1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Videokodekek"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "Hang kodekek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Egyéb kodekek"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgstr "Sout adatfolyam"
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
358 "nyilvános bejelentésére."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
370 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgstr "Lejátszólista"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
498 #: include/vlc_interface.h:137
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
531 #: include/vlc_intf_strings.h:35
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Meta-információk"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
551 #: include/vlc_intf_strings.h:38
556 #: include/vlc_intf_strings.h:39
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
560 msgstr "Hangtömörítő"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:43
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
565 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
568 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
569 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
571 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
572 msgid "Meta-information"
573 msgstr "Meta-információk"
575 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
584 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
586 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
590 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
594 #: include/vlc_meta.h:32
598 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
602 #: include/vlc_meta.h:34
603 msgid "Album/movie/show title"
604 msgstr "Album/film/show címe"
606 #: include/vlc_meta.h:35
607 msgid "Track number/position in set"
608 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
610 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
615 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
619 #: include/vlc_meta.h:38
623 #: include/vlc_meta.h:39
627 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
632 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
637 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
639 msgstr "Most játszott"
641 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
645 #: include/vlc_meta.h:44
649 #: include/vlc_meta.h:46
653 #: include/vlc_meta.h:47
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Kodek leírása"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:84
683 #: src/audio_output/input.c:86
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
796 #: src/input/control.c:283
799 msgstr "%i. könyvjelző"
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
822 #: src/input/decoder.c:137
825 "VLC probably does not support the “%4.4s” audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
830 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
831 #: modules/access/cdda/info.c:1012
836 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
837 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
842 #: src/input/es_out.c:1572
845 msgstr "%d. adatfolyam"
847 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
853 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1593
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
867 #: src/input/es_out.c:1594
872 #: src/input/es_out.c:1600
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
876 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
877 #: modules/access_output/shout.c:86
881 #: src/input/es_out.c:1606
886 #: src/input/es_out.c:1617
890 #: src/input/es_out.c:1623
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
894 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgstr "Frissítési sebesség"
898 #: src/input/es_out.c:1640
902 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
903 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
907 #: src/input/input.c:2029
908 msgid "Your input can't be opened"
911 #: src/input/input.c:2030
913 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 #: src/input/input.c:2102
917 msgid "Can't recognize the input's format"
920 #: src/input/input.c:2103
922 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 #: src/input/var.c:115
929 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
933 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
935 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
939 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
940 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
944 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
949 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
954 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
956 msgid "Subtitles Track"
959 #: src/input/var.c:256
961 msgstr "Következő cím"
963 #: src/input/var.c:261
964 msgid "Previous title"
967 #: src/input/var.c:284
972 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
977 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
980 msgstr "Következő fejezet"
982 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
984 msgid "Previous chapter"
985 msgstr "Előző fejezet"
987 #: src/interface/interface.c:348
988 msgid "Switch interface"
989 msgstr "Kezelőfelület váltása"
991 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
993 msgid "Add Interface"
994 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
996 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
997 #: src/misc/modules.c:1988
1002 msgid "Help options"
1003 msgstr "Súgó beállításai"
1005 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1007 msgstr "karakterlánc"
1009 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1013 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1015 msgstr "lebegőpontos szám"
1017 #: src/libvlc.c:2245
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1021 #: src/libvlc.c:2246
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1025 #: src/libvlc.c:2428
1027 msgid "VLC version %s\n"
1028 msgstr "VLC %s verzió\n"
1030 #: src/libvlc.c:2429
1032 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1033 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1035 #: src/libvlc.c:2431
1037 msgid "Compiler: %s\n"
1038 msgstr "Fordító: %s\n"
1040 #: src/libvlc.c:2434
1042 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1043 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1045 #: src/libvlc.c:2466
1048 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1053 #: src/libvlc.c:2487
1056 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1061 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1063 msgstr "Automatikus"
1066 msgid "American English"
1067 msgstr "amerikai angol"
1070 msgid "British English"
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1077 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1089 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1135 msgid "Brazilian Portuguese"
1136 msgstr "brazil portugál"
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1150 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1155 msgid "Simplified Chinese"
1156 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1159 msgid "Chinese Traditional"
1160 msgstr "hagyományos kínai"
1164 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1165 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1168 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1169 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1170 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1173 msgid "Interface module"
1174 msgstr "Felületmodul"
1178 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1179 "automatically select the best module available."
1181 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1182 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1184 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1185 msgid "Extra interface modules"
1186 msgstr "További felületi modulok"
1190 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1191 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1192 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1193 "\", \"gestures\" ...)"
1195 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1196 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1197 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1198 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1201 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1202 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1205 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1206 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1210 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1211 "1=warnings, 2=debug)."
1213 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1214 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1218 msgstr "Csöndben legyen"
1221 msgid "Turn off all warning and information messages."
1222 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1225 msgid "Default stream"
1226 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1229 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1235 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1236 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1238 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1239 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1242 msgid "Color messages"
1243 msgstr "Szines üzenetek"
1247 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1248 "needs Linux color support for this to work."
1250 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1251 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1254 msgid "Show advanced options"
1255 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1259 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1260 "available options, including those that most users should never touch."
1262 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1263 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1264 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1266 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1267 msgid "Show interface with mouse"
1268 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1272 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1273 "edge of the screen in fullscreen mode."
1275 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1276 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1280 msgid "Interface interaction"
1281 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1286 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1287 "user input is required."
1289 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1290 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1299 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1300 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1301 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1302 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1306 msgid "Audio output module"
1307 msgstr "Hangkimeneti modul"
1311 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1312 "automatically select the best method available."
1314 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1315 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1317 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1318 msgid "Enable audio"
1319 msgstr "Hang engedélyezése"
1323 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1324 "not take place, thus saving some processing power."
1326 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1327 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1330 msgid "Force mono audio"
1331 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1334 msgid "This will force a mono audio output."
1335 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1338 msgid "Default audio volume"
1339 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1343 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1344 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1347 msgid "Audio output saved volume"
1348 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1352 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1353 "should not change this option manually."
1355 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1359 msgid "Audio output volume step"
1360 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1364 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1367 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1371 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1372 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1376 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1377 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1379 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1380 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1383 msgid "High quality audio resampling"
1384 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1388 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1389 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1390 "resampling algorithm will be used instead."
1392 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1393 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1394 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1397 msgid "Audio desynchronization compensation"
1398 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1402 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1403 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1405 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1406 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1407 "észlel a kép és a hang között."
1410 msgid "Audio output channels mode"
1411 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1415 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1416 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1419 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1420 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1423 msgid "Use S/PDIF when available"
1424 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1431 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1432 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1435 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1436 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1440 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1441 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1442 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1443 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1455 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1457 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "Hangvizualizációk "
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1475 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1476 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1477 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1478 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1481 msgid "Video output module"
1482 msgstr "Videokimeneti modul"
1486 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1489 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1490 "kiválasztja a legjobb módot."
1492 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1493 msgid "Enable video"
1494 msgstr "Video engedélyezése"
1498 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1501 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1502 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1504 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1508 msgstr "Videó szélessége"
1512 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1515 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1516 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1518 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1521 msgid "Video height"
1522 msgstr "Videó magassága"
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1529 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1530 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1533 msgid "Video X coordinate"
1534 msgstr "Videó X koordinátája"
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1541 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1545 msgid "Video Y coordinate"
1546 msgstr "Videó Y koordinátája"
1550 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1553 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1562 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1567 msgid "Video alignment"
1568 msgstr "Kép igazítása"
1572 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1573 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1574 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1576 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1577 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1578 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1581 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1582 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1583 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1584 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1585 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1589 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1592 #: modules/video_filter/time.c:99
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1599 #: modules/video_filter/time.c:99
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1608 msgstr "Bal felső sarok"
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1611 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1613 #: modules/video_filter/time.c:100
1615 msgstr "Jobb felső sarok"
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgstr "Bal alsó sarok"
1624 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Jobb alsó sarok"
1633 msgstr "Videó nagyítása"
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1648 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1649 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1653 msgid "Embedded video"
1654 msgstr "Teljesképernyős kép"
1658 msgid "Embed the video output in the main interface."
1659 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1662 msgid "Fullscreen video output"
1663 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1666 msgid "Start video in fullscreen mode"
1667 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1670 msgid "Overlay video output"
1671 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1675 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1676 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1679 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1680 msgid "Always on top"
1681 msgstr "Mindig felül"
1684 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1685 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1688 msgid "Disable screensaver"
1689 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1692 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1693 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1696 msgid "Window decorations"
1697 msgstr "Ablakdekorációk"
1701 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1702 "giving a \"minimal\" window."
1704 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1705 "egy minimális ablakot biztosít."
1709 msgid "Video output filter module"
1710 msgstr "Videokimeneti modul"
1714 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1715 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1717 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1718 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1722 msgid "Video filter module"
1723 msgstr "Videoszűrő modul"
1728 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1729 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1731 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1732 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1737 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1738 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1741 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1742 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1744 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1746 msgid "Video snapshot file prefix"
1747 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1750 msgid "Video snapshot format"
1751 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1754 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1758 msgid "Display video snapshot preview"
1759 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1762 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1766 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1770 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1774 msgid "Video cropping"
1775 msgstr "Videó levágása"
1779 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1780 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1784 msgid "Source aspect ratio"
1785 msgstr "Forrás képarány"
1789 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1790 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1791 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1792 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1793 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1795 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1796 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1797 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1798 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1799 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1800 "négyzetességét fejezi ki."
1803 msgid "Custom crop ratios list"
1808 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1814 msgid "Custom aspect ratios list"
1815 msgstr "Monitor képaránya"
1819 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1820 "aspect ratio list."
1824 msgid "Fix HDTV height"
1829 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1830 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1831 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1835 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1836 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1840 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1841 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1842 "order to keep proportions."
1844 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1845 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1846 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1850 msgstr "Képkockák kihagyása"
1854 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1855 "your computer is not powerful enough"
1859 msgid "Drop late frames"
1864 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1865 "intended display date)."
1869 msgid "Quiet synchro"
1870 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1874 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1875 "synchronization mechanism."
1877 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1878 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1879 "hibakeresési kimenettel."
1883 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1884 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1887 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1888 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1889 "viselkedésének módosítását."
1893 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1894 "Restrictions Management measure."
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1906 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1907 "állítsa ezt 10000-re."
1910 msgid "Clock synchronisation"
1911 msgstr "Óraszinkronizáció"
1915 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1916 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1918 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1919 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1922 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1923 msgid "Network synchronisation"
1924 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1928 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1929 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1932 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1933 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1937 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1940 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1941 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1943 msgstr "Alapértelmezett"
1945 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1946 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1951 msgstr "Engedélyezés"
1958 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1960 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1963 msgid "MTU of the network interface"
1964 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1968 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1969 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1971 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1972 "általában 1500 bájt."
1975 msgid "Hop limit (TTL)"
1980 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1981 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1986 msgid "IPv6 multicast output interface"
1987 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1990 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1994 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1995 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1999 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2005 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2006 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2008 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2009 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2010 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2014 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2015 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2016 "(like DVB streams for example)."
2018 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2019 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2020 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2023 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2028 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2029 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2031 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2032 msgid "Subtitles track"
2036 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2037 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2040 msgid "Audio language"
2041 msgstr "Hang nyelve"
2045 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2046 "letter country code)."
2048 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2052 msgid "Subtitle language"
2053 msgstr "Felirat nyelve"
2057 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2058 "letter country code)."
2060 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2064 msgid "Audio track ID"
2065 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2068 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2069 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2072 msgid "Subtitles track ID"
2073 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2076 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2077 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2080 msgid "Input repetitions"
2081 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2084 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2085 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2089 msgstr "Kezdési idő"
2092 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2097 msgstr "Leállítási idő"
2100 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2105 msgstr "Bemeneti lista"
2109 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2110 "together after the normal one."
2112 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2113 "kerülnek a normális után."
2116 msgid "Input slave (experimental)"
2117 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2121 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2122 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2125 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2126 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2127 "elválasztott listáját."
2130 msgid "Bookmarks list for a stream"
2131 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2135 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2136 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2139 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2140 "következő formában:\r\n"
2141 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2142 "bájteltolás},{...}\""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2147 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2148 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2149 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2151 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2152 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2153 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2154 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2157 msgid "Force subtitle position"
2158 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2162 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2163 "over the movie. Try several positions."
2165 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2166 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Alképek engedélyezése"
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2176 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "Képernyőkijelzés"
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2186 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2191 msgid "Text rendering module"
2192 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2196 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2201 msgid "Subpictures filter module"
2202 msgstr "Alkép szűrő modul"
2206 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2207 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2211 msgid "Autodetect subtitle files"
2212 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2216 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2217 "(based on the filename of the movie)."
2219 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2220 "film fájlnevének alapján)."
2223 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2224 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2228 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2230 "0 = no subtitles autodetected\n"
2231 "1 = any subtitle file\n"
2232 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2233 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2234 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2236 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2237 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2238 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2239 "1 = bármely feliratfájl\n"
2240 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2241 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2242 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2245 msgid "Subtitle autodetection paths"
2246 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2250 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2251 "found in the current directory."
2253 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2254 "található az aktuális könyvtárban."
2257 msgid "Use subtitle file"
2258 msgstr "Feliratfájl használata"
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2265 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2266 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2270 msgstr "DVD meghajtó"
2274 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2275 "the drive letter (eg. D:)"
2277 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2278 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2281 msgid "This is the default DVD device to use."
2282 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2286 msgstr "VCD meghajtó"
2290 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2291 "scan for a suitable CD-ROM device."
2293 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2294 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2297 msgid "This is the default VCD device to use."
2298 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2301 msgid "Audio CD device"
2302 msgstr "Hang CD eszköz"
2306 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2307 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2309 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2310 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2313 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2316 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2318 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2321 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2322 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2326 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2337 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2338 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2341 msgid "SOCKS server"
2342 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2347 "used for all TCP connections"
2349 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2350 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2353 msgid "SOCKS user name"
2354 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2358 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2361 msgid "SOCKS password"
2362 msgstr "SOCKS jelszó"
2366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2368 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2372 msgid "Title metadata"
2373 msgstr "Cím metadatok"
2376 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2377 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2380 msgid "Author metadata"
2381 msgstr "Szerző metadatok"
2384 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2385 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2388 msgid "Artist metadata"
2389 msgstr "Előadó metadatok"
2392 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2393 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2396 msgid "Genre metadata"
2397 msgstr "Műfaj metadatok"
2400 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2401 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2404 msgid "Copyright metadata"
2405 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2408 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2409 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2412 msgid "Description metadata"
2413 msgstr "Hossz metaadatok"
2416 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2417 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2420 msgid "Date metadata"
2421 msgstr "Dátum metaadatok"
2424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2425 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2428 msgid "URL metadata"
2429 msgstr "URL metaadatok"
2432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2433 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2439 "can break playback of all your streams."
2441 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2442 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2446 msgid "Preferred decoders list"
2447 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2456 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2457 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2460 msgid "Preferred encoders list"
2461 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2466 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2468 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2469 "sorrendben használni fog."
2473 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2476 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2477 "opcióinak beállítását."
2480 msgid "Default stream output chain"
2481 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2485 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2486 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2489 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2490 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2491 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2494 msgid "Enable streaming of all ES"
2495 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2500 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2503 msgid "Display while streaming"
2504 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2508 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2509 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2512 msgid "Enable video stream output"
2513 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2519 "facility when this last one is enabled."
