514 #: src/libvlc.h:1084
3515 msgid "Subtitle delay down"
3516 msgstr "Felirat késleltetése le"
3518 #: src/libvlc.h:1085
3519 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3521 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3523 #: src/libvlc.h:1086
3524 msgid "Audio delay up"
3525 msgstr "Hang késleltetése fel"
3527 #: src/libvlc.h:1087
3528 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3529 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3531 #: src/libvlc.h:1088
3532 msgid "Audio delay down"
3533 msgstr "Hang késleltetése le"
3535 #: src/libvlc.h:1089
3536 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3538 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3540 #: src/libvlc.h:1090
3541 msgid "Play playlist bookmark 1"
3542 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3544 #: src/libvlc.h:1091
3545 msgid "Play playlist bookmark 2"
3546 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3548 #: src/libvlc.h:1092
3549 msgid "Play playlist bookmark 3"
3550 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3552 #: src/libvlc.h:1093
3553 msgid "Play playlist bookmark 4"
3554 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3556 #: src/libvlc.h:1094
3557 msgid "Play playlist bookmark 5"
3558 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3560 #: src/libvlc.h:1095
3561 msgid "Play playlist bookmark 6"
3562 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3564 #: src/libvlc.h:1096
3565 msgid "Play playlist bookmark 7"
3566 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3568 #: src/libvlc.h:1097
3569 msgid "Play playlist bookmark 8"
3570 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Play playlist bookmark 9"
3574 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3576 #: src/libvlc.h:1099
3577 msgid "Play playlist bookmark 10"
3578 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3580 #: src/libvlc.h:1100
3581 msgid "Select the key to play this bookmark."
3582 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3584 #: src/libvlc.h:1101
3585 msgid "Set playlist bookmark 1"
3586 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3588 #: src/libvlc.h:1102
3589 msgid "Set playlist bookmark 2"
3590 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3592 #: src/libvlc.h:1103
3593 msgid "Set playlist bookmark 3"
3594 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3596 #: src/libvlc.h:1104
3597 msgid "Set playlist bookmark 4"
3598 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3600 #: src/libvlc.h:1105
3601 msgid "Set playlist bookmark 5"
3602 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3604 #: src/libvlc.h:1106
3605 msgid "Set playlist bookmark 6"
3606 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3608 #: src/libvlc.h:1107
3609 msgid "Set playlist bookmark 7"
3610 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3612 #: src/libvlc.h:1108
3613 msgid "Set playlist bookmark 8"
3614 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3616 #: src/libvlc.h:1109
3617 msgid "Set playlist bookmark 9"
3618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3620 #: src/libvlc.h:1110
3621 msgid "Set playlist bookmark 10"
3622 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3624 #: src/libvlc.h:1111
3625 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3627 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3630 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3631 msgid "Playlist bookmark 1"
3632 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3634 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3635 msgid "Playlist bookmark 2"
3636 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3638 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3639 msgid "Playlist bookmark 3"
3640 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3642 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3643 msgid "Playlist bookmark 4"
3644 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3646 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3647 msgid "Playlist bookmark 5"
3648 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3650 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3651 msgid "Playlist bookmark 6"
3652 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3654 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3655 msgid "Playlist bookmark 7"
3656 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3658 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3659 msgid "Playlist bookmark 8"
3660 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3662 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3663 msgid "Playlist bookmark 9"
3664 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3666 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3667 msgid "Playlist bookmark 10"
3668 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3670 #: src/libvlc.h:1124
3672 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3673 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3675 #: src/libvlc.h:1126
3676 msgid "Go back in browsing history"
3677 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3679 #: src/libvlc.h:1127
3681 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3684 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3685 "lépéshez használandó billentyűt."
3687 #: src/libvlc.h:1128
3688 msgid "Go forward in browsing history"
3689 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3691 #: src/libvlc.h:1129
3693 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3696 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3697 "lépéshez használandó billentyűt."
3699 #: src/libvlc.h:1131
3700 msgid "Cycle audio track"
3701 msgstr "Hangsáv választás"
3703 #: src/libvlc.h:1132
3705 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3706 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3708 #: src/libvlc.h:1133
3709 msgid "Cycle subtitle track"
3710 msgstr "Felirat választás"
3712 #: src/libvlc.h:1134
3714 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3715 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3717 #: src/libvlc.h:1135
3719 msgid "Cycle source aspect ratio"
3720 msgstr "Forrás képarány"
3722 #: src/libvlc.h:1136
3723 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3726 #: src/libvlc.h:1137
3728 msgid "Cycle video crop"
3729 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3731 #: src/libvlc.h:1138
3732 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3735 #: src/libvlc.h:1139
3737 msgid "Cycle deinterlace modes"
3738 msgstr "Kezelőfelület"
3740 #: src/libvlc.h:1140
3742 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3743 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3745 #: src/libvlc.h:1141
3746 msgid "Show interface"
3747 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3749 #: src/libvlc.h:1142
3751 msgid "Raise the interface above all other windows."
3752 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3754 #: src/libvlc.h:1143
3755 msgid "Hide interface"
3756 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3758 #: src/libvlc.h:1144
3760 msgid "Lower the interface below all other windows."
3761 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3763 #: src/libvlc.h:1145
3764 msgid "Take video snapshot"
3765 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3767 #: src/libvlc.h:1146
3768 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3769 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3771 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3772 #: modules/access_filter/record.c:55
3776 #: src/libvlc.h:1149
3777 msgid "Record access filter start/stop."
3778 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3780 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3784 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3789 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3790 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3793 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3794 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3797 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3798 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3801 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3802 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3805 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3806 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3809 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3810 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3813 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3815 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3816 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3818 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3819 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3822 #: src/libvlc.h:1179
3825 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3826 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3827 "in the playlist.\n"
3828 "The first item specified will be played first.\n"
3831 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3832 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3833 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3834 " and that overrides previous settings.\n"
3836 "Stream MRL syntax:\n"
3837 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3838 "option=value ...]\n"
3840 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3841 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3844 " [file://]filename Plain media file\n"
3845 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3846 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3847 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3848 " screen:// Screen capture\n"
3849 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3850 " [vcd://][device] VCD device\n"
3851 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3852 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3853 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3854 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3856 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3858 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3859 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3860 "lejátszólistára.\n"
3861 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3864 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3865 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3866 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3867 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3868 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3870 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3871 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3873 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3874 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3877 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3878 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3879 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3880 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3881 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3882 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3883 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3884 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3885 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3886 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3888 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3890 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3892 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3893 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3895 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3897 msgstr "Pillanatkép"
3899 #: src/libvlc.h:1304
3900 msgid "Window properties"
3901 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3903 #: src/libvlc.h:1345
3907 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3912 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3914 msgstr "Átlapolások"
3916 #: src/libvlc.h:1377
3921 #: src/libvlc.h:1379
3922 msgid "Track settings"
3923 msgstr "Sávbeállítások"
3925 #: src/libvlc.h:1401
3926 msgid "Playback control"
3927 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3929 #: src/libvlc.h:1416
3930 msgid "Default devices"
3931 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3933 #: src/libvlc.h:1425
3934 msgid "Network settings"
3935 msgstr "Hálózati beállításai"
3937 #: src/libvlc.h:1437
3939 msgstr "Socks proxy"
3941 #: src/libvlc.h:1446
3945 #: src/libvlc.h:1476
3949 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3957 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3961 #: src/libvlc.h:1550
3965 #: src/libvlc.h:1572
3966 msgid "Special modules"
3967 msgstr "Speciális modulok"
3969 #: src/libvlc.h:1579
3971 msgstr "Bővítmények"
3973 #: src/libvlc.h:1587
3974 msgid "Performance options"
3975 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3977 #: src/libvlc.h:1729
3979 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3981 #: src/libvlc.h:2040
3984 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3986 #: src/libvlc.h:2119
3987 msgid "main program"
3990 #: src/libvlc.h:2126
3991 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3992 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3994 #: src/libvlc.h:2128
3997 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3999 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4002 #: src/libvlc.h:2130
4003 msgid "print help for the advanced options"
4004 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4006 #: src/libvlc.h:2132
4007 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4008 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4010 #: src/libvlc.h:2134
4011 msgid "print a list of available modules"
4012 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4014 #: src/libvlc.h:2136
4015 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4016 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4018 #: src/libvlc.h:2138
4019 msgid "save the current command line options in the config"
4020 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4022 #: src/libvlc.h:2140
4023 msgid "reset the current config to the default values"
4024 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4026 #: src/libvlc.h:2142
4027 msgid "use alternate config file"
4028 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4030 #: src/libvlc.h:2144
4031 msgid "resets the current plugins cache"
4032 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4034 #: src/libvlc.h:2146
4035 msgid "print version information"
4036 msgstr "verzió információjának kiírása"
4038 #: src/misc/configuration.c:1206
4042 #: src/misc/configuration.c:1217
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4143 msgid "Church Slavic"
4144 msgstr "egyházi szláv"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4191 msgid "Gaelic (Scots)"
4192 msgstr "kelta (skót)"
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4207 msgid "Greek, Modern ()"
4208 msgstr "görög, modern"
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4240 msgstr "interlingue"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4244 msgstr "Interlingva"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4259 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4260 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4323 msgid "Letzeburgesch"
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4332 msgstr "marshall-szigeteki"
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4375 msgid "Ndebele, South"
4376 msgstr "ndebele (déli)"
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4379 msgid "Ndebele, North"
4380 msgstr "ndebele (északi)"
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4395 msgid "Norwegian Nynorsk"
4396 msgstr "norvég nynorsk"
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4399 msgid "Norwegian Bokmaal"
4400 msgstr "norvég bokmal"
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4403 msgid "Chichewa; Nyanja"
4404 msgstr "chichewa; nyanja"
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4407 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4408 msgstr "okcitán (1500 után)"
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4419 msgid "Ossetian; Ossetic"
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4451 msgid "Raeto-Romance"
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4487 msgid "Northern Sami"
4488 msgstr "északi szami"
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4507 msgid "Sotho, Southern"
4508 msgstr "sotho (déli)"
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4563 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4564 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4634 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4638 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4643 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4644 #: src/playlist/loadsave.c:137
4645 msgid "Media Library"
4648 #: src/playlist/tree.c:58
4650 msgstr "Nincs megadva"
4652 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4655 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4657 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4661 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4665 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4669 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4673 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4681 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4686 msgid "1:1 Original"
4687 msgstr "1:1 Eredeti"
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4691 msgstr "2:1 Kétszeres"
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4702 msgid "Aspect-ratio"
4705 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4706 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4707 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4708 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4709 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4710 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4711 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4712 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4713 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4714 msgid "Caching value in ms"
4715 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4717 #: modules/access/cdda.c:61
4720 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4723 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4724 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4726 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4727 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4732 #: modules/access/cdda.c:66
4733 msgid "Audio CD input"
4734 msgstr "Hang CD bemenet"
4736 #: modules/access/cdda.c:72
4737 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4738 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4740 #: modules/access/cdda.c:84
4743 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4745 #: modules/access/cdda.c:84
4747 msgid "Address of the CDDB server to use."
4748 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4750 #: modules/access/cdda.c:87
4753 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4755 #: modules/access/cdda.c:87
4757 msgid "CDDB Server port to use."
4758 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4760 #: modules/access/cdda.c:450
4761 msgid "Audio CD - Track "
4762 msgstr "Hang CD - Szám "
4764 #: modules/access/cdda.c:467
4766 msgid "Audio CD - Track %i"
4767 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4769 #: modules/access/cdda/access.c:293
4770 msgid "CD reading failed"
4773 #: modules/access/cdda/access.c:294
4775 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4779 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4793 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4798 "all calls (0x10) 16\n"
4801 "libcdio (0x80) 128\n"
4802 "libcddb (0x100) 256\n"
4804 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4805 "meta információ 1\n"
4809 "összes hívás (0x10) 16\n"
4811 "keresés (0x40) 64\n"
4812 "libcdio (0x80) 128\n"
4813 "libcddb (0x100) 256\n"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4818 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4821 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4822 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4827 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4828 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4829 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4830 "25 blocks per access."
4832 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4833 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4834 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4835 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4840 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4841 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4842 " %a : The artist (for the album)\n"
4843 " %A : The album information\n"
4845 " %e : The extended data (for a track)\n"
4846 " %I : CDDB disk ID\n"
4848 " %M : The current MRL\n"
4849 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4850 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4851 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4852 " %T : The track number\n"
4853 " %s : Number of seconds in this track\n"
4854 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4855 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4856 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4859 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4860 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4861 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4862 " %A: Információk a lemezről\n"
4864 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4865 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4867 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4868 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4869 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4870 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4871 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4872 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4873 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4874 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4875 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4880 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4881 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4882 " %M : The current MRL\n"
4883 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4884 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4885 " %T : The track number\n"
4886 " %s : Number of seconds in this track\n"
4887 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4888 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4891 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4892 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4893 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4894 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4895 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4896 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4897 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4898 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4899 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4903 msgid "Enable CD paranoia?"
4904 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4908 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4909 "none: no paranoia - fastest.\n"
4910 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4911 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4913 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4914 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4915 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4916 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4919 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4920 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4923 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4924 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4927 msgid "Audio Compact Disc"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4931 msgid "Additional debug"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4935 msgid "Caching value in microseconds"
4936 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4939 msgid "Number of blocks per CD read"
4940 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4943 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4944 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4947 msgid "Use CD audio controls and output?"
4948 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4951 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4952 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4955 msgid "Do CD-Text lookups?"
4956 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4959 msgid "If set, get CD-Text information"
4960 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4963 msgid "Use Navigation-style playback?"
4964 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4968 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4970 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4971 "navigáción keresztül keresi."
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4978 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4979 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4983 msgid "CDDB lookups"
4984 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4987 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4989 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4990 "információkat keres."
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4994 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4997 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4998 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5001 msgid "CDDB server port"
5002 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5005 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5006 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5009 msgid "email address reported to CDDB server"
5010 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5013 msgid "Cache CDDB lookups?"
5014 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5017 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5018 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5021 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5022 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5025 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5027 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5031 msgid "CDDB server timeout"
5032 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5035 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5036 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5039 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5040 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5043 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5044 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5048 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5051 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5052 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5054 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5055 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5056 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5061 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5066 #: modules/access/cdda/info.c:333
5067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5068 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5070 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5074 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5075 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5076 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5082 #: modules/access/cdda/info.c:400
5086 #: modules/access/cdda/info.c:862
5087 msgid "Track Number"
5088 msgstr "Szám sorszáma"
5090 #: modules/access/directory.c:70
5091 msgid "Subdirectory behavior"
5092 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5094 #: modules/access/directory.c:72
5096 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5097 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5098 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5099 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5101 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5102 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5103 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5104 "kerülnek kibontásra.\n"
5105 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5107 #: modules/access/directory.c:78
5109 msgstr "összecsukás"
5111 #: modules/access/directory.c:79
5113 msgstr "kiterjesztés"
5115 #: modules/access/directory.c:81
5117 msgid "Ignored extensions"
5118 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5120 #: modules/access/directory.c:83
5123 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5125 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5126 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5128 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5129 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5130 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5131 "könyvtárakat használ."
5133 #: modules/access/directory.c:90
5137 #: modules/access/directory.c:92
5138 msgid "Standard filesystem directory input"
5139 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5143 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5176 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5179 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5180 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5183 msgid "Video device name"
5184 msgstr "Videóeszköz neve"
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5189 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5190 "don't specify anything, the default device will be used."
5192 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5193 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5196 msgid "Audio device name"
5197 msgstr "Hangeszköz neve"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5202 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5203 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5204 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5206 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5207 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5216 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5219 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5220 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5224 msgid "Video input chroma format"
5225 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5229 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5230 "(default), RV24, etc.)"
5232 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5233 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5236 msgid "Video input frame rate"
5237 msgstr "Videó képkockasebessége"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5241 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5242 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5244 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5245 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5248 msgid "Device properties"
5249 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5253 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5255 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5259 msgid "Tuner properties"
5260 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5263 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5264 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5267 msgid "Tuner TV Channel"
5268 msgstr "Tuner TV csatorna"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5272 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5274 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr "Tuner országkód"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5284 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5285 "mapping (0 means default)."
5287 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5288 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5291 msgid "Tuner input type"
5292 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5296 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5297 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5301 msgid "Video input pin"
5302 msgstr "Videobeállítások"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5306 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5307 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5308 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5309 "will not be changed."
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5314 msgid "Audio input pin"
5315 msgstr "Hang CD bemenet"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5319 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5320 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5324 msgid "Video output pin"
5325 msgstr "Kép kimeneti modul"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5329 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5330 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5334 msgid "Audio output pin"
5335 msgstr "Hang kimenet modul"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5339 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5340 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5344 msgid "AM Tuner mode"
5345 msgstr "Analizáló mód"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5348 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5356 msgid "DirectShow input"
5357 msgstr "DirectShow bemenet"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5360 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5361 msgid "Refresh list"
5362 msgstr "Lista frissítése"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5369 msgid "Capturing failed"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5375 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5380 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5383 #: modules/access/dv.c:70
5385 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5387 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5388 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5390 #: modules/access/dv.c:74
5391 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5394 #: modules/access/dv.c:75
5398 #: modules/access/dvb/access.c:75
5401 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5403 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5404 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5407 #: modules/access/dvb/access.c:78
5408 msgid "Adapter card to tune"
5409 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:79
5413 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5416 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5419 #: modules/access/dvb/access.c:81
5420 msgid "Device number to use on adapter"
5421 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:84
5424 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5425 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:85
5428 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5429 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:87
5432 msgid "Inversion mode"
5433 msgstr "Fordított mód"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:88
5436 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5437 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:90
5440 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5441 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:91
5446 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5447 "disable this feature if you experience some trouble."
5448 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5450 #: modules/access/dvb/access.c:93
5454 #: modules/access/dvb/access.c:94
5456 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5457 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5459 #: modules/access/dvb/access.c:97
5460 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5461 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:98
5465 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5466 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:100
5470 msgstr "LNB feszültség"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:101
5474 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5475 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:103
5478 msgid "High LNB voltage"
5479 msgstr "Magas LNB feszültség"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:104
5483 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5484 "supported by all frontends."
5486 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5487 "minden előtét támogatja."
5489 #: modules/access/dvb/access.c:107
5491 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:108
5495 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5496 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:110
5499 msgid "Transponder FEC"
5500 msgstr "Adóvevő FEC"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:111
5504 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5505 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:113
5508 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5509 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:116
5512 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5513 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:119
5516 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5517 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:122
5520 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5521 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:126
5524 msgid "Modulation type"
5525 msgstr "Moduláció típusa"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:127
5528 msgid "Modulation type for front-end device."
5529 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5531 #: modules/access/dvb/access.c:130
5532 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:133
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:136
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:137
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:139
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:142
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:145
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:148
5561 msgid "HTTP Host address"
5562 msgstr "Kiszolgáló cím"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:150
5565 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5568 #: modules/access/dvb/access.c:152
5570 msgid "HTTP user name"
5571 msgstr "FTP felhasználó neve"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:154
5576 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5577 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5579 #: modules/access/dvb/access.c:157
5581 msgid "HTTP password"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:159
5586 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5589 #: modules/access/dvb/access.c:162
5594 #: modules/access/dvb/access.c:164
5596 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5597 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5601 #: modules/control/http/http.c:49
5602 msgid "Certificate file"
5603 msgstr "Tanusítványfájl"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:169
5606 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5608 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5611 #: modules/control/http/http.c:52
5612 msgid "Private key file"
5613 msgstr "Privát kulcs fájl"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:173
5616 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5617 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5620 #: modules/control/http/http.c:54
5621 msgid "Root CA file"
5622 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:176
5625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5627 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5630 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5631 #: modules/control/http/http.c:57
5635 #: modules/access/dvb/access.c:180
5637 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5638 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:183
5644 #: modules/access/dvb/access.c:184
5645 msgid "DVB input with v4l2 support"
5646 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:236
5651 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:716
5655 msgid "Input syntax is deprecated"
5656 msgstr "Fájl megnyitása"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:717
5660 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5664 #: modules/access/dvb/access.c:763
5666 msgid "Illegal Polarization"
5667 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:764
5671 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5674 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5678 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5680 msgid "Default DVD angle."
5683 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5685 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5687 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5688 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5690 #: modules/access/dvdnav.c:68
5691 msgid "Start directly in menu"
5692 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5694 #: modules/access/dvdnav.c:70
5697 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5698 "useless warning introductions."
5700 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5701 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5703 #: modules/access/dvdnav.c:79
5704 msgid "DVD with menus"
5705 msgstr "DVD menük használata"
5707 #: modules/access/dvdnav.c:80
5708 msgid "DVDnav Input"
5709 msgstr "DVDnav bemenet"
5711 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5712 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5714 msgid "Playback failure"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:297
5719 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5722 #: modules/access/dvdread.c:67
5723 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5724 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5726 #: modules/access/dvdread.c:69
5728 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5729 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5730 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5731 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5732 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5733 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5734 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5735 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5736 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5737 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5738 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5739 "The default method is: key."
5741 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5742 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5743 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5744 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5745 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5746 "megváltozik a közepén.\n"
5747 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5748 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5749 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5750 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5751 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5752 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5754 #: modules/access/dvdread.c:85
5758 #: modules/access/dvdread.c:85
5762 #: modules/access/dvdread.c:91
5763 msgid "DVD without menus"
5764 msgstr "DVD menük nélkül"
5766 #: modules/access/dvdread.c:92
5767 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5768 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5770 #: modules/access/dvdread.c:237
5772 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5775 #: modules/access/dvdread.c:496
5777 msgid "DVDRead could not read block %d."
5780 #: modules/access/dvdread.c:558
5782 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5785 #: modules/access/fake.c:42
5788 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5790 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5791 "értékét (ezredmásodpercben)."
5793 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5795 msgstr "Képsebesség"
5797 #: modules/access/fake.c:46
5799 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5801 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5803 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5808 #: modules/access/fake.c:49
5811 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5814 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5815 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5817 #: modules/access/fake.c:51
5818 msgid "Duration in ms"
5819 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5821 #: modules/access/fake.c:53
5824 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5825 "meaning that the stream is unlimited)."
5827 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5828 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5830 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5834 #: modules/access/fake.c:58
5836 msgstr "Hamis bemenet"
5838 #: modules/access/file.c:82
5840 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5842 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5843 "(ezredmásodpercben)."
5845 #: modules/access/file.c:84
5846 msgid "Concatenate with additional files"
5847 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5849 #: modules/access/file.c:86
5852 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5853 "a comma-separated list of files."
5855 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5856 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5858 #: modules/access/file.c:90
5861 msgstr "Bemenet fájlból"
5863 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5864 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5865 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5867 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5868 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5870 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5876 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5877 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5879 msgid "File reading failed"
5882 #: modules/access/file.c:249
5884 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5887 #: modules/access/file.c:418
5889 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5892 #: modules/access/file.c:603
5894 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5897 #: modules/access/file.c:628
5899 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5902 #: modules/access/ftp.c:56
5905 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5907 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5908 "(ezredmásodpercben)."
5910 #: modules/access/ftp.c:58
5911 msgid "FTP user name"
5912 msgstr "FTP felhasználó neve"
5914 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5916 msgid "User name that will be used for the connection."
5917 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5919 #: modules/access/ftp.c:61
5920 msgid "FTP password"
5923 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5925 msgid "Password that will be used for the connection."
5926 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5928 #: modules/access/ftp.c:64
5932 #: modules/access/ftp.c:65
5934 msgid "Account that will be used for the connection."
5935 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5937 #: modules/access/ftp.c:70
5939 msgstr "FTP bemenet"
5941 #: modules/access/ftp.c:87
5943 msgid "FTP upload output"
5944 msgstr "Hangkimenet fájlba"
5946 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5947 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5949 msgid "Network interaction failed"
5950 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5952 #: modules/access/ftp.c:133
5953 msgid "VLC could not connect with the given server."
5956 #: modules/access/ftp.c:143
5957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5960 #: modules/access/ftp.c:204
5961 msgid "Your account was rejected."
5964 #: modules/access/ftp.c:214
5965 msgid "Your password was rejected."
5968 #: modules/access/ftp.c:222
5969 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5975 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5977 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5978 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5980 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5982 msgid "GnomeVFS input"
5985 #: modules/access/http.c:50
5989 #: modules/access/http.c:52
5992 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5996 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5997 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6000 #: modules/access/http.c:58
6003 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6005 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6006 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6008 #: modules/access/http.c:61
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6012 #: modules/access/http.c:62
6014 msgid "User agent that will be used for the connection."