2521 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2522 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2526 msgid "Enable audio stream output"
2527 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2535 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2536 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 msgid "Enable SPU stream output"
2542 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2547 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2548 "facility when this last one is enabled."
2550 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2551 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2555 msgid "Keep stream output open"
2556 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2560 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2561 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2564 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2565 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2566 "kimenetet ha nincs megadva)."
2569 msgid "Preferred packetizer list"
2570 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2574 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2576 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2581 msgstr "Egyesítő modul"
2584 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2586 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2590 msgid "Access output module"
2591 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2596 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2600 msgid "Control SAP flow"
2601 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2606 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2607 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2609 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2610 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2611 "bejelentéseket tenni"
2614 msgid "SAP announcement interval"
2615 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2620 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2621 "between SAP announcements."
2623 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2624 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2629 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2630 "always leave all these enabled."
2632 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2633 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2636 msgid "Enable FPU support"
2637 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2641 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2644 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2645 "tudja azt használni."
2648 msgid "Enable CPU MMX support"
2649 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2653 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2656 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2660 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2661 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2665 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2668 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2669 "tudja azt használni."
2672 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2673 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2677 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2678 "advantage of them."
2680 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2681 "tudja azt használni."
2684 msgid "Enable CPU SSE support"
2685 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2689 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2692 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2696 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2697 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2701 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2704 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2705 "tudja azt használni."
2708 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2709 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2713 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2716 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2717 "tudja azt használni."
2721 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2722 "you really know what you are doing."
2724 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2725 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2728 msgid "Memory copy module"
2729 msgstr "Memóriamásoló modul"
2733 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2734 "select the fastest one supported by your hardware."
2736 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2737 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2740 msgid "Access module"
2741 msgstr "Hozzáférési modul"
2745 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2746 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2747 "option unless you really know what you are doing."
2751 msgid "Access filter module"
2752 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2756 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2757 "used for instance for timeshifting."
2761 msgid "Demux module"
2762 msgstr "Demux modul"
2766 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2767 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2768 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2769 "you really know what you are doing."
2773 msgid "Allow real-time priority"
2774 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2778 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2779 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2780 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2781 "only activate this if you know what you're doing."
2783 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2784 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2785 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2786 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2789 msgid "Adjust VLC priority"
2790 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2794 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2795 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2798 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2799 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2800 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2803 msgid "Minimize number of threads"
2804 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2808 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2809 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2812 msgid "Modules search path"
2813 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2817 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2819 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2820 "moduljait keresheti."
2823 msgid "VLM configuration file"
2824 msgstr "VLM beállítófájl"
2827 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2831 msgid "Use a plugins cache"
2832 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2836 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2838 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2839 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2842 msgid "Collect statistics"
2847 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2848 msgstr "Egyéb beállítások"
2851 msgid "Run as daemon process"
2852 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2855 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2856 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2859 msgid "Write process id to file"
2863 msgid "Writes process id into specified file."
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2876 msgid "Log to syslog"
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2890 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2891 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2892 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2893 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2894 "running instance or enqueue it."
2896 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2897 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2898 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2899 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2903 msgid "VLC is started from file association"
2907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2912 msgid "One instance when started from file"
2913 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2917 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2918 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2927 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2928 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2929 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2930 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2931 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2934 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2935 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2936 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2937 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2938 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2939 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2943 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2944 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2952 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2953 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2954 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2969 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2970 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2971 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2972 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2973 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2974 "között választhat."
2977 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2978 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2982 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2983 "playing current item."
2985 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2986 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2990 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2991 "overridden in the playlist dialog box."
2993 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2994 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2998 msgid "Automatically preparse files"
2999 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3003 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3008 msgid "Services discovery modules"
3009 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3013 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3014 "Typical values are sap, hal, ..."
3016 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3017 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3020 msgid "Play files randomly forever"
3021 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3025 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3027 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3032 msgstr "Összes ismétlése"
3036 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3038 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3042 msgid "Repeat current item"
3043 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3047 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3049 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3053 msgid "Play and stop"
3054 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3058 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3059 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3063 msgid "Play and exit"
3064 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3068 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3069 msgstr "Tételek hozzávétele"
3073 msgid "Use media library"
3074 msgstr "VLC médialejátszó"
3078 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3084 msgid "Use playlist tree"
3085 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3089 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3090 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3097 msgstr "Mindig felül"
3105 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3107 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3108 "néven is ismertek."
3110 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3112 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3117 msgstr "Teljes képernyő"
3120 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3122 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3125 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3128 msgstr "Lejátszás/szünet"
3131 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3133 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3137 msgstr "Csak szünet"
3140 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3141 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3145 msgstr "Csak lejátszás"
3148 msgid "Select the hotkey to use to play."
3149 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3151 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3158 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3160 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3162 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3170 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3172 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3186 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3189 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3190 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3201 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3204 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3216 #: src/libvlc.h:1001
3218 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3220 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3222 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3225 #: modules/video_filter/rss.c:174
3229 #: src/libvlc.h:1003
3230 msgid "Select the hotkey to display the position."
3231 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3233 #: src/libvlc.h:1005
3234 msgid "Very short backwards jump"
3237 #: src/libvlc.h:1007
3239 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3240 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3242 #: src/libvlc.h:1008
3244 msgid "Short backwards jump"
3245 msgstr "Visszaléptetés"
3247 #: src/libvlc.h:1010
3249 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3251 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3253 #: src/libvlc.h:1011
3254 msgid "Medium backwards jump"
3257 #: src/libvlc.h:1013
3259 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3260 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3262 #: src/libvlc.h:1014
3263 msgid "Long backwards jump"
3266 #: src/libvlc.h:1016
3268 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3270 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3272 #: src/libvlc.h:1018
3273 msgid "Very short forward jump"
3276 #: src/libvlc.h:1020
3278 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3280 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3282 #: src/libvlc.h:1021
3284 msgid "Short forward jump"
3285 msgstr "Előreléptetés"
3287 #: src/libvlc.h:1023
3289 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3291 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3293 #: src/libvlc.h:1024
3294 msgid "Medium forward jump"
3297 #: src/libvlc.h:1026
3299 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3300 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3302 #: src/libvlc.h:1027
3303 msgid "Long forward jump"
3306 #: src/libvlc.h:1029
3308 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3310 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3312 #: src/libvlc.h:1031
3313 msgid "Very short jump length"
3316 #: src/libvlc.h:1032
3317 msgid "Very short jump length, in seconds."
3320 #: src/libvlc.h:1033
3321 msgid "Short jump length"
3324 #: src/libvlc.h:1034
3325 msgid "Short jump length, in seconds."
3328 #: src/libvlc.h:1035
3329 msgid "Medium jump length"
3332 #: src/libvlc.h:1036
3333 msgid "Medium jump length, in seconds."
3336 #: src/libvlc.h:1037
3337 msgid "Long jump length"
3340 #: src/libvlc.h:1038
3341 msgid "Long jump length, in seconds."
3344 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3349 #: src/libvlc.h:1041
3350 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3352 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3354 #: src/libvlc.h:1042
3356 msgstr "Navigáció fel"
3358 #: src/libvlc.h:1043
3359 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3361 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3364 #: src/libvlc.h:1044
3365 msgid "Navigate down"
3366 msgstr "Navigáció le"
3368 #: src/libvlc.h:1045
3369 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3371 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3374 #: src/libvlc.h:1046
3375 msgid "Navigate left"
3376 msgstr "Navigáció balra"
3378 #: src/libvlc.h:1047
3379 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3381 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Navigate right"
3386 msgstr "Navigáció jobbra"
3388 #: src/libvlc.h:1049
3389 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3391 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3394 #: src/libvlc.h:1050
3398 #: src/libvlc.h:1051
3399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3401 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3404 #: src/libvlc.h:1052
3406 msgid "Go to the DVD menu"
3407 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3409 #: src/libvlc.h:1053
3411 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3413 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3415 #: src/libvlc.h:1054
3416 msgid "Select previous DVD title"
3417 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3419 #: src/libvlc.h:1055
3420 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3422 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3424 #: src/libvlc.h:1056
3425 msgid "Select next DVD title"
3426 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3428 #: src/libvlc.h:1057
3429 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3431 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3433 #: src/libvlc.h:1058
3434 msgid "Select prev DVD chapter"
3435 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3437 #: src/libvlc.h:1059
3438 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3440 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3442 #: src/libvlc.h:1060
3444 msgid "Select next DVD chapter"
3445 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3447 #: src/libvlc.h:1061
3448 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3450 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3453 #: src/libvlc.h:1062
3457 #: src/libvlc.h:1063
3458 msgid "Select the key to increase audio volume."
3459 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3461 #: src/libvlc.h:1064
3465 #: src/libvlc.h:1065
3466 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3467 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3469 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3475 #: src/libvlc.h:1067
3477 msgid "Select the key to mute audio."
3478 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3480 #: src/libvlc.h:1068
3481 msgid "Subtitle delay up"
3482 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3484 #: src/libvlc.h:1069
3485 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3487 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3489 #: src/libvlc.h:1070
3490 msgid "Subtitle delay down"
3491 msgstr "Felirat késleltetése le"
3493 #: src/libvlc.h:1071
3494 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3496 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 msgid "Audio delay up"
3500 msgstr "Hang késleltetése fel"
3502 #: src/libvlc.h:1073
3503 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3504 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3506 #: src/libvlc.h:1074
3507 msgid "Audio delay down"
3508 msgstr "Hang késleltetése le"
3510 #: src/libvlc.h:1075
3511 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3513 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3515 #: src/libvlc.h:1076
3516 msgid "Play playlist bookmark 1"
3517 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3519 #: src/libvlc.h:1077
3520 msgid "Play playlist bookmark 2"
3521 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3523 #: src/libvlc.h:1078
3524 msgid "Play playlist bookmark 3"
3525 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3527 #: src/libvlc.h:1079
3528 msgid "Play playlist bookmark 4"
3529 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3531 #: src/libvlc.h:1080
3532 msgid "Play playlist bookmark 5"
3533 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3535 #: src/libvlc.h:1081
3536 msgid "Play playlist bookmark 6"
3537 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3539 #: src/libvlc.h:1082
3540 msgid "Play playlist bookmark 7"
3541 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3543 #: src/libvlc.h:1083
3544 msgid "Play playlist bookmark 8"
3545 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3547 #: src/libvlc.h:1084
3548 msgid "Play playlist bookmark 9"
3549 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3551 #: src/libvlc.h:1085
3552 msgid "Play playlist bookmark 10"
3553 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3555 #: src/libvlc.h:1086
3556 msgid "Select the key to play this bookmark."
3557 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3559 #: src/libvlc.h:1087
3560 msgid "Set playlist bookmark 1"
3561 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3563 #: src/libvlc.h:1088
3564 msgid "Set playlist bookmark 2"
3565 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3567 #: src/libvlc.h:1089
3568 msgid "Set playlist bookmark 3"
3569 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3571 #: src/libvlc.h:1090
3572 msgid "Set playlist bookmark 4"
3573 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3575 #: src/libvlc.h:1091
3576 msgid "Set playlist bookmark 5"
3577 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3579 #: src/libvlc.h:1092
3580 msgid "Set playlist bookmark 6"
3581 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3583 #: src/libvlc.h:1093
3584 msgid "Set playlist bookmark 7"
3585 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3587 #: src/libvlc.h:1094
3588 msgid "Set playlist bookmark 8"
3589 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3591 #: src/libvlc.h:1095
3592 msgid "Set playlist bookmark 9"
3593 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3595 #: src/libvlc.h:1096
3596 msgid "Set playlist bookmark 10"
3597 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3599 #: src/libvlc.h:1097
3600 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3602 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3605 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3606 msgid "Playlist bookmark 1"
3607 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3609 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3610 msgid "Playlist bookmark 2"
3611 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3613 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3614 msgid "Playlist bookmark 3"
3615 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3617 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3618 msgid "Playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3621 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3622 msgid "Playlist bookmark 5"
3623 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3625 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3626 msgid "Playlist bookmark 6"
3627 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3629 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3630 msgid "Playlist bookmark 7"
3631 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3633 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3634 msgid "Playlist bookmark 8"
3635 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3637 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3638 msgid "Playlist bookmark 9"
3639 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3641 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3642 msgid "Playlist bookmark 10"
3643 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3645 #: src/libvlc.h:1110
3647 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3648 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3650 #: src/libvlc.h:1112
3651 msgid "Go back in browsing history"
3652 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3654 #: src/libvlc.h:1113
3656 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3659 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3660 "lépéshez használandó billentyűt."
3662 #: src/libvlc.h:1114
3663 msgid "Go forward in browsing history"
3664 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3666 #: src/libvlc.h:1115
3668 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3671 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3672 "lépéshez használandó billentyűt."
3674 #: src/libvlc.h:1117
3675 msgid "Cycle audio track"
3676 msgstr "Hangsáv választás"
3678 #: src/libvlc.h:1118
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3683 #: src/libvlc.h:1119
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Felirat választás"
3687 #: src/libvlc.h:1120
3689 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3690 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3692 #: src/libvlc.h:1121
3694 msgid "Cycle source aspect ratio"
3695 msgstr "Forrás képarány"
3697 #: src/libvlc.h:1122
3698 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3701 #: src/libvlc.h:1123
3703 msgid "Cycle video crop"
3704 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3706 #: src/libvlc.h:1124
3707 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3710 #: src/libvlc.h:1125
3712 msgid "Cycle deinterlace modes"
3713 msgstr "Kezelőfelület"
3715 #: src/libvlc.h:1126
3717 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3718 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3720 #: src/libvlc.h:1127
3721 msgid "Show interface"
3722 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3724 #: src/libvlc.h:1128
3726 msgid "Raise the interface above all other windows."
3727 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3729 #: src/libvlc.h:1129
3730 msgid "Hide interface"
3731 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3733 #: src/libvlc.h:1130
3735 msgid "Lower the interface below all other windows."
3736 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3738 #: src/libvlc.h:1131
3739 msgid "Take video snapshot"
3740 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3742 #: src/libvlc.h:1132
3743 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3744 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3746 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3747 #: modules/access_filter/record.c:52
3751 #: src/libvlc.h:1135
3752 msgid "Record access filter start/stop."
3753 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3755 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3759 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3764 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3765 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3768 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3769 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3772 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3773 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3776 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3777 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3780 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3781 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3784 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3785 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3788 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3790 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3791 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3793 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3794 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3797 #: src/libvlc.h:1165
3800 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3801 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3802 "in the playlist.\n"
3803 "The first item specified will be played first.\n"
3806 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3807 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3808 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3809 " and that overrides previous settings.\n"
3811 "Stream MRL syntax:\n"
3812 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3813 "option=value ...]\n"
3815 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3816 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3819 " [file://]filename Plain media file\n"
3820 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3821 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3822 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3823 " screen:// Screen capture\n"
3824 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3825 " [vcd://][device] VCD device\n"
3826 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3827 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3828 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3829 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3831 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3833 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3834 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3835 "lejátszólistára.\n"
3836 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3839 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3840 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3841 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3842 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3843 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3845 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3846 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3848 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3849 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3852 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3853 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3854 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3855 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3856 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3857 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3858 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3859 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3860 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3861 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3863 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3865 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3867 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3868 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3870 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3872 msgstr "Pillanatkép"
3874 #: src/libvlc.h:1290
3875 msgid "Window properties"
3876 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3878 #: src/libvlc.h:1335
3882 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3887 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3889 msgstr "Átlapolások"
3891 #: src/libvlc.h:1369
3892 msgid "Track settings"
3893 msgstr "Sávbeállítások"
3895 #: src/libvlc.h:1391
3896 msgid "Playback control"
3897 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3899 #: src/libvlc.h:1406
3900 msgid "Default devices"
3901 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3903 #: src/libvlc.h:1415
3904 msgid "Network settings"
3905 msgstr "Hálózati beállításai"
3907 #: src/libvlc.h:1427
3909 msgstr "Socks proxy"
3911 #: src/libvlc.h:1436
3915 #: src/libvlc.h:1466
3919 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3927 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3931 #: src/libvlc.h:1540
3935 #: src/libvlc.h:1562
3936 msgid "Special modules"
3937 msgstr "Speciális modulok"
3939 #: src/libvlc.h:1569
3941 msgstr "Bővítmények"
3943 #: src/libvlc.h:1577
3944 msgid "Performance options"
3945 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3947 #: src/libvlc.h:1714
3949 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3951 #: src/libvlc.h:2025
3954 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3956 #: src/libvlc.h:2104
3957 msgid "main program"
3960 #: src/libvlc.h:2111
3961 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3962 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3964 #: src/libvlc.h:2113
3967 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3969 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3972 #: src/libvlc.h:2115
3973 msgid "print help for the advanced options"
3974 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3976 #: src/libvlc.h:2117
3977 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3978 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3980 #: src/libvlc.h:2119
3981 msgid "print a list of available modules"
3982 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3984 #: src/libvlc.h:2121
3985 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3986 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3988 #: src/libvlc.h:2123
3989 msgid "save the current command line options in the config"
3990 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3992 #: src/libvlc.h:2125
3993 msgid "reset the current config to the default values"
3994 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3996 #: src/libvlc.h:2127
3997 msgid "use alternate config file"
3998 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4000 #: src/libvlc.h:2129
4001 msgid "resets the current plugins cache"
4002 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4004 #: src/libvlc.h:2131
4005 msgid "print version information"
4006 msgstr "verzió információjának kiírása"
4008 #: src/misc/configuration.c:1212
4012 #: src/misc/configuration.c:1223
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4113 msgid "Church Slavic"
4114 msgstr "egyházi szláv"
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4161 msgid "Gaelic (Scots)"
4162 msgstr "kelta (skót)"
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4177 msgid "Greek, Modern ()"
4178 msgstr "görög, modern"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4210 msgstr "interlingue"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4214 msgstr "Interlingva"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4229 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4230 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4293 msgid "Letzeburgesch"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4302 msgstr "marshall-szigeteki"
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4345 msgid "Ndebele, South"
4346 msgstr "ndebele (déli)"
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4349 msgid "Ndebele, North"
4350 msgstr "ndebele (északi)"
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4365 msgid "Norwegian Nynorsk"
4366 msgstr "norvég nynorsk"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4369 msgid "Norwegian Bokmaal"
4370 msgstr "norvég bokmal"
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4373 msgid "Chichewa; Nyanja"
4374 msgstr "chichewa; nyanja"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4377 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4378 msgstr "okcitán (1500 után)"
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4389 msgid "Ossetian; Ossetic"
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4421 msgid "Raeto-Romance"
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4457 msgid "Northern Sami"
4458 msgstr "északi szami"
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4477 msgid "Sotho, Southern"
4478 msgstr "sotho (déli)"
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4533 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4534 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4604 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4608 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4613 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4614 #: src/playlist/loadsave.c:149
4615 msgid "Media Library"
4618 #: src/playlist/tree.c:57
4620 msgstr "Nincs megadva"
4622 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4625 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4627 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4631 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4635 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4639 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4643 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4651 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4655 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4656 msgid "1:1 Original"
4657 msgstr "1:1 Eredeti"
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4661 msgstr "2:1 Kétszeres"
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4669 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4672 msgid "Aspect-ratio"
4675 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4676 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4677 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4678 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4679 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4680 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4681 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4682 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4683 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4684 msgid "Caching value in ms"
4685 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4687 #: modules/access/cdda.c:60
4690 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4693 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4694 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4696 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4702 #: modules/access/cdda.c:65
4703 msgid "Audio CD input"
4704 msgstr "Hang CD bemenet"
4706 #: modules/access/cdda.c:71
4707 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4708 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4710 #: modules/access/cdda.c:83
4713 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4715 #: modules/access/cdda.c:83
4717 msgid "Address of the CDDB server to use."
4718 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4720 #: modules/access/cdda.c:86
4723 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4725 #: modules/access/cdda.c:86
4727 msgid "CDDB Server port to use."
4728 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4730 #: modules/access/cdda.c:452
4731 msgid "Audio CD - Track "
4732 msgstr "Hang CD - Szám "
4734 #: modules/access/cdda.c:469
4736 msgid "Audio CD - Track %i"
4737 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4739 #: modules/access/cdda/access.c:293
4740 msgid "CD reading failed"
4743 #: modules/access/cdda/access.c:294
4745 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4749 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4768 "all calls (0x10) 16\n"
4771 "libcdio (0x80) 128\n"
4772 "libcddb (0x100) 256\n"
4774 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4775 "meta információ 1\n"
4779 "összes hívás (0x10) 16\n"
4781 "keresés (0x40) 64\n"
4782 "libcdio (0x80) 128\n"
4783 "libcddb (0x100) 256\n"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4788 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4791 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4792 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4797 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4798 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4799 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4800 "25 blocks per access."
4802 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4803 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4804 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4805 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4810 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4811 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4812 " %a : The artist (for the album)\n"
4813 " %A : The album information\n"
4815 " %e : The extended data (for a track)\n"
4816 " %I : CDDB disk ID\n"
4818 " %M : The current MRL\n"
4819 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4820 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4821 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4822 " %T : The track number\n"
4823 " %s : Number of seconds in this track\n"
4824 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4825 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4826 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4829 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4830 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4831 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4832 " %A: Információk a lemezről\n"
4834 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4835 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4837 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4838 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4839 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4840 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4841 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4842 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4843 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4844 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4845 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4852 " %M : The current MRL\n"
4853 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4854 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4855 " %T : The track number\n"
4856 " %s : Number of seconds in this track\n"
4857 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4858 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4861 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4862 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4863 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4864 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4865 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4866 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4867 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4868 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4869 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4873 msgid "Enable CD paranoia?"
4874 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4878 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4879 "none: no paranoia - fastest.\n"
4880 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4881 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4883 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4884 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4885 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4886 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4889 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4890 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4893 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4894 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4897 msgid "Audio Compact Disc"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4901 msgid "Additional debug"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4905 msgid "Caching value in microseconds"
4906 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4909 msgid "Number of blocks per CD read"
4910 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4914 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4917 msgid "Use CD audio controls and output?"
4918 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4921 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4922 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4925 msgid "Do CD-Text lookups?"
4926 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4929 msgid "If set, get CD-Text information"
4930 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4933 msgid "Use Navigation-style playback?"
4934 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4938 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4940 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4941 "navigáción keresztül keresi."
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4948 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4949 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4953 msgid "CDDB lookups"
4954 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4957 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4959 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4960 "információkat keres."
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4964 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4967 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4968 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4971 msgid "CDDB server port"
4972 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4975 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4976 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4979 msgid "email address reported to CDDB server"
4980 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4983 msgid "Cache CDDB lookups?"
4984 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4987 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4988 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4991 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4992 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4995 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4997 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5001 msgid "CDDB server timeout"
5002 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5005 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5006 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5009 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5010 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5013 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5014 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5018 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5021 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5022 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5024 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5025 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5026 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5027 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5031 #: modules/access/cdda/info.c:333
5032 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5033 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5035 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5039 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5040 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5047 #: modules/access/cdda/info.c:400
5051 #: modules/access/cdda/info.c:862
5052 msgid "Track Number"
5053 msgstr "Szám sorszáma"
5055 #: modules/access/directory.c:70
5056 msgid "Subdirectory behavior"
5057 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5059 #: modules/access/directory.c:72
5061 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5062 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5063 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5064 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5066 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5067 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5068 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5069 "kerülnek kibontásra.\n"
5070 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5072 #: modules/access/directory.c:78
5074 msgstr "összecsukás"
5076 #: modules/access/directory.c:79
5078 msgstr "kiterjesztés"
5080 #: modules/access/directory.c:81
5082 msgid "Ignored extensions"
5083 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5085 #: modules/access/directory.c:83
5088 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5090 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5091 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5093 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5094 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5095 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5096 "könyvtárakat használ."
5098 #: modules/access/directory.c:90
5102 #: modules/access/directory.c:92
5103 msgid "Standard filesystem directory input"
5104 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5108 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5141 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5144 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5145 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5148 msgid "Video device name"
5149 msgstr "Videóeszköz neve"
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5155 "don't specify anything, the default device will be used."
5157 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5158 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5161 msgid "Audio device name"
5162 msgstr "Hangeszköz neve"
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5167 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5168 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5169 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5171 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5172 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5182 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5184 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5185 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5189 msgid "Video input chroma format"
5190 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5194 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5195 "(default), RV24, etc.)"
5197 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5198 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5201 msgid "Video input frame rate"
5202 msgstr "Videó képkockasebessége"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5206 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5207 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5209 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5210 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5213 msgid "Device properties"
5214 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5218 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5220 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5224 msgid "Tuner properties"
5225 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5229 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5232 msgid "Tuner TV Channel"
5233 msgstr "Tuner TV csatorna"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5237 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5239 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5243 msgid "Tuner country code"
5244 msgstr "Tuner országkód"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5249 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5250 "mapping (0 means default)."
5252 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5253 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5256 msgid "Tuner input type"
5257 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5261 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5262 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5266 msgid "Video input pin"
5267 msgstr "Videobeállítások"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5271 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5272 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5273 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5274 "will not be changed."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5279 msgid "Audio input pin"
5280 msgstr "Hang CD bemenet"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5284 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5285 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5289 msgid "Video output pin"
5290 msgstr "Kép kimeneti modul"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5294 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5295 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5299 msgid "Audio output pin"
5300 msgstr "Hang kimenet modul"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5304 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5305 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5309 msgid "AM Tuner mode"
5310 msgstr "Analizáló mód"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5313 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5321 msgid "DirectShow input"
5322 msgstr "DirectShow bemenet"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5325 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5326 msgid "Refresh list"
5327 msgstr "Lista frissítése"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5334 msgid "Capturing failed"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5340 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5345 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5348 #: modules/access/dv.c:70
5350 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5352 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5353 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5355 #: modules/access/dv.c:74
5356 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5359 #: modules/access/dv.c:75
5363 #: modules/access/dvb/access.c:75
5366 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5368 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5369 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5372 #: modules/access/dvb/access.c:78
5373 msgid "Adapter card to tune"
5374 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:79
5378 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5384 #: modules/access/dvb/access.c:81
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:84
5389 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5390 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:85
5393 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5394 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:87
5397 msgid "Inversion mode"
5398 msgstr "Fordított mód"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:88
5401 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5402 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:90
5405 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5406 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:91
5411 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5412 "disable this feature if you experience some trouble."
5413 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5415 #: modules/access/dvb/access.c:93
5419 #: modules/access/dvb/access.c:94
5421 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5422 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5424 #: modules/access/dvb/access.c:97
5425 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5426 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:98
5430 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5431 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:100
5435 msgstr "LNB feszültség"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:101
5439 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5440 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:103
5443 msgid "High LNB voltage"
5444 msgstr "Magas LNB feszültség"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:104
5448 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5449 "supported by all frontends."
5451 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5452 "minden előtét támogatja."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:107
5456 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:108
5460 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5461 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:110
5464 msgid "Transponder FEC"
5465 msgstr "Adóvevő FEC"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:111
5469 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5470 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:113
5473 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5474 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:116
5477 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5478 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:119
5481 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5482 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:122
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:126
5489 msgid "Modulation type"
5490 msgstr "Moduláció típusa"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:127
5493 msgid "Modulation type for front-end device."
5494 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5496 #: modules/access/dvb/access.c:130
5497 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:133
5501 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:136
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:137
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:139
5513 msgid "Terrestrial guard interval"
5514 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:142
5517 msgid "Terrestrial transmission mode"
5518 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:145
5521 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5522 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:148
5526 msgid "HTTP Host address"
5527 msgstr "Kiszolgáló cím"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:152
5535 msgid "HTTP user name"
5536 msgstr "FTP felhasználó neve"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:154
5541 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5542 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:157
5546 msgid "HTTP password"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:159
5551 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5554 #: modules/access/dvb/access.c:162
5559 #: modules/access/dvb/access.c:164
5561 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5562 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5565 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5566 #: modules/control/http/http.c:49
5567 msgid "Certificate file"
5568 msgstr "Tanusítványfájl"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:169
5571 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5573 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5576 #: modules/control/http/http.c:52
5577 msgid "Private key file"
5578 msgstr "Privát kulcs fájl"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:173
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5582 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5585 #: modules/control/http/http.c:54
5586 msgid "Root CA file"
5587 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:176
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5592 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5595 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5596 #: modules/control/http/http.c:57
5600 #: modules/access/dvb/access.c:180
5602 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5603 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:183
5609 #: modules/access/dvb/access.c:184
5610 msgid "DVB input with v4l2 support"
5611 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:236
5616 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:716
5620 msgid "Input syntax is deprecated"
5621 msgstr "Fájl megnyitása"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:717
5625 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5629 #: modules/access/dvb/access.c:763
5631 msgid "Illegal Polarization"
5632 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:764
5636 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5639 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5643 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5645 msgid "Default DVD angle."
5648 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5650 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5652 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5653 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5655 #: modules/access/dvdnav.c:68
5656 msgid "Start directly in menu"
5657 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5659 #: modules/access/dvdnav.c:70
5662 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5663 "useless warning introductions."
5665 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5666 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5668 #: modules/access/dvdnav.c:79
5669 msgid "DVD with menus"
5670 msgstr "DVD menük használata"
5672 #: modules/access/dvdnav.c:80
5673 msgid "DVDnav Input"
5674 msgstr "DVDnav bemenet"
5676 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5677 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5679 msgid "Playback failure"
5682 #: modules/access/dvdnav.c:297
5684 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5687 #: modules/access/dvdread.c:67
5688 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5689 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5691 #: modules/access/dvdread.c:69
5693 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5694 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5695 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5696 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5697 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5698 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5699 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5700 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5701 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5702 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5703 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5704 "The default method is: key."
5706 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5707 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5708 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5709 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5710 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5711 "megváltozik a közepén.\n"
5712 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5713 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5714 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5715 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5716 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5717 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5719 #: modules/access/dvdread.c:85
5723 #: modules/access/dvdread.c:85
5727 #: modules/access/dvdread.c:91
5728 msgid "DVD without menus"
5729 msgstr "DVD menük nélkül"
5731 #: modules/access/dvdread.c:92
5732 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5733 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5735 #: modules/access/dvdread.c:237
5737 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5740 #: modules/access/dvdread.c:496
5742 msgid "DVDRead could not read block %d."