6015 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6017 #: modules/access/http.c:65
6018 msgid "Auto re-connect"
6019 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6021 #: modules/access/http.c:67
6024 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6026 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6028 #: modules/access/http.c:71
6029 msgid "Continuous stream"
6030 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6032 #: modules/access/http.c:72
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6039 #: modules/access/http.c:78
6041 msgstr "HTTP bemenet"
6043 #: modules/access/http.c:80
6048 #: modules/access/http.c:287
6049 msgid "HTTP authentication"
6052 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6053 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6056 #: modules/access/mms/mms.c:48
6059 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6061 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6062 "(ezredmásodpercben)."
6064 #: modules/access/mms/mms.c:51
6065 msgid "Force selection of all streams"
6066 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6068 #: modules/access/mms/mms.c:53
6070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6071 "You can choose to select all of them."
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6076 msgid "Maximum bitrate"
6079 #: modules/access/mms/mms.c:58
6081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6082 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6084 #: modules/access/mms/mms.c:62
6085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6086 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6088 #: modules/access/pvr.c:49
6091 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6094 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6095 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6097 #: modules/access/pvr.c:52
6101 #: modules/access/pvr.c:53
6102 msgid "PVR video device"
6103 msgstr "PVR videoeszköz"
6105 #: modules/access/pvr.c:55
6107 msgid "Radio device"
6108 msgstr "Rádióeszköz"
6110 #: modules/access/pvr.c:56
6112 msgid "PVR radio device"
6113 msgstr "PVR videoeszköz"
6115 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6119 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6121 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6122 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6124 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6125 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6129 #: modules/access/pvr.c:63
6131 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6132 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6134 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6135 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6139 #: modules/access/pvr.c:67
6141 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6142 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6144 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6148 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6150 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6151 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6153 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6155 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6157 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6159 #: modules/access/pvr.c:77
6160 msgid "Key interval"
6161 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6163 #: modules/access/pvr.c:78
6165 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6166 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6168 #: modules/access/pvr.c:80
6172 #: modules/access/pvr.c:81
6174 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6175 "number of B-Frames."
6177 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6180 #: modules/access/pvr.c:85
6182 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6183 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6185 #: modules/access/pvr.c:87
6186 msgid "Bitrate peak"
6187 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6189 #: modules/access/pvr.c:88
6191 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6192 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6194 #: modules/access/pvr.c:91
6196 msgid "Bitrate mode)"
6197 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6199 #: modules/access/pvr.c:92
6201 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6202 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6204 #: modules/access/pvr.c:94
6205 msgid "Audio bitmask"
6206 msgstr "Hang bitmaszk"
6208 #: modules/access/pvr.c:95
6210 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6212 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6215 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6220 #: modules/access/pvr.c:99
6221 msgid "Audio volume (0-65535)."
6224 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6228 #: modules/access/pvr.c:102
6230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6232 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6235 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6237 msgstr "Automatikus"
6239 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6243 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6247 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6251 #: modules/access/pvr.c:111
6255 #: modules/access/pvr.c:111
6259 #: modules/access/pvr.c:116
6263 #: modules/access/pvr.c:117
6265 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6266 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6268 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6269 #: modules/demux/live555.cpp:63
6270 msgid "Caching value (ms)"
6271 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6276 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6278 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6279 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6281 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6285 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6287 msgid "Connection failed"
6288 msgstr "VLM beállítófájl"
6290 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6292 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6295 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6297 msgid "Session failed"
6298 msgstr "Eszköz neve"
6300 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6301 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6304 #: modules/access/screen/screen.c:39
6307 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6309 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6310 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6313 #: modules/access/screen/screen.c:43
6315 msgid "Desired frame rate for the capture."
6316 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6318 #: modules/access/screen/screen.c:46
6319 msgid "Capture fragment size"
6320 msgstr "Felvétel darab méret"
6322 #: modules/access/screen/screen.c:48
6325 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6326 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6328 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6329 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6332 #: modules/access/screen/screen.c:62
6333 msgid "Screen Input"
6334 msgstr "Képernyőbemenet"
6336 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6340 #: modules/access/smb.c:63
6343 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6345 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6346 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6349 #: modules/access/smb.c:65
6350 msgid "SMB user name"
6351 msgstr "SMB felhasználói név"
6353 #: modules/access/smb.c:68
6354 msgid "SMB password"
6357 #: modules/access/smb.c:71
6359 msgstr "SMB tartomány"
6361 #: modules/access/smb.c:72
6363 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6365 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6368 #: modules/access/smb.c:77
6370 msgstr "SMB bemenet"
6372 #: modules/access/tcp.c:39
6375 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6377 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6378 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6380 #: modules/access/tcp.c:46
6384 #: modules/access/tcp.c:47
6386 msgstr "TCP bemenet"
6388 #: modules/access/udp.c:44
6391 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6393 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6394 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6396 #: modules/access/udp.c:47
6397 msgid "Autodetection of MTU"
6398 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6400 #: modules/access/udp.c:49
6402 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6403 "truncated packets are found"
6406 #: modules/access/udp.c:52
6408 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6409 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6411 #: modules/access/udp.c:54
6413 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6414 "time specified here (in milliseconds)."
6417 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6418 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6423 #: modules/access/udp.c:62
6424 msgid "UDP/RTP input"
6425 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6427 #: modules/access/v4l.c:76
6430 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6432 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6433 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6435 #: modules/access/v4l.c:80
6438 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6439 "device will be used."
6441 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6442 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6444 #: modules/access/v4l.c:84
6447 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6448 "device will be used."
6450 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6451 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6453 #: modules/access/v4l.c:88
6455 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6456 "(default), RV24, etc.)"
6458 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6459 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6461 #: modules/access/v4l.c:95
6464 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6466 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6469 #: modules/access/v4l.c:100
6470 msgid "Audio Channel"
6471 msgstr "Hangcsatorna"
6473 #: modules/access/v4l.c:102
6475 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6476 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6478 #: modules/access/v4l.c:104
6480 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6481 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6483 #: modules/access/v4l.c:107
6485 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6486 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6488 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6493 #: modules/access/v4l.c:111
6495 msgid "Brightness of the video input."
6496 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6498 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6501 msgstr "Színárnyalat"
6503 #: modules/access/v4l.c:114
6505 msgid "Hue of the video input."
6506 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6508 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6509 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6513 #: modules/access/v4l.c:117
6515 msgid "Color of the video input."
6516 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6518 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6523 #: modules/access/v4l.c:120
6525 msgid "Contrast of the video input."
6526 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6528 #: modules/access/v4l.c:121
6532 #: modules/access/v4l.c:122
6534 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6535 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6537 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6539 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6541 #: modules/access/v4l.c:125
6544 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6545 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6547 #: modules/access/v4l.c:128
6549 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6550 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6552 #: modules/access/v4l.c:129
6556 #: modules/access/v4l.c:131
6557 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6558 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6560 #: modules/access/v4l.c:132
6564 #: modules/access/v4l.c:134
6566 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6567 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6569 #: modules/access/v4l.c:135
6573 #: modules/access/v4l.c:136
6575 msgid "Quality of the stream."
6576 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6578 #: modules/access/v4l.c:147
6582 #: modules/access/v4l.c:148
6583 msgid "Video4Linux input"
6586 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6589 msgstr "Eszköz neve"
6591 #: modules/access/v4l2.c:54
6594 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6597 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6598 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6600 #: modules/access/v4l2.c:58
6603 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6605 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6608 #: modules/access/v4l2.c:63
6610 msgid "Video4Linux2"
6613 #: modules/access/v4l2.c:64
6615 msgid "Video4Linux2 input"
6618 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6620 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6622 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6623 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6625 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6631 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6635 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6636 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6639 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6640 msgid "The above message had unknown log level"
6643 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6644 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6647 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6648 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6653 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6657 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6659 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6663 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6670 msgstr "VCD Formátum"
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6690 msgstr "Max kötet #"
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6694 msgstr "Hangerő beállítása"
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6698 msgstr "Rendszerazonodító"
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6702 msgstr "Bejegyzések"
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6705 msgid "First Entry Point"
6706 msgstr "Első belépési pont"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6709 msgid "Last Entry Point"
6710 msgstr "Utolsó belépési pont"
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6713 msgid "Track size (in sectors)"
6714 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6727 msgstr "lista lejátszása"
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6730 msgid "extended selection list"
6731 msgstr "kibővített választólista"
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6734 msgid "selection list"
6735 msgstr "választólista"
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6738 msgid "unknown type"
6739 msgstr "ismeretlen típus"
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6744 msgstr "Listaazonosító"
6746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6747 msgid "(Super) Video CD"
6748 msgstr "(Super) Video CD"
6750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6751 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6752 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6755 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6756 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6759 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6760 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6763 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6764 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6767 msgid "Use playback control?"
6768 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6772 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6775 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6776 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6779 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6780 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6784 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6787 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6791 msgid "Show extended VCD info?"
6792 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6796 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6797 "for example playback control navigation."
6799 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6800 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6803 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6804 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6807 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6808 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6810 #: modules/access_filter/record.c:46
6811 msgid "Record directory"
6812 msgstr "Felvétel könyvtár"
6814 #: modules/access_filter/record.c:48
6816 msgid "Directory where the record will be stored."
6817 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6819 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6820 msgid "Timeshift granularity"
6821 msgstr "Időeltolás finomsága"
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6826 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6827 "timeshifted streams."
6828 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6831 msgid "Timeshift directory"
6832 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6835 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6836 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6840 msgid "Force use of the timeshift module"
6841 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6846 "control pace or pause."
6849 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6853 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6855 msgid "Dummy stream output"
6856 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6858 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6863 #: modules/access_output/file.c:61
6864 msgid "Append to file"
6865 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6867 #: modules/access_output/file.c:62
6868 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6869 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6871 #: modules/access_output/file.c:66
6872 msgid "File stream output"
6873 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6875 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6877 msgstr "Felhasználónév"
6879 #: modules/access_output/http.c:59
6881 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6883 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6885 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6890 #: modules/access_output/http.c:62
6892 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6893 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6895 #: modules/access_output/http.c:66
6899 #: modules/access_output/http.c:67
6900 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6903 #: modules/access_output/http.c:71
6905 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6907 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6910 #: modules/access_output/http.c:74
6913 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6914 "empty if you don't have one."
6916 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6917 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6919 #: modules/access_output/http.c:78
6922 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6923 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6925 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6926 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6927 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6929 #: modules/access_output/http.c:83
6932 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6933 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6935 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6936 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6937 "ilyen tanúsítvánnyal."
6939 #: modules/access_output/http.c:86
6940 msgid "Advertise with Bonjour"
6943 #: modules/access_output/http.c:87
6944 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6947 #: modules/access_output/http.c:91
6948 msgid "HTTP stream output"
6949 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6951 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6956 #: modules/access_output/shout.c:58
6959 msgstr "Adatfolyam neve"
6961 #: modules/access_output/shout.c:59
6963 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6964 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6966 #: modules/access_output/shout.c:62
6968 msgid "Stream description"
6969 msgstr "Adatfolyam leírása"
6971 #: modules/access_output/shout.c:63
6973 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6974 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6976 #: modules/access_output/shout.c:66
6978 msgstr "MP3 küldése"
6980 #: modules/access_output/shout.c:67
6983 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6984 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6985 "shoutcast/icecast server."
6987 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6988 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6989 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6991 #: modules/access_output/shout.c:76
6993 msgid "Genre description"
6994 msgstr "Adatfolyam leírása"
6996 #: modules/access_output/shout.c:77
6997 msgid "Genre of the content. "
7000 #: modules/access_output/shout.c:79
7002 msgid "URL description"
7005 #: modules/access_output/shout.c:80
7006 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7009 #: modules/access_output/shout.c:87
7011 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7012 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7014 #: modules/access_output/shout.c:90
7016 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7019 #: modules/access_output/shout.c:92
7021 msgid "Number of channels"
7022 msgstr "Hasábok száma"
7024 #: modules/access_output/shout.c:93
7026 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7027 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7029 #: modules/access_output/shout.c:95
7030 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7033 #: modules/access_output/shout.c:96
7035 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7036 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7038 #: modules/access_output/shout.c:98
7040 msgid "Stream public"
7041 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7043 #: modules/access_output/shout.c:99
7045 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7046 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7047 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7050 #: modules/access_output/shout.c:105
7052 msgid "IceCAST output"
7053 msgstr "Hozzáférési kimenet"
7055 #: modules/access_output/udp.c:77
7058 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7061 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
7062 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7064 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7069 msgstr "Élettartam (TTL)"
7071 #: modules/access_output/udp.c:81
7073 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7074 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
7076 #: modules/access_output/udp.c:84
7077 msgid "Group packets"
7078 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7080 #: modules/access_output/udp.c:85
7083 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7084 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7085 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7087 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7088 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
7089 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
7092 #: modules/access_output/udp.c:90
7096 #: modules/access_output/udp.c:91
7099 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7100 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7102 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
7103 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7104 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7106 #: modules/access_output/udp.c:97
7107 msgid "UDP stream output"
7108 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7110 #: modules/access_output/udp.c:98
7111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7116 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7121 msgid "Dolby Surround decoder"
7122 msgstr "Dolby Surround"
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7126 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7127 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7128 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7129 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7130 "It works with any source format from mono to 7.1."
7132 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7133 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7134 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7135 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7136 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7139 msgid "Characteristic dimension"
7140 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7143 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7144 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7147 msgid "Compensate delay"
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7152 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7153 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7154 "case, turn this on to compensate."
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7159 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7160 msgstr "Dolby Surround"
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7164 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7165 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7171 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7172 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7175 msgid "Headphone effect"
7176 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7179 msgid "Use downmix algorithme."
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7184 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7185 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7191 msgid "Select channel to keep"
7192 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7196 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7197 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7216 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7217 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7221 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7222 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7226 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7227 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7230 msgid "A/52 dynamic range compression"
7231 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7236 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7237 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7238 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7239 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7241 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7242 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7243 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7244 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7245 "körülményekhez alkalmazkodik."
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7249 msgid "Enable internal upmixing"
7250 msgstr "Felirat kódolása"
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7253 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7258 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7259 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7263 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7264 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7267 msgid "DTS dynamic range compression"
7268 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7272 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7273 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7277 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7278 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7280 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7282 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7283 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7285 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7287 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7288 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7290 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7292 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7293 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7295 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7297 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7298 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7302 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7304 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7306 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7308 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7310 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7312 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7313 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7314 msgid "MPEG audio decoder"
7315 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7319 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7320 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7322 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7324 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7325 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7327 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7329 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7331 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7332 "bájtsorrend átalakítással"
7334 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7336 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7337 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7339 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7341 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7343 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7345 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7347 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7349 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7352 msgid "Equalizer preset"
7353 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7356 msgid "Preset to use for the equalizer."
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7361 msgstr "Sáverősítés"
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7365 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7366 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7375 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7380 msgstr "Globális erősítés"
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7384 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7385 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7389 msgid "Equalizer with 10 bands"
7390 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 msgstr "Teljes basszus"
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7415 msgid "Full bass and treble"
7416 msgstr "Teljes basszus és magas"
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7420 msgstr "Teljes magas"
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7424 msgstr "Fejhallgató"
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7471 #: modules/audio_filter/format.c:201
7473 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7474 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7476 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7477 msgid "Number of audio buffers"
7478 msgstr "Hangpufferek száma"
7480 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7483 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7484 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7485 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7487 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7488 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7489 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7493 msgstr "Maximális szint"
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7497 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7498 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7499 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7501 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7502 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7503 "közötti értékek általában megfelelőek."
7505 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7506 msgid "Volume normalizer"
7507 msgstr "Hangerő normalizálás"
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7511 msgid "Parametric Equalizer"
7512 msgstr "Hangszínszabályozó"
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7515 msgid "Low freq (Hz)"
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7519 msgid "Low freq gain (Db)"
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7523 msgid "High freq (Hz)"
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7527 msgid "High freq gain (Db)"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7535 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7547 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7559 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7566 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7568 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7569 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7571 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7572 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7574 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7575 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7577 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7579 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7580 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7582 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7584 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7585 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7587 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7588 msgid "Float32 audio mixer"
7589 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7591 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7592 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7595 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7596 msgid "Trivial audio mixer"
7597 msgstr "Triviális hangkeverő"
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7600 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7602 msgstr "alapértelmezett"
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7605 msgid "ALSA audio output"
7606 msgstr "ALSA hangkimenet"
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7609 msgid "ALSA Device Name"
7610 msgstr "ALSA eszköz neve"
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7614 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7615 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7616 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7617 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7618 msgid "Audio Device"
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7622 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7623 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7624 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7629 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7630 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7631 msgid "2 Front 2 Rear"
7632 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7635 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7636 msgid "A/52 over S/PDIF"
7637 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7641 msgid "No Audio Device"
7644 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7645 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7651 msgid "Audio output failed"
7652 msgstr "Hang kimenet modul"
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7656 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7661 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7665 msgid "Unknown soundcard"
7666 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7668 #: modules/audio_output/arts.c:65
7669 msgid "aRts audio output"
7670 msgstr "aRts hangkimenet"
7672 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7674 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7675 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7678 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7679 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7680 "hanglejátszó eszköz."
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7683 msgid "HAL AudioUnit output"
7684 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7688 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7691 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7693 msgid "Audio device is not configured"
7694 msgstr "Hangeszköz neve"
7696 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7698 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7699 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7702 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7704 msgid "%s (Encoded Output)"
7707 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7708 msgid "Output device"
7709 msgstr "Kimeneti eszköz"
7711 #: modules/audio_output/directx.c:207
7713 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7714 "default device appears as 0 AND another number)."
7716 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7717 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7718 "számmal is elérhető)"
7720 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7721 msgid "Use float32 output"
7722 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7724 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7726 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7727 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7729 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7730 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7733 #: modules/audio_output/directx.c:215
7734 msgid "DirectX audio output"
7735 msgstr "DirectX hangkimenet"
7737 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7738 msgid "3 Front 2 Rear"
7739 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7741 #: modules/audio_output/esd.c:68
7742 msgid "EsounD audio output"
7743 msgstr "EsounD hangkimenet"
7745 #: modules/audio_output/esd.c:71
7746 msgid "Esound server"
7747 msgstr "Esound kiszolgáló"
7749 #: modules/audio_output/file.c:81
7750 msgid "Output format"
7751 msgstr "Kimeneti formátum"
7753 #: modules/audio_output/file.c:82
7755 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7756 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7758 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7759 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7761 #: modules/audio_output/file.c:85
7763 msgid "Number of output channels"
7764 msgstr "Hasábok száma"
7766 #: modules/audio_output/file.c:86
7768 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7769 "restrict the number of channels here."
7771 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7772 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7774 #: modules/audio_output/file.c:89
7776 msgid "Add WAVE header"
7777 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7779 #: modules/audio_output/file.c:90
7781 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7782 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7784 #: modules/audio_output/file.c:107
7786 msgstr "Kimeneti fájl"
7788 #: modules/audio_output/file.c:108
7790 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7791 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7793 #: modules/audio_output/file.c:111
7794 msgid "File audio output"
7795 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7797 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7798 msgid "Roku HD1000 audio output"
7799 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7801 #: modules/audio_output/jack.c:64
7803 msgid "JACK audio output"
7804 msgstr "ALSA hangkimenet"
7806 #: modules/audio_output/oss.c:101
7807 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7808 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7810 #: modules/audio_output/oss.c:103
7812 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7813 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7814 "drivers, then you need to enable this option."
7816 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7817 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7818 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7820 #: modules/audio_output/oss.c:109
7821 msgid "Linux OSS audio output"
7822 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7824 #: modules/audio_output/oss.c:114
7825 msgid "OSS DSP device"
7826 msgstr "OSS DSP eszköz"
7828 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7829 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7830 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7832 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7833 msgid "PORTAUDIO audio output"
7834 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7837 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7838 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7840 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7841 msgid "Win32 waveOut extension output"
7842 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7844 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7848 #: modules/codec/a52.c:91
7850 msgstr "A/52 értelmező"
7852 #: modules/codec/a52.c:98
7853 msgid "A/52 audio packetizer"
7854 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7856 #: modules/codec/adpcm.c:42
7857 msgid "ADPCM audio decoder"
7858 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7860 #: modules/codec/araw.c:43
7861 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7862 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7864 #: modules/codec/araw.c:52
7865 msgid "Raw audio encoder"
7866 msgstr "Nyers hangkódoló"
7868 #: modules/codec/cinepak.c:38
7869 msgid "Cinepak video decoder"
7870 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7872 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7873 msgid "CMML annotations decoder"
7876 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7877 msgid "CVD subtitle decoder"
7878 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7880 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7881 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7882 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7884 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7885 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7886 msgid "Encoding quality"
7887 msgstr "Kódolás minősége"
7889 #: modules/codec/dirac.c:68
7891 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7893 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7896 #: modules/codec/dirac.c:73
7897 msgid "Dirac video decoder"
7898 msgstr "Dirac video dekódoló"
7900 #: modules/codec/dirac.c:79
7901 msgid "Dirac video encoder"
7902 msgstr "Dirac video kódoló"
7904 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7905 msgid "DirectMedia Object decoder"
7906 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7908 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7909 msgid "DirectMedia Object encoder"
7910 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7912 #: modules/codec/dts.c:95
7914 msgstr "DTS feldolgozó"
7916 #: modules/codec/dts.c:100
7917 msgid "DTS audio packetizer"
7918 msgstr "DTS hang daraboló"
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7922 msgid "Decoding X coordinate"
7923 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7927 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7928 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7932 msgid "Decoding Y coordinate"
7933 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7937 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7938 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7941 msgid "Subpicture position"
7942 msgstr "Alkép helyzete"
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7947 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7951 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7952 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7953 "kombinációja összegezve)"
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7957 msgid "Encoding X coordinate"
7958 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7960 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7962 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7963 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7967 msgid "Encoding Y coordinate"
7968 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7983 #: modules/codec/faad.c:38
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7987 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7991 #: modules/codec/fake.c:47
7993 msgid "Path of the image file for fake input."
7994 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7996 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7997 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7999 msgid "Output video width."
8000 msgstr "Videó szélessége"
8002 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8003 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8005 msgid "Output video height."
8006 msgstr "Videó magassága"
8008 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
8009 msgid "Keep aspect ratio"
8010 msgstr "Képarány megtartása"
8012 #: modules/codec/fake.c:56
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8016 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8019 #: modules/codec/fake.c:57
8020 msgid "Background aspect ratio"
8021 msgstr "Háttér képaránya"
8023 #: modules/codec/fake.c:59
8024 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8026 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8029 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8030 msgid "Deinterlace video"
8031 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8033 #: modules/codec/fake.c:62
8035 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8037 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8039 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8040 msgid "Deinterlace module"
8041 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8043 #: modules/codec/fake.c:65
8045 msgid "Deinterlace module to use."
8046 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8048 #: modules/codec/fake.c:76
8049 msgid "Fake video decoder"
8050 msgstr "Hamis video dekóder"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8054 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8055 msgstr "Dirac video kódoló"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8059 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8060 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8064 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8068 msgid "VLC could not open the encoder."
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8106 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8108 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8112 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8114 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8115 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8123 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8124 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8133 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8134 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8138 msgid "FFmpeg demuxer"
8139 msgstr "ffmpeg demuxer"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8143 msgid "FFmpeg muxer"
8144 msgstr "ffmpeg demuxer"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8148 msgid "FFmpeg video filter"
8149 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8153 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8154 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8159 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8162 msgid "Direct rendering"
8163 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8166 msgid "Error resilience"
8167 msgstr "Hibajavítás"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8172 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8174 "can produce a lot of errors.\n"
8175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8177 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8178 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8180 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8183 msgid "Workaround bugs"
8184 msgstr "Hibák megkerülése"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8189 "Try to fix some bugs:\n"
8192 "4 xvid interlaced\n"
8197 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8200 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8201 "1 automatikus felismerés\n"
8203 "4 váltottsoros xvid\n"
8205 "16 nincs kitöltés\n"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8210 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8217 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8218 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8220 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8221 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8222 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8225 msgid "Post processing quality"
8226 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8230 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8231 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8234 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8235 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8236 "képet eredményeznek."