5745 #: modules/access/dvdread.c:558
5747 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5750 #: modules/access/fake.c:42
5753 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5755 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5756 "értékét (ezredmásodpercben)."
5758 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5760 msgstr "Képsebesség"
5762 #: modules/access/fake.c:46
5764 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5766 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5768 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5773 #: modules/access/fake.c:49
5776 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5779 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5780 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5782 #: modules/access/fake.c:51
5783 msgid "Duration in ms"
5784 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5786 #: modules/access/fake.c:53
5789 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5790 "meaning that the stream is unlimited)."
5792 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5793 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5795 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5799 #: modules/access/fake.c:58
5801 msgstr "Hamis bemenet"
5803 #: modules/access/file.c:82
5805 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5807 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5808 "(ezredmásodpercben)."
5810 #: modules/access/file.c:84
5811 msgid "Concatenate with additional files"
5812 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5814 #: modules/access/file.c:86
5817 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5818 "a comma-separated list of files."
5820 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5821 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5823 #: modules/access/file.c:90
5826 msgstr "Bemenet fájlból"
5828 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5829 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5830 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5832 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5833 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5840 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5841 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5842 #: modules/access/file.c:631
5844 msgid "File reading failed"
5847 #: modules/access/file.c:249
5849 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5852 #: modules/access/file.c:418
5854 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5857 #: modules/access/file.c:520
5859 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5860 "and therefore cannot be played."
5863 #: modules/access/file.c:607
5865 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5868 #: modules/access/file.c:632
5870 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5873 #: modules/access/ftp.c:45
5876 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5878 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5879 "(ezredmásodpercben)."
5881 #: modules/access/ftp.c:47
5882 msgid "FTP user name"
5883 msgstr "FTP felhasználó neve"
5885 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5887 msgid "User name that will be used for the connection."
5888 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5890 #: modules/access/ftp.c:50
5891 msgid "FTP password"
5894 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5896 msgid "Password that will be used for the connection."
5897 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5899 #: modules/access/ftp.c:53
5903 #: modules/access/ftp.c:54
5905 msgid "Account that will be used for the connection."
5906 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5908 #: modules/access/ftp.c:59
5910 msgstr "FTP bemenet"
5912 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5913 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5915 msgid "Network interaction failed"
5916 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5918 #: modules/access/ftp.c:110
5919 msgid "VLC could not connect with the given server."
5922 #: modules/access/ftp.c:125
5923 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5926 #: modules/access/ftp.c:186
5927 msgid "Your account was rejected."
5930 #: modules/access/ftp.c:196
5931 msgid "Your password was rejected."
5934 #: modules/access/ftp.c:204
5935 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5938 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5941 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5943 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5944 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5946 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5948 msgid "GnomeVFS input"
5951 #: modules/access/http.c:47
5955 #: modules/access/http.c:49
5958 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5959 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5962 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5963 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5966 #: modules/access/http.c:55
5969 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5972 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5974 #: modules/access/http.c:58
5975 msgid "HTTP user agent"
5976 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5978 #: modules/access/http.c:59
5980 msgid "User agent that will be used for the connection."
5981 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5983 #: modules/access/http.c:62
5984 msgid "Auto re-connect"
5985 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5987 #: modules/access/http.c:64
5990 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5992 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5994 #: modules/access/http.c:68
5995 msgid "Continuous stream"
5996 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5998 #: modules/access/http.c:69
6000 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6001 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6002 "other types of HTTP streams."
6005 #: modules/access/http.c:75
6007 msgstr "HTTP bemenet"
6009 #: modules/access/http.c:77
6014 #: modules/access/http.c:284
6015 msgid "HTTP authentication"
6018 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6019 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6022 #: modules/access/mms/mms.c:48
6025 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6027 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6028 "(ezredmásodpercben)."
6030 #: modules/access/mms/mms.c:51
6031 msgid "Force selection of all streams"
6032 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6034 #: modules/access/mms/mms.c:53
6036 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6037 "You can choose to select all of them."
6040 #: modules/access/mms/mms.c:56
6042 msgid "Maximum bitrate"
6045 #: modules/access/mms/mms.c:58
6047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6048 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6050 #: modules/access/mms/mms.c:62
6051 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6052 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6054 #: modules/access/pvr.c:49
6057 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6060 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6061 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6063 #: modules/access/pvr.c:52
6067 #: modules/access/pvr.c:53
6068 msgid "PVR video device"
6069 msgstr "PVR videoeszköz"
6071 #: modules/access/pvr.c:55
6073 msgid "Radio device"
6074 msgstr "Rádióeszköz"
6076 #: modules/access/pvr.c:56
6078 msgid "PVR radio device"
6079 msgstr "PVR videoeszköz"
6081 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6085 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6087 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6088 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6090 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6091 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6095 #: modules/access/pvr.c:63
6097 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6098 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6100 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6101 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6105 #: modules/access/pvr.c:67
6107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6110 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6114 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6116 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6117 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6119 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6121 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6123 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6125 #: modules/access/pvr.c:77
6126 msgid "Key interval"
6127 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6129 #: modules/access/pvr.c:78
6131 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6132 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6134 #: modules/access/pvr.c:80
6138 #: modules/access/pvr.c:81
6140 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6141 "number of B-Frames."
6143 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6146 #: modules/access/pvr.c:85
6148 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6149 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6151 #: modules/access/pvr.c:87
6152 msgid "Bitrate peak"
6153 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6155 #: modules/access/pvr.c:88
6157 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6158 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6160 #: modules/access/pvr.c:91
6162 msgid "Bitrate mode)"
6163 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6165 #: modules/access/pvr.c:92
6167 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6168 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6170 #: modules/access/pvr.c:94
6171 msgid "Audio bitmask"
6172 msgstr "Hang bitmaszk"
6174 #: modules/access/pvr.c:95
6176 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6178 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6181 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6182 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6186 #: modules/access/pvr.c:99
6187 msgid "Audio volume (0-65535)."
6190 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6194 #: modules/access/pvr.c:102
6196 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6198 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6201 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6203 msgstr "Automatikus"
6205 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6209 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6213 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6217 #: modules/access/pvr.c:111
6221 #: modules/access/pvr.c:111
6225 #: modules/access/pvr.c:116
6229 #: modules/access/pvr.c:117
6231 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6232 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6234 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6235 #: modules/demux/live555.cpp:63
6236 msgid "Caching value (ms)"
6237 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6239 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6242 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6244 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6245 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6247 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6251 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6253 msgid "Connection failed"
6254 msgstr "VLM beállítófájl"
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6258 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6261 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6263 msgid "Session failed"
6264 msgstr "Eszköz neve"
6266 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6267 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6270 #: modules/access/screen/screen.c:39
6273 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6275 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6276 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6279 #: modules/access/screen/screen.c:43
6281 msgid "Desired frame rate for the capture."
6282 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6284 #: modules/access/screen/screen.c:46
6285 msgid "Capture fragment size"
6286 msgstr "Felvétel darab méret"
6288 #: modules/access/screen/screen.c:48
6291 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6292 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6294 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6295 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6298 #: modules/access/screen/screen.c:62
6299 msgid "Screen Input"
6300 msgstr "Képernyőbemenet"
6302 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6306 #: modules/access/smb.c:61
6309 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6311 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6312 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6315 #: modules/access/smb.c:63
6316 msgid "SMB user name"
6317 msgstr "SMB felhasználói név"
6319 #: modules/access/smb.c:66
6320 msgid "SMB password"
6323 #: modules/access/smb.c:69
6325 msgstr "SMB tartomány"
6327 #: modules/access/smb.c:70
6329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6331 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6334 #: modules/access/smb.c:75
6336 msgstr "SMB bemenet"
6338 #: modules/access/tcp.c:39
6341 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6344 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6346 #: modules/access/tcp.c:46
6350 #: modules/access/tcp.c:47
6352 msgstr "TCP bemenet"
6354 #: modules/access/udp.c:44
6357 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6359 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6360 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6362 #: modules/access/udp.c:47
6363 msgid "Autodetection of MTU"
6364 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6366 #: modules/access/udp.c:49
6368 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6369 "truncated packets are found"
6372 #: modules/access/udp.c:52
6374 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6375 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6377 #: modules/access/udp.c:54
6379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6380 "time specified here (in milliseconds)."
6383 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6384 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6389 #: modules/access/udp.c:62
6390 msgid "UDP/RTP input"
6391 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6393 #: modules/access/v4l.c:75
6396 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6398 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6399 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6401 #: modules/access/v4l.c:79
6404 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6405 "device will be used."
6407 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6408 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6410 #: modules/access/v4l.c:83
6413 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6414 "device will be used."
6416 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6417 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6419 #: modules/access/v4l.c:87
6421 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6422 "(default), RV24, etc.)"
6424 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6425 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6427 #: modules/access/v4l.c:94
6430 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6432 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6435 #: modules/access/v4l.c:99
6436 msgid "Audio Channel"
6437 msgstr "Hangcsatorna"
6439 #: modules/access/v4l.c:101
6441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6442 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6444 #: modules/access/v4l.c:103
6446 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6447 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6449 #: modules/access/v4l.c:106
6451 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6452 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6454 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6459 #: modules/access/v4l.c:110
6461 msgid "Brightness of the video input."
6462 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6464 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6467 msgstr "Színárnyalat"
6469 #: modules/access/v4l.c:113
6471 msgid "Hue of the video input."
6472 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6474 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6475 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6476 #: modules/visualization/xosd.c:78
6480 #: modules/access/v4l.c:116
6482 msgid "Color of the video input."
6483 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6485 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6490 #: modules/access/v4l.c:119
6492 msgid "Contrast of the video input."
6493 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6495 #: modules/access/v4l.c:120
6499 #: modules/access/v4l.c:121
6501 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6502 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6504 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6506 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6508 #: modules/access/v4l.c:124
6511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6512 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6514 #: modules/access/v4l.c:127
6516 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6517 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6519 #: modules/access/v4l.c:128
6523 #: modules/access/v4l.c:130
6524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6525 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6527 #: modules/access/v4l.c:131
6531 #: modules/access/v4l.c:133
6533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6534 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6536 #: modules/access/v4l.c:134
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6542 msgid "Quality of the stream."
6543 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6545 #: modules/access/v4l.c:146
6549 #: modules/access/v4l.c:147
6550 msgid "Video4Linux input"
6553 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6556 msgstr "Eszköz neve"
6558 #: modules/access/v4l2.c:54
6561 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6564 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6565 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6567 #: modules/access/v4l2.c:58
6570 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6572 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6575 #: modules/access/v4l2.c:63
6577 msgid "Video4Linux2"
6580 #: modules/access/v4l2.c:64
6582 msgid "Video4Linux2 input"
6585 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6587 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6589 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6590 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6592 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6598 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6602 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6603 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6606 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6607 msgid "The above message had unknown log level"
6610 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6611 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6615 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6616 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6620 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6624 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6625 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6626 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6630 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6637 msgstr "VCD Formátum"
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6657 msgstr "Max kötet #"
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6661 msgstr "Hangerő beállítása"
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6665 msgstr "Rendszerazonodító"
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6669 msgstr "Bejegyzések"
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6672 msgid "First Entry Point"
6673 msgstr "Első belépési pont"
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6676 msgid "Last Entry Point"
6677 msgstr "Utolsó belépési pont"
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6680 msgid "Track size (in sectors)"
6681 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6684 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6694 msgstr "lista lejátszása"
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6697 msgid "extended selection list"
6698 msgstr "kibővített választólista"
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6701 msgid "selection list"
6702 msgstr "választólista"
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6705 msgid "unknown type"
6706 msgstr "ismeretlen típus"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6711 msgstr "Listaazonosító"
6713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6714 msgid "(Super) Video CD"
6715 msgstr "(Super) Video CD"
6717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6718 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6719 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6722 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6723 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6727 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6730 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6731 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6734 msgid "Use playback control?"
6735 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6739 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6742 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6743 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6747 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6754 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6758 msgid "Show extended VCD info?"
6759 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6763 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6764 "for example playback control navigation."
6766 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6767 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6770 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6771 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6774 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6775 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6777 #: modules/access_filter/record.c:43
6778 msgid "Record directory"
6779 msgstr "Felvétel könyvtár"
6781 #: modules/access_filter/record.c:45
6783 msgid "Directory where the record will be stored."
6784 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6787 msgid "Timeshift granularity"
6788 msgstr "Időeltolás finomsága"
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6793 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6794 "timeshifted streams."
6795 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6797 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6798 msgid "Timeshift directory"
6799 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6802 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6803 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6807 msgid "Force use of the timeshift module"
6808 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6810 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6812 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6813 "control pace or pause."
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6820 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6822 msgid "Dummy stream output"
6823 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6825 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6830 #: modules/access_output/file.c:61
6831 msgid "Append to file"
6832 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6834 #: modules/access_output/file.c:62
6835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6836 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6838 #: modules/access_output/file.c:66
6839 msgid "File stream output"
6840 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6842 #: modules/access_output/http.c:58
6844 msgstr "Felhasználónév"
6846 #: modules/access_output/http.c:59
6848 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6850 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6852 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6856 #: modules/access_output/http.c:62
6858 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6859 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6861 #: modules/access_output/http.c:66
6865 #: modules/access_output/http.c:67
6866 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6869 #: modules/access_output/http.c:71
6871 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6873 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6876 #: modules/access_output/http.c:74
6879 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6880 "empty if you don't have one."
6882 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6883 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6885 #: modules/access_output/http.c:78
6888 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6889 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6891 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6892 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6893 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6895 #: modules/access_output/http.c:83
6898 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6899 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6901 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6902 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6903 "ilyen tanúsítvánnyal."
6905 #: modules/access_output/http.c:86
6906 msgid "Advertise with Bonjour"
6909 #: modules/access_output/http.c:87
6910 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6913 #: modules/access_output/http.c:91
6914 msgid "HTTP stream output"
6915 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6917 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6922 #: modules/access_output/shout.c:58
6925 msgstr "Adatfolyam neve"
6927 #: modules/access_output/shout.c:59
6929 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6930 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6932 #: modules/access_output/shout.c:62
6934 msgid "Stream description"
6935 msgstr "Adatfolyam leírása"
6937 #: modules/access_output/shout.c:63
6939 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6940 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6942 #: modules/access_output/shout.c:66
6944 msgstr "MP3 küldése"
6946 #: modules/access_output/shout.c:67
6949 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6950 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6951 "shoutcast/icecast server."
6953 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6954 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6955 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6957 #: modules/access_output/shout.c:76
6959 msgid "Genre description"
6960 msgstr "Adatfolyam leírása"
6962 #: modules/access_output/shout.c:77
6963 msgid "Genre of the content. "
6966 #: modules/access_output/shout.c:79
6968 msgid "URL description"
6971 #: modules/access_output/shout.c:80
6972 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6975 #: modules/access_output/shout.c:87
6977 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6978 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6980 #: modules/access_output/shout.c:90
6982 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6983 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6985 #: modules/access_output/shout.c:92
6987 msgid "Number of channels"
6988 msgstr "Hasábok száma"
6990 #: modules/access_output/shout.c:93
6992 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6993 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6995 #: modules/access_output/shout.c:95
6996 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6999 #: modules/access_output/shout.c:96
7001 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7002 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7004 #: modules/access_output/shout.c:98
7006 msgid "Stream public"
7007 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7009 #: modules/access_output/shout.c:99
7011 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7012 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7013 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7016 #: modules/access_output/shout.c:105
7018 msgid "IceCAST output"
7019 msgstr "Hozzáférési kimenet"
7021 #: modules/access_output/udp.c:77
7024 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7027 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
7028 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7030 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
7032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
7034 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7035 msgstr "Élettartam (TTL)"
7037 #: modules/access_output/udp.c:81
7039 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7040 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
7042 #: modules/access_output/udp.c:84
7043 msgid "Group packets"
7044 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7046 #: modules/access_output/udp.c:85
7049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7050 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7051 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7053 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7054 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
7055 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
7058 #: modules/access_output/udp.c:90
7062 #: modules/access_output/udp.c:91
7065 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7066 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7068 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
7069 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7070 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7072 #: modules/access_output/udp.c:97
7073 msgid "UDP stream output"
7074 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7076 #: modules/access_output/udp.c:98
7077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7082 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7087 msgid "Dolby Surround decoder"
7088 msgstr "Dolby Surround"
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7096 "It works with any source format from mono to 7.1."
7098 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7099 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7100 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7101 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7102 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7105 msgid "Characteristic dimension"
7106 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7110 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7113 msgid "Compensate delay"
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7119 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7120 "case, turn this on to compensate."
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7125 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7126 msgstr "Dolby Surround"
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7130 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7131 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7137 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7138 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7141 msgid "Headphone effect"
7142 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7146 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7147 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7151 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7152 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7155 msgid "A/52 dynamic range compression"
7156 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7161 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7162 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7163 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7164 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7166 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7167 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7168 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7169 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7170 "körülményekhez alkalmazkodik."
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7174 msgid "Enable internal upmixing"
7175 msgstr "Felirat kódolása"
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7178 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7183 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7184 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7188 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7189 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7192 msgid "DTS dynamic range compression"
7193 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7197 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7198 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7200 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7202 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7203 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7207 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7208 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7210 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7212 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7213 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7215 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7217 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7218 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7220 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7222 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7223 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7227 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7229 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7231 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7233 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7235 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7237 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7242 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7247 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7251 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7253 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7254 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7258 msgid "MPEG audio decoder"
7259 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7261 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7263 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7264 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7266 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7268 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7269 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7271 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7273 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7275 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7276 "bájtsorrend átalakítással"
7278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7280 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7281 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7283 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7285 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7287 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7289 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7291 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7293 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7296 msgid "Equalizer preset"
7297 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7300 msgid "Preset to use for the equalizer."
7303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7305 msgstr "Sáverősítés"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7309 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7310 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7319 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7324 msgstr "Globális erősítés"
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7328 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7329 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7333 msgid "Equalizer with 10 bands"
7334 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7356 msgstr "Teljes basszus"
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7359 msgid "Full bass and treble"
7360 msgstr "Teljes basszus és magas"
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7364 msgstr "Teljes magas"
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7368 msgstr "Fejhallgató"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7415 #: modules/audio_filter/format.c:201
7417 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7418 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7421 msgid "Number of audio buffers"
7422 msgstr "Hangpufferek száma"
7424 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7427 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7428 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7429 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7431 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7432 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7433 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7437 msgstr "Maximális szint"
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7445 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7446 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7447 "közötti értékek általában megfelelőek."
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Hangerő normalizálás"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7455 msgid "Parametric Equalizer"
7456 msgstr "Hangszínszabályozó"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7459 msgid "Low freq (Hz)"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7463 msgid "Low freq gain (Db)"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7467 msgid "High freq (Hz)"
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7471 msgid "High freq gain (Db)"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7479 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7503 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7513 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7519 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7524 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7529 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7531 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7532 msgid "Float32 audio mixer"
7533 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7540 msgid "Trivial audio mixer"
7541 msgstr "Triviális hangkeverő"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7544 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7546 msgstr "alapértelmezett"
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7549 msgid "ALSA audio output"
7550 msgstr "ALSA hangkimenet"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7553 msgid "ALSA Device Name"
7554 msgstr "ALSA eszköz neve"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7558 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7562 msgid "Audio Device"
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7566 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7573 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7581 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7585 msgid "No Audio Device"
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Hang kimenet modul"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7609 msgid "Unknown soundcard"
7610 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7612 #: modules/audio_output/arts.c:65
7613 msgid "aRts audio output"
7614 msgstr "aRts hangkimenet"
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7622 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7623 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7624 "hanglejátszó eszköz."
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7627 msgid "HAL AudioUnit output"
7628 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7632 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7635 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7637 msgid "Audio device is not configured"
7638 msgstr "Hangeszköz neve"
7640 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7642 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7643 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7648 msgid "%s (Encoded Output)"
7651 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7652 msgid "Output device"
7653 msgstr "Kimeneti eszköz"
7655 #: modules/audio_output/directx.c:207
7657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7658 "default device appears as 0 AND another number)."
7660 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7661 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7662 "számmal is elérhető)"
7664 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7665 msgid "Use float32 output"
7666 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7668 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7670 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7671 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7673 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7674 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7677 #: modules/audio_output/directx.c:215
7678 msgid "DirectX audio output"
7679 msgstr "DirectX hangkimenet"
7681 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7682 msgid "3 Front 2 Rear"
7683 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7685 #: modules/audio_output/esd.c:68
7686 msgid "EsounD audio output"
7687 msgstr "EsounD hangkimenet"
7689 #: modules/audio_output/esd.c:71
7690 msgid "Esound server"
7691 msgstr "Esound kiszolgáló"
7693 #: modules/audio_output/file.c:81
7694 msgid "Output format"
7695 msgstr "Kimeneti formátum"
7697 #: modules/audio_output/file.c:82
7699 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7700 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7702 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7705 #: modules/audio_output/file.c:85
7707 msgid "Number of output channels"
7708 msgstr "Hasábok száma"
7710 #: modules/audio_output/file.c:86
7712 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7713 "restrict the number of channels here."
7715 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7716 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7718 #: modules/audio_output/file.c:89
7720 msgid "Add WAVE header"
7721 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7723 #: modules/audio_output/file.c:90
7725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7726 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7728 #: modules/audio_output/file.c:107
7730 msgstr "Kimeneti fájl"
7732 #: modules/audio_output/file.c:108
7734 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7735 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7737 #: modules/audio_output/file.c:111
7738 msgid "File audio output"
7739 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7741 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7742 msgid "Roku HD1000 audio output"
7743 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7745 #: modules/audio_output/jack.c:64
7747 msgid "JACK audio output"
7748 msgstr "ALSA hangkimenet"
7750 #: modules/audio_output/oss.c:101
7751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7752 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7754 #: modules/audio_output/oss.c:103
7756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7758 "drivers, then you need to enable this option."
7760 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7761 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7762 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7764 #: modules/audio_output/oss.c:109
7765 msgid "Linux OSS audio output"
7766 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7768 #: modules/audio_output/oss.c:114
7769 msgid "OSS DSP device"
7770 msgstr "OSS DSP eszköz"
7772 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7774 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7776 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7777 msgid "PORTAUDIO audio output"
7778 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7780 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7781 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7782 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7784 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7785 msgid "Win32 waveOut extension output"
7786 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7788 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7792 #: modules/codec/a52.c:91
7794 msgstr "A/52 értelmező"
7796 #: modules/codec/a52.c:98
7797 msgid "A/52 audio packetizer"
7798 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7800 #: modules/codec/adpcm.c:42
7801 msgid "ADPCM audio decoder"
7802 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7804 #: modules/codec/araw.c:43
7805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7806 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7808 #: modules/codec/araw.c:52
7809 msgid "Raw audio encoder"
7810 msgstr "Nyers hangkódoló"
7812 #: modules/codec/cinepak.c:38
7813 msgid "Cinepak video decoder"
7814 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7816 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7817 msgid "CMML annotations decoder"
7820 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7821 msgid "CVD subtitle decoder"
7822 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7824 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7825 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7826 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7828 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7829 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7830 msgid "Encoding quality"
7831 msgstr "Kódolás minősége"
7833 #: modules/codec/dirac.c:68
7835 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7837 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7840 #: modules/codec/dirac.c:73
7841 msgid "Dirac video decoder"
7842 msgstr "Dirac video dekódoló"
7844 #: modules/codec/dirac.c:79
7845 msgid "Dirac video encoder"
7846 msgstr "Dirac video kódoló"
7848 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7849 msgid "DirectMedia Object decoder"
7850 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7852 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7853 msgid "DirectMedia Object encoder"
7854 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7856 #: modules/codec/dts.c:95
7858 msgstr "DTS feldolgozó"
7860 #: modules/codec/dts.c:100
7861 msgid "DTS audio packetizer"
7862 msgstr "DTS hang daraboló"
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7866 msgid "Decoding X coordinate"
7867 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7871 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7872 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7876 msgid "Decoding Y coordinate"
7877 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7881 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7882 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7885 msgid "Subpicture position"
7886 msgstr "Alkép helyzete"
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7891 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7892 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7895 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7896 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7897 "kombinációja összegezve)"
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7901 msgid "Encoding X coordinate"
7902 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7906 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7907 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7911 msgid "Encoding Y coordinate"
7912 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7917 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7920 msgid "DVB subtitles decoder"
7921 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7924 msgid "DVB subtitles encoder"
7925 msgstr "DVB felirat kódoló"
7927 #: modules/codec/faad.c:38
7928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7929 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7931 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7935 #: modules/codec/fake.c:47
7937 msgid "Path of the image file for fake input."
7938 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7940 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7941 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7943 msgid "Output video width."
7944 msgstr "Videó szélessége"
7946 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7947 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7949 msgid "Output video height."
7950 msgstr "Videó magassága"
7952 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7953 msgid "Keep aspect ratio"
7954 msgstr "Képarány megtartása"
7956 #: modules/codec/fake.c:56
7958 msgid "Consider width and height as maximum values."
7960 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7963 #: modules/codec/fake.c:57
7964 msgid "Background aspect ratio"
7965 msgstr "Háttér képaránya"
7967 #: modules/codec/fake.c:59
7968 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7970 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7973 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7974 msgid "Deinterlace video"
7975 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7977 #: modules/codec/fake.c:62
7979 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7981 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7983 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7984 msgid "Deinterlace module"
7985 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7987 #: modules/codec/fake.c:65
7989 msgid "Deinterlace module to use."
7990 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7992 #: modules/codec/fake.c:76
7993 msgid "Fake video decoder"
7994 msgstr "Hamis video dekóder"
7996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7998 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7999 msgstr "Dirac video kódoló"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8003 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8004 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8008 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8012 msgid "VLC could not open the encoder."
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8050 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8052 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8056 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8058 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8059 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8067 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8068 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8077 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8078 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8082 msgid "FFmpeg demuxer"
8083 msgstr "ffmpeg demuxer"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8087 msgid "FFmpeg muxer"
8088 msgstr "ffmpeg demuxer"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8092 msgid "FFmpeg video filter"
8093 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8098 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8103 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8106 msgid "Direct rendering"
8107 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8110 msgid "Error resilience"
8111 msgstr "Hibajavítás"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8118 "can produce a lot of errors.\n"
8119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8121 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8122 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8124 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8127 msgid "Workaround bugs"
8128 msgstr "Hibák megkerülése"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8133 "Try to fix some bugs:\n"
8136 "4 xvid interlaced\n"
8141 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8144 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8145 "1 automatikus felismerés\n"
8147 "4 váltottsoros xvid\n"
8149 "16 nincs kitöltés\n"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8154 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8164 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8165 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8166 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8169 msgid "Post processing quality"
8170 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8178 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8179 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8180 "képet eredményeznek."
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8184 msgstr "Hibakeresési maszk"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8187 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8188 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8191 msgid "Visualize motion vectors"
8192 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8205 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8206 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8207 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8210 msgid "Low resolution decoding"
8211 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8216 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8218 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8221 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8226 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8227 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8232 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8233 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8236 msgid "Ratio of key frames"
8237 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8241 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8243 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8246 msgid "Ratio of B frames"
8247 msgstr "B képkockák aránya"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8251 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8253 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8257 msgid "Video bitrate tolerance"
8258 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8262 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8263 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8267 msgid "Interlaced encoding"
8268 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8272 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8274 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8279 msgid "Interlaced motion estimation"
8280 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8286 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8287 "több CPU időt igényel."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8291 msgid "Pre-motion estimation"
8292 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8296 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8297 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8301 msgid "Strict rate control"
8302 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8306 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8307 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8310 msgid "Rate control buffer size"
8311 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8315 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8316 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8320 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8321 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8325 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8326 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8329 msgid "I quantization factor"
8330 msgstr "I kvantálási tényező"
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8335 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8336 "same qscale for I and P frames)."
8338 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8339 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8340 "kvantálási arányúak)."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8343 #: modules/demux/mod.c:73
8344 msgid "Noise reduction"
8345 msgstr "Zajcsökkentés"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8350 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8351 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8353 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8354 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8355 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8359 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8360 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8365 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8366 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8367 "standard MPEG2 decoders."
8369 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8370 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8371 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8374 msgid "Quality level"
8375 msgstr "Minőségi szint"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8380 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8381 "encoding very much)."
8383 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8384 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8389 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8390 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8391 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8392 "to ease the encoder's task."
8394 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8395 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8396 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8397 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8400 msgid "Minimum video quantizer scale"
8401 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8405 msgid "Minimum video quantizer scale."
8406 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8409 msgid "Maximum video quantizer scale"
8410 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8414 msgid "Maximum video quantizer scale."
8415 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8419 msgid "Trellis quantization"
8420 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8424 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8426 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8427 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8431 msgid "Fixed quantizer scale"
8432 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8437 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8440 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8441 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8444 msgid "Strict standard compliance"
8445 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8450 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8452 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8453 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8456 msgid "Luminance masking"
8457 msgstr "Féynesség maszkolása"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8461 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8463 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8464 "(alapértelmezett: 0.0)."
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8467 msgid "Darkness masking"
8468 msgstr "Sötétség maszkolása"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8472 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8475 "(alapértelmezett: 0.0)."
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8478 msgid "Motion masking"
8479 msgstr "Mozgás maszkolása"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8484 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8487 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8488 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8491 msgid "Border masking"
8492 msgstr "Szegély maszkolása"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8500 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8501 "(alapértelmezett: 0.0)."