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8240 msgstr "Hibakeresési maszk"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8243 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8244 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8247 msgid "Visualize motion vectors"
8248 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8253 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8254 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8255 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8256 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8257 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8258 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8260 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8261 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8262 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8263 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8266 msgid "Low resolution decoding"
8267 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8272 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8274 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8277 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8282 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8283 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8288 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8289 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8293 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8294 "<option>...]]...\n"
8295 "long form example:\n"
8296 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8297 "short form example:\n"
8298 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8302 "short long name short long option Description\n"
8303 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8304 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8305 " y nochrom chrominance filtring "
8307 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8308 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8309 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8310 " the h & v deblocking filters share these\n"
8311 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8312 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8313 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8315 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8317 "dr dering Deringing filter\n"
8318 "al autolevels automatic brightness / "
8320 " f fullyrange stretch luminance to "
8322 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8323 "li linipoldeint linear interpolating "
8325 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8327 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8328 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8329 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8330 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8331 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8332 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8333 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8337 msgid "Ratio of key frames"
8338 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8344 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8347 msgid "Ratio of B frames"
8348 msgstr "B képkockák aránya"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8352 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8354 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8358 msgid "Video bitrate tolerance"
8359 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8363 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8364 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8368 msgid "Interlaced encoding"
8369 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8373 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8375 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8380 msgid "Interlaced motion estimation"
8381 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8385 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8387 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8388 "több CPU időt igényel."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8392 msgid "Pre-motion estimation"
8393 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8397 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8398 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8402 msgid "Strict rate control"
8403 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8407 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8408 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8411 msgid "Rate control buffer size"
8412 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8416 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8417 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8422 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8426 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8427 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8430 msgid "I quantization factor"
8431 msgstr "I kvantálási tényező"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8436 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8437 "same qscale for I and P frames)."
8439 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8440 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8441 "kvantálási arányúak)."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8444 #: modules/demux/mod.c:73
8445 msgid "Noise reduction"
8446 msgstr "Zajcsökkentés"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8451 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8452 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8454 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8455 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8456 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8460 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8461 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8468 "standard MPEG2 decoders."
8470 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8471 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8472 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8475 msgid "Quality level"
8476 msgstr "Minőségi szint"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8481 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8482 "encoding very much)."
8484 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8485 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8493 "to ease the encoder's task."
8495 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8496 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8497 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8498 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8501 msgid "Minimum video quantizer scale"
8502 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8506 msgid "Minimum video quantizer scale."
8507 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8510 msgid "Maximum video quantizer scale"
8511 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8515 msgid "Maximum video quantizer scale."
8516 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8520 msgid "Trellis quantization"
8521 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8525 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8527 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8528 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8532 msgid "Fixed quantizer scale"
8533 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8541 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8542 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8545 msgid "Strict standard compliance"
8546 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8551 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8553 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8554 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8557 msgid "Luminance masking"
8558 msgstr "Féynesség maszkolása"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8562 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8564 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8565 "(alapértelmezett: 0.0)."
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 msgid "Darkness masking"
8569 msgstr "Sötétség maszkolása"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8575 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8576 "(alapértelmezett: 0.0)."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8585 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8588 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8589 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8592 msgid "Border masking"
8593 msgstr "Szegély maszkolása"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8598 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8601 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8602 "(alapértelmezett: 0.0)."
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8605 msgid "Luminance elimination"
8606 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8610 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8611 "The H264 specification recommends -4."
8613 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8614 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8617 msgid "Chrominance elimination"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8622 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8623 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8628 msgid "Post processing"
8629 msgstr "Utófeldolgozás"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8633 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8637 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8639 #: modules/codec/flac.c:171
8640 msgid "Flac audio decoder"
8641 msgstr "Flac hang dekódoló"
8643 #: modules/codec/flac.c:176
8644 msgid "Flac audio encoder"
8645 msgstr "Flac hang kódoló"
8647 #: modules/codec/flac.c:182
8648 msgid "Flac audio packetizer"
8649 msgstr "Flac hangdaraboló"
8651 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8652 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8653 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8655 #: modules/codec/lpcm.c:82
8656 msgid "Linear PCM audio decoder"
8657 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8659 #: modules/codec/lpcm.c:87
8660 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8661 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8663 #: modules/codec/mash.cpp:65
8664 msgid "Video decoder using openmash"
8665 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8669 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8670 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8673 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8674 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8676 #: modules/codec/png.c:54
8677 msgid "PNG video decoder"
8678 msgstr "PNG videó dekódoló"
8680 #: modules/codec/quicktime.c:63
8681 msgid "QuickTime library decoder"
8682 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8684 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8685 msgid "Pseudo raw video decoder"
8686 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8688 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8689 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8690 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8692 #: modules/codec/realaudio.c:61
8693 msgid "RealAudio library decoder"
8694 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8696 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8697 msgid "SDL_image video decoder"
8698 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8700 #: modules/codec/speex.c:105
8701 msgid "Speex audio decoder"
8702 msgstr "Speex hang dekódoló"
8704 #: modules/codec/speex.c:110
8705 msgid "Speex audio packetizer"
8706 msgstr "Speex hangdaraboló"
8708 #: modules/codec/speex.c:115
8709 msgid "Speex audio encoder"
8710 msgstr "Speex hang kódoló"
8712 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8713 msgid "Speex comment"
8714 msgstr "Speex megjegyzés"
8716 #: modules/codec/speex.c:552
8720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8721 msgid "DVD subtitles decoder"
8722 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8724 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8725 msgid "DVD subtitles packetizer"
8726 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8728 #: modules/codec/subsdec.c:131
8729 msgid "Subtitles text encoding"
8730 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8732 #: modules/codec/subsdec.c:132
8733 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8734 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8736 #: modules/codec/subsdec.c:133
8737 msgid "Subtitles justification"
8738 msgstr "Feliratok igazítása"
8740 #: modules/codec/subsdec.c:134
8741 msgid "Set the justification of subtitles"
8742 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8744 #: modules/codec/subsdec.c:135
8746 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8747 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8749 #: modules/codec/subsdec.c:136
8751 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8754 #: modules/codec/subsdec.c:138
8756 msgid "Formatted Subtitles"
8757 msgstr "Feliratok megnyitása"
8759 #: modules/codec/subsdec.c:139
8761 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8762 "but you can choose to disable all formatting."
8765 #: modules/codec/subsdec.c:145
8766 msgid "Text subtitles decoder"
8767 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8769 #: modules/codec/subsdec.c:364
8771 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8772 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8779 "packet assembly info 2\n"
8782 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8784 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8786 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8787 msgid "SVCD subtitles"
8788 msgstr "SVCD feliratok"
8790 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8791 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8792 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8794 #: modules/codec/tarkin.c:75
8795 msgid "Tarkin decoder module"
8796 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8798 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8801 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8802 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8804 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8805 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8808 #: modules/codec/theora.c:99
8809 msgid "Theora video decoder"
8810 msgstr "Theora videó dekódoló"
8812 #: modules/codec/theora.c:105
8813 msgid "Theora video packetizer"
8814 msgstr "Theora videodaraboló"
8816 #: modules/codec/theora.c:111
8817 msgid "Theora video encoder"
8818 msgstr "Theora videokódoló"
8820 #: modules/codec/theora.c:512
8821 msgid "Theora comment"
8822 msgstr "Theora megjegyzés"
8824 #: modules/codec/twolame.c:52
8827 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8828 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8830 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8831 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8834 #: modules/codec/twolame.c:55
8836 msgstr "Sztereó mód"
8838 #: modules/codec/twolame.c:56
8839 msgid "Handling mode for stereo streams"
8842 #: modules/codec/twolame.c:57
8846 #: modules/codec/twolame.c:59
8847 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8850 #: modules/codec/twolame.c:60
8851 msgid "Psycho-acoustic model"
8852 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8854 #: modules/codec/twolame.c:62
8855 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8856 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8858 #: modules/codec/twolame.c:66
8863 #: modules/codec/twolame.c:66
8865 msgid "Joint stereo"
8868 #: modules/codec/twolame.c:71
8869 msgid "Libtwolame audio encoder"
8870 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8872 #: modules/codec/vorbis.c:159
8873 msgid "Maximum encoding bitrate"
8874 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8876 #: modules/codec/vorbis.c:161
8878 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8880 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8881 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8883 #: modules/codec/vorbis.c:162
8884 msgid "Minimum encoding bitrate"
8885 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8887 #: modules/codec/vorbis.c:164
8890 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8893 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8894 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8896 #: modules/codec/vorbis.c:165
8897 msgid "CBR encoding"
8898 msgstr "CBR kódolás"
8900 #: modules/codec/vorbis.c:167
8902 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8903 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8905 #: modules/codec/vorbis.c:171
8906 msgid "Vorbis audio decoder"
8907 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8909 #: modules/codec/vorbis.c:182
8910 msgid "Vorbis audio packetizer"
8911 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8913 #: modules/codec/vorbis.c:189
8914 msgid "Vorbis audio encoder"
8915 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8917 #: modules/codec/vorbis.c:616
8918 msgid "Vorbis comment"
8919 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8921 #: modules/codec/x264.c:44
8923 msgid "Maximum GOP size"
8926 #: modules/codec/x264.c:45
8929 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8930 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8932 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8933 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8935 #: modules/codec/x264.c:49
8936 msgid "Minimum GOP size"
8939 #: modules/codec/x264.c:50
8942 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8943 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8944 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8945 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8946 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8948 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8949 "frames, but do not start a new GOP."
8951 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8952 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8953 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8954 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8955 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8956 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8957 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8959 #: modules/codec/x264.c:59
8960 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8963 #: modules/codec/x264.c:60
8966 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8967 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8968 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8969 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8970 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8971 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8974 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8975 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8976 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8977 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8978 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8979 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8980 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8981 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8983 #: modules/codec/x264.c:70
8984 msgid "B-frames between I and P"
8987 #: modules/codec/x264.c:71
8989 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8990 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8992 #: modules/codec/x264.c:74
8993 msgid "Adaptive B-frame decision"
8996 #: modules/codec/x264.c:75
8998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8999 "possibly before an I-frame."
9002 #: modules/codec/x264.c:78
9004 msgid "B-frames usage"
9005 msgstr "B képkockák"
9007 #: modules/codec/x264.c:79
9009 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9010 "negative values cause less B-frames."
9013 #: modules/codec/x264.c:82
9014 msgid "Keep some B-frames as references"
9017 #: modules/codec/x264.c:83
9019 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9020 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9024 #: modules/codec/x264.c:87
9028 #: modules/codec/x264.c:88
9031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9032 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9034 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9035 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9038 #: modules/codec/x264.c:92
9040 msgid "Number of reference frames"
9041 msgstr "Hasábok száma"
9043 #: modules/codec/x264.c:93
9046 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9047 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9048 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9050 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9051 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9053 #: modules/codec/x264.c:98
9054 msgid "Skip loop filter"
9057 #: modules/codec/x264.c:99
9058 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9061 #: modules/codec/x264.c:101
9062 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9065 #: modules/codec/x264.c:102
9067 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9068 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9071 #: modules/codec/x264.c:110
9073 msgid "Interlaced mode"
9074 msgstr "Felületmodul"
9076 #: modules/codec/x264.c:111
9078 msgid "Pure-interlaced mode."
9079 msgstr "Kezelőfelület"
9081 #: modules/codec/x264.c:116
9085 #: modules/codec/x264.c:117
9088 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9089 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9091 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9092 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9093 "egy jó alapértelmezett érték."
9095 #: modules/codec/x264.c:121
9096 msgid "Quality-based VBR"
9099 #: modules/codec/x264.c:122
9100 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9103 #: modules/codec/x264.c:124
9107 #: modules/codec/x264.c:125
9109 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9110 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9112 #: modules/codec/x264.c:128
9116 #: modules/codec/x264.c:129
9117 msgid "Maximum quantizer parameter."
9118 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9120 #: modules/codec/x264.c:131
9124 #: modules/codec/x264.c:132
9125 msgid "Max QP step between frames."
9128 #: modules/codec/x264.c:134
9130 msgid "Average bitrate tolerance"
9131 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9133 #: modules/codec/x264.c:135
9135 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9136 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9138 #: modules/codec/x264.c:138
9140 msgid "Max local bitrate"
9141 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9143 #: modules/codec/x264.c:139
9145 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9146 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9148 #: modules/codec/x264.c:141
9152 #: modules/codec/x264.c:142
9154 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9155 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9157 #: modules/codec/x264.c:145
9159 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9160 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9162 #: modules/codec/x264.c:146
9165 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9167 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9169 #: modules/codec/x264.c:150
9170 msgid "QP factor between I and P"
9173 #: modules/codec/x264.c:151
9174 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9177 #: modules/codec/x264.c:154
9178 msgid "QP factor between P and B"
9181 #: modules/codec/x264.c:155
9182 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9185 #: modules/codec/x264.c:157
9186 msgid "QP difference between chroma and luma"
9189 #: modules/codec/x264.c:158
9190 msgid "QP difference between chroma and luma."
9193 #: modules/codec/x264.c:160
9195 msgid "QP curve compression"
9196 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9198 #: modules/codec/x264.c:161
9199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9202 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9206 #: modules/codec/x264.c:164
9208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9212 #: modules/codec/x264.c:168
9214 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9218 #: modules/codec/x264.c:173
9219 msgid "Partitions to consider"
9222 #: modules/codec/x264.c:174
9224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9228 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9229 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9233 #: modules/codec/x264.c:182
9235 msgid "Direct MV prediction mode"
9236 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9238 #: modules/codec/x264.c:183
9240 msgid "Direct MV prediction mode."
9241 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9243 #: modules/codec/x264.c:186
9245 msgid "Direct prediction size"
9246 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9248 #: modules/codec/x264.c:187
9250 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9252 " - -1: smallest possible according to level\n"
9255 #: modules/codec/x264.c:193
9256 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9259 #: modules/codec/x264.c:194
9260 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9263 #: modules/codec/x264.c:196
9265 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9266 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9268 #: modules/codec/x264.c:197
9270 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9272 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9273 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9274 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9277 #: modules/codec/x264.c:203
9278 msgid "Maximum motion vector search range"
9281 #: modules/codec/x264.c:204
9283 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9284 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9285 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9288 #: modules/codec/x264.c:209
9289 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9292 #: modules/codec/x264.c:213
9295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9297 "quality). Range 1 to 7."
9299 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9300 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9303 #: modules/codec/x264.c:218
9306 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9307 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9308 "quality). Range 1 to 6."
9310 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9311 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9314 #: modules/codec/x264.c:223
9317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9319 "quality). Range 1 to 5."
9321 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9322 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9325 #: modules/codec/x264.c:228
9326 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9329 #: modules/codec/x264.c:229
9330 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9333 #: modules/codec/x264.c:232
9334 msgid "Decide references on a per partition basis"
9337 #: modules/codec/x264.c:233
9339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9340 "as opposed to only one ref per macroblock."
9343 #: modules/codec/x264.c:237
9345 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9346 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9348 #: modules/codec/x264.c:238
9349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9352 #: modules/codec/x264.c:241
9353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9356 #: modules/codec/x264.c:242
9357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9360 #: modules/codec/x264.c:244
9361 msgid "Adaptive spatial transform size"
9364 #: modules/codec/x264.c:246
9365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9368 #: modules/codec/x264.c:248
9370 msgid "Trellis RD quantization"
9371 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9373 #: modules/codec/x264.c:249
9375 "Trellis RD quantization: \n"
9377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9379 "This requires CABAC."
9382 #: modules/codec/x264.c:255
9383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9386 #: modules/codec/x264.c:256
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9390 #: modules/codec/x264.c:258
9391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9394 #: modules/codec/x264.c:259
9396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9397 "small single coefficient."
9400 #: modules/codec/x264.c:264
9402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9406 #: modules/codec/x264.c:268
9408 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9409 msgstr "I kvantálási tényező"
9411 #: modules/codec/x264.c:269
9412 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9415 #: modules/codec/x264.c:272
9417 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9418 msgstr "I kvantálási tényező"
9420 #: modules/codec/x264.c:273
9421 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9424 #: modules/codec/x264.c:279
9425 msgid "CPU optimizations"
9428 #: modules/codec/x264.c:280
9429 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9432 #: modules/codec/x264.c:282
9434 msgid "PSNR computation"
9435 msgstr "Telítettség"
9437 #: modules/codec/x264.c:283
9439 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9443 #: modules/codec/x264.c:286
9445 msgid "SSIM computation"
9446 msgstr "SMB tartomány"
9448 #: modules/codec/x264.c:287
9450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9454 #: modules/codec/x264.c:290
9459 #: modules/codec/x264.c:291
9464 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9468 msgstr "Statisztika"
9470 #: modules/codec/x264.c:294
9471 msgid "Print stats for each frame."
9474 #: modules/codec/x264.c:300
9478 #: modules/codec/x264.c:300
9482 #: modules/codec/x264.c:300
9486 #: modules/codec/x264.c:300
9491 #: modules/codec/x264.c:306
9495 #: modules/codec/x264.c:306
9499 #: modules/codec/x264.c:307
9503 #: modules/codec/x264.c:307
9507 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9512 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9515 msgstr "Előreléptetés"
9517 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9518 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9520 msgstr "automatikus"
9522 #: modules/codec/x264.c:322
9524 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9525 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9527 #: modules/control/gestures.c:77
9528 msgid "Motion threshold (10-100)"
9529 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9531 #: modules/control/gestures.c:79
9532 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9533 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9535 #: modules/control/gestures.c:81
9536 msgid "Trigger button"
9539 #: modules/control/gestures.c:83
9541 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9542 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9544 #: modules/control/gestures.c:86
9548 #: modules/control/gestures.c:89
9552 #: modules/control/gestures.c:97
9553 msgid "Mouse gestures control interface"
9554 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9556 #: modules/control/hotkeys.c:94
9558 msgid "Define playlist bookmarks."
9559 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9561 #: modules/control/hotkeys.c:97
9564 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9566 #: modules/control/hotkeys.c:98
9567 msgid "Hotkeys management interface"
9568 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9570 #: modules/control/hotkeys.c:430
9572 msgid "Audio track: %s"
9573 msgstr "Hangsáv: %s"
9575 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9577 msgid "Subtitle track: %s"
9578 msgstr "Feliratsáv: %s"
9580 #: modules/control/hotkeys.c:445
9584 #: modules/control/hotkeys.c:498
9586 msgid "Aspect ratio: %s"
9589 #: modules/control/hotkeys.c:524
9594 #: modules/control/hotkeys.c:550
9596 msgid "Deinterlace mode: %s"
9599 #: modules/control/hotkeys.c:580
9601 msgid "Zoom mode: %s"
9602 msgstr "Videó nagyítása"
9604 #: modules/control/http/http.c:34
9605 msgid "Host address"
9606 msgstr "Kiszolgáló cím"
9608 #: modules/control/http/http.c:36
9610 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9611 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9612 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9615 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9616 msgid "Source directory"
9617 msgstr "Forráskönyvtár"
9619 #: modules/control/http/http.c:42
9621 msgstr "Karakterkészlet"
9623 #: modules/control/http/http.c:44
9624 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9626 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9629 #: modules/control/http/http.c:45
9633 #: modules/control/http/http.c:47
9636 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9637 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9639 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9640 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9642 #: modules/control/http/http.c:50
9644 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9646 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9648 #: modules/control/http/http.c:53
9650 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9651 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9653 #: modules/control/http/http.c:55
9655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9657 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9660 #: modules/control/http/http.c:58
9662 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9663 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9665 #: modules/control/http/http.c:62
9666 msgid "HTTP remote control interface"
9667 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9669 #: modules/control/http/http.c:71
9673 #: modules/control/lirc.c:58
9674 msgid "Infrared remote control interface"
9675 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9677 #: modules/control/motion.c:62
9682 #: modules/control/motion.c:64
9684 msgid "motion control interface"
9685 msgstr "Távirányító felület"
9687 #: modules/control/netsync.c:60
9688 msgid "Act as master"
9691 #: modules/control/netsync.c:61
9693 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9694 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9696 #: modules/control/netsync.c:65
9697 msgid "Master client ip address"
9698 msgstr "Mester kliens IP címe"
9700 #: modules/control/netsync.c:66
9702 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9704 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9707 #: modules/control/netsync.c:70
9709 msgid "Network Sync"
9712 #: modules/control/ntservice.c:39
9713 msgid "Install Windows Service"
9714 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9716 #: modules/control/ntservice.c:41
9718 msgid "Install the Service and exit."
9719 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9721 #: modules/control/ntservice.c:42
9722 msgid "Uninstall Windows Service"
9723 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9725 #: modules/control/ntservice.c:44
9727 msgid "Uninstall the Service and exit."
9728 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9730 #: modules/control/ntservice.c:45
9731 msgid "Display name of the Service"
9732 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9734 #: modules/control/ntservice.c:47
9736 msgid "Change the display name of the Service."
9737 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9739 #: modules/control/ntservice.c:48
9740 msgid "Configuration options"
9741 msgstr "További beállítások"
9743 #: modules/control/ntservice.c:50
9746 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9747 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9750 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9751 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9752 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9754 #: modules/control/ntservice.c:55
9757 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9758 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9759 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9761 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9762 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9763 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9764 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9766 #: modules/control/ntservice.c:61
9768 msgstr "NT szolgáltatás"
9770 #: modules/control/ntservice.c:62
9771 msgid "Windows Service interface"
9772 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9774 #: modules/control/rc.c:159
9775 msgid "Show stream position"
9776 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9778 #: modules/control/rc.c:160
9780 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9782 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9784 #: modules/control/rc.c:163
9786 msgstr "Hamis terminál"
9788 #: modules/control/rc.c:164
9789 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9791 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9794 #: modules/control/rc.c:166
9795 msgid "UNIX socket command input"
9796 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9798 #: modules/control/rc.c:167
9799 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9801 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9804 #: modules/control/rc.c:170
9805 msgid "TCP command input"
9806 msgstr "TCP parancsbemenet"
9808 #: modules/control/rc.c:171
9810 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9811 "port the interface will bind to."
9813 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9814 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9817 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9818 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9819 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9821 #: modules/control/rc.c:177
9823 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9824 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9825 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9827 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9828 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9829 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9831 #: modules/control/rc.c:184
9835 #: modules/control/rc.c:187
9836 msgid "Remote control interface"
9837 msgstr "Távirányító felület"
9839 #: modules/control/rc.c:328
9841 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9842 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9844 #: modules/control/rc.c:847
9846 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9847 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9849 #: modules/control/rc.c:880
9850 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9851 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9853 #: modules/control/rc.c:882
9854 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9855 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9857 #: modules/control/rc.c:883
9859 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9860 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9862 #: modules/control/rc.c:884
9863 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9864 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9866 #: modules/control/rc.c:885
9867 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9868 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9870 #: modules/control/rc.c:886
9871 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9872 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9874 #: modules/control/rc.c:887
9875 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9876 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9878 #: modules/control/rc.c:888
9879 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9880 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9882 #: modules/control/rc.c:889
9883 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9884 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9886 #: modules/control/rc.c:890
9888 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9889 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9891 #: modules/control/rc.c:891
9893 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9896 #: modules/control/rc.c:892
9897 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9898 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9900 #: modules/control/rc.c:893
9901 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9902 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9904 #: modules/control/rc.c:894
9905 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9906 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9908 #: modules/control/rc.c:895
9909 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9910 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9912 #: modules/control/rc.c:896
9913 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9914 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9916 #: modules/control/rc.c:897
9917 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9918 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9920 #: modules/control/rc.c:899
9921 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9922 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9924 #: modules/control/rc.c:900
9925 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9926 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9928 #: modules/control/rc.c:901
9929 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9930 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9932 #: modules/control/rc.c:902
9933 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9934 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9936 #: modules/control/rc.c:903
9937 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9938 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9940 #: modules/control/rc.c:904
9941 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9942 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9944 #: modules/control/rc.c:905
9945 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9946 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9948 #: modules/control/rc.c:906
9950 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9951 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9953 #: modules/control/rc.c:907
9954 msgid "| info . . . information about the current stream"
9955 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9957 #: modules/control/rc.c:908
9958 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9961 #: modules/control/rc.c:909
9962 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9965 #: modules/control/rc.c:910
9967 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9968 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9970 #: modules/control/rc.c:911
9972 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9973 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9975 #: modules/control/rc.c:913
9976 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9977 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9979 #: modules/control/rc.c:914
9980 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9981 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9983 #: modules/control/rc.c:915
9984 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9985 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9987 #: modules/control/rc.c:916
9988 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9989 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9991 #: modules/control/rc.c:917
9992 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9993 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9995 #: modules/control/rc.c:918
9997 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9998 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10000 #: modules/control/rc.c:919
10002 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10003 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10005 #: modules/control/rc.c:920
10007 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10008 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10010 #: modules/control/rc.c:921
10012 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10013 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10015 #: modules/control/rc.c:922
10017 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10020 #: modules/control/rc.c:923
10022 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10023 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10025 #: modules/control/rc.c:924
10026 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10027 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10029 #: modules/control/rc.c:929
10030 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10031 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10033 #: modules/control/rc.c:930
10034 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10035 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10037 #: modules/control/rc.c:931
10038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10041 #: modules/control/rc.c:932
10042 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10043 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10045 #: modules/control/rc.c:933
10046 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10047 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10049 #: modules/control/rc.c:934
10050 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10051 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10053 #: modules/control/rc.c:935
10054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10055 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10057 #: modules/control/rc.c:936
10058 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10059 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10061 #: modules/control/rc.c:938
10063 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10064 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10066 #: modules/control/rc.c:939
10067 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10068 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10070 #: modules/control/rc.c:940
10071 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10072 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10074 #: modules/control/rc.c:941
10075 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10076 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10078 #: modules/control/rc.c:942
10079 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10080 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10082 #: modules/control/rc.c:944
10083 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10084 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10086 #: modules/control/rc.c:945
10087 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10088 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10090 #: modules/control/rc.c:946
10091 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10092 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10094 #: modules/control/rc.c:947
10095 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10096 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10098 #: modules/control/rc.c:948
10099 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10100 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10102 #: modules/control/rc.c:949
10104 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10105 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10107 #: modules/control/rc.c:950
10108 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10109 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10111 #: modules/control/rc.c:951
10112 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10113 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10115 #: modules/control/rc.c:952
10116 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10117 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10119 #: modules/control/rc.c:953
10120 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10121 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10123 #: modules/control/rc.c:954
10124 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10125 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10127 #: modules/control/rc.c:955
10128 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10129 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10131 #: modules/control/rc.c:956
10133 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10134 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10136 #: modules/control/rc.c:957
10137 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10138 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10140 #: modules/control/rc.c:959
10142 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10143 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10146 #: modules/control/rc.c:963
10147 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10148 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10150 #: modules/control/rc.c:964
10151 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10152 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10154 #: modules/control/rc.c:965
10155 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10156 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10158 #: modules/control/rc.c:966
10159 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10160 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10162 #: modules/control/rc.c:968
10163 msgid "+----[ end of help ]"
10164 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10166 #: modules/control/rc.c:1075
10168 msgid "Press menu select or pause to continue."