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8512 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8513 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8516 msgid "Chrominance elimination"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8527 msgid "Post processing"
8528 msgstr "Utófeldolgozás"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8532 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8536 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8538 #: modules/codec/flac.c:171
8539 msgid "Flac audio decoder"
8540 msgstr "Flac hang dekódoló"
8542 #: modules/codec/flac.c:176
8543 msgid "Flac audio encoder"
8544 msgstr "Flac hang kódoló"
8546 #: modules/codec/flac.c:182
8547 msgid "Flac audio packetizer"
8548 msgstr "Flac hangdaraboló"
8550 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8551 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8552 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8554 #: modules/codec/lpcm.c:82
8555 msgid "Linear PCM audio decoder"
8556 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8558 #: modules/codec/lpcm.c:87
8559 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8560 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8562 #: modules/codec/mash.cpp:65
8563 msgid "Video decoder using openmash"
8564 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8568 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8569 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8573 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8575 #: modules/codec/png.c:54
8576 msgid "PNG video decoder"
8577 msgstr "PNG videó dekódoló"
8579 #: modules/codec/quicktime.c:63
8580 msgid "QuickTime library decoder"
8581 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8583 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8584 msgid "Pseudo raw video decoder"
8585 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8587 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8588 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8589 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8591 #: modules/codec/realaudio.c:61
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8596 msgid "SDL_image video decoder"
8597 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8599 #: modules/codec/speex.c:105
8600 msgid "Speex audio decoder"
8601 msgstr "Speex hang dekódoló"
8603 #: modules/codec/speex.c:110
8604 msgid "Speex audio packetizer"
8605 msgstr "Speex hangdaraboló"
8607 #: modules/codec/speex.c:115
8608 msgid "Speex audio encoder"
8609 msgstr "Speex hang kódoló"
8611 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8612 msgid "Speex comment"
8613 msgstr "Speex megjegyzés"
8615 #: modules/codec/speex.c:552
8619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8620 msgid "DVD subtitles decoder"
8621 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8624 msgid "DVD subtitles packetizer"
8625 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8627 #: modules/codec/subsdec.c:131
8628 msgid "Subtitles text encoding"
8629 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8631 #: modules/codec/subsdec.c:132
8632 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8633 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8635 #: modules/codec/subsdec.c:133
8636 msgid "Subtitles justification"
8637 msgstr "Feliratok igazítása"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:134
8640 msgid "Set the justification of subtitles"
8641 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:135
8645 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8646 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8648 #: modules/codec/subsdec.c:136
8650 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8653 #: modules/codec/subsdec.c:138
8655 msgid "Formatted Subtitles"
8656 msgstr "Feliratok megnyitása"
8658 #: modules/codec/subsdec.c:139
8660 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8661 "but you can choose to disable all formatting."
8664 #: modules/codec/subsdec.c:145
8665 msgid "Text subtitles decoder"
8666 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8668 #: modules/codec/subsdec.c:364
8670 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8671 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8674 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8676 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8678 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8679 msgid "SVCD subtitles"
8680 msgstr "SVCD feliratok"
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8683 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8684 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8686 #: modules/codec/tarkin.c:75
8687 msgid "Tarkin decoder module"
8688 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8690 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8693 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8694 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8696 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8697 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8700 #: modules/codec/theora.c:99
8701 msgid "Theora video decoder"
8702 msgstr "Theora videó dekódoló"
8704 #: modules/codec/theora.c:105
8705 msgid "Theora video packetizer"
8706 msgstr "Theora videodaraboló"
8708 #: modules/codec/theora.c:111
8709 msgid "Theora video encoder"
8710 msgstr "Theora videokódoló"
8712 #: modules/codec/theora.c:512
8713 msgid "Theora comment"
8714 msgstr "Theora megjegyzés"
8716 #: modules/codec/twolame.c:52
8719 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8720 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8722 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8723 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8726 #: modules/codec/twolame.c:55
8728 msgstr "Sztereó mód"
8730 #: modules/codec/twolame.c:56
8731 msgid "Handling mode for stereo streams"
8734 #: modules/codec/twolame.c:57
8738 #: modules/codec/twolame.c:59
8739 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8742 #: modules/codec/twolame.c:60
8743 msgid "Psycho-acoustic model"
8744 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8746 #: modules/codec/twolame.c:62
8747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8748 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8750 #: modules/codec/twolame.c:66
8755 #: modules/codec/twolame.c:66
8757 msgid "Joint stereo"
8760 #: modules/codec/twolame.c:71
8761 msgid "Libtwolame audio encoder"
8762 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8764 #: modules/codec/vorbis.c:159
8765 msgid "Maximum encoding bitrate"
8766 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8768 #: modules/codec/vorbis.c:161
8770 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8772 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8773 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8775 #: modules/codec/vorbis.c:162
8776 msgid "Minimum encoding bitrate"
8777 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8779 #: modules/codec/vorbis.c:164
8782 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8785 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8786 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8788 #: modules/codec/vorbis.c:165
8789 msgid "CBR encoding"
8790 msgstr "CBR kódolás"
8792 #: modules/codec/vorbis.c:167
8794 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8795 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8797 #: modules/codec/vorbis.c:171
8798 msgid "Vorbis audio decoder"
8799 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8801 #: modules/codec/vorbis.c:182
8802 msgid "Vorbis audio packetizer"
8803 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8805 #: modules/codec/vorbis.c:189
8806 msgid "Vorbis audio encoder"
8807 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8809 #: modules/codec/vorbis.c:616
8810 msgid "Vorbis comment"
8811 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8813 #: modules/codec/x264.c:44
8815 msgid "Maximum GOP size"
8818 #: modules/codec/x264.c:45
8821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8824 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8825 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8827 #: modules/codec/x264.c:49
8828 msgid "Minimum GOP size"
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8841 "frames, but do not start a new GOP."
8843 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8844 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8845 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8846 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8847 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8848 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8849 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8851 #: modules/codec/x264.c:59
8852 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8855 #: modules/codec/x264.c:60
8858 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8859 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8860 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8861 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8862 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8863 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8866 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8867 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8868 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8869 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8870 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8871 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8872 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8873 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8875 #: modules/codec/x264.c:70
8876 msgid "B-frames between I and P"
8879 #: modules/codec/x264.c:71
8881 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8882 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8884 #: modules/codec/x264.c:74
8885 msgid "Adaptive B-frame decision"
8888 #: modules/codec/x264.c:75
8890 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8891 "possibly before an I-frame."
8894 #: modules/codec/x264.c:78
8896 msgid "B-frames usage"
8897 msgstr "B képkockák"
8899 #: modules/codec/x264.c:79
8901 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8902 "negative values cause less B-frames."
8905 #: modules/codec/x264.c:82
8906 msgid "Keep some B-frames as references"
8909 #: modules/codec/x264.c:83
8911 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8912 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8916 #: modules/codec/x264.c:87
8920 #: modules/codec/x264.c:88
8923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8926 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8927 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8930 #: modules/codec/x264.c:92
8932 msgid "Number of reference frames"
8933 msgstr "Hasábok száma"
8935 #: modules/codec/x264.c:93
8938 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8939 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8940 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8942 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8943 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8945 #: modules/codec/x264.c:98
8946 msgid "Skip loop filter"
8949 #: modules/codec/x264.c:99
8950 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8953 #: modules/codec/x264.c:101
8954 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8957 #: modules/codec/x264.c:102
8959 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8960 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8963 #: modules/codec/x264.c:108
8967 #: modules/codec/x264.c:109
8970 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8971 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8973 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8974 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8975 "egy jó alapértelmezett érték."
8977 #: modules/codec/x264.c:113
8978 msgid "Quality-based VBR"
8981 #: modules/codec/x264.c:114
8982 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8985 #: modules/codec/x264.c:116
8989 #: modules/codec/x264.c:117
8991 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8992 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8994 #: modules/codec/x264.c:120
8998 #: modules/codec/x264.c:121
8999 msgid "Maximum quantizer parameter."
9000 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9002 #: modules/codec/x264.c:123
9006 #: modules/codec/x264.c:124
9007 msgid "Max QP step between frames."
9010 #: modules/codec/x264.c:126
9012 msgid "Average bitrate tolerance"
9013 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9015 #: modules/codec/x264.c:127
9017 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9018 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9020 #: modules/codec/x264.c:130
9022 msgid "Max local bitrate"
9023 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9025 #: modules/codec/x264.c:131
9027 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9028 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9030 #: modules/codec/x264.c:133
9034 #: modules/codec/x264.c:134
9036 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9037 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9039 #: modules/codec/x264.c:137
9041 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9042 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9044 #: modules/codec/x264.c:138
9047 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9049 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9051 #: modules/codec/x264.c:142
9052 msgid "QP factor between I and P"
9055 #: modules/codec/x264.c:143
9056 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9059 #: modules/codec/x264.c:146
9060 msgid "QP factor between P and B"
9063 #: modules/codec/x264.c:147
9064 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9067 #: modules/codec/x264.c:149
9068 msgid "QP difference between chroma and luma"
9071 #: modules/codec/x264.c:150
9072 msgid "QP difference between chroma and luma."
9075 #: modules/codec/x264.c:152
9077 msgid "QP curve compression"
9078 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9080 #: modules/codec/x264.c:153
9081 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9084 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9085 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9088 #: modules/codec/x264.c:156
9090 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9094 #: modules/codec/x264.c:160
9096 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9100 #: modules/codec/x264.c:165
9101 msgid "Partitions to consider"
9104 #: modules/codec/x264.c:166
9106 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9109 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9110 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9111 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9112 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9115 #: modules/codec/x264.c:174
9117 msgid "Direct MV prediction mode"
9118 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9120 #: modules/codec/x264.c:175
9122 msgid "Direct MV prediction mode."
9123 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9125 #: modules/codec/x264.c:177
9126 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9129 #: modules/codec/x264.c:178
9130 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9133 #: modules/codec/x264.c:180
9135 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9136 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9138 #: modules/codec/x264.c:181
9140 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9142 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9143 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9144 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9147 #: modules/codec/x264.c:187
9148 msgid "Maximum motion vector search range"
9151 #: modules/codec/x264.c:188
9153 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9154 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9155 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9158 #: modules/codec/x264.c:193
9159 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9162 #: modules/codec/x264.c:197
9165 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9166 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9167 "quality). Range 1 to 7."
9169 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9170 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9173 #: modules/codec/x264.c:202
9176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9178 "quality). Range 1 to 6."
9180 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9181 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9184 #: modules/codec/x264.c:207
9187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9189 "quality). Range 1 to 5."
9191 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9192 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9195 #: modules/codec/x264.c:212
9196 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9199 #: modules/codec/x264.c:213
9200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9203 #: modules/codec/x264.c:216
9204 msgid "Decide references on a per partition basis"
9207 #: modules/codec/x264.c:217
9209 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9210 "as opposed to only one ref per macroblock."
9213 #: modules/codec/x264.c:221
9215 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9216 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9218 #: modules/codec/x264.c:222
9219 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9222 #: modules/codec/x264.c:225
9223 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9226 #: modules/codec/x264.c:226
9227 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9230 #: modules/codec/x264.c:228
9231 msgid "Adaptive spatial transform size"
9234 #: modules/codec/x264.c:230
9235 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9238 #: modules/codec/x264.c:232
9240 msgid "Trellis RD quantization"
9241 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9243 #: modules/codec/x264.c:233
9245 "Trellis RD quantization: \n"
9247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9249 "This requires CABAC."
9252 #: modules/codec/x264.c:239
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9256 #: modules/codec/x264.c:240
9257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9260 #: modules/codec/x264.c:242
9261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9264 #: modules/codec/x264.c:243
9266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9267 "small single coefficient."
9270 #: modules/codec/x264.c:248
9272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9276 #: modules/codec/x264.c:253
9277 msgid "CPU optimizations"
9280 #: modules/codec/x264.c:254
9281 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9284 #: modules/codec/x264.c:256
9286 msgid "PSNR computation"
9287 msgstr "Telítettség"
9289 #: modules/codec/x264.c:257
9291 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9295 #: modules/codec/x264.c:260
9297 msgid "SSIM computation"
9298 msgstr "SMB tartomány"
9300 #: modules/codec/x264.c:261
9302 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9306 #: modules/codec/x264.c:264
9311 #: modules/codec/x264.c:265
9316 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9320 msgstr "Statisztika"
9322 #: modules/codec/x264.c:268
9323 msgid "Print stats for each frame."
9326 #: modules/codec/x264.c:274
9330 #: modules/codec/x264.c:274
9334 #: modules/codec/x264.c:274
9338 #: modules/codec/x264.c:274
9343 #: modules/codec/x264.c:280
9347 #: modules/codec/x264.c:280
9351 #: modules/codec/x264.c:281
9355 #: modules/codec/x264.c:281
9359 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9364 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9367 msgstr "Előreléptetés"
9369 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9370 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9372 msgstr "automatikus"
9374 #: modules/codec/x264.c:296
9376 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9377 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9379 #: modules/control/corba/corba.c:687
9380 msgid "Corba control"
9381 msgstr "Corba vezérlő"
9383 #: modules/control/corba/corba.c:689
9387 #: modules/control/corba/corba.c:691
9389 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9390 "to be a sensible value."
9393 #: modules/control/corba/corba.c:694
9394 msgid "corba control module"
9395 msgstr "corba vezérlőmodul"
9397 #: modules/control/gestures.c:77
9398 msgid "Motion threshold (10-100)"
9399 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9401 #: modules/control/gestures.c:79
9402 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9403 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9405 #: modules/control/gestures.c:81
9406 msgid "Trigger button"
9409 #: modules/control/gestures.c:83
9411 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9412 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9414 #: modules/control/gestures.c:86
9418 #: modules/control/gestures.c:89
9422 #: modules/control/gestures.c:97
9423 msgid "Mouse gestures control interface"
9424 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9426 #: modules/control/hotkeys.c:94
9428 msgid "Define playlist bookmarks."
9429 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9431 #: modules/control/hotkeys.c:97
9434 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9436 #: modules/control/hotkeys.c:98
9437 msgid "Hotkeys management interface"
9438 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9440 #: modules/control/hotkeys.c:475
9442 msgid "Audio track: %s"
9443 msgstr "Hangsáv: %s"
9445 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9447 msgid "Subtitle track: %s"
9448 msgstr "Feliratsáv: %s"
9450 #: modules/control/hotkeys.c:490
9454 #: modules/control/hotkeys.c:543
9456 msgid "Aspect ratio: %s"
9459 #: modules/control/hotkeys.c:569
9464 #: modules/control/hotkeys.c:595
9466 msgid "Deinterlace mode: %s"
9469 #: modules/control/hotkeys.c:625
9471 msgid "Zoom mode: %s"
9472 msgstr "Videó nagyítása"
9474 #: modules/control/http/http.c:34
9475 msgid "Host address"
9476 msgstr "Kiszolgáló cím"
9478 #: modules/control/http/http.c:36
9480 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9481 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9482 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9485 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9486 msgid "Source directory"
9487 msgstr "Forráskönyvtár"
9489 #: modules/control/http/http.c:42
9491 msgstr "Karakterkészlet"
9493 #: modules/control/http/http.c:44
9494 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9496 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9499 #: modules/control/http/http.c:45
9503 #: modules/control/http/http.c:47
9506 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9507 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9509 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9510 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9512 #: modules/control/http/http.c:50
9514 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9516 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9518 #: modules/control/http/http.c:53
9520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9521 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9523 #: modules/control/http/http.c:55
9525 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9527 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9530 #: modules/control/http/http.c:58
9532 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9533 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9535 #: modules/control/http/http.c:62
9536 msgid "HTTP remote control interface"
9537 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9539 #: modules/control/http/http.c:71
9543 #: modules/control/lirc.c:58
9544 msgid "Infrared remote control interface"
9545 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9547 #: modules/control/motion.c:62
9552 #: modules/control/motion.c:64
9554 msgid "motion control interface"
9555 msgstr "Távirányító felület"
9557 #: modules/control/netsync.c:60
9558 msgid "Act as master"
9561 #: modules/control/netsync.c:61
9563 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9564 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9566 #: modules/control/netsync.c:65
9567 msgid "Master client ip address"
9568 msgstr "Mester kliens IP címe"
9570 #: modules/control/netsync.c:66
9572 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9574 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9577 #: modules/control/netsync.c:70
9579 msgid "Network Sync"
9582 #: modules/control/ntservice.c:39
9583 msgid "Install Windows Service"
9584 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9586 #: modules/control/ntservice.c:41
9588 msgid "Install the Service and exit."