10169 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10171 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10172 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10173 #: modules/control/rc.c:2085
10175 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10176 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10178 #: modules/control/rc.c:1336
10180 msgid "goto is deprecated"
10181 msgstr "Fájl megnyitása"
10183 #: modules/control/rc.c:1452
10185 msgid "Type 'pause' to continue."
10186 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10188 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10190 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10191 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10193 #: modules/control/showintf.c:62
10197 #: modules/control/showintf.c:63
10199 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10200 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10202 #: modules/control/telnet.c:72
10207 #: modules/control/telnet.c:73
10209 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10210 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10211 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10214 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10223 #: modules/control/telnet.c:78
10225 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10229 #: modules/control/telnet.c:82
10231 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10232 "default value is \"admin\"."
10235 #: modules/control/telnet.c:96
10236 msgid "VLM remote control interface"
10237 msgstr "VLM távirányító felület"
10239 #: modules/demux/a52.c:44
10240 msgid "Raw A/52 demuxer"
10241 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10243 #: modules/demux/aiff.c:45
10244 msgid "AIFF demuxer"
10245 msgstr "AIFF demuxer"
10247 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10248 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10249 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10251 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10252 msgid "Could not demux ASF stream"
10255 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10256 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10259 #: modules/demux/au.c:46
10261 msgstr "AU demuxer"
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10264 msgid "Force interleaved method"
10265 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10267 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10269 msgid "Force interleaved method."
10270 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10273 msgid "Force index creation"
10274 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10279 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10280 "incomplete (not seekable)."
10281 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10290 msgstr "Mindig felül"
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10297 msgid "AVI demuxer"
10298 msgstr "AVI demuxer"
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10303 msgstr "Tárgymutató"
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10307 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10308 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10317 msgid "Don't repair"
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10322 msgid "Fixing AVI Index..."
10323 msgstr "Tárgymutató"
10325 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10327 msgid "Dump filename"
10330 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10332 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10333 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10335 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10337 msgid "Append to existing file"
10338 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10340 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10342 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10344 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10347 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10349 msgid "File dumpper"
10350 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10352 #: modules/demux/dts.c:40
10353 msgid "Raw DTS demuxer"
10354 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10356 #: modules/demux/flac.c:38
10357 msgid "FLAC demuxer"
10358 msgstr "FLAC demuxer"
10360 #: modules/demux/gme.cpp:52
10361 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10364 #: modules/demux/live555.cpp:65
10366 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10367 "should be set in millisecond units."
10369 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10370 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10372 #: modules/demux/live555.cpp:68
10373 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10374 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10376 #: modules/demux/live555.cpp:69
10379 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10380 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10381 "cannot connect to normal RTSP servers."
10383 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10384 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10385 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10388 #: modules/demux/live555.cpp:73
10390 msgid "RTSP user name"
10391 msgstr "FTP felhasználó neve"
10393 #: modules/demux/live555.cpp:74
10396 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10398 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10400 #: modules/demux/live555.cpp:76
10402 msgid "RTSP password"
10403 msgstr "FTP jelszó"
10405 #: modules/demux/live555.cpp:77
10406 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10407 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10409 #: modules/demux/live555.cpp:81
10410 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10413 #: modules/demux/live555.cpp:91
10414 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10415 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10417 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10418 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10419 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10421 #: modules/demux/live555.cpp:100
10423 msgid "Client port"
10426 #: modules/demux/live555.cpp:101
10427 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10430 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10431 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10434 #: modules/demux/live555.cpp:107
10436 msgid "HTTP tunnel port"
10437 msgstr "HTTP bemenet"
10439 #: modules/demux/live555.cpp:108
10440 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10443 #: modules/demux/live555.cpp:752
10445 msgid "RTSP authentication"
10446 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10448 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10449 msgid "Frames per Second"
10450 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10452 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10455 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10456 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10458 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10459 "használjon 0-t az élőhöz."
10461 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10463 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10464 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10467 msgid "Matroska stream demuxer"
10468 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10470 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10471 msgid "Ordered chapters"
10472 msgstr "Rendezett fejezetek"
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10475 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10476 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10479 msgid "Chapter codecs"
10480 msgstr "Fejezet kodekek"
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10483 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10484 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10488 msgid "Preload Directory"
10489 msgstr "Hang választás"
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10493 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10494 "for broken files)."
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10498 msgid "Seek based on percent not time"
10499 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10502 msgid "Seek based on percent not time."
10503 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10506 msgid "Dummy Elements"
10507 msgstr "Látszólagos elemek"
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10510 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10512 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10515 msgid "--- DVD Menu"
10516 msgstr "--- DVD Menu"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10519 msgid "First Played"
10520 msgstr "Először játszott"
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10523 msgid "Video Manager"
10524 msgstr "Videókezelő"
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10527 msgid "----- Title"
10530 #: modules/demux/mod.c:48
10531 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10534 #: modules/demux/mod.c:49
10536 msgid "Enable reverberation"
10537 msgstr "Hang engedélyezése"
10539 #: modules/demux/mod.c:50
10541 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10542 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10544 #: modules/demux/mod.c:52
10546 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10547 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10549 #: modules/demux/mod.c:54
10551 msgid "Enable megabass mode"
10554 #: modules/demux/mod.c:55
10556 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10557 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10559 #: modules/demux/mod.c:58
10561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10565 #: modules/demux/mod.c:61
10567 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10568 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10570 #: modules/demux/mod.c:63
10572 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10573 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10575 #: modules/demux/mod.c:68
10576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10577 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10579 #: modules/demux/mod.c:76
10583 #: modules/demux/mod.c:79
10585 msgid "Reverberation level"
10586 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10588 #: modules/demux/mod.c:81
10590 msgid "Reverberation delay"
10591 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10593 #: modules/demux/mod.c:83
10597 #: modules/demux/mod.c:86
10599 msgid "Mega bass level"
10600 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10602 #: modules/demux/mod.c:88
10604 msgid "Mega bass cutoff"
10605 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10607 #: modules/demux/mod.c:90
10611 #: modules/demux/mod.c:93
10613 msgid "Surround level"
10614 msgstr "Surround szint (0-100)"
10616 #: modules/demux/mod.c:95
10617 msgid "Surround delay (ms)"
10618 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10621 msgid "MP4 stream demuxer"
10622 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10624 #: modules/demux/mpc.c:46
10626 msgid "Replay Gain type"
10627 msgstr "Mindig felül"
10629 #: modules/demux/mpc.c:47
10631 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10632 "specific one. Choose which type you want to use"
10635 #: modules/demux/mpc.c:59
10637 msgid "MusePack demuxer"
10638 msgstr "hang kódoló"
10640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10642 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10643 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10646 msgid "H264 video demuxer"
10647 msgstr "H264 videó demuxer"
10649 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10650 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10651 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10654 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10655 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10657 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10659 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10660 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10662 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10663 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10664 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10666 #: modules/demux/nsc.c:43
10667 msgid "Windows Media NSC metademux"
10668 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10670 #: modules/demux/nsv.c:45
10671 msgid "NullSoft demuxer"
10672 msgstr "NullSoft demuxer"
10674 #: modules/demux/nuv.c:46
10675 msgid "Nuv demuxer"
10676 msgstr "Nuv demuxer"
10678 #: modules/demux/ogg.c:44
10680 msgid "OGG demuxer"
10681 msgstr "VOC demuxer"
10683 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10685 msgid "Google Video"
10686 msgstr "Videó nagyítása"
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10690 msgstr "Automatikus indítás"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10694 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10695 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10698 msgid "Show shoutcast adult content"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10702 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10706 msgid "M3U playlist import"
10707 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10710 msgid "PLS playlist import"
10711 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10714 msgid "B4S playlist import"
10715 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10718 msgid "DVB playlist import"
10719 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10722 msgid "Podcast parser"
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10727 msgid "XSPF playlist import"
10728 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10731 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10736 msgid "ASX playlist import"
10737 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10741 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10742 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10745 msgid "QuickTime Media Link importer"
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10750 msgid "Google Video Playlist importer"
10751 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10755 msgid "Podcast Info"
10758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10760 msgid "Podcast Summary"
10761 msgstr "Összefoglaló"
10763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10765 msgid "Podcast Size"
10768 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10769 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10773 #: modules/demux/ps.c:39
10774 msgid "Trust MPEG timestamps"
10777 #: modules/demux/ps.c:40
10779 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10780 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10781 "calculate from the bitrate instead."
10784 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10786 msgid "MPEG-PS demuxer"
10787 msgstr "PS demuxer"
10789 #: modules/demux/pva.c:43
10790 msgid "PVA demuxer"
10791 msgstr "PVA demuxer"
10793 #: modules/demux/rawdv.c:40
10794 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10797 #: modules/demux/real.c:42
10798 msgid "Real demuxer"
10799 msgstr "Real demuxer"
10801 #: modules/demux/subtitle.c:67
10803 msgid "Text subtitles parser"
10804 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10806 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10807 msgid "Frames per second"
10808 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10810 #: modules/demux/subtitle.c:75
10811 msgid "Subtitles delay"
10812 msgstr "Feliratok késleltetése"
10814 #: modules/demux/subtitle.c:77
10816 msgid "Subtitles format"
10817 msgstr "Feliratok fájl"
10819 #: modules/demux/ts.c:89
10823 #: modules/demux/ts.c:91
10825 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10827 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10828 "stream_type[,...])"
10830 #: modules/demux/ts.c:93
10831 msgid "Set id of ES to PID"
10832 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10834 #: modules/demux/ts.c:94
10836 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10837 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10838 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10841 #: modules/demux/ts.c:99
10842 msgid "Fast udp streaming"
10843 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10845 #: modules/demux/ts.c:101
10847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10849 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10850 "tudja, mit csinál)"
10852 #: modules/demux/ts.c:103
10853 msgid "MTU for out mode"
10854 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10856 #: modules/demux/ts.c:104
10858 msgid "MTU for out mode."
10859 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10861 #: modules/demux/ts.c:106
10865 #: modules/demux/ts.c:107
10866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10869 #: modules/demux/ts.c:109
10870 msgid "Silent mode"
10871 msgstr "Csendes üzemmód"
10873 #: modules/demux/ts.c:110
10875 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10876 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10878 #: modules/demux/ts.c:112
10879 msgid "CAPMT System ID"
10880 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10882 #: modules/demux/ts.c:113
10884 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10885 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10887 #: modules/demux/ts.c:115
10888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10889 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10891 #: modules/demux/ts.c:116
10893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10896 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10897 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10899 #: modules/demux/ts.c:120
10900 msgid "Filename of dump"
10901 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10903 #: modules/demux/ts.c:121
10905 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10906 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10908 #: modules/demux/ts.c:123
10910 msgstr "Hozzáfűzés"
10912 #: modules/demux/ts.c:125
10914 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10917 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10920 #: modules/demux/ts.c:128
10921 msgid "Dump buffer size"
10922 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10924 #: modules/demux/ts.c:130
10926 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10927 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10929 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10930 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10932 #: modules/demux/ts.c:134
10933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10934 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10936 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10938 msgid "clean effects"
10939 msgstr "Fájl megadása"
10941 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10942 msgid "hearing impaired"
10945 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10946 msgid "visual impaired commentary"
10949 #: modules/demux/ty.c:70
10950 msgid "TY Stream audio/video demux"
10951 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10953 #: modules/demux/vobsub.c:50
10955 msgid "Vobsub subtitles parser"
10956 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10958 #: modules/demux/voc.c:42
10959 msgid "VOC demuxer"
10960 msgstr "VOC demuxer"
10962 #: modules/demux/wav.c:42
10963 msgid "WAV demuxer"
10964 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10966 #: modules/demux/xa.c:42
10968 msgstr "XA demuxer"
10970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10971 msgid "Use DVD Menus"
10972 msgstr "DVD menük használata"
10974 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10975 msgid "BeOS standard API interface"
10976 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10979 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10980 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10984 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10994 msgid "Preferences"
10995 msgstr "Beállítások"
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11010 msgstr "Fájl megnyitása"
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11015 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11018 msgid "Open Subtitles"
11019 msgstr "Feliratok megnyitása"
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11033 msgstr "Következő cím"
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11036 msgid "Go to Title"
11037 msgstr "Címhez ugrás"
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11040 msgid "Go to Chapter"
11041 msgstr "Fejezethez ugrás"
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11054 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11057 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11071 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11072 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11075 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11076 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11079 msgid "Drop files to play"
11080 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11084 msgstr "lejátszólista"
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11096 msgstr "Szerkesztés"
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11101 msgstr "Mindent kijelöl"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11105 msgid "Select None"
11106 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11109 msgid "Sort Reverse"
11110 msgstr "Sorrend megfordítása"
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11113 msgid "Sort by Name"
11114 msgstr "Rendezés név szerint"
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11117 msgid "Sort by Path"
11118 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11123 msgstr "Véletlenszerű"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11128 msgstr "Eltávolítás"
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11132 msgstr "Mindet eltávolítja"
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11151 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11153 msgstr "Alkalmazás"
11155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11161 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11163 msgstr "Alapértelmezések"
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11166 msgid "Show Interface"
11167 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11182 msgid "Vertical Sync"
11183 msgstr "Függőleges szinkron"
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11186 msgid "Correct Aspect Ratio"
11187 msgstr "Képarány kiigazítása"
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11190 msgid "Stay On Top"
11191 msgstr "Mindig felül"
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11194 msgid "Take Screen Shot"
11195 msgstr "Képernyőkép készítése"
11197 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11198 msgid "About VLC media player"
11199 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11201 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11203 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11204 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11206 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11208 msgid "Compiled by %s"
11209 msgstr "Fordította: "
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11214 msgstr "Könyvjelzők"
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11229 msgstr "Kicsomagolás"
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11245 msgstr "Nincs bemenet"
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11250 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11252 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11253 "állj állapota szükséges."
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11256 msgid "Input has changed"
11257 msgstr "A bemenet megváltozott"
11259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11262 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11263 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11265 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11266 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11270 msgid "Invalid selection"
11271 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11274 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11279 msgid "No input found"
11280 msgstr "Nincs bemenet"
11282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11284 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11286 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11290 msgid "Jump To Time"
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11299 msgid "Jump to time"
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11304 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11308 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11314 msgstr "Egy szám ismétlése"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11320 msgstr "Minden ismétlése"
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11325 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11334 msgid "Normal Size"
11335 msgstr "Normál méret"
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11339 msgid "Double Size"
11340 msgstr "Kétszeres méret"
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11344 msgid "Float on Top"
11345 msgstr "Mindig felül"
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11349 msgid "Fit to Screen"
11350 msgstr "A képernyő kitöltése"
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Előreléptetés"
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Visszaléptetés"
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11368 msgstr "Visszatekerés"
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Gyors előre"
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11392 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11393 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11399 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11400 "használható előredefiniált beállítás."
11402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11404 msgstr "Előerősítő"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11408 msgid "Extended controls"
11409 msgstr "További vezérlők"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11412 msgid "Video filters"
11413 msgstr "Videőszűrúk"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11416 msgid "Image adjustment"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11427 msgstr "További információ"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11437 msgstr "Fodrozódás"
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11440 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11441 msgid "Psychedelic"
11442 msgstr "Pszichedelikus"
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11445 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11448 msgstr "Színátmenet"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11452 msgid "General editing filters"
11453 msgstr "Általános hangbeállítások"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11457 msgid "Distortion filters"
11458 msgstr "Előző fájl"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11467 msgid "Adds motion blurring to the image"
11468 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11471 msgid "Image clone"
11472 msgstr "Kép másolása"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "Függőleges nyírás"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11485 msgid "Crops a defined part of the image"
11486 msgstr "Kép nyírása"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11490 msgid "Invert colors"
11491 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11495 msgid "Inverts the colors of the image"
11496 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11499 #: modules/video_filter/transform.c:67
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "Átalakítás"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11505 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11509 msgid "Interactive Zoom"
11510 msgstr "Kezelőfelület"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11514 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11515 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11518 msgid "Volume normalization"
11519 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11523 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11525 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11529 msgid "Headphone virtualization"
11530 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11534 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11536 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11540 msgid "Maximum level"
11541 msgstr "Maximális szint"
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11545 msgid "Restore Defaults"
11546 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11554 msgstr "Telítettség"
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11559 msgstr "Áttetszőség"
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11563 msgid "More Information"
11564 msgstr "További adatok"
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11568 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11569 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11570 "subsections of Video/Filters.\n"
11571 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11572 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11575 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11577 msgid "(no item is being played)"
11578 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11583 msgstr "Bejelentkezés"
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11597 msgid "Remaining time: %i seconds"
11600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11601 msgid "Errors and Warnings"
11604 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11611 msgid "Show Details"
11612 msgstr "Minden megmutatása"
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11615 msgid "VLC - Controller"
11616 msgstr "VLC - Vezérlő"
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11621 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11622 msgid "VLC media player"
11623 msgstr "VLC médialejátszó"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11626 msgid "Open CrashLog"
11627 msgstr "Hibalista megnyitása"
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11630 msgid "Check for Update..."
11631 msgstr "Frissítés keresése"
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11634 msgid "Preferences..."
11635 msgstr "Beállítások..."
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11639 msgstr "Szolgáltatások"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11643 msgstr "VLC elrejtése"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11646 msgid "Hide Others"
11647 msgstr "Egyebek elrejtése"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11651 msgstr "Minden megmutatása"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11655 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11663 msgid "Open File..."
11664 msgstr "Fájl megnyitása..."
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11668 msgid "Quick Open File..."
11669 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11672 msgid "Open Disc..."
11673 msgstr "Lemez megnyitása..."
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11676 msgid "Open Network..."
11677 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11680 msgid "Open Recent"
11681 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11685 msgstr "Menü törlése"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11688 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11689 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11701 msgstr "Beillesztés"
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11709 msgstr "Hangerő növelése"
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11712 msgid "Volume Down"
11713 msgstr "Hangerő csökkentése"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11716 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11717 msgid "Video Device"
11718 msgstr "Videó eszköz"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11721 msgid "Minimize Window"
11722 msgstr "Ablak minimalizálása"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11725 msgid "Close Window"
11726 msgstr "Ablak bezárása"
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11733 msgid "Extended Controls"
11734 msgstr "További vezérlők"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11740 msgid "Information"
11741 msgstr "Információ"
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11744 msgid "Bring All to Front"
11745 msgstr "Minden előtérbe"
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11753 msgstr "Olvass el..."
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11756 msgid "Online Documentation"
11757 msgstr "Online leírás"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11760 msgid "Report a Bug"
11761 msgstr "Hibabejelentés"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11764 msgid "VideoLAN Website"
11765 msgstr "VideoLAN weblapja"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11772 msgid "Make a donation"
11773 msgstr "Adományozás"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11776 msgid "Online Forum"
11777 msgstr "Online fórum"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11781 msgid "Volume: %d%%"
11782 msgstr "Hangerő: %d%%"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11785 msgid "No CrashLog found"
11786 msgstr "Nincs hibanapló"
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11789 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11794 msgid "Embedded video output"
11795 msgstr "Teljesképernyős kép"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11800 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11801 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11804 msgid "Video device"
11805 msgstr "Videó eszköz"
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11809 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11810 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11816 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11817 "is fully transparent."
11819 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11820 "teljesen átlátszó."
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11823 msgid "Stretch video to fill window"
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11828 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11829 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11833 msgid "Black screens in fullscreen"
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11837 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11841 msgid "Use as Desktop Background"
11842 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11847 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11848 "with in this mode."
11850 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11851 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11854 msgid "Remember wizard options"
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11858 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11862 msgid "Mac OS X interface"
11863 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11866 msgid "Quartz video"
11867 msgstr "Quartz videó"
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11870 msgid "Open Source"
11871 msgstr "Nyílt forrású"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11874 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11875 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11887 msgstr "Tallózás..."
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11891 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11894 msgid "Use DVD menus"
11895 msgstr "DVD menük használata"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11899 msgid "VIDEO_TS directory"
11900 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11915 msgid "UDP/RTP Multicast"
11916 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11920 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11921 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11924 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11925 msgid "Allow timeshifting"
11926 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11929 msgid "Load subtitles file:"
11930 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11934 msgid "Settings..."
11935 msgstr "Beállítások..."
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11939 msgid "Override parametters"
11940 msgstr "Kvantálási paraméter"
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11944 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11945 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11948 msgstr "Késleltetés"
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11956 msgid "Subtitles encoding"
11957 msgstr "Felirat kódolása"
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11966 msgid "Subtitles alignment"
11967 msgstr "Feliratok fájl"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11970 msgid "Font Properties"
11971 msgstr "Betűk beállításai"
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11974 msgid "Subtitle File"
11975 msgstr "Feliratfájl"
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11980 msgid "No %@s found"
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11984 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11985 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11989 msgid "Streaming/Saving:"
11990 msgstr "Adatfolyam"
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11994 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11995 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11999 msgid "Display the stream locally"
12000 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12005 msgstr "Adatfolyam"
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12009 msgid "Dump raw input"
12010 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12014 msgid "Encapsulation Method"
12015 msgstr "Beágyazási eljárás"
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12020 msgid "Transcoding options"
12021 msgstr "További lehetőségek"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12029 msgid "Bitrate (kb/s)"
12030 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12032 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12035 msgstr "Átméretezés"
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12038 msgid "Stream Announcing"
12039 msgstr "Műsorbejelentés"
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12043 msgid "SAP announce"
12044 msgstr "SAP bejelentés"
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12047 msgid "RTSP announce"
12048 msgstr "RTSP bejelentés"
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12051 msgid "HTTP announce"
12052 msgstr "HTTP bejelentés"
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12055 msgid "Export SDP as file"
12056 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12058 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12059 msgid "Channel Name"
12060 msgstr "Csatorna neve"
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12068 msgstr "Fájl mentése"
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12072 #: modules/mux/asf.c:50
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12077 msgid "Save Playlist..."
12078 msgstr "Lejátszólista mentése"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12081 msgid "Expand Node"
12082 msgstr "Csomópont kibontása"
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12086 msgid "Get Stream Information"
12087 msgstr "Meta-információk"
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12090 msgid "Sort Node by Name"
12091 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12094 msgid "Sort Node by Author"
12095 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12100 msgid "No items in the playlist"
12101 msgstr "Tételek hozzávétele"
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12109 msgid "Search in Playlist"
12110 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12114 msgid "Add Folder to Playlist"
12115 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12119 msgid "File Format:"
12120 msgstr "Feliratok fájl"
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12124 msgid "Extended M3U"
12125 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12128 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12133 msgid "%i items in the playlist"
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12138 msgid "1 item in the playlist"
12139 msgstr "Tételek hozzávétele"
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12142 msgid "Save Playlist"
12143 msgstr "Lejátszólista mentése"
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12151 msgid "Please enter a name for the new node."
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12156 msgid "Empty Folder"
12157 msgstr "Üres mappa"
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12167 msgid "Advanced Information"
12168 msgstr "Haladó beállítások"
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12171 msgid "Read at media"
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12176 msgid "Input bitrate"
12177 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12186 msgid "Stream bitrate"
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12190 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12192 msgid "Decoded blocks"
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12197 msgid "Displayed frames"
12198 msgstr "Képkockák kihagyása"
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12202 msgid "Lost frames"
12203 msgstr "B képkockák"
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12206 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12211 msgstr "Adatfolyam"
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12215 msgid "Sent packets"
12216 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12225 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12229 msgid "Played buffers"
12230 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12233 msgid "Lost buffers"
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12239 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12243 msgid "Reset Preferences"
12244 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12253 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12254 "Are you sure you want to continue?"
12256 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12257 "Biztosan folytatja?"
12259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12261 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12263 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12264 "megjelenítéséhez."
12266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12267 msgid "Select a directory"
12268 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12271 msgid "Select a file"
12272 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12280 msgid "Subpicture Filters"
12281 msgstr "Feliratok fájl"
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12291 msgstr "Futó szöveg"
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12295 msgid "Save settings"
12296 msgstr "Sávbeállítások"
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12303 msgstr "Engedélyezve"
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12319 msgstr "Időeltolás"
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12333 msgid "Opaqueness:"
12334 msgstr "Áttetszőség"
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12337 msgid "(in pixels)"
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12343 msgstr "Futó szöveg"
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12348 msgstr "Időtúllépés"
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12356 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12357 #: modules/video_filter/rss.c:63
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12363 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12364 #: modules/video_filter/rss.c:64
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12370 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12371 #: modules/video_filter/rss.c:64
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12391 #: modules/video_filter/rss.c:64
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12398 #: modules/video_filter/rss.c:65
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12404 #: modules/video_filter/rss.c:65
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12410 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12411 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12416 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12417 #: modules/video_filter/rss.c:65
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12423 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12424 #: modules/video_filter/rss.c:66
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12431 #: modules/video_filter/rss.c:66
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12444 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12445 #: modules/video_filter/rss.c:66
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12450 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12451 #: modules/video_filter/rss.c:66
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12457 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12458 #: modules/video_filter/rss.c:67
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12464 msgid "Check for Updates"
12465 msgstr "Frissítés keresése"
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12468 msgid "Download now"
12469 msgstr "Letöltés most"
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12473 msgid "Checking for Updates..."
12474 msgstr "Frissítés keresése..."
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12478 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12481 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12482 msgid "This version of VLC is outdated."
12485 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12486 msgid "This version of VLC is latest available."
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12490 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12492 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12496 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12498 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12503 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12506 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12507 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12510 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12515 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12517 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12520 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12527 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12530 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12531 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12535 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12540 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12546 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12551 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12554 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12555 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12561 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12567 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12568 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12572 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12573 "ASF, OGG and RAW)"
12575 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12576 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12582 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12586 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12587 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12591 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12593 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12597 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12598 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12601 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12603 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12606 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12608 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12609 "(használható OGG formátummal is)"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12614 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12615 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12618 msgid "MPEG Program Stream"
12619 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12622 msgid "MPEG Transport Stream"
12623 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12626 msgid "MPEG 1 Format"
12627 msgstr "MPEG 1 formátum"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12632 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12633 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12634 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12635 "at http://yourip:8080 by default."
12637 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12638 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12639 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12640 "http://azönipcíme:8080 címen."
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12645 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12646 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12647 "generally the most compatible"
12649 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12650 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12655 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12656 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12657 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12658 "at mms://yourip:8080 by default."
12660 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12661 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12662 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12663 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12667 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12668 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12669 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12670 "encapsulated in HTTP)."
12672 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12673 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12674 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12675 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12679 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12680 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12683 msgid "Use this to stream to a single computer."
12684 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12689 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12690 "address beginning with 239.255."
12692 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12693 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12694 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12699 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12700 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12701 "but it won't work over the Internet."
12703 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12704 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12705 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12710 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12712 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12717 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12718 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12719 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12721 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12722 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12723 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12734 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12735 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12738 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12744 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12745 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12746 "access to more features."
12748 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12749 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12750 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12755 msgid "Stream to network"
12756 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12760 msgid "Transcode/Save to file"
12761 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12764 msgid "Choose input"
12765 msgstr "Válasszon bemenetet"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12768 msgid "Choose here your input stream."
12769 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12774 msgid "Select a stream"
12775 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12779 msgid "Existing playlist item"
12780 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12786 msgstr "Válasszon..."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12790 msgid "Partial Extract"
12791 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12796 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12797 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12798 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12800 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12801 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12802 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12803 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12817 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12819 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12823 msgid "Destination"
12824 msgstr "Célállomás"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12828 msgid "Streaming method"
12829 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12833 msgid "Address of the computer to stream to."
12834 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12837 msgid "UDP Unicast"
12838 msgstr "UDP Unicast"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12841 msgid "UDP Multicast"
12842 msgstr "UDP Multicast"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12846 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12853 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12854 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12856 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12857 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12862 msgid "Transcode audio"
12863 msgstr "Hang átkódolás"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12867 msgid "Transcode video"
12868 msgstr "Videó átkódolás"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12872 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12878 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12884 msgid "Encapsulation format"
12885 msgstr "Betokozási formátum"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12890 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12891 "previously chosen settings all formats won't be available."
12893 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12894 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12899 msgid "Additional streaming options"
12900 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12904 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12905 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12910 msgid "SAP Announce"
12911 msgstr "SAP közzététel"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12916 msgid "Local playback"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12921 msgid "Additional transcode options"
12922 msgstr "További átkódolási beállítások"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12926 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12927 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12931 msgid "Select the file to save to"
12932 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12937 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12940 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12941 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12945 msgstr "Összefoglaló"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12948 msgid "Encap. format"
12949 msgstr "Betokozási formátum"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12953 msgid "Input stream"
12954 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12957 msgid "Save file to"
12958 msgstr "Célfájl neve"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12961 msgid "No input selected"
12962 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12967 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12969 "Choose one before going to the next page."
12971 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12972 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12974 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12977 msgid "No valid destination"
12978 msgstr "Nincs érvényes cél"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12983 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12986 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12987 "and the help texts in this window."
12989 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12990 "multicast-IP-t.\n"
12992 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12993 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12998 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12999 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13001 "Correct your selection and try again."
13003 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13004 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13006 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13010 msgid "Select the directory to save to"
13011 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13015 msgid "No folder selected"
13016 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13019 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13024 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13029 msgid "No file selected"
13030 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13033 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13038 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13062 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13067 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13072 msgid "This allows to stream on a network."
13073 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13078 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13079 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13080 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13081 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13083 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13084 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13085 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13086 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13087 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13091 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13093 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13094 "szeretne róla kapni."
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13097 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13099 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13100 "szeretne róla kapni."
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13105 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13106 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13107 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13108 "leave this setting to 1."
13110 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13111 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13112 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13113 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13118 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13119 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13120 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13121 "extra interface.\n"
13122 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13123 "name will be used."
13125 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13126 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13127 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13128 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13129 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13130 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13134 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13137 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13141 #: modules/gui/ncurses.c:100
13142 msgid "Filebrowser starting point"
13143 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13145 #: modules/gui/ncurses.c:102
13147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13148 "show you initially."
13150 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13151 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13153 #: modules/gui/ncurses.c:107
13154 msgid "Ncurses interface"
13155 msgstr "Kezelőfelület"
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13158 msgid "Autoplay selected file"
13159 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13162 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13163 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13165 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13166 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13167 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13175 msgid "Permissions"
13176 msgstr "Jogosultságok"
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13184 msgstr "Tulajdonos"
13186 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13192 msgstr "Tárgymutató"
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13204 msgid "Add to Playlist"
13205 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13265 msgstr "Protokoll:"
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13269 msgstr "Átkódolás:"
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13275 msgstr "engedélyezés"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13295 msgstr "Frekvencia:"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13298 msgid "Samplerate:"
13299 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13318 msgid "Decimation:"
13319 msgstr "Decimation:"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13379 msgstr "Fényképezőgép"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13382 msgid "Video Codec:"
13383 msgstr "Videokodek:"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13414 msgid "Video Bitrate:"
13415 msgstr "Videó bitsebessége:"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13418 msgid "Bitrate Tolerance:"
13419 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13422 msgid "Keyframe Interval:"
13423 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13426 msgid "Audio Codec:"
13427 msgstr "Hangkódoló:"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13430 msgid "Deinterlace:"
13431 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13435 msgstr "Hozzáférés:"
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13446 msgid "Time To Live (TTL):"
13447 msgstr "Élettartam (TTL):"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13458 msgid "localhost.localdomain"
13459 msgstr "localhost.localdomain"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13463 msgstr "239.0.0.42"
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13530 msgid "Audio Bitrate :"
13531 msgstr "Hang bitsebesség:"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13534 msgid "SAP Announce:"
13535 msgstr "SAP bejelentés:"
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13538 msgid "SLP Announce:"
13539 msgstr "SLP bejelentés:"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13542 msgid "Announce Channel:"
13543 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13559 msgstr " Alkalmaz "
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13567 msgstr "Beállítások"
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13571 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13572 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13573 "org/copyleft/gpl.html)."
13575 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13576 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13577 "copyleft/gpl.html)."
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13580 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13581 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13584 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13585 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13587 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13589 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13590 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13592 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13593 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13594 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13600 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13602 msgid "Stream information"
13603 msgstr "Meta-információk"
13605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13608 msgid "Open directory"
13609 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13613 msgid "Media Files"
13616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13618 msgid "Video Files"
13619 msgstr "Videőszűrúk"
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13623 msgid "Sound Files"
13626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13628 msgid "PlayList Files"
13629 msgstr "Lejátszólista"
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13638 msgid "Qt interface"
13639 msgstr "Kezelőfelület"
13641 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13646 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13649 msgstr "Tallózás..."
13651 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13653 msgid "Subtitles file"
13654 msgstr "Feliratok fájl"
13656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13661 msgid "Advanced options"
13662 msgstr "Haladó beállítások"
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13666 msgid "Justification"
13667 msgstr "Célállomás"
13669 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13671 msgid "Send bitrate"
13672 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13675 msgid "Open a skin file"
13676 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13680 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13681 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13685 msgid "Open playlist"
13686 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13691 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13693 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13697 msgid "Save playlist"
13698 msgstr "Lejátszólista mentése"
13700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13701 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13706 msgid "Skin to use"
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13711 msgid "Path to the skin to use."
13712 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13715 msgid "Config of last used skin"
13716 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13721 "automatically, do not touch it."
13724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13727 msgid "Systray icon"
13728 msgstr "Telítettség"
13730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13732 msgid "Show a systray icon for VLC"
13735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13738 msgid "Show VLC on the taskbar"
13741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13742 msgid "Enable transparency effects"
13743 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13747 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13748 "when moving windows does not behave correctly."
13750 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13751 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13758 msgid "Skinnable Interface"
13759 msgstr "Sminkelhető felület"
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13762 msgid "Skins loader demux"
13763 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13765 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13766 msgid "Select skin"
13767 msgstr "Válasszon smiinket"
13769 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13770 msgid "Open skin..."
13771 msgstr "Smink megnyitása..."
13773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13776 "(WinCE interface)\n"
13780 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13786 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13789 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13793 msgid "Compiled by "
13794 msgstr "Fordította: "
13796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13800 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13801 msgid "Based on SVN revision: "
13802 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13807 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13808 "http://www.videolan.org/"
13810 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13811 "http://www.videolan.org/"
13813 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13815 msgstr "Megnyitás:"
13817 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13819 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13822 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13825 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13827 msgid "Choose directory"
13828 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13830 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13832 msgid "Choose file"
13833 msgstr "Válasszon fájlt"
13835 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13836 msgid "Embed video in interface"
13837 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13839 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13841 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13843 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13845 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13846 msgid "WinCE interface module"
13847 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13849 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13850 msgid "WinCE dialogs provider"
13851 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13855 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13859 msgid "Edit bookmark"
13860 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13899 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13904 msgid "Removes the selected bookmarks"
13905 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13909 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13910 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13913 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13918 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13919 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13920 "between these bookmarks"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13924 msgid "You must select two bookmarks"
13925 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13928 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13930 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13935 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13937 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13938 "állj állapota szükséges."
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13942 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13943 "bookmarks to keep the same input."
13945 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13946 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13949 msgid "Input has changed "
13950 msgstr "A bemenet megváltozott "
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13954 msgid "Stream and Media Info"
13955 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13959 msgid "Advanced information"
13960 msgstr "Haladó beállítások"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13972 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13986 msgid "Don't show further errors"
13987 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13990 msgid "Playlist item info"
13991 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13995 msgid "Save &As..."
13996 msgstr "Mentés másként..."
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13999 msgid "Save Messages As..."
14000 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14003 msgid "Advanced options..."
14004 msgstr "Haladó beállítások..."
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14008 msgstr "Beállítások:"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14013 msgstr "Megnyitás..."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14017 msgid "Stream/Save"
14018 msgstr "Adatfolyam neve"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14022 msgid "Use VLC as a stream server"
14023 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14027 msgstr "Gyorsítótárazás"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14030 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14031 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14045 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14046 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14047 "kitöltésre kerül."
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14051 msgid "Use a subtitles file"
14052 msgstr "Feliratfájl használata"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14056 msgid "Use an external subtitles file."
14057 msgstr "Feliratfájl használata"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14061 msgid "Advanced Settings..."
14062 msgstr "Haladó beállítások..."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14070 msgid "DVD (menus)"
14071 msgstr "DVD (menüvel)"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14075 msgstr "Lemeztípus"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14078 msgid "Probe Disc(s)"
14079 msgstr "Lemez keresése"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14083 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14084 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14085 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14086 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14087 "parameter ranges are set based on media we find."
14089 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14090 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14091 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14092 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14093 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14094 "alapján kerül beállításra."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14097 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14098 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14106 msgid "DVD device to use"
14107 msgstr "DVD meghajtó"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14111 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14112 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14114 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14115 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14120 msgid "CD-ROM device to use"
14121 msgstr "VCD meghajtó"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14125 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14126 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14128 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14129 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14133 msgid "Open subtitles file"
14134 msgstr "Feliratfájl használata"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14137 msgid "Title number."
14138 msgstr "Cím sorszáma."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14143 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14144 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14147 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14148 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14149 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14152 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14154 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14158 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14159 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14162 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14163 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14166 msgid "Track number."
14167 msgstr "Sáv sorszáma."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14171 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14172 "subtitle will be shown."
14174 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14175 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14179 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14181 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14186 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14187 "given, then all tracks are played."
14189 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14190 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14193 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14195 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14199 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14202 msgid "&Simple Add File..."
14203 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14206 msgid "Add &Directory..."
14207 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14211 msgid "&Add URL..."
14212 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14216 msgid "Services Discovery"
14217 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14220 msgid "&Open Playlist..."
14221 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14224 msgid "&Save Playlist..."
14225 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14229 msgid "Sort by &Title"
14230 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14234 msgid "&Reverse Sort by Title"
14235 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14240 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14256 msgstr "&Kijelölés"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14259 msgid "&View items"
14260 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14264 msgid "Play this Branch"
14265 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14270 msgstr "Előelemzés"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14274 msgid "Sort this Branch"
14275 msgstr "Ezen ág rendezése"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14280 msgstr "Információ"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14285 msgstr "hang kódoló"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14289 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14296 msgid "%i items in playlist"
14297 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14301 msgid "XSPF playlist"
14302 msgstr "Lejátszólista mentése"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14305 msgid "Playlist is empty"
14306 msgstr "A lejátszólista üres"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14310 msgstr "Nem menthető"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14314 #: modules/misc/win32text.c:77
14316 msgstr "Hagyományos"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14321 msgstr "Maximális szint"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14324 msgid "Please enter node name"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14340 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14341 "Are you sure you want to continue?"
14343 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14344 "Biztosan folytatja?"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14361 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14362 "\" can be modified."
14364 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14365 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14369 msgid "Stream output MRL"
14370 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14379 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14380 "by adjusting the stream settings."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14386 msgstr "Kép kimeneti modul"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14389 msgid "Play locally"
14390 msgstr "Lejátszás helyben"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14397 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14404 msgstr "nincs adat"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14408 msgid "Channel name"
14409 msgstr "Csatorna neve"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14413 msgid "Select all elementary streams"
14414 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14417 msgid "Video codec"
14418 msgstr "VIdeó kódoló"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14421 msgid "Audio codec"
14422 msgstr "hang kódoló"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14426 msgid "Subtitles codec"
14427 msgstr "Felirat kódolása"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14431 msgid "Subtitles overlay"
14432 msgstr "Feliratok fájl"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14436 msgstr "Fájlmentés"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14439 msgid "Subtitle options"
14440 msgstr "Feliratbeállítások"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14445 msgstr "Beállítások"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14449 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14455 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14456 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14460 msgstr "Fájl megnyitása"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14465 msgstr "Frissítések"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14469 msgid "Check for updates"
14470 msgstr "Frissítések keresése"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14475 "Available updates and related downloads.\n"
14476 "(Double click on a file to download it)\n"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14481 msgid "Save file..."
14482 msgstr "A fájl mentése..."
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14495 msgid "Load Configuration"
14496 msgstr "VLM beállítófájl"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14500 msgid "Save Configuration"
14501 msgstr "A beállítások mentése"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14504 msgid "New broadcast"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14527 msgstr "Sout adatfolyam"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14530 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14532 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14536 msgid "Use this to stream on a network."
14537 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14540 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14546 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14547 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14549 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14550 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14551 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14554 msgid "Use this to stream on a network"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14560 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14561 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14563 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14564 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14566 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14567 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14568 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14569 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14570 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14574 msgid "You must choose a stream"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14579 msgid "Unable to find playlist"
14580 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14585 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14586 "ending times (in seconds).\n"
14588 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14589 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14591 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14592 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14593 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14594 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14599 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14600 "the container format, proceed to the next page."
14602 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14603 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14608 msgid "Transcode video (if available)"
14609 msgstr "Videó átkódolás"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14614 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14617 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14618 "szeretne róla kapni."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14623 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14626 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14627 "szeretne róla kapni."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14631 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14633 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14636 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14641 msgid "Please enter an address"
14642 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14647 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14648 "choices, some formats might not be available."
14650 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14651 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14656 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14657 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14660 msgid "You must choose a file to save to"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14665 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14666 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14670 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14671 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14672 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14675 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14676 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14677 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14678 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14683 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14684 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14685 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14686 "extra interface.\n"
14687 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14688 "default name will be used."
14690 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14691 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14692 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14693 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14694 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14695 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14698 msgid "More information"
14699 msgstr "További adatok"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14703 msgid "Save to file"
14704 msgstr "Fájlmentés"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14708 msgid "Transcode audio (if available)"
14709 msgstr "Hang átkódolás"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14714 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14715 "correlated their movement will be."
14717 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14718 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14721 msgid "Creates several clones of the image"
14722 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14730 msgid "Adds distortion effects"
14731 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14734 msgid "Image inversion"
14735 msgstr "Kép negatívja"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14748 msgid "Magnifies part of the image"
14749 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14752 msgid "Video Options"
14753 msgstr "Videobeállítások"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14756 msgid "Aspect Ratio"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14761 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14763 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14769 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14770 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14772 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14773 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14777 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14779 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14780 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14785 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14786 "these settings to take effect.\n"
14788 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14789 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14790 "Video Filter Module inside the preferences."
14792 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14793 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14794 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14795 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14796 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14797 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14805 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14808 msgstr "Szüneteltetve"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14820 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14822 msgid "Previous track"
14823 msgstr "Előző szám"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14828 msgstr "Következő szám"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14831 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14832 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14835 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14836 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14840 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14844 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14848 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14851 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14852 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14855 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14856 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14859 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14860 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14863 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14864 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14867 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14868 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14872 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14873 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14876 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14882 msgstr "Névjegy..."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14886 msgid "Check for Updates..."
14887 msgstr "Frissítés keresése"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14899 msgstr "&Beállítások"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14910 msgid "&Navigation"
14911 msgstr "&Navigáció"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14920 msgid "Embedded playlist"
14921 msgstr "Lejátszólista mentése"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14924 msgid "Previous playlist item"
14925 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14928 msgid "Next playlist item"
14929 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14932 msgid "Play slower"
14933 msgstr "Lejátszás lassítása"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14936 msgid "Play faster"
14937 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14940 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14941 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14944 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14945 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14948 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14949 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14953 " (wxWidgets interface)\n"
14956 " (wxWidgets felület)\n"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14961 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14962 "http://www.videolan.org/\n"
14965 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14966 "http://www.videolan.org/\n"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14972 msgstr "A %s névjegye"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14976 msgid "Show/Hide Interface"
14977 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14980 msgid "Quick &Open File..."
14981 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14984 msgid "Open &File..."
14985 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14988 msgid "Open D&irectory..."
14989 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14992 msgid "Open &Disc..."
14993 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14996 msgid "Open &Network Stream..."
14997 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15000 msgid "Open &Capture Device..."
15001 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15004 msgid "Media &Info..."
15005 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15008 msgid "&Messages..."
15009 msgstr "Ü&zenetek..."
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15012 msgid "&Preferences..."
15013 msgstr "&Beállítások..."
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15020 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15022 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15026 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15028 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15036 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15041 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15046 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15050 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15052 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15056 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15062 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15064 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15069 msgid "RTP Unicast"
15070 msgstr "UDP Unicast"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15074 msgid "Stream to a single computer."
15075 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15079 msgid "RTP Multicast"
15080 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15085 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15086 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15087 "work over the Internet."
15089 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15090 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15091 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15096 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15097 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15100 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15101 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15102 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15107 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15108 "needs to send the stream several times."
15110 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15111 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15115 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15116 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15118 "at http://yourip:8080 by default."
15120 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15121 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15122 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15123 "http://azönipcíme:8080 címen."
15125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15127 msgid "Bookmarks dialog"
15128 msgstr "%i. könyvjelző"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15131 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15136 msgid "Extended GUI"
15137 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15141 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15151 msgid "Minimal interface"
15152 msgstr "Kezelőfelület"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15155 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15159 msgid "Size to video"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15163 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15167 msgid "Show labels in toolbar"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15171 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15176 msgid "Playlist view"
15177 msgstr "Lejátszólista"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15181 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15182 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15183 "with less features). You can select which one will be available on the "
15184 "toolbar (or both)."
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15190 msgstr "Beágyazott"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15198 msgid "wxWidgets interface module"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15202 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15205 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15208 msgstr "Üres mappa"
15210 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15212 msgid "Folder meta data"
15213 msgstr "Cím metadatok"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15220 msgid "Classic rock"
15221 msgstr "Klasszikus rock"
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15257 msgstr "Régi slágerek"
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15277 msgid "Alternative"
15278 msgstr "Alternatív"
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15281 msgid "Death metal"
15282 msgstr "Death metal"
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15293 msgid "Euro-Techno"
15294 msgstr "Euro-Techno"
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15321 msgid "Instrumental"
15322 msgstr "Hangszeres"
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15351 msgid "Alternative rock"
15352 msgstr "Alternatív rock"
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15375 msgid "Instrumental pop"
15376 msgstr "Hangszeres pop"
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15379 msgid "Instrumental rock"
15380 msgstr "Hangszeres rock"
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15395 msgid "Techno-Industrial"
15396 msgstr "Techno-Ipari"
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15400 msgstr "Electronikus"
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15415 msgid "Southern rock"
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15435 msgid "Christian rap"
15436 msgstr "Keresztény rap"
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15447 msgid "Native American"
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15464 msgstr "Sorozatok zenéi"
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15468 msgstr "Filmelőzetes"
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15499 msgid "Rock & roll"
15500 msgstr "Rock & roll"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15506 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15508 msgid "ID3 tags parser"
15509 msgstr "DTS feldolgozó"
15511 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15513 msgid "MusicBrainz"
15516 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15518 msgid "MusicBrainz meta data"
15519 msgstr "Hossz metaadatok"
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15522 msgid "The username of your last.fm account"
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15526 msgid "The password of your last.fm account"
15529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15531 msgid "Audioscrobbler"
15532 msgstr "Hangtömörítő"
15534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15535 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15539 msgid "last.fm username not set"
15542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15544 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15545 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15549 msgid "Bad last.fm Username"
15552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15553 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15557 msgid "Dummy image chroma format"
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15562 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15563 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15567 msgid "Save raw codec data"
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15572 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15578 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15584 msgid "Dummy interface function"
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15589 msgid "Dummy Interface"
15590 msgstr "Kezelőfelület"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15593 msgid "Dummy access function"
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15597 msgid "Dummy demux function"
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15602 msgid "Dummy decoder"
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15606 msgid "Dummy decoder function"
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15610 msgid "Dummy encoder function"
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15615 msgid "Dummy audio output function"
15616 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15620 msgid "Dummy video output function"
15621 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15625 msgid "Dummy Video output"
15626 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15629 msgid "Dummy font renderer function"
15632 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15633 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15634 #: modules/video_filter/rss.c:182
15637 msgstr "Betűkészlet"
15639 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15640 msgid "Filename for the font you want to use"
15643 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15644 msgid "Font size in pixels"
15647 #: modules/misc/freetype.c:86
15649 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15650 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15654 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15655 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15658 msgstr "Átlátszatlanság"
15660 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15662 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15663 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15666 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15667 msgid "Text default color"
15670 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15672 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15675 "(red + green), #FFFFFF = white"
15678 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15680 msgid "Relative font size"
15681 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15683 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15685 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15686 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15689 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15694 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15699 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15704 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15709 #: modules/misc/freetype.c:107
15711 msgid "Use YUVP renderer"
15712 msgstr "VIdeó kódoló"
15714 #: modules/misc/freetype.c:108
15716 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15717 "you want to encode into DVB subtitles"
15720 #: modules/misc/freetype.c:110
15722 msgid "Font Effect"
15723 msgstr "Korábbi megnyitása"
15725 #: modules/misc/freetype.c:111
15727 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15731 #: modules/misc/freetype.c:119
15736 #: modules/misc/freetype.c:119
15741 #: modules/misc/freetype.c:120
15743 msgid "Fat Outline"
15746 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15748 msgid "Text renderer"
15749 msgstr "VIdeó kódoló"
15751 #: modules/misc/freetype.c:133
15752 msgid "Freetype2 font renderer"
15755 #: modules/misc/gnutls.c:63
15756 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15759 #: modules/misc/gnutls.c:65
15761 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15762 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15765 #: modules/misc/gnutls.c:69
15766 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15769 #: modules/misc/gnutls.c:71
15771 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15772 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15775 #: modules/misc/gnutls.c:74
15776 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15779 #: modules/misc/gnutls.c:76
15781 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15784 #: modules/misc/gnutls.c:79
15785 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15788 #: modules/misc/gnutls.c:81
15790 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15791 "approved Certification Authority)."