9589 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9591 #: modules/control/ntservice.c:42
9592 msgid "Uninstall Windows Service"
9593 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9595 #: modules/control/ntservice.c:44
9597 msgid "Uninstall the Service and exit."
9598 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9600 #: modules/control/ntservice.c:45
9601 msgid "Display name of the Service"
9602 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9604 #: modules/control/ntservice.c:47
9606 msgid "Change the display name of the Service."
9607 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9609 #: modules/control/ntservice.c:48
9610 msgid "Configuration options"
9611 msgstr "További beállítások"
9613 #: modules/control/ntservice.c:50
9616 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9617 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9620 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9621 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9622 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9624 #: modules/control/ntservice.c:55
9627 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9628 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9629 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9631 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9632 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9633 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9634 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9636 #: modules/control/ntservice.c:61
9638 msgstr "NT szolgáltatás"
9640 #: modules/control/ntservice.c:62
9641 msgid "Windows Service interface"
9642 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9644 #: modules/control/rc.c:156
9645 msgid "Show stream position"
9646 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9648 #: modules/control/rc.c:157
9650 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9652 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9654 #: modules/control/rc.c:160
9656 msgstr "Hamis terminál"
9658 #: modules/control/rc.c:161
9659 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9661 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9664 #: modules/control/rc.c:163
9665 msgid "UNIX socket command input"
9666 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9668 #: modules/control/rc.c:164
9669 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9671 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9674 #: modules/control/rc.c:167
9675 msgid "TCP command input"
9676 msgstr "TCP parancsbemenet"
9678 #: modules/control/rc.c:168
9680 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9681 "port the interface will bind to."
9683 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9684 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9687 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9688 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9689 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9691 #: modules/control/rc.c:174
9693 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9697 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9698 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9699 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9701 #: modules/control/rc.c:181
9705 #: modules/control/rc.c:184
9706 msgid "Remote control interface"
9707 msgstr "Távirányító felület"
9709 #: modules/control/rc.c:325
9711 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9712 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9714 #: modules/control/rc.c:850
9716 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9717 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9719 #: modules/control/rc.c:883
9720 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9721 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9723 #: modules/control/rc.c:885
9724 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9725 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9727 #: modules/control/rc.c:886
9729 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9730 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9732 #: modules/control/rc.c:887
9733 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9734 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9736 #: modules/control/rc.c:888
9737 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9740 #: modules/control/rc.c:889
9741 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9742 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9744 #: modules/control/rc.c:890
9745 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9746 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9748 #: modules/control/rc.c:891
9749 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9750 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9752 #: modules/control/rc.c:892
9753 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9754 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9756 #: modules/control/rc.c:893
9758 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9759 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9761 #: modules/control/rc.c:894
9763 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9764 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9766 #: modules/control/rc.c:895
9767 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9768 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9770 #: modules/control/rc.c:896
9771 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9772 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9774 #: modules/control/rc.c:897
9775 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9776 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9778 #: modules/control/rc.c:898
9779 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9780 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9782 #: modules/control/rc.c:899
9783 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9784 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9786 #: modules/control/rc.c:900
9787 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9788 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9790 #: modules/control/rc.c:902
9791 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9792 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9794 #: modules/control/rc.c:903
9795 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9796 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9798 #: modules/control/rc.c:904
9799 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9800 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9802 #: modules/control/rc.c:905
9803 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9804 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9806 #: modules/control/rc.c:906
9807 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9808 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9810 #: modules/control/rc.c:907
9811 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9812 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9814 #: modules/control/rc.c:908
9815 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9816 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9818 #: modules/control/rc.c:909
9820 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9821 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9823 #: modules/control/rc.c:910
9824 msgid "| info . . . information about the current stream"
9825 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9827 #: modules/control/rc.c:911
9828 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9831 #: modules/control/rc.c:912
9832 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9835 #: modules/control/rc.c:913
9837 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9838 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9840 #: modules/control/rc.c:914
9842 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9843 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9845 #: modules/control/rc.c:916
9846 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9847 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9849 #: modules/control/rc.c:917
9850 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9851 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9853 #: modules/control/rc.c:918
9854 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9855 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9859 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9863 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9865 #: modules/control/rc.c:921
9867 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9868 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9870 #: modules/control/rc.c:922
9872 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9873 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9875 #: modules/control/rc.c:923
9877 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9878 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9880 #: modules/control/rc.c:924
9881 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9882 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9884 #: modules/control/rc.c:929
9885 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9886 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9888 #: modules/control/rc.c:930
9889 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9890 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9892 #: modules/control/rc.c:931
9893 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9894 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9896 #: modules/control/rc.c:932
9897 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9898 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9900 #: modules/control/rc.c:933
9901 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9902 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9904 #: modules/control/rc.c:934
9905 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9906 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9908 #: modules/control/rc.c:935
9909 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9910 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9912 #: modules/control/rc.c:936
9913 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9914 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9916 #: modules/control/rc.c:938
9917 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9918 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9920 #: modules/control/rc.c:939
9921 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9922 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9924 #: modules/control/rc.c:940
9925 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9926 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9928 #: modules/control/rc.c:941
9929 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9930 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9932 #: modules/control/rc.c:942
9933 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9934 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9936 #: modules/control/rc.c:943
9937 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9938 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9940 #: modules/control/rc.c:944
9941 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9942 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9944 #: modules/control/rc.c:946
9946 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9947 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9951 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9955 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9957 #: modules/control/rc.c:949
9958 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9959 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9961 #: modules/control/rc.c:950
9962 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9963 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9967 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9971 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9975 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9979 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9983 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9987 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9991 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9993 #: modules/control/rc.c:959
9994 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9995 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9997 #: modules/control/rc.c:960
9998 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9999 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10001 #: modules/control/rc.c:961
10002 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10003 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10005 #: modules/control/rc.c:962
10006 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10007 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10009 #: modules/control/rc.c:963
10011 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10012 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10014 #: modules/control/rc.c:964
10015 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10016 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10018 #: modules/control/rc.c:966
10020 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10021 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10024 #: modules/control/rc.c:970
10025 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10026 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10028 #: modules/control/rc.c:971
10029 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10030 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10032 #: modules/control/rc.c:972
10033 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10034 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10036 #: modules/control/rc.c:973
10037 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10038 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10040 #: modules/control/rc.c:975
10041 msgid "+----[ end of help ]"
10042 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10044 #: modules/control/rc.c:1082
10046 msgid "Press menu select or pause to continue."
10047 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10049 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10050 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10051 #: modules/control/rc.c:2029
10053 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10054 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10056 #: modules/control/rc.c:1463
10058 msgid "Type 'pause' to continue."
10059 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10061 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10063 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10064 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10066 #: modules/control/showintf.c:62
10070 #: modules/control/showintf.c:63
10072 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10073 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10075 #: modules/control/telnet.c:72
10080 #: modules/control/telnet.c:73
10082 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10084 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10087 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10096 #: modules/control/telnet.c:78
10098 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10102 #: modules/control/telnet.c:82
10104 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10105 "default value is \"admin\"."
10108 #: modules/control/telnet.c:96
10109 msgid "VLM remote control interface"
10110 msgstr "VLM távirányító felület"
10112 #: modules/demux/a52.c:44
10113 msgid "Raw A/52 demuxer"
10114 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10116 #: modules/demux/aiff.c:45
10117 msgid "AIFF demuxer"
10118 msgstr "AIFF demuxer"
10120 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10121 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10122 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10124 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10125 msgid "Could not demux ASF stream"
10128 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10129 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10132 #: modules/demux/au.c:46
10134 msgstr "AU demuxer"
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10137 msgid "Force interleaved method"
10138 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10142 msgid "Force interleaved method."
10143 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10145 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10146 msgid "Force index creation"
10147 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10152 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10153 "incomplete (not seekable)."
10154 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10163 msgstr "Mindig felül"
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10170 msgid "AVI demuxer"
10171 msgstr "AVI demuxer"
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10176 msgstr "Tárgymutató"
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10180 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10181 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10189 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10190 msgid "Don't repair"
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10199 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10205 msgid "Fixing AVI Index..."
10206 msgstr "Tárgymutató"
10208 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10210 msgid "Dump filename"
10213 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10215 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10216 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10218 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10220 msgid "Append to existing file"
10221 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10223 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10225 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10227 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10230 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10232 msgid "File dumpper"
10233 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10235 #: modules/demux/dts.c:40
10236 msgid "Raw DTS demuxer"
10237 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10239 #: modules/demux/flac.c:38
10240 msgid "FLAC demuxer"
10241 msgstr "FLAC demuxer"
10243 #: modules/demux/gme.cpp:52
10244 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10247 #: modules/demux/live555.cpp:65
10249 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10250 "should be set in millisecond units."
10252 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10253 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10255 #: modules/demux/live555.cpp:68
10256 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10257 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10259 #: modules/demux/live555.cpp:69
10262 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10263 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10264 "cannot connect to normal RTSP servers."
10266 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10267 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10268 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10271 #: modules/demux/live555.cpp:73
10273 msgid "RTSP user name"
10274 msgstr "FTP felhasználó neve"
10276 #: modules/demux/live555.cpp:74
10279 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10281 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10283 #: modules/demux/live555.cpp:76
10285 msgid "RTSP password"
10286 msgstr "FTP jelszó"
10288 #: modules/demux/live555.cpp:77
10289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10290 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10292 #: modules/demux/live555.cpp:81
10293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10296 #: modules/demux/live555.cpp:91
10297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10298 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10300 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10302 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10304 #: modules/demux/live555.cpp:100
10306 msgid "Client port"
10309 #: modules/demux/live555.cpp:101
10310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10313 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10314 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10317 #: modules/demux/live555.cpp:107
10319 msgid "HTTP tunnel port"
10320 msgstr "HTTP bemenet"
10322 #: modules/demux/live555.cpp:108
10323 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10326 #: modules/demux/live555.cpp:752
10328 msgid "RTSP authentication"
10329 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10331 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10332 msgid "Frames per Second"
10333 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10338 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10339 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10341 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10342 "használjon 0-t az élőhöz."
10344 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10346 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10347 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10350 msgid "Matroska stream demuxer"
10351 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10354 msgid "Ordered chapters"
10355 msgstr "Rendezett fejezetek"
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10358 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10359 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10362 msgid "Chapter codecs"
10363 msgstr "Fejezet kodekek"
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10366 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10367 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10371 msgid "Preload Directory"
10372 msgstr "Hang választás"
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10376 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10377 "for broken files)."
10380 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10381 msgid "Seek based on percent not time"
10382 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10385 msgid "Seek based on percent not time."
10386 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10389 msgid "Dummy Elements"
10390 msgstr "Látszólagos elemek"
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10395 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10398 msgid "--- DVD Menu"
10399 msgstr "--- DVD Menu"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10402 msgid "First Played"
10403 msgstr "Először játszott"
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10406 msgid "Video Manager"
10407 msgstr "Videókezelő"
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10410 msgid "----- Title"
10413 #: modules/demux/mod.c:48
10414 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10417 #: modules/demux/mod.c:49
10419 msgid "Enable reverberation"
10420 msgstr "Hang engedélyezése"
10422 #: modules/demux/mod.c:50
10424 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10425 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10427 #: modules/demux/mod.c:52
10429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10430 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10432 #: modules/demux/mod.c:54
10434 msgid "Enable megabass mode"
10437 #: modules/demux/mod.c:55
10439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10440 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10442 #: modules/demux/mod.c:58
10444 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10445 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10448 #: modules/demux/mod.c:61
10450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10451 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10453 #: modules/demux/mod.c:63
10455 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10456 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10458 #: modules/demux/mod.c:68
10459 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10460 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10462 #: modules/demux/mod.c:76
10466 #: modules/demux/mod.c:79
10468 msgid "Reverberation level"
10469 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10471 #: modules/demux/mod.c:81
10473 msgid "Reverberation delay"
10474 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10476 #: modules/demux/mod.c:83
10480 #: modules/demux/mod.c:86
10482 msgid "Mega bass level"
10483 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10485 #: modules/demux/mod.c:88
10487 msgid "Mega bass cutoff"
10488 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10490 #: modules/demux/mod.c:90
10494 #: modules/demux/mod.c:93
10496 msgid "Surround level"
10497 msgstr "Surround szint (0-100)"
10499 #: modules/demux/mod.c:95
10500 msgid "Surround delay (ms)"
10501 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10504 msgid "MP4 stream demuxer"
10505 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10507 #: modules/demux/mpc.c:46
10509 msgid "Replay Gain type"
10510 msgstr "Mindig felül"
10512 #: modules/demux/mpc.c:47
10514 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10515 "specific one. Choose which type you want to use"
10518 #: modules/demux/mpc.c:59
10520 msgid "MusePack demuxer"
10521 msgstr "hang kódoló"
10523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10525 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10526 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10529 msgid "H264 video demuxer"
10530 msgstr "H264 videó demuxer"
10532 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10533 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10534 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10537 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10538 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10540 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10542 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10543 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10545 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10546 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10547 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10549 #: modules/demux/nsc.c:43
10550 msgid "Windows Media NSC metademux"
10551 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10553 #: modules/demux/nsv.c:45
10554 msgid "NullSoft demuxer"
10555 msgstr "NullSoft demuxer"
10557 #: modules/demux/nuv.c:46
10558 msgid "Nuv demuxer"
10559 msgstr "Nuv demuxer"
10561 #: modules/demux/ogg.c:44
10563 msgid "OGG demuxer"
10564 msgstr "VOC demuxer"
10566 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10568 msgid "Google Video"
10569 msgstr "Videó nagyítása"
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10573 msgstr "Automatikus indítás"
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10577 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10578 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10581 msgid "Show shoutcast adult content"
10584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10585 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10589 msgid "M3U playlist import"
10590 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10593 msgid "PLS playlist import"
10594 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10597 msgid "B4S playlist import"
10598 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10601 msgid "DVB playlist import"
10602 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10605 msgid "Podcast parser"
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10610 msgid "XSPF playlist import"
10611 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10614 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10619 msgid "ASX playlist import"
10620 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10624 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10625 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10628 msgid "QuickTime Media Link importer"
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10633 msgid "Google Video Playlist importer"
10634 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10638 msgid "Podcast Info"
10641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10643 msgid "Podcast Summary"
10644 msgstr "Összefoglaló"
10646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10648 msgid "Podcast Size"
10651 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10652 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10656 #: modules/demux/ps.c:39
10657 msgid "Trust MPEG timestamps"
10660 #: modules/demux/ps.c:40
10662 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10663 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10664 "calculate from the bitrate instead."