15794 #: modules/misc/gnutls.c:84
15795 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15798 #: modules/misc/gnutls.c:86
15800 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15804 #: modules/misc/gnutls.c:91
15805 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15808 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15809 msgid "Gtk+ GUI helper"
15812 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15817 #: modules/misc/logger.c:118
15820 msgstr "nincs adat"
15822 #: modules/misc/logger.c:120
15824 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15825 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15828 #: modules/misc/logger.c:124
15830 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15834 #: modules/misc/logger.c:129
15839 #: modules/misc/logger.c:130
15841 msgid "File logging"
15842 msgstr "Kezelőfelület"
15844 #: modules/misc/logger.c:136
15846 msgid "Log filename"
15849 #: modules/misc/logger.c:136
15850 msgid "Specify the log filename."
15853 #: modules/misc/logger.c:141
15855 msgid "RRD output file"
15856 msgstr "Kimeneti fájl"
15858 #: modules/misc/logger.c:142
15859 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15863 msgid "libc memcpy"
15866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15867 msgid "3D Now! memcpy"
15870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15875 msgid "MMX EXT memcpy"
15878 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15879 msgid "AltiVec memcpy"
15882 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15883 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15886 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15887 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15892 msgid "Growl server"
15893 msgstr "Esound kiszolgáló"
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15897 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15898 "notifications are sent locally."
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15903 msgid "Growl password"
15904 msgstr "SMB jelszó"
15906 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15907 msgid "Growl password on the server."
15910 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15912 msgid "Growl UDP port"
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15916 msgid "Growl UDP port on the server."
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15924 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15925 msgid "Growl Notification Plugin"
15928 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15929 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15935 msgid "(no artist)"
15938 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15942 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15943 msgid "MSN Title format string"
15946 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15948 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15949 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15952 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15957 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15959 msgid "MSN Now-Playing"
15960 msgstr "Most játszott"
15962 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15964 msgid "Timeout (ms)"
15965 msgstr "Időtúllépés"
15967 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15968 msgid "How long the notification will be displayed "
15971 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15975 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15976 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15979 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15984 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15989 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15991 msgid "Flip vertical position"
15992 msgstr "Függőleges"
15994 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15995 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15998 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16000 msgid "Vertical offset"
16001 msgstr "Függőleges"
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16005 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16006 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16009 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16010 msgid "Shadow offset"
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16015 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16018 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16019 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16022 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16023 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16026 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16028 msgid "XOSD interface"
16029 msgstr "Kezelőfelület"
16031 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16033 msgid "M3U playlist exporter"
16034 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16036 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16038 msgid "Old playlist exporter"
16039 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16041 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16043 msgid "XSPF playlist export"
16044 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16046 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16048 msgid "HAL devices detection"
16049 msgstr "Fájl megadása"
16051 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16052 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16055 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16057 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16058 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16061 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16062 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16065 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16070 #: modules/misc/rtsp.c:49
16072 msgid "RTSP host address"
16073 msgstr "Kiszolgáló cím"
16075 #: modules/misc/rtsp.c:52
16077 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16078 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16079 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16080 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16083 #: modules/misc/rtsp.c:57
16084 msgid "Maximum number of connections"
16087 #: modules/misc/rtsp.c:58
16089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16090 "0 means no limit."
16093 #: modules/misc/rtsp.c:61
16094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16097 #: modules/misc/rtsp.c:64
16101 #: modules/misc/rtsp.c:65
16102 msgid "RTSP VoD server"
16105 #: modules/misc/screensaver.c:81
16106 msgid "X Screensaver disabler"
16109 #: modules/misc/svg.c:66
16111 msgid "SVG template file"
16112 msgstr "Fájlmentés"
16114 #: modules/misc/svg.c:67
16116 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16119 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16121 msgid "Playlist stress tests"
16122 msgstr "Lejátszási lista"
16124 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16125 msgid "C module that does nothing"
16128 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16130 msgid "Miscellaneous stress tests"
16131 msgstr "Egyéb beállítások"
16133 #: modules/misc/win32text.c:58
16135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16140 #: modules/misc/win32text.c:91
16142 msgid "Win32 font renderer"
16143 msgstr "VIdeó kódoló"
16145 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16149 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16150 msgid "Simple XML Parser"
16153 #: modules/mux/asf.c:49
16154 msgid "Title to put in ASF comments."
16157 #: modules/mux/asf.c:51
16158 msgid "Author to put in ASF comments."
16161 #: modules/mux/asf.c:53
16162 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16165 #: modules/mux/asf.c:54
16168 msgstr "Megjegyzés"
16170 #: modules/mux/asf.c:55
16171 msgid "Comment to put in ASF comments."
16174 #: modules/mux/asf.c:57
16175 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16178 #: modules/mux/asf.c:58
16180 msgid "Packet Size"
16183 #: modules/mux/asf.c:59
16184 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16187 #: modules/mux/asf.c:62
16190 msgstr "hang kódoló"
16192 #: modules/mux/asf.c:540
16194 msgid "Unknown Video"
16195 msgstr "Ismeretlen"
16197 #: modules/mux/avi.c:44
16200 msgstr "hang kódoló"
16202 #: modules/mux/dummy.c:41
16204 msgid "Dummy/Raw muxer"
16205 msgstr "hang kódoló"
16207 #: modules/mux/mp4.c:45
16208 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16211 #: modules/mux/mp4.c:47
16213 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16214 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16218 #: modules/mux/mp4.c:57
16220 msgid "MP4/MOV muxer"
16221 msgstr "hang kódoló"
16223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16224 msgid "DTS delay (ms)"
16227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16230 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16231 "inside the client decoder."
16234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16235 msgid "PES maximum size"
16238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16239 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16245 msgstr "hang kódoló"
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16254 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16265 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16266 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16273 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16281 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16290 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16291 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16298 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16303 msgid "PMT Program numbers"
16304 msgstr "Sáv sorszáma."
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16308 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16313 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16318 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16323 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16328 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16333 msgid "Set PID to ID of ES"
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16338 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16339 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16344 msgid "Data alignment"
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16349 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16350 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16354 msgid "Shaping delay (ms)"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16359 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16360 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16361 "especially for reference frames."
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16366 msgid "Use keyframes"
16367 msgstr "Lejátszás indítása"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16371 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16372 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16373 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16374 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16375 "the biggest frames in the stream."
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16379 msgid "PCR delay (ms)"
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16384 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16385 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16389 msgid "Minimum B (deprecated)"
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16393 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16397 msgid "Maximum B (deprecated)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16403 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16404 "inside the client decoder."
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16409 msgid "Crypt audio"
16410 msgstr "Hang választás"
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16414 msgid "Crypt audio using CSA"
16415 msgstr "Hang választás"
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16418 msgid "Crypt video"
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16422 msgid "Crypt video using CSA"
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16431 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16435 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16441 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16442 "header from the value before encrypting. "
16444 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16445 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16448 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16451 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16452 msgid "Multipart separator string"
16455 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16457 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16458 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16461 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16463 msgid "Multipart JPEG muxer"
16464 msgstr "Kép kimeneti modul"
16466 #: modules/mux/ogg.c:50
16468 msgid "Ogg/OGM muxer"
16469 msgstr "hang kódoló"
16471 #: modules/mux/wav.c:42
16474 msgstr "hang kódoló"
16476 #: modules/packetizer/copy.c:43
16478 msgid "Copy packetizer"
16481 #: modules/packetizer/h264.c:47
16483 msgid "H.264 video packetizer"
16486 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16488 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16491 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16493 msgid "MPEG4 video packetizer"
16496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16497 msgid "Sync on Intra Frame"
16500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16508 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16511 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16512 msgid "Bonjour services"
16515 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16519 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16520 msgid "DAAP shares"
16523 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16525 msgid "DAAP access"
16526 msgstr "Hozzáférési modul"
16528 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16533 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16534 msgid "Podcast URLs list"
16537 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16538 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16541 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16546 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16547 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16553 msgid "SAP multicast address"
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16558 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16559 "However, you can specify a specific address."
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16566 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16567 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16570 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16575 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16579 msgid "IPv6 SAP scope"
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16583 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16586 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16587 msgid "SAP timeout (seconds)"
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16592 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16595 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16596 msgid "Try to parse the announce"
16599 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16601 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16602 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16607 msgid "SAP Strict mode"
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16612 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16617 msgid "Use SAP cache"
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16622 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16623 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16628 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16634 msgid "SAP Announcements"
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16638 msgid "SDP file parser for UDP"
16641 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16643 msgid "SAP sessions"
16644 msgstr "Munkafolyamat"
16646 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16649 msgstr "Munkafolyamat"
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16659 msgstr "Felhasználó"
16661 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16662 msgid "Shoutcast radio listings"
16665 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16666 msgid "Shoutcast TV listings"
16669 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16670 msgid "Shoutcast TV"
16673 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16674 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16677 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16678 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16681 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16683 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16684 "this stream later."
16687 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16689 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16690 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16691 "need to raise caching values."
16694 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16698 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16700 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16701 "IDs bridge_in will register."
16704 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16709 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16711 msgid "Bridge stream output"
16712 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16714 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16718 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16722 #: modules/stream_out/description.c:48
16724 msgid "Description stream output"
16725 msgstr "Lejátszás megállítása"
16727 #: modules/stream_out/display.c:38
16729 msgid "Enable/disable audio rendering."
16730 msgstr "hang kódoló"
16732 #: modules/stream_out/display.c:40
16733 msgid "Enable/disable video rendering."
16736 #: modules/stream_out/display.c:42
16737 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16740 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16743 msgstr "Megjelenítés"
16745 #: modules/stream_out/display.c:51
16747 msgid "Display stream output"
16748 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16750 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16752 msgid "Duplicate stream output"
16753 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16755 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16757 msgid "Output access method"
16758 msgstr "Hang kimenet modul"
16760 #: modules/stream_out/es.c:40
16762 msgid "This is the default output access method that will be used."
16763 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16765 #: modules/stream_out/es.c:42
16767 msgid "Audio output access method"
16768 msgstr "Hang kimenet modul"
16770 #: modules/stream_out/es.c:44
16772 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16773 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16775 #: modules/stream_out/es.c:45
16777 msgid "Video output access method"
16778 msgstr "Kép kimeneti modul"
16780 #: modules/stream_out/es.c:47
16782 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16783 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16785 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16787 msgid "Output muxer"
16788 msgstr "Kép kimeneti modul"
16790 #: modules/stream_out/es.c:51
16792 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16793 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16795 #: modules/stream_out/es.c:52
16797 msgid "Audio output muxer"
16798 msgstr "Hang kimenet modul"
16800 #: modules/stream_out/es.c:54
16802 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16803 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16805 #: modules/stream_out/es.c:55
16807 msgid "Video output muxer"
16808 msgstr "Kép kimeneti modul"
16810 #: modules/stream_out/es.c:57
16812 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16813 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16815 #: modules/stream_out/es.c:59
16818 msgstr "Kép kimeneti modul"
16820 #: modules/stream_out/es.c:61
16822 msgid "This is the default output URI."
16823 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16825 #: modules/stream_out/es.c:62
16827 msgid "Audio output URL"
16828 msgstr "Hang kimenet modul"
16830 #: modules/stream_out/es.c:64
16832 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16833 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16835 #: modules/stream_out/es.c:65
16837 msgid "Video output URL"
16838 msgstr "Kép kimeneti modul"
16840 #: modules/stream_out/es.c:67
16842 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16843 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16845 #: modules/stream_out/es.c:76
16847 msgid "Elementary stream output"
16848 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16850 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16852 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16855 #: modules/stream_out/gather.c:40
16857 msgid "Gathering stream output"
16858 msgstr "Lejátszás megállítása"
16860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16861 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16865 msgid "Sample aspect ratio"
16868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16869 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16874 msgid "Mosaic bridge"
16877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16879 msgid "Mosaic bridge stream output"
16880 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16883 msgid "This is the output URL that will be used."
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16892 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16893 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16894 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16895 "SDP to be announced via SAP."
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16906 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16907 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16908 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16912 msgid "Session name"
16913 msgstr "Eszköz neve"
16915 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16917 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16923 msgid "Session description"
16924 msgstr "Hozzáférési modul"
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16928 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16929 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16934 msgid "Session URL"
16935 msgstr "Eszköz neve"
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16939 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16940 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16941 "(Session Descriptor)."
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16946 msgid "Session email"
16947 msgstr "Eszköz neve"
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16951 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16952 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16957 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16958 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16963 msgstr "További lehetőségek"
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16968 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16969 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16976 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16979 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16980 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16984 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16985 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16993 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16994 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16998 msgid "RTP stream output"
16999 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17001 #: modules/stream_out/standard.c:42
17002 msgid "This is the output access method that will be used."
17005 #: modules/stream_out/standard.c:46
17007 msgid "This is the muxer that will be used."
17008 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17010 #: modules/stream_out/standard.c:47
17012 msgid "Output destination"
17015 #: modules/stream_out/standard.c:50
17017 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17018 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17020 #: modules/stream_out/standard.c:53
17023 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17024 "you choose to use SAP."
17026 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17028 #: modules/stream_out/standard.c:56
17030 msgid "Session groupname"
17031 msgstr "Eszköz neve"
17033 #: modules/stream_out/standard.c:58
17036 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17037 "if you choose to use SAP."
17039 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17041 #: modules/stream_out/standard.c:61
17042 msgid "SAP announcing"
17045 #: modules/stream_out/standard.c:62
17046 msgid "Announce this session with SAP."
17049 #: modules/stream_out/standard.c:70
17052 msgstr "Szabványos"
17054 #: modules/stream_out/standard.c:71
17056 msgid "Standard stream output"
17057 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17065 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17068 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17073 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17078 msgid "Aspect ratio"
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17082 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17087 msgid "Command UDP port"
17088 msgstr "Beillesztés"
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17091 msgid "UDP port to listen to for commands."
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17100 msgid "Initial command to execute."
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17108 msgid "Number of P frames between two I frames."
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17112 msgid "Quantizer scale"
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17116 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17124 msgid "Mute audio when command is not 0."
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17130 msgstr "Lejátszás megállítása"
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17134 msgid "Video encoder"
17135 msgstr "Videotömörítő"
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17139 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17145 msgid "Destination video codec"
17146 msgstr "hang kódoló"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17150 msgid "This is the video codec that will be used."
17151 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17155 msgid "Video bitrate"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17159 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17164 msgid "Video scaling"
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17168 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17173 msgid "Video frame-rate"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17177 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17182 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17183 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17187 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17188 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17191 msgid "Maximum video width"
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17195 msgid "Maximum output video width."
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17199 msgid "Maximum video height"
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17203 msgid "Maximum output video height."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17208 msgid "Video filter"
17209 msgstr "Videoszűrő"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17213 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17214 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17219 msgid "Video crop (top)"
17220 msgstr "Egyéb beállítások"
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17223 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17228 msgid "Video crop (left)"
17229 msgstr "VIdeó kódoló"
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17232 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17237 msgid "Video crop (bottom)"
17238 msgstr "Egyéb beállítások"
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17241 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17246 msgid "Video crop (right)"
17247 msgstr "VIdeó kódoló"
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17250 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17255 msgid "Video padding (top)"
17256 msgstr "Egyéb beállítások"
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17259 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17264 msgid "Video padding (left)"
17265 msgstr "VIdeó kódoló"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17268 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17273 msgid "Video padding (bottom)"
17274 msgstr "Egyéb beállítások"
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17277 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17282 msgid "Video padding (right)"
17283 msgstr "VIdeó kódoló"
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17286 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17291 msgid "Video canvas width"
17292 msgstr "Videó szélessége"
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17295 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17300 msgid "Video canvas height"
17301 msgstr "Videó magassága"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17304 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17309 msgid "Video canvas aspect ratio"
17310 msgstr "Forrás képarány"
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17314 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17320 msgid "Audio encoder"
17321 msgstr "Hangtömörítő"
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17325 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17331 msgid "Destination audio codec"
17332 msgstr "hang kódoló"
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17336 msgid "This is the audio codec that will be used."
17337 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17341 msgid "Audio bitrate"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17346 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17347 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17351 msgid "Audio sample rate"
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17357 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17358 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17362 msgid "Audio channels"
17363 msgstr "Hangcsatornák"
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17366 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17371 msgid "Audio filter"
17372 msgstr "Hangszűrők"
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17376 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17377 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17382 msgid "Subtitles encoder"
17383 msgstr "Felirat kódolása"
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17387 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17393 msgid "Destination subtitles codec"
17394 msgstr "hang kódoló"
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17398 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17399 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17403 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17404 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17405 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17406 "of subpicture modules"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17415 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17419 msgid "Number of threads"
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17423 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17427 msgid "High priority"
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17432 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17437 msgid "Synchronise on audio track"
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17442 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17443 "on the audio track."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17448 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17454 msgid "Transcode stream output"
17455 msgstr "Lejátszás megállítása"
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17459 msgid "Overlays/Subtitles"
17460 msgstr "Felirat megnyitása"
17462 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17464 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17465 msgstr "Lejátszás megállítása"
17467 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17468 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17472 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17478 msgid "Conversions from "
17479 msgstr "Eszköz neve "
17481 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17482 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17483 msgid "MMX conversions from "
17486 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17487 msgid "AltiVec conversions from "
17490 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17492 msgid "Brightness threshold"
17495 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17497 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17498 "threshold value will be the brighness defined below."
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17502 msgid "Image contrast (0-2)"
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17506 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17509 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17510 msgid "Image hue (0-360)"
17513 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17514 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17517 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17518 msgid "Image saturation (0-3)"
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17522 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17526 msgid "Image brightness (0-2)"
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17530 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17534 msgid "Image gamma (0-10)"
17537 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17538 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17543 msgid "Image properties filter"
17544 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17546 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17547 msgid "Image adjust"
17550 #: modules/video_filter/blend.c:67
17552 msgid "Video pictures blending"
17553 msgstr "Kép kimeneti modul"
17555 #: modules/video_filter/clone.c:55
17556 msgid "Number of clones"
17559 #: modules/video_filter/clone.c:56
17560 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17563 #: modules/video_filter/clone.c:59
17565 msgid "Video output modules"
17566 msgstr "Videokimeneti modul"
17568 #: modules/video_filter/clone.c:60
17570 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17571 "separated list of modules."
17574 #: modules/video_filter/clone.c:64
17576 msgid "Clone video filter"
17577 msgstr "Előző fájl"
17579 #: modules/video_filter/clone.c:66
17584 #: modules/video_filter/crop.c:55
17585 msgid "Crop geometry (pixels)"
17588 #: modules/video_filter/crop.c:56
17590 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17591 "<left offset> + <top offset>."
17594 #: modules/video_filter/crop.c:58
17596 msgid "Automatic cropping"
17597 msgstr "Függőleges"
17599 #: modules/video_filter/crop.c:59
17601 msgid "Automatic black border cropping."
17602 msgstr "Függőleges"
17604 #: modules/video_filter/crop.c:62
17606 msgid "Crop video filter"
17607 msgstr "Előző fájl"
17609 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17611 msgid "Cropping failed"
17612 msgstr "Előző fájl"
17614 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17616 msgid "VLC could not open the video output module."
17617 msgstr "Kép kimeneti modul"
17619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17621 msgid "Deinterlace mode"
17622 msgstr "Kezelőfelület"
17624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17626 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17627 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17631 msgid "Streaming deinterlace mode"
17632 msgstr "Kezelőfelület"
17634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17635 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17640 msgid "Deinterlacing video filter"
17641 msgstr "Előző fájl"
17643 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17645 msgid "video-filter-event"
17646 msgstr "Videoszűrő"
17648 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17650 msgid "Distort mode"
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17654 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17657 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17658 msgid "Gradient image type"
17661 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17663 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17667 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17669 msgid "Apply cartoon effect"
17670 msgstr "Fájl megadása"
17672 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17673 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17676 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17681 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17688 msgid "Gradient video filter"
17689 msgstr "Előző fájl"
17691 #: modules/video_filter/invert.c:47
17693 msgid "Invert video filter"
17694 msgstr "Előző fájl"
17696 #: modules/video_filter/invert.c:48
17698 msgid "Color inversion"
17699 msgstr "Eszköz neve"
17701 #: modules/video_filter/logo.c:68
17703 msgid "Logo filenames"
17706 #: modules/video_filter/logo.c:69
17708 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17709 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17710 "simply enter its filename."
17713 #: modules/video_filter/logo.c:72
17714 msgid "Logo animation # of loops"
17717 #: modules/video_filter/logo.c:73
17718 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17721 #: modules/video_filter/logo.c:75
17722 msgid "Logo individual image time in ms"
17725 #: modules/video_filter/logo.c:76
17726 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17729 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17731 msgid "X coordinate"
17732 msgstr "X koordináta"
17734 #: modules/video_filter/logo.c:79
17735 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17738 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17740 msgid "Y coordinate"
17741 msgstr "Y koordináta"
17743 #: modules/video_filter/logo.c:82
17744 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17747 #: modules/video_filter/logo.c:84
17748 msgid "Transparency of the logo"
17751 #: modules/video_filter/logo.c:85
17753 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17757 #: modules/video_filter/logo.c:87
17758 msgid "Logo position"
17761 #: modules/video_filter/logo.c:89
17764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17767 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17768 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17769 "kombinációja összegezve)"
17771 #: modules/video_filter/logo.c:101
17773 msgid "Logo video filter"
17776 #: modules/video_filter/logo.c:103
17778 msgid "Logo overlay"
17779 msgstr "nincs adat"
17781 #: modules/video_filter/logo.c:124
17783 msgid "Logo sub filter"
17786 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17788 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17789 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17791 #: modules/video_filter/marq.c:86
17793 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17794 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17795 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17796 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17797 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17798 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17799 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17800 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17801 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17804 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17807 msgstr "Időeltolás"
17809 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17810 msgid "X offset, from the left screen edge."
17813 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17816 msgstr "Időeltolás"
17818 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17819 msgid "Y offset, down from the top."
17822 #: modules/video_filter/marq.c:105
17825 msgstr "Időtúllépés"
17827 #: modules/video_filter/marq.c:106
17829 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17830 "(remains forever)."
17833 #: modules/video_filter/marq.c:110
17835 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17839 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17841 msgid "Font size, pixels"
17844 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17845 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17848 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17850 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17853 "(red + green), #FFFFFF = white"
17856 #: modules/video_filter/marq.c:122
17857 msgid "Marquee position"
17860 #: modules/video_filter/marq.c:124
17863 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17867 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17868 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17869 "kombinációja összegezve)"
17871 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17876 #: modules/video_filter/marq.c:167
17878 msgid "Marquee display"
17879 msgstr "Futó szöveg"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17883 msgid "Transparency"
17884 msgstr "Átlátszóság"
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17888 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17889 "opaque (default)."