10667 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10669 msgid "MPEG-PS demuxer"
10670 msgstr "PS demuxer"
10672 #: modules/demux/pva.c:43
10673 msgid "PVA demuxer"
10674 msgstr "PVA demuxer"
10676 #: modules/demux/rawdv.c:40
10677 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10680 #: modules/demux/real.c:40
10681 msgid "Real demuxer"
10682 msgstr "Real demuxer"
10684 #: modules/demux/subtitle.c:64
10686 msgid "Text subtitles parser"
10687 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10689 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10690 msgid "Frames per second"
10691 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10693 #: modules/demux/subtitle.c:72
10694 msgid "Subtitles delay"
10695 msgstr "Feliratok késleltetése"
10697 #: modules/demux/subtitle.c:74
10699 msgid "Subtitles format"
10700 msgstr "Feliratok fájl"
10702 #: modules/demux/ts.c:86
10706 #: modules/demux/ts.c:88
10708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10710 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10711 "stream_type[,...])"
10713 #: modules/demux/ts.c:90
10714 msgid "Set id of ES to PID"
10715 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10717 #: modules/demux/ts.c:91
10719 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10720 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10721 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10724 #: modules/demux/ts.c:96
10725 msgid "Fast udp streaming"
10726 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10728 #: modules/demux/ts.c:98
10730 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10732 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10733 "tudja, mit csinál)"
10735 #: modules/demux/ts.c:100
10736 msgid "MTU for out mode"
10737 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10739 #: modules/demux/ts.c:101
10741 msgid "MTU for out mode."
10742 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10744 #: modules/demux/ts.c:103
10748 #: modules/demux/ts.c:104
10749 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10752 #: modules/demux/ts.c:106
10753 msgid "Silent mode"
10754 msgstr "Csendes üzemmód"
10756 #: modules/demux/ts.c:107
10758 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10759 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10761 #: modules/demux/ts.c:109
10762 msgid "CAPMT System ID"
10763 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10765 #: modules/demux/ts.c:110
10767 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10768 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10770 #: modules/demux/ts.c:112
10771 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10772 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10774 #: modules/demux/ts.c:113
10776 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10777 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10779 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10780 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10782 #: modules/demux/ts.c:117
10783 msgid "Filename of dump"
10784 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10786 #: modules/demux/ts.c:118
10788 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10789 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10791 #: modules/demux/ts.c:120
10793 msgstr "Hozzáfűzés"
10795 #: modules/demux/ts.c:122
10797 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10800 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10803 #: modules/demux/ts.c:125
10804 msgid "Dump buffer size"
10805 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10807 #: modules/demux/ts.c:127
10809 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10810 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10812 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10813 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10815 #: modules/demux/ts.c:131
10816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10817 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10819 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10821 msgid "clean effects"
10822 msgstr "Fájl megadása"
10824 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10825 msgid "hearing impaired"
10828 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10829 msgid "visual impaired commentary"
10832 #: modules/demux/ty.c:70
10833 msgid "TY Stream audio/video demux"
10834 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10836 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10840 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10841 msgid "Classic rock"
10842 msgstr "Klasszikus rock"
10844 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10848 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10852 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10856 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10860 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10864 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10868 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10872 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10876 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10878 msgstr "Régi slágerek"
10880 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10884 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10888 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10898 msgid "Alternative"
10899 msgstr "Alternatív"
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10902 msgid "Death metal"
10903 msgstr "Death metal"
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10914 msgid "Euro-Techno"
10915 msgstr "Euro-Techno"
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10942 msgid "Instrumental"
10943 msgstr "Hangszeres"
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10971 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10972 msgid "Alternative rock"
10973 msgstr "Alternatív rock"
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10996 msgid "Instrumental pop"
10997 msgstr "Hangszeres pop"
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11000 msgid "Instrumental rock"
11001 msgstr "Hangszeres rock"
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11016 msgid "Techno-Industrial"
11017 msgstr "Techno-Ipari"
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11021 msgstr "Electronikus"
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11036 msgid "Southern rock"
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11056 msgid "Christian rap"
11057 msgstr "Keresztény rap"
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11068 msgid "Native American"
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11081 msgid "Psychedelic"
11082 msgstr "Pszichedelikus"
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11090 msgstr "Sorozatok zenéi"
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11094 msgstr "Filmelőzetes"
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11125 msgid "Rock & roll"
11126 msgstr "Rock & roll"
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11132 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11134 msgid "ID3 tags parser"
11135 msgstr "DTS feldolgozó"
11137 #: modules/demux/vobsub.c:48
11139 msgid "Vobsub subtitles parser"
11140 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11142 #: modules/demux/voc.c:42
11143 msgid "VOC demuxer"
11144 msgstr "VOC demuxer"
11146 #: modules/demux/wav.c:42
11147 msgid "WAV demuxer"
11148 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11150 #: modules/demux/xa.c:42
11152 msgstr "XA demuxer"
11154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11155 msgid "Use DVD Menus"
11156 msgstr "DVD menük használata"
11158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11159 msgid "BeOS standard API interface"
11160 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11164 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11178 msgid "Preferences"
11179 msgstr "Beállítások"
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11194 msgstr "Fájl megnyitása"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11199 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11202 msgid "Open Subtitles"
11203 msgstr "Feliratok megnyitása"
11205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11217 msgstr "Következő cím"
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11220 msgid "Go to Title"
11221 msgstr "Címhez ugrás"
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11224 msgid "Go to Chapter"
11225 msgstr "Fejezethez ugrás"
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11241 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11255 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11256 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11259 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11260 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11263 msgid "Drop files to play"
11264 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11268 msgstr "lejátszólista"
11270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11280 msgstr "Szerkesztés"
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11285 msgstr "Mindent kijelöl"
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11289 msgid "Select None"
11290 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11293 msgid "Sort Reverse"
11294 msgstr "Sorrend megfordítása"
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11297 msgid "Sort by Name"
11298 msgstr "Rendezés név szerint"
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11301 msgid "Sort by Path"
11302 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11307 msgstr "Véletlenszerű"
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11312 msgstr "Eltávolítás"
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11316 msgstr "Mindet eltávolítja"
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11337 msgstr "Alkalmazás"
11339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11341 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11347 msgstr "Alapértelmezések"
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11350 msgid "Show Interface"
11351 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11366 msgid "Vertical Sync"
11367 msgstr "Függőleges szinkron"
11369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11370 msgid "Correct Aspect Ratio"
11371 msgstr "Képarány kiigazítása"
11373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11374 msgid "Stay On Top"
11375 msgstr "Mindig felül"
11377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11378 msgid "Take Screen Shot"
11379 msgstr "Képernyőkép készítése"
11381 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11382 msgid "About VLC media player"
11383 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11385 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11387 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11388 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11390 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11392 msgid "Compiled by %s"
11393 msgstr "Fordította: "
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11398 msgstr "Könyvjelzők"
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11413 msgstr "Kicsomagolás"
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11429 msgstr "Nincs bemenet"
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11434 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11436 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11437 "állj állapota szükséges."
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11440 msgid "Input has changed"
11441 msgstr "A bemenet megváltozott"
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11446 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11447 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11449 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11450 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11454 msgid "Invalid selection"
11455 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11458 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11463 msgid "No input found"
11464 msgstr "Nincs bemenet"
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11468 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11470 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11474 msgid "Jump To Time"
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11483 msgid "Jump to time"
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11488 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11492 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11499 msgstr "Egy szám ismétlése"
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11504 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11511 msgstr "Minden ismétlése"
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11520 msgid "Normal Size"
11521 msgstr "Normál méret"
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11525 msgid "Double Size"
11526 msgstr "Kétszeres méret"
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11530 msgid "Float on Top"
11531 msgstr "Mindig felül"
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11535 msgid "Fit to Screen"
11536 msgstr "A képernyő kitöltése"
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11545 msgid "Step Forward"
11546 msgstr "Előreléptetés"
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11549 msgid "Step Backward"
11550 msgstr "Visszaléptetés"
11552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11555 msgstr "Visszatekerés"
11557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11558 msgid "Fast Forward"
11559 msgstr "Gyors előre"
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11577 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11579 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11580 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11586 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11587 "használható előredefiniált beállítás."
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11591 msgstr "Előerősítő"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11594 msgid "Extended controls"
11595 msgstr "További vezérlők"
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11598 msgid "Video filters"
11599 msgstr "Videőszűrúk"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11602 msgid "Image adjustment"
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11613 msgstr "További információ"
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11623 msgstr "Fodrozódás"
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11626 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11629 msgstr "Színátmenet"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11633 msgid "General editing filters"
11634 msgstr "Általános hangbeállítások"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11638 msgid "Distortion filters"
11639 msgstr "Előző fájl"
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11648 msgid "Adds motion blurring to the image"
11649 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11652 msgid "Image clone"
11653 msgstr "Kép másolása"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11657 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11658 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11661 msgid "Image cropping"
11662 msgstr "Függőleges nyírás"
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11666 msgid "Crops a defined part of the image"
11667 msgstr "Kép nyírása"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11671 msgid "Invert colors"
11672 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11676 msgid "Inverts the colors of the image"
11677 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11680 #: modules/video_filter/transform.c:67
11681 msgid "Transformation"
11682 msgstr "Átalakítás"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11685 msgid "Rotates or flips the image"
11686 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11690 msgid "Interactive Zoom"
11691 msgstr "Kezelőfelület"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11695 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11696 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11699 msgid "Volume normalization"
11700 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11704 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11706 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11710 msgid "Headphone virtualization"
11711 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11715 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11717 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11721 msgid "Maximum level"
11722 msgstr "Maximális szint"
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11726 msgid "Restore Defaults"
11727 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11735 msgstr "Telítettség"
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11740 msgstr "Áttetszőség"
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11744 msgid "More Information"
11745 msgstr "További adatok"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11749 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11750 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11751 "subsections of Video/Filters.\n"
11752 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11753 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11759 msgstr "Bejelentkezés"
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11773 msgid "Remaining time: %i seconds"
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11777 msgid "Errors and Warnings"
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11787 msgid "Show Details"
11788 msgstr "Minden megmutatása"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11791 msgid "VLC - Controller"
11792 msgstr "VLC - Vezérlő"
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11797 msgid "VLC media player"
11798 msgstr "VLC médialejátszó"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11801 msgid "Open CrashLog"
11802 msgstr "Hibalista megnyitása"
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11805 msgid "Check for Update..."
11806 msgstr "Frissítés keresése"
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11809 msgid "Preferences..."
11810 msgstr "Beállítások..."
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11814 msgstr "Szolgáltatások"
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11818 msgstr "VLC elrejtése"
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11821 msgid "Hide Others"
11822 msgstr "Egyebek elrejtése"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11826 msgstr "Minden megmutatása"
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11830 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11838 msgid "Open File..."
11839 msgstr "Fájl megnyitása..."
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11843 msgid "Quick Open File..."
11844 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11847 msgid "Open Disc..."
11848 msgstr "Lemez megnyitása..."
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11851 msgid "Open Network..."
11852 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11855 msgid "Open Recent"
11856 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11860 msgstr "Menü törlése"
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11863 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11864 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11876 msgstr "Beillesztés"
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11884 msgstr "Hangerő növelése"
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11887 msgid "Volume Down"
11888 msgstr "Hangerő csökkentése"
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11891 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11892 msgid "Video Device"
11893 msgstr "Videó eszköz"
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11896 msgid "Minimize Window"
11897 msgstr "Ablak minimalizálása"
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11900 msgid "Close Window"
11901 msgstr "Ablak bezárása"
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11908 msgid "Extended Controls"
11909 msgstr "További vezérlők"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11912 msgid "Bring All to Front"
11913 msgstr "Minden előtérbe"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11921 msgstr "Olvass el..."
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11924 msgid "Online Documentation"
11925 msgstr "Online leírás"
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11928 msgid "Report a Bug"
11929 msgstr "Hibabejelentés"
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11932 msgid "VideoLAN Website"
11933 msgstr "VideoLAN weblapja"
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11940 msgid "Make a donation"
11941 msgstr "Adományozás"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11944 msgid "Online Forum"
11945 msgstr "Online fórum"
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11949 msgid "Volume: %d%%"
11950 msgstr "Hangerő: %d%%"
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11953 msgid "No CrashLog found"
11954 msgstr "Nincs hibanapló"
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11957 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11962 msgid "Embedded video output"
11963 msgstr "Teljesképernyős kép"
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11968 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11969 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11972 msgid "Video device"
11973 msgstr "Videó eszköz"
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11977 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11978 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11984 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11985 "is fully transparent."
11987 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11988 "teljesen átlátszó."
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11991 msgid "Stretch video to fill window"
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11996 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11997 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12001 msgid "Crop borders in fullscreen"
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12006 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12007 "screen without black borders (OpenGL only)."
12009 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12010 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12013 msgid "Black screens in fullscreen"
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12017 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12021 msgid "Use as Desktop Background"
12022 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12027 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12028 "with in this mode."
12030 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12031 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12034 msgid "Remember wizard options"
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12038 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12042 msgid "Mac OS X interface"
12043 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12046 msgid "Quartz video"
12047 msgstr "Quartz videó"
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12050 msgid "Open Source"
12051 msgstr "Nyílt forrású"
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12054 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12055 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12067 msgstr "Tallózás..."
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12071 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12074 msgid "Use DVD menus"
12075 msgstr "DVD menük használata"
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12079 msgid "VIDEO_TS directory"
12080 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12095 msgid "UDP/RTP Multicast"
12096 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12100 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12101 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12104 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12105 msgid "Allow timeshifting"
12106 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12109 msgid "Load subtitles file:"
12110 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12114 msgid "Settings..."
12115 msgstr "Beállítások..."
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12119 msgid "Override parametters"
12120 msgstr "Kvantálási paraméter"
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12124 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12125 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12128 msgstr "Késleltetés"
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12136 msgid "Subtitles encoding"
12137 msgstr "Felirat kódolása"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12146 msgid "Subtitles alignment"
12147 msgstr "Feliratok fájl"
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12150 msgid "Font Properties"
12151 msgstr "Betűk beállításai"
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12154 msgid "Subtitle File"
12155 msgstr "Feliratfájl"
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12160 msgid "No %@s found"
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12164 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12165 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12169 msgid "Streaming/Saving:"
12170 msgstr "Adatfolyam"
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12174 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12175 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12179 msgid "Display the stream locally"
12180 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12185 msgstr "Adatfolyam"
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12189 msgid "Dump raw input"
12190 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12194 msgid "Encapsulation Method"
12195 msgstr "Beágyazási eljárás"
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12200 msgid "Transcoding options"
12201 msgstr "További lehetőségek"
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12209 msgid "Bitrate (kb/s)"
12210 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12215 msgstr "Átméretezés"
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12218 msgid "Stream Announcing"
12219 msgstr "Műsorbejelentés"
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12223 msgid "SAP announce"
12224 msgstr "SAP bejelentés"
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12227 msgid "RTSP announce"
12228 msgstr "RTSP bejelentés"
12230 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12231 msgid "HTTP announce"
12232 msgstr "HTTP bejelentés"
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12235 msgid "Export SDP as file"
12236 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12239 msgid "Channel Name"
12240 msgstr "Csatorna neve"
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12248 msgstr "Fájl mentése"
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12251 msgid "Save Playlist..."
12252 msgstr "Lejátszólista mentése"
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12255 msgid "Expand Node"
12256 msgstr "Csomópont kibontása"
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12260 msgid "Get Stream Information"
12261 msgstr "Meta-információk"
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12264 msgid "Sort Node by Name"
12265 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12268 msgid "Sort Node by Author"
12269 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12274 msgid "No items in the playlist