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17893 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17897 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17902 msgid "Top left corner X coordinate"
17903 msgstr "VIdeó kódoló"
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17908 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17912 msgid "Top left corner Y coordinate"
17913 msgstr "VIdeó kódoló"
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17917 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17918 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17922 msgid "Vertical border width"
17923 msgstr "Függőleges"
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17927 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17931 msgid "Horizontal border width"
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17936 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17942 msgid "Mosaic alignment"
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17948 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17952 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17953 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17954 "kombinációja összegezve)"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17958 msgid "Positioning method"
17959 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17963 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17964 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17965 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17969 msgid "Number of rows"
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17974 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17980 msgid "Number of columns"
17981 msgstr "Oszlopok száma"
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17985 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17986 "set to \"fixed\"."
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17990 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17994 msgid "Keep original size"
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17998 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18003 msgid "Elements order"
18004 msgstr "Csendes üzemmód"
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
18008 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18009 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18015 msgid "Offsets in order"
18016 msgstr "Csendes üzemmód"
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18020 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18021 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18022 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18027 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18028 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18035 msgstr "Teljes képernyő"
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18040 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18041 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18042 "blending (blue by default)."
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18046 msgid "Bluescreen U value"
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18052 "Defaults to 120 for blue."
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18056 msgid "Bluescreen V value"
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18061 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18062 "Defaults to 90 for blue."
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18067 msgid "Bluescreen U tolerance"
18068 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18072 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18073 "value between 10 and 20 seems sensible."
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18078 msgid "Bluescreen V tolerance"
18079 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
18083 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18084 "value between 10 and 20 seems sensible."
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18095 msgstr "Időeltolás"
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
18099 msgid "Mosaic video sub filter"
18100 msgstr "Előző fájl"
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
18107 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18108 msgid "Blur factor (1-127)"
18111 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18112 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18115 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18116 msgid "Motion blur"
18119 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18121 msgid "Motion blur filter"
18124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18126 msgid "Description file"
18129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18130 msgid "A file containing a simple playlist"
18133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18134 msgid "History parameter"
18137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18139 msgid "The umber of frames used for detection."
18140 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18144 msgid "Motion detect video filter"
18145 msgstr "Előző fájl"
18147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18148 msgid "Motion detect"
18151 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18152 msgid "OpenCV face detection example filter"
18155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18157 msgid "OpenCV example"
18158 msgstr "Fájl megnyitása"
18160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18161 msgid "Haar cascade filename"
18164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18165 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18170 msgid "Use input chroma unaltered"
18171 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18174 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18183 msgid "Don't display any video"
18184 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18188 msgid "Display the input video"
18189 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18193 msgid "Display the processed video"
18194 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18197 msgid "Show only errors"
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18201 msgid "Show errors and warnings"
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18205 msgid "Show everything including debug messages"
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18210 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18211 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18219 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18224 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18230 msgid "OpenCV filter chroma"
18231 msgstr "Fájl megnyitása"
18233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18235 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18240 msgid "Wrapper filter output"
18241 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18244 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18248 msgid "Wrapper filter verbosity"
18251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18252 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18256 msgid "OpenCV internal filter name"
18259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18260 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18265 msgid "Configuration file"
18266 msgstr "VLM beállítófájl"
18268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18270 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18271 msgstr "További beállítások"
18273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18274 msgid "Path to OSD menu images"
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18279 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18280 "configuration file."
18283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18284 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18289 msgid "Menu position"
18290 msgstr "Függőleges"
18292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18295 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18299 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18300 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18301 "kombinációja összegezve)"
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18304 msgid "Menu timeout"
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18310 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18311 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18314 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18315 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18320 msgid "Menu update interval"
18321 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18325 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18326 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18327 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18328 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18333 msgid "On Screen Display menu"
18334 msgstr "Képernyőkijelzés"
18336 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18338 msgid "Psychedelic video filter"
18341 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18343 msgid "Ripple video filter"
18344 msgstr "Előző fájl"
18346 #: modules/video_filter/rss.c:121
18350 #: modules/video_filter/rss.c:122
18351 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18354 #: modules/video_filter/rss.c:123
18355 msgid "Speed of feeds"
18358 #: modules/video_filter/rss.c:124
18359 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18362 #: modules/video_filter/rss.c:125
18365 msgstr "Maximális szint"
18367 #: modules/video_filter/rss.c:126
18368 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18371 #: modules/video_filter/rss.c:128
18373 msgid "Refresh time"
18374 msgstr "Lista frissítése"
18376 #: modules/video_filter/rss.c:129
18378 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18379 "feeds are never updated."
18382 #: modules/video_filter/rss.c:131
18383 msgid "Feed images"
18386 #: modules/video_filter/rss.c:132
18387 msgid "Display feed images if available."
18390 #: modules/video_filter/rss.c:139
18392 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18396 #: modules/video_filter/rss.c:152
18398 msgid "Text position"
18399 msgstr "Függőleges"
18401 #: modules/video_filter/rss.c:154
18404 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18405 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18408 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18409 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18410 "kombinációja összegezve)"
18412 #: modules/video_filter/rss.c:199
18413 msgid "RSS and Atom feed display"
18416 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18417 msgid "RV32 conversion filter"
18420 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18422 msgid "Video scaling filter"
18425 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18427 msgid "Scaling mode"
18430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18432 msgid "Scaling mode to use."
18435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18437 msgid "Fast bilinear"
18440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18443 msgstr "Bilineáris"
18445 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18446 msgid "Bicubic (good quality)"
18449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18450 msgid "Experimental"
18453 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18454 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18463 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18479 msgid "Bicubic spline"
18482 #: modules/video_filter/transform.c:57
18483 msgid "Transform type"
18486 #: modules/video_filter/transform.c:58
18487 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18490 #: modules/video_filter/transform.c:61
18491 msgid "Rotate by 90 degrees"
18494 #: modules/video_filter/transform.c:62
18495 msgid "Rotate by 180 degrees"
18498 #: modules/video_filter/transform.c:62
18499 msgid "Rotate by 270 degrees"
18502 #: modules/video_filter/transform.c:63
18504 msgid "Flip horizontally"
18505 msgstr "Vízszintes"
18507 #: modules/video_filter/transform.c:63
18509 msgid "Flip vertically"
18510 msgstr "Függőleges"
18512 #: modules/video_filter/transform.c:66
18514 msgid "Video transformation filter"
18517 #: modules/video_filter/wall.c:54
18518 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18521 #: modules/video_filter/wall.c:58
18522 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18525 #: modules/video_filter/wall.c:61
18526 msgid "Active windows"
18529 #: modules/video_filter/wall.c:62
18530 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18533 #: modules/video_filter/wall.c:65
18534 msgid "Element aspect ratio"
18537 #: modules/video_filter/wall.c:66
18538 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18541 #: modules/video_filter/wall.c:70
18543 msgid "Wall video filter"
18546 #: modules/video_filter/wall.c:71
18551 #: modules/video_filter/wave.c:50
18553 msgid "Wave video filter"
18556 #: modules/video_output/aa.c:55
18560 #: modules/video_output/aa.c:58
18562 msgid "ASCII-art video output"
18563 msgstr "Teljesképernyős kép"
18565 #: modules/video_output/caca.c:80
18567 msgid "Color ASCII art video output"
18568 msgstr "Teljesképernyős kép"
18570 #: modules/video_output/directfb.c:69
18571 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18574 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18576 msgid "DirectX 3D video output"
18577 msgstr "Teljesképernyős kép"
18579 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18580 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18583 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18585 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18586 "doesn't have any effect when using overlays."
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18590 msgid "Use video buffers in system memory"
18593 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18595 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18596 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18597 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18598 "doesn't have any effect when using overlays."
18601 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18602 msgid "Use triple buffering for overlays"
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18607 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18608 "better video quality (no flickering)."
18611 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18612 msgid "Name of desired display device"
18615 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18617 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18618 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18619 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18623 msgid "Enable wallpaper mode "
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18628 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18629 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18630 "desktop must not already have a wallpaper."
18633 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18635 msgid "DirectX video output"
18636 msgstr "Teljesképernyős kép"
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18643 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18645 msgid "OpenGL video output"
18646 msgstr "Teljesképernyős kép"
18648 #: modules/video_output/fb.c:67
18649 msgid "Framebuffer device"
18652 #: modules/video_output/fb.c:69
18653 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18656 #: modules/video_output/fb.c:77
18657 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18660 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18661 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18663 msgid "X11 display"
18664 msgstr "késleltetés"
18666 #: modules/video_output/ggi.c:58
18668 "X11 hardware display to use.\n"
18669 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18672 #: modules/video_output/glide.c:64
18674 msgid "3dfx Glide video output"
18675 msgstr "Teljesképernyős kép"
18677 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18679 msgid "HD1000 video output"
18680 msgstr "Teljesképernyős kép"
18682 #: modules/video_output/image.c:48
18684 msgid "Image format"
18685 msgstr "nincs adat"
18687 #: modules/video_output/image.c:49
18689 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18690 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18692 #: modules/video_output/image.c:51
18694 msgid "Image width"
18697 #: modules/video_output/image.c:52
18700 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18703 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18704 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18706 #: modules/video_output/image.c:56
18708 msgid "Image height"
18709 msgstr "Videó magassága"
18711 #: modules/video_output/image.c:57
18714 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18715 "video characteristics."
18717 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18718 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18720 #: modules/video_output/image.c:61
18721 msgid "Recording ratio"
18724 #: modules/video_output/image.c:62
18726 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18729 #: modules/video_output/image.c:65
18731 msgid "Filename prefix"
18734 #: modules/video_output/image.c:66
18736 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18737 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18740 #: modules/video_output/image.c:70
18741 msgid "Always write to the same file"
18744 #: modules/video_output/image.c:71
18746 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18747 "this case, the number is not appended to the filename."
18750 #: modules/video_output/image.c:80
18752 msgid "Image video output"
18753 msgstr "Teljesképernyős kép"
18755 #: modules/video_output/mga.c:59
18756 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18759 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18765 msgid "Transparent Cube"
18768 #: modules/video_output/opengl.c:123
18771 msgstr "Bilineáris"
18773 #: modules/video_output/opengl.c:123
18777 #: modules/video_output/opengl.c:123
18782 #: modules/video_output/opengl.c:123
18786 #: modules/video_output/opengl.c:123
18790 #: modules/video_output/opengl.c:123
18794 #: modules/video_output/opengl.c:123
18798 #: modules/video_output/opengl.c:123
18802 #: modules/video_output/opengl.c:123
18806 #: modules/video_output/opengl.c:148
18807 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18810 #: modules/video_output/opengl.c:149
18811 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18814 #: modules/video_output/opengl.c:150
18815 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18818 #: modules/video_output/opengl.c:151
18819 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18822 #: modules/video_output/opengl.c:152
18824 msgid "Point of view x-coordinate"
18825 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18827 #: modules/video_output/opengl.c:153
18828 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18831 #: modules/video_output/opengl.c:155
18833 msgid "Point of view y-coordinate"
18834 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18836 #: modules/video_output/opengl.c:156
18837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18840 #: modules/video_output/opengl.c:158
18842 msgid "Point of view z-coordinate"
18843 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18845 #: modules/video_output/opengl.c:159
18846 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18849 #: modules/video_output/opengl.c:162
18850 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18853 #: modules/video_output/opengl.c:163
18854 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18857 #: modules/video_output/opengl.c:165
18860 msgstr "Effektusok"
18862 #: modules/video_output/opengl.c:167
18863 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18868 msgid "QT Embedded display"
18869 msgstr "Teljesképernyős kép"
18871 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18873 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18874 "the DISPLAY environment variable."
18877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18879 msgid "QT Embedded video output"
18880 msgstr "Teljesképernyős kép"
18882 #: modules/video_output/sdl.c:108
18883 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18886 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18888 msgid "Snapshot width"
18889 msgstr "Hozzáférési modul"
18891 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18893 msgid "Width of the snapshot image."
18894 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18896 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18898 msgid "Snapshot height"
18899 msgstr "Hozzáférési modul"
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18903 msgid "Height of the snapshot image."
18904 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18906 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18913 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18917 msgid "Cache size (number of images)"
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18921 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18926 msgid "Snapshot module"
18927 msgstr "Hozzáférési modul"
18929 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18931 msgid "SVGAlib video output"
18932 msgstr "Teljesképernyős kép"
18934 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18936 msgid "Windows GAPI video output"
18937 msgstr "Teljesképernyős kép"
18939 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18941 msgid "Windows GDI video output"
18942 msgstr "Teljesképernyős kép"
18944 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18946 msgid "XVideo adaptor number"
18947 msgstr "Kép kimeneti modul"
18949 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18951 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18952 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18955 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18958 msgid "Alternate fullscreen method"
18959 msgstr "Teljes képernyős mód"
18961 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18964 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18966 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18967 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18968 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18969 "show on top of the video."
18972 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18975 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18976 "DISPLAY environment variable."
18979 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18982 msgid "Screen for fullscreen mode."
18983 msgstr "Teljes képernyős mód"
18985 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18988 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18989 "1 for the second."
18992 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18993 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18996 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18997 msgid "Use shared memory"
19000 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19001 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19004 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19006 msgid "X11 video output"
19007 msgstr "Teljesképernyős kép"
19009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19011 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19012 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19016 msgid "XVimage chroma format"
19019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19021 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19022 "to improve performances by using the most efficient one."
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19027 msgid "XVideo extension video output"
19028 msgstr "Teljesképernyős kép"
19030 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19031 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19034 #: modules/visualization/goom.c:58
19035 msgid "Goom display width"
19038 #: modules/visualization/goom.c:59
19039 msgid "Goom display height"
19042 #: modules/visualization/goom.c:60
19044 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19045 "will be prettier but more CPU intensive)."
19048 #: modules/visualization/goom.c:63
19049 msgid "Goom animation speed"
19052 #: modules/visualization/goom.c:64
19054 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19057 #: modules/visualization/goom.c:70
19061 #: modules/visualization/goom.c:71
19063 msgid "Goom effect"
19064 msgstr "Korábbi megnyitása"
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19068 msgid "Effects list"
19069 msgstr "Lemez kidobása"
19071 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19073 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19074 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19087 msgid "Number of bands"
19088 msgstr "Sávok száma"
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19091 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19095 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19099 msgid "Band separator"
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19103 msgid "Number of blank pixels between bands."
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19107 msgid "Amplification"
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19111 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19116 msgid "Enable peaks"
19119 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19120 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19123 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19124 msgid "Enable original graphic spectrum"
19127 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19128 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19131 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19132 msgid "Enable bands"
19135 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19136 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19139 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19140 msgid "Enable base"
19143 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19144 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19148 msgid "Base pixel radius"
19151 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19152 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19155 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19156 msgid "Spectral sections"
19159 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19160 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19163 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19164 msgid "Peak height"
19167 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19168 msgid "Total pixel height of the peak items."
19171 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19172 msgid "Peak extra width"
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19176 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19179 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19180 msgid "V-plane color"
19183 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19184 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19187 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19188 msgid "Number of stars"
19191 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19192 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19195 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19202 msgid "Visualizer filter"
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19206 msgid "Spectrum analyser"
19209 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19210 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19212 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19213 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19215 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19216 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19218 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19219 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19221 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19222 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19224 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19225 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19227 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19228 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19231 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19232 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19235 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19236 #~ msgstr "SMB jelszó"
19240 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19241 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19242 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19244 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19245 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19246 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19248 #~ msgid "Corba control"
19249 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19251 #~ msgid "corba control module"
19252 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19255 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19256 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19258 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19259 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19261 #~ msgid "Standard Play"
19262 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19265 #~ msgid "Connecting..."
19266 #~ msgstr "Beállítások..."
19269 #~ msgid "Filters (v2)"
19272 #~ msgid "Video filters settings"
19273 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19277 #~ msgstr "Létrehozás"
19280 #~ msgstr " eddig: "
19292 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19295 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19297 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19299 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19302 #~ msgid "Open Messages Window"
19303 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19306 #~ msgstr "Abbahagyás"
19310 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19313 #~ msgid "Podcast Link"
19314 #~ msgstr "Pozíció"
19317 #~ msgid "Podcast Copyright"
19318 #~ msgstr "Szerzői jog"
19321 #~ msgid "Podcast Category"
19322 #~ msgstr "CDDB kategória"
19325 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19326 #~ msgstr "Felirat"
19329 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19330 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19333 #~ msgid "Podcast Author"
19337 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19338 #~ msgstr "Kategória szerint"
19341 #~ msgid "Podcast Duration"
19342 #~ msgstr "Telítettség"
19345 #~ msgid "Dummy video filter"
19346 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19349 #~ msgid "Dummy VF"
19352 #~ msgid "Playlist metademux"
19353 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19355 #~ msgid "Native playlist import"
19356 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19359 #~ msgid "Mime type"
19360 #~ msgstr "Lemeztípus"
19362 #~ msgid "Listeners"
19363 #~ msgstr "Hallgatók"
19366 #~ msgid "Center-Center"
19367 #~ msgstr "Középre"
19370 #~ msgid "Left-Center"
19371 #~ msgstr "Középre"
19374 #~ msgid "Right-Center"
19375 #~ msgstr "Középre"
19378 #~ msgid "Center-Top"
19379 #~ msgstr "Középre"
19382 #~ msgid "Left-Top"
19386 #~ msgid "Right-Top"
19390 #~ msgid "Center-Bottom"
19394 #~ msgid "Left-Bottom"
19398 #~ msgid "Right-Bottom"
19401 #~ msgid "M3U file"
19402 #~ msgstr "M3U fájl"
19404 #~ msgid "CDDB Artist"
19405 #~ msgstr "CDDB előadó"
19407 #~ msgid "CDDB Category"
19408 #~ msgstr "CDDB kategória"
19410 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19411 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19413 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19414 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19416 #~ msgid "CDDB Genre"
19417 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19419 #~ msgid "CDDB Year"
19420 #~ msgstr "CDDB év"
19422 #~ msgid "CDDB Title"
19423 #~ msgstr "CDDB cím"
19425 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19426 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19428 #~ msgid "CD-Text Composer"
19429 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19431 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19432 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19434 #~ msgid "CD-Text Genre"
19435 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19437 #~ msgid "CD-Text Message"
19438 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19440 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19441 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19443 #~ msgid "CD-Text Performer"
19444 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19446 #~ msgid "CD-Text Title"
19447 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19449 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19450 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19452 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19453 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19455 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19456 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19458 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19459 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19461 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19462 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19464 #~ msgid "By category"
19465 #~ msgstr "Kategória szerint"
19467 #~ msgid "Manually added"
19468 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19470 #~ msgid "All items, unsorted"
19471 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19473 #~ msgid "Segment filename"
19474 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19476 #~ msgid "Muxing application"
19477 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19479 #~ msgid "Writing application"
19480 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19482 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19483 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19486 #~ msgid "Sorted by Artist"
19487 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19489 #~ msgid "Sorted by Album"
19490 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19493 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19497 #~ msgid "Number of streams"
19498 #~ msgstr "Sávok száma"
19501 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19502 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19504 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19505 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19508 #~ msgid "Adjust Image"
19509 #~ msgstr "Kép beállítása"
19512 #~ msgstr "késleltetés"
19517 #~ msgid "More info"
19518 #~ msgstr "További információk"
19520 #~ msgid "Control interface settings"
19521 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19524 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19525 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19527 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19528 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19529 #~ "kiválasztására."
19532 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19533 #~ "here (x coordinate)."
19535 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19538 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19539 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19542 #~ msgid "Program to select"
19543 #~ msgstr "Programok"
19546 #~ msgid "Programs to select"
19547 #~ msgstr "Programok"
19552 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19553 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19555 #~ msgid "Default to 4212"
19556 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19558 #~ msgid "Fill fullscreen"
19559 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19561 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19562 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19564 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19565 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19567 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19568 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19570 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19571 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19573 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19574 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19577 #~ msgid "Font filename"
19578 #~ msgstr "Fájlnév"
19580 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19581 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19583 #~ msgid "raw DV demuxer"
19584 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19586 #~ msgid "Enable CABAC"
19587 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19589 #~ msgid "Enable loop filter"
19590 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19592 #~ msgid "Properties"
19593 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19596 #~ msgstr "ettől: "
19599 #~ msgid "Downloading..."
19600 #~ msgstr "Letöltés..."
19606 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19607 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19608 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19610 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19611 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19613 #~ "For more information, have a look at the web site."
19615 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19616 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19617 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19618 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19620 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19621 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19622 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19624 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19626 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19627 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19629 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19630 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19632 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19633 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19635 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19636 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19638 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19639 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19641 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19642 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19644 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19645 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19647 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19648 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19650 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19651 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19653 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19655 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19656 #~ "beállítások.\n"
19658 #~ msgid "Open MRL"
19659 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19662 #~ msgid "Channel mixer"
19663 #~ msgstr "Csatornanév"
19665 #~ msgid "Choose program (SID)"
19666 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19668 #~ msgid "Choose programs"
19669 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19671 #~ msgid "Choose audio track"
19672 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19674 #~ msgid "Choose subtitles track"
19675 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19677 #~ msgid "Segment "
19678 #~ msgstr "Szakasz "
19683 #~ msgid "Current version"
19684 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19686 #~ msgid "Released on"
19689 #~ msgid "Your version"
19690 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19693 #~ msgstr "Tükrözés"
19696 #~ msgid "Access modules settings"
19697 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19700 #~ msgid "Audio output modules settings"
19701 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19703 #~ msgid "Loop playlist on end"
19704 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19706 #~ msgid "Play List"
19707 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19710 #~ msgid "GNOME interface"
19711 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19714 #~ msgid "_Open File..."
19715 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19718 #~ msgid "Open _Disc..."
19719 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19721 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19722 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19725 #~ msgid "_Network Stream..."
19726 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19728 #~ msgid "Select a network stream"
19729 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19732 #~ msgid "_Eject Disc"
19733 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19735 #~ msgid "Eject disc"
19736 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19743 #~ msgid "_Chapter"
19744 #~ msgstr "Fejezet"
19747 #~ msgid "_Language"
19751 #~ msgid "_Subtitles"
19752 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19755 #~ msgid "_Fullscreen"
19756 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19767 #~ msgstr "Hálózta"
19769 #~ msgid "Stop Stream"
19770 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19772 #~ msgid "Play Stream"
19773 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19775 #~ msgid "Pause Stream"
19776 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19778 #~ msgid "Play Slower"
19779 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19782 #~ msgstr "Gyorsítás"
19784 #~ msgid "Play Faster"
19785 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19790 #~ msgid "Previous file"
19791 #~ msgstr "Előző fájl"
19793 #~ msgid "Next File"
19794 #~ msgstr "Következő fájl"
19799 #~ msgid "Chapter:"
19800 #~ msgstr "Fejezet:"
19802 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19803 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19805 #~ msgid "Vertical"
19806 #~ msgstr "Függőleges"
19810 #~ msgstr "Beillesztés"
19813 #~ msgid "Gtk+ interface"
19814 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19826 #~ msgstr "&Kilépés"
19829 #~ msgid "Exit the program"
19830 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19837 #~ msgid "_Settings"
19838 #~ msgstr "&Beállítások"
19845 #~ msgid "_About..."
19846 #~ msgstr "&Névjegy"
19849 #~ msgid "About this application"
19850 #~ msgstr "Névjegy"
19854 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19861 #~ msgid "Select a subtitles file"
19862 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19864 #~ msgid "Select File"
19865 #~ msgstr "Fájl megadása"
19869 #~ msgstr "Meg&fordít"
19873 #~ msgstr "&Kijelölés"
19876 #~ msgid "Title %d (%d)"
19880 #~ msgid "Chapter %d"
19881 #~ msgstr "Fejezet %i"
19884 #~ msgid "Selected:"
19885 #~ msgstr "Fájl megadása"
19888 #~ msgid "Languages"
19892 #~ msgid "KDE interface"
19893 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19896 #~ msgid "Repeat Playlist"
19897 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19899 #~ msgid "Controls"
19900 #~ msgstr "Vezérlők"
19903 #~ msgid "Pause stream"
19904 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19907 #~ msgid "Play stream"
19908 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19910 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19911 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19913 #~ msgid "Open a network stream"
19914 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19916 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19917 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19919 #~ msgid "Show the program logs"
19920 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19922 #~ msgid "Simple &Open ..."
19923 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19925 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19926 #~ msgstr "Műholdas"
19928 #~ msgid "&File info..."
19929 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19933 #~ " (wxWindows interface)\n"
19936 #~ " Kezelőfelület\n"
19940 #~ msgid "&Disable"
19943 #~ msgid "&Select All"
19944 #~ msgstr "&Mindent"
19947 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19948 #~ msgstr "További lehetőségek"
19951 #~ msgid "SAP interface"
19952 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19954 #~ msgid "Close Menu"
19955 #~ msgstr "A menü bezárása"
19958 #~ msgid "Next file"
19959 #~ msgstr "Következő fájl"
19962 #~ msgid "Loop filter"
19963 #~ msgstr "Fájlnév"
19966 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19967 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19969 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19971 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19972 #~ "megjelenítéséhez"
19974 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19975 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19977 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19978 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19980 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19981 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19983 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19984 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19987 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19988 #~ "overlay subpictures"
19990 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19991 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19994 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19995 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19997 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19998 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20001 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20002 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20004 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20005 #~ "beállítások.\n"
20006 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20009 #~ msgid "Access filter modules"
20010 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20012 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20013 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20015 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20016 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20018 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20019 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20021 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20022 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20024 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20025 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20028 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20029 #~ "incoming streams.\n"
20030 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20031 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20033 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20034 #~ "duplicating, ..."
20036 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20037 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20038 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20039 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20040 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20041 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20042 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20043 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20046 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20047 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20048 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20049 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20051 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20052 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20053 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20054 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20057 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20058 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20060 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20062 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20063 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20064 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20065 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20069 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20070 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20071 #~ "discovery modules'"
20073 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20074 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20075 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20078 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20081 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20082 #~ "lejátszólistához"
20085 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20086 #~ "probably not touch that."
20088 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20091 #~ msgid "No help is available for these modules"
20092 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20096 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20097 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20100 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20101 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20102 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20105 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20106 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20107 #~ "define various related options."
20109 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20110 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20111 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20114 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20115 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20117 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20118 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20121 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20122 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20123 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20124 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20126 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20127 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20128 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20129 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20132 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20133 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20136 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20137 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20139 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20140 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20142 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20144 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20147 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20149 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20150 #~ "megnyitását meg indításkor."
20153 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20154 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20156 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20157 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20161 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20162 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20164 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20165 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20166 #~ "támogatásával."
20169 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20170 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20173 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20174 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20175 #~ "felhasználó soha nem használ."
20178 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20179 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20180 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20181 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20182 #~ "modules section."
20184 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20185 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20186 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20187 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20188 #~ "állíthatja be."
20191 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20192 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20194 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20195 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20198 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20199 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20201 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20202 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20204 #~ msgid "Audio output volume"
20205 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20207 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20208 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20211 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20212 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20213 #~ "and the audio."
20215 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20216 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20217 #~ "észlel a kép és a hang között."
20219 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20220 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20223 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20224 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20225 #~ "as the audio stream being played)."
20227 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20228 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20229 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20231 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20232 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20235 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20236 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20238 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20239 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20243 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20244 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20246 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20247 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20250 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20252 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20256 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20258 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20262 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20263 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20265 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20266 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20269 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20270 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20272 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20273 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20276 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20277 #~ "the video characteristics."
20279 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20280 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20283 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20284 #~ "the video characteristics."
20286 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20287 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20289 #~ msgid "Video x coordinate"
20290 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20292 #~ msgid "Video y coordinate"
20293 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20296 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20297 #~ "here (y coordinate)."
20299 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20303 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20304 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20305 #~ "combinations of these values)."
20307 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20308 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20309 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20312 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20313 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20315 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20316 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20319 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20322 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20323 #~ "indítja a lejátszást."
20326 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20327 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20329 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20330 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20333 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20334 #~ "frames, etc... around the video."
20336 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20337 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20340 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20341 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20344 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20345 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20346 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20349 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20352 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20356 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20359 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20363 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20364 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20365 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20366 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20367 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20369 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20370 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20371 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20372 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20373 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20374 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20377 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20378 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20381 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20382 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20383 #~ "arányok megtartása érdekében."
20385 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20387 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20388 #~ "adatfolyamokon."
20391 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20392 #~ "from the video output synchro."
20394 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20395 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20399 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20402 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20404 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20406 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20407 #~ "et választottuk."
20410 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20413 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20417 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20418 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20419 #~ "multicasting interface here."
20421 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20422 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20424 #~ msgid "Time To Live"
20425 #~ msgstr "Élettartam"
20428 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20429 #~ "stream output."
20431 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20435 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20436 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20437 #~ "streams for example)."
20439 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20440 #~ "megadásával.\n"
20441 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20442 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20445 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20446 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20447 #~ "streams for example)."
20449 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20450 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20451 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20452 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20455 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20456 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20459 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20462 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20464 #~ msgid "Choose audio language"
20465 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20468 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20469 #~ "or tree letter country code)."
20471 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20472 #~ "hárombetűs országkód)."
20474 #~ msgid "Choose subtitle language"
20475 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20478 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20479 #~ "two or tree letter country code)."
20481 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20482 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20484 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20485 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20487 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20488 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20491 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20494 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20495 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20498 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20499 #~ "experimental, not all formats are supported."
20501 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20502 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20505 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20506 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20507 #~ "offset},{...}\""
20509 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20511 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20512 #~ "bájteltolás},{...}\""
20515 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20516 #~ "Display). You can disable this feature here."
20518 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20519 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20522 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20525 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20526 #~ "átlapolásához."
20529 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20532 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20535 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20538 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20539 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20542 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20545 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20546 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20548 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20549 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20552 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20553 #~ "should be set in millisecond units."
20555 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20556 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20560 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20561 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20563 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20564 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20567 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20568 #~ "to the SOCKS server."
20570 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20571 #~ "felhasználónév módosítását."
20574 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20575 #~ "the SOCKS server."
20577 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20580 #~ msgid "Preferred codecs list"
20581 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20584 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20585 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20586 #~ "the other ones."
20588 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20589 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20590 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20593 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20595 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20596 #~ "sorrendben használni fog."
20598 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20599 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20601 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20602 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20605 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20606 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20608 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20609 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20610 #~ "engedélyezve van."
20613 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20614 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20616 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20617 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20618 #~ "engedélyezve van."
20621 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20622 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20624 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20625 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20626 #~ "bejelentéseket tenni"
20629 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20630 #~ "interval between SAP announcements"
20632 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20633 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20636 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20637 #~ "You should always leave all these enabled."
20639 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20640 #~ "engedélyezését.\n"
20641 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20644 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20647 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20651 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20654 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20658 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20659 #~ "and over again."
20661 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20662 #~ "van kapcsolva."
20664 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20665 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20667 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20669 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20672 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20674 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20675 #~ "állíthatók be."
20677 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20679 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20681 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20683 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20686 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20689 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20690 #~ "moduljait keresheti."
20693 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20694 #~ "read when VLM is launched."
20696 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20697 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20700 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20701 #~ "the start time of VLC."
20703 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
20704 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20707 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20708 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20709 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20710 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20711 #~ "already running instance or enqueue it."
20713 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20714 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20715 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20716 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20717 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20720 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20721 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20722 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20723 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20724 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20725 #~ "might require a reboot of your machine."
20727 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20728 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20729 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20730 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20731 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20732 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20733 #~ "újraindítását."
20735 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20737 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20739 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20741 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20743 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20745 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20747 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20749 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20751 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20753 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20755 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20757 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20761 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20765 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20769 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20771 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20772 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20774 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20775 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20777 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20778 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20780 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20781 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20783 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20784 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20787 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20788 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20789 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20790 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20792 #~ "Options-styles:\n"
20793 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
20794 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
20795 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
20797 #~ " and that overrides previous settings.\n"
20799 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20800 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20802 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20804 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20807 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
20808 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
20809 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
20810 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
20811 #~ " screen:// Screen capture\n"
20812 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
20813 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
20814 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
20815 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20816 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
20817 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
20818 #~ "certain time\n"
20819 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
20821 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20822 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20823 #~ "a lejátszólistára.\n"
20824 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20826 #~ "Opció-stílusok:\n"
20827 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20828 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20829 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20830 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20831 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20833 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20834 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20836 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20837 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20839 #~ "URL szintaxis:\n"
20840 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20841 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20842 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20843 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20844 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
20845 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20846 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20847 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20848 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20849 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20850 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20851 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20852 #~ "megadott ideig\n"
20853 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20856 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20857 #~ "value should be set in milliseconds units."
20859 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20860 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20863 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20864 #~ "value should be set in millisecond units."
20866 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20867 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20870 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20871 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20872 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20873 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20875 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20876 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20877 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20878 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20879 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20882 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20884 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20885 #~ "navigáción keresztül keresi."
20887 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20888 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20890 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20891 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20894 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20895 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20896 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20898 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20899 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20900 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20901 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20904 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20905 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20907 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20908 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20911 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20912 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20915 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20916 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20919 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20920 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20923 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20924 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20927 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20928 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20929 #~ "your device will be used."
20931 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20932 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20933 #~ "lesz használva."
20936 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20938 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20939 #~ "alapértelmezett)."
20942 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20943 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20945 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20946 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20948 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20949 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20955 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20956 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20958 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20959 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20961 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20963 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20965 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20966 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20968 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20969 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20971 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20972 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20974 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20975 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20977 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20978 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20981 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20982 #~ "value should be set in millisecond units."
20984 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20985 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20988 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20989 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20991 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20992 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20995 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20996 #~ "value should be set in millisecond units."
20998 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20999 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21002 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21003 #~ "value should be set in millisecond units."
21005 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21006 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21008 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21010 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21013 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21014 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21016 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21017 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21020 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21021 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21023 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21024 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21027 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21028 #~ "value should be set in millisecond units."
21030 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21031 #~ "(ezredmásodpercben)."
21034 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21035 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21037 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21038 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21040 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21041 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21043 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21044 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21046 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21047 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21050 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21051 #~ "value should be set in millisecond units."
21053 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21054 #~ "(ezredmásodpercben)."
21057 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21058 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21061 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21062 #~ "value should be set in millisecond units."
21064 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21065 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21067 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21068 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21070 #~ msgid "GnomeVFS"
21071 #~ msgstr "GnomeVFS"
21074 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21075 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21076 #~ "variable will be tried."
21078 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21079 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21080 #~ "változó lesz használva."
21083 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21084 #~ "value should be set in millisecond units."
21086 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21087 #~ "(ezredmásodpercben)."
21090 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21091 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21094 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21096 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21100 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21101 #~ "example, a JPG file on a server)"
21103 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21104 #~ "fájl egy szerveren)"
21107 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21108 #~ "value should be set in millisecond units."
21110 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21111 #~ "(ezredmásodpercben)."
21113 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21114 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21116 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21117 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21123 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21126 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21129 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21130 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21132 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21133 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21136 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21139 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21143 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21144 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21146 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21147 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21150 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21151 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21152 #~ "don't have one."
21154 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21155 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21156 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21159 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21160 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21162 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21163 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21164 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21166 #~ msgid "Stream-name"
21167 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21169 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21170 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21172 #~ msgid "Stream-description"
21173 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21176 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21178 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21181 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21182 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21183 #~ "streams to the icecast server."
21185 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21186 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21187 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21189 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21190 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21196 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21197 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21199 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21200 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21203 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21204 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21205 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21207 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21208 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21209 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21210 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21213 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21214 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21215 #~ "in order to improve streaming)."
21217 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21218 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21219 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21222 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21223 #~ "value should be set in millisecond units."
21225 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21226 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21229 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21230 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21232 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21233 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21235 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21236 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21238 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21239 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21241 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21243 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21246 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21247 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21249 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21250 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21252 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21253 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21255 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21256 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21258 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21259 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21262 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21263 #~ "part of the card."
21265 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21268 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21269 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21272 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21273 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21275 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21276 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21277 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21279 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21280 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21283 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21284 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21286 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21287 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21291 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21292 #~ "value should be set in millisecond units."
21294 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21295 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21299 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21302 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21306 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21307 #~ "value should be set in millisecond units."
21309 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21310 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21313 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21315 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21318 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21319 #~ "value should be set in millisecond units."
21321 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21322 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21326 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21327 #~ "specify anything, no video device will be used."
21329 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21330 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21333 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21334 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21336 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21337 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21339 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21340 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21342 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21343 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21345 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21346 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21348 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21349 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21351 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21352 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21354 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21355 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21357 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21359 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21361 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21362 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21364 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21365 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21373 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21374 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21376 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21377 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21379 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21380 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21382 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21383 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21385 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21386 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21388 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21389 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21391 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21392 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21394 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21396 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21398 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21399 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21401 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21403 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21405 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21407 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21409 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21410 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21412 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21414 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21416 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21418 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21419 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21421 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21423 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21425 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21427 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21429 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21431 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21433 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21434 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21436 #~ msgid "Filter twice the audio"
21437 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21439 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21440 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21442 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21443 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21445 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21446 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21449 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21450 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21451 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21454 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21455 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21456 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21458 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21459 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21461 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21462 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21464 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21465 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21467 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21468 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21470 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21471 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21473 #~ msgid "CoreAudio output"
21474 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21476 #~ msgid "Output channels number"
21477 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21479 #~ msgid "Add wave header"
21480 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21482 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21483 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21485 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21486 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21488 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21490 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21491 #~ "(magas) között"
21493 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21494 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21496 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21497 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21499 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21500 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21503 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21504 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21506 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21507 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21508 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21510 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21511 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21513 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21514 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21516 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21517 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21519 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21520 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21522 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21523 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21525 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21526 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21528 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21530 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21531 #~ "lesz figyelembe véve."
21533 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21535 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21537 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21538 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21541 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21543 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21545 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21547 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21548 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21550 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21551 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21553 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21554 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21556 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21557 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21559 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21560 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21562 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21563 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21566 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21567 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21568 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21569 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21571 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21572 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21574 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21577 #~ "Try to fix some bugs\n"
21578 #~ "1 autodetect\n"
21579 #~ "2 old msmpeg4\n"
21580 #~ "4 xvid interlaced\n"
21582 #~ "16 no padding\n"
21584 #~ "64 Qpel chroma"
21586 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21587 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21588 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21589 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21591 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21596 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21597 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21600 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21601 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21602 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21605 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21606 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21607 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21608 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21610 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21611 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21612 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21613 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21615 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21616 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21618 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21619 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21622 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21625 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21626 #~ "meghatározását."
21629 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21630 #~ "two reference frames."
21632 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21633 #~ "számának meghatározását"
21635 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21637 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21638 #~ "mértékegységben"
21640 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21641 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21643 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21645 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21646 #~ "engedélyezését"
21649 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21652 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21653 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21655 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21656 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21658 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21659 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21661 #~ msgid "Enable strict rate control"
21662 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21664 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21666 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21668 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21669 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21671 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21673 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21676 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21677 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21679 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21680 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21681 #~ "kvantálási arányúak)."
21684 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21685 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21687 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21688 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21689 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21691 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21692 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21695 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21696 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21697 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21699 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21700 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21701 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21704 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21705 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21707 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21708 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21711 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21712 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21713 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21714 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21716 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21717 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21718 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21719 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21720 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21722 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21724 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21726 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21728 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21730 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21731 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21734 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21735 #~ "coefficients)."
21737 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21738 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21740 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21741 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21744 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21745 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21747 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21748 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21751 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21752 #~ "values: -1, 0, 1)."
21754 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21755 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21758 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21761 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21762 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21765 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21768 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21769 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21772 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21773 #~ "complexity (default: 0.0)."
21775 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21776 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21779 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21780 #~ "frame (default: 0.0)."
21782 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21783 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21785 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21786 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21789 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21790 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21792 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21793 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21794 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21797 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21798 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21801 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21802 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21803 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21806 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21809 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21810 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21813 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21814 #~ "a fixed-size channel."
21816 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21817 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21819 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21820 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21822 #~ msgid "Quantizer parameter"
21823 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21826 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21827 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21829 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21830 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21831 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21833 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21834 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21836 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21837 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21840 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21841 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21843 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21844 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21845 #~ "10-15% bitsebességet."
21847 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21848 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21850 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21851 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21853 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21854 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21856 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21857 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21859 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21860 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21862 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21863 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21865 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21867 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21869 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21870 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21872 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21873 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21876 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21877 #~ "cost of seeking precision."
21879 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21880 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21882 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21883 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21886 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21887 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21888 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21889 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21890 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21891 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21892 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21894 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21895 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21896 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21897 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21898 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21899 #~ "hivatkozzanak. \n"
21900 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21901 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21904 #~ msgid "B frames"
21905 #~ msgstr "B képkockák"
21907 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21908 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21910 #~ msgid "B pyramid"
21911 #~ msgstr "B piramis"
21914 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21916 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21917 #~ "képkockák megjóslásához."
21919 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21920 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21923 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21924 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21925 #~ "frameref values."
21927 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21928 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21930 #~ msgid "Scene-cut detection."
21931 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21934 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21935 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21936 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21937 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21938 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21939 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21941 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21942 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21943 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21944 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21945 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21946 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21947 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21948 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21950 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21951 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21954 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21955 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21958 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21959 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21962 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21963 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21965 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21966 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21968 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21970 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21972 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21973 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21976 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21977 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21979 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21980 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21982 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21983 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21985 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21986 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21989 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21990 #~ "the network synchronisation."
21992 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21993 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21996 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21997 #~ "network synchronisation."
21999 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22000 #~ "kliens IP címe"
22003 #~ msgstr "Netsync"
22005 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22006 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22008 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22009 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22011 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22013 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22016 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22017 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22018 #~ "install time so the Service is properly configured."
22020 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22021 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22022 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22025 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22026 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22027 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22028 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22030 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22031 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22032 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22033 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22035 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22036 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22038 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22039 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22041 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22042 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22044 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22045 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22047 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22048 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22050 #~ msgid "press pause to continue"
22051 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22053 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22054 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22056 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22057 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
22059 #~ msgid "Interface showing control interface"
22060 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22062 #~ msgid "Telnet Interface host"
22063 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
22065 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22066 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22068 #~ msgid "Telnet Interface port"
22069 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22071 #~ msgid "Telnet Interface password"
22072 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22074 #~ msgid "Default to admin"
22075 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22078 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22079 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22081 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22082 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22084 #~ msgid "Filedump demuxer"
22085 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22088 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22089 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22090 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22092 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22093 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22094 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22095 #~ "kiszolgálókkal."
22097 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22098 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22101 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22104 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22105 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22107 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22108 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22110 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22111 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22113 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22114 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22116 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22117 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22119 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22120 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22122 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22123 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22125 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22126 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22128 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22129 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22131 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22132 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22134 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22135 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22137 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22138 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22140 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22141 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22143 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22144 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22146 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22147 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22149 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22150 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22152 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22153 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22155 #~ msgid "Old playlist open"
22156 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22158 #~ msgid "PS demuxer"
22159 #~ msgstr "PS demuxer"
22161 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22162 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22164 #~ msgid "Text subtitles demux"
22165 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22168 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22170 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22171 #~ "stream_type[,...])"
22173 #~ msgid "set id of es to pid"
22174 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22177 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22179 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22180 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22182 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22183 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22186 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22187 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22189 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22190 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22192 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22193 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22195 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22196 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22198 #~ msgid "Size offset"
22199 #~ msgstr "Méreteltolás"
22201 #~ msgid "Time offset"
22202 #~ msgstr "Időeltolás"
22205 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22206 #~ "The effect will be sharper."
22208 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22209 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22212 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22215 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22216 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22218 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22219 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22221 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22222 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22224 #~ msgid "Crops the image"
22225 #~ msgstr "Kép nyírása"
22228 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22231 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22232 #~ "nagyobb legyen"
22235 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22237 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22241 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22242 #~ "for these settings to take effect.\n"
22243 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22244 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22245 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22246 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22247 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22249 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22250 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22251 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22252 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22253 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22254 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22255 #~ "Videó/Szűrők)."
22258 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22261 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22263 #~ msgid "Suppress further errors"
22264 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22266 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22267 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22270 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22271 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22274 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22275 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22278 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22279 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22282 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22283 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22285 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22286 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22289 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22290 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22292 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22293 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22295 #~ msgid "Override"
22296 #~ msgstr "Felülbírálás"
22298 #~ msgid "Advanced output:"
22299 #~ msgstr "További kimenet:"
22301 #~ msgid "Output Options"
22302 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22304 #~ msgid "Transcode options"
22305 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22307 #~ msgid "SLP announce"
22308 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22310 #~ msgid "1 item in playlist"
22311 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22314 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22315 #~ "Are you sure you want to continue?"
22317 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22318 #~ "Biztosan folytatja?"
22321 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22323 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22324 #~ "megjelenítéséhez."
22326 #~ msgid "Checking for update..."
22327 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22330 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22332 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22336 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22337 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22339 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22340 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22344 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22345 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22346 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22347 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22349 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22350 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22351 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22352 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22355 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22356 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22357 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22359 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22360 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22361 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22365 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22366 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22369 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22370 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22371 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22374 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22375 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22376 #~ "network stream.)\n"
22377 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22379 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22380 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22381 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22382 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22386 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22389 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22390 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22391 #~ "format, proceed to next page.)"
22393 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22394 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22395 #~ "következő oldalra.)"
22397 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22399 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22402 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22404 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22408 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22409 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22411 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22412 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22413 #~ "formátum elérhető."
22416 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22418 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22421 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22424 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22427 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22428 #~ "streaming or transcoding."
22430 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22431 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22434 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22435 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22437 #~ " Choose one before going to the next page."
22439 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22440 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22442 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22445 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22446 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22448 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22449 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22451 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22452 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22454 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22455 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22458 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22459 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22461 #~ "Correct your selection and try again."
22463 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22464 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22466 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22469 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22471 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22474 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22476 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22477 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22480 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22481 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22482 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22483 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22486 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22487 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22488 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22489 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22490 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22494 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22495 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22496 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22497 #~ "SAP extra interface.\n"
22498 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22499 #~ "name will be used."
22501 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22502 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22503 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22504 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22505 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22506 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22508 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22509 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22511 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22512 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22514 #~ msgid "Last skin used"
22515 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22517 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22518 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22520 #~ msgid "Config of last used skin."
22521 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22524 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22527 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22532 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22533 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22535 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22536 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22540 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22543 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22544 #~ "fölé növekedését."
22547 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22548 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22550 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22551 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22552 #~ "Hangszínszabályzó)"
22555 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22556 #~ "The effect will be sharper."
22558 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22559 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22561 #~ msgid "Stream and media info"
22562 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22564 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22565 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22567 #~ msgid "Check for updates ..."
22568 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22570 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22571 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22573 #~ msgid "Show/Hide interface"
22574 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22576 #~ msgid "Item Info"
22577 #~ msgstr "Eleminformációk"
22580 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22581 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22582 #~ "controls below."
22584 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22585 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22586 #~ "kitöltésre kerül."
22588 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22589 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22591 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22592 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22595 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22596 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22597 #~ "subtitle will be shown."
22599 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22600 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22601 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22603 #~ msgid "&Add MRL..."
22604 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22606 #~ msgid "Sort by &title"
22607 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22609 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22610 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22612 #~ msgid "Play this branch"
22613 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22615 #~ msgid "Sort this branch"
22616 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22618 #~ msgid "Sorted by artist"
22619 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22622 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22623 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22625 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22626 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22629 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22630 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22631 #~ "an address beginning with 239.255."
22633 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22634 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22635 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22638 #~ msgid "Destination Target:"
22642 #~ msgid "Output methods"
22643 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22646 #~ msgid "Miscellaneous options"
22647 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22649 #~ msgid "Subtitles options"
22650 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22653 #~ msgid "You need to enter an address"
22654 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22657 #~ msgid "Multicast output interface"
22658 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22661 #~ msgid "H264 video packetizer"
22662 #~ msgstr "Feliratok"
22665 #~ msgid "HAL device detection"
22666 #~ msgstr "Fájl megadása"
22669 #~ msgid "SAP announces"
22673 #~ msgid "Video crop top"
22674 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22677 #~ msgid "Video crop left"
22678 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22681 #~ msgid "Video crop bottom"
22682 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22685 #~ msgid "Video crop right"
22686 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22689 #~ msgid "Subpictures filter"
22690 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22693 #~ msgid "Logo filename"
22694 #~ msgstr "Fájlnév"
22697 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22698 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22701 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22702 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22705 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22706 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22709 #~ msgid "Time position"
22710 #~ msgstr "Függőleges"
22713 #~ msgid "X11 display name"
22714 #~ msgstr "késleltetés"
22717 #~ msgid "Set the format of the output image."
22718 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22721 #~ msgid "snapshot width"
22722 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22725 #~ msgid "snapshot height"
22726 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22729 #~ msgid "snapshot module"
22730 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22733 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22734 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22737 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22738 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22742 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22743 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22744 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22748 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22749 #~ "concatenated after the normal one."
22750 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22753 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22754 #~ msgstr "Dolby Surround"
22757 #~ msgid "MPC demuxer"
22758 #~ msgstr "hang kódoló"
22760 #~ msgid "Show extended GUI"
22761 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22765 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22767 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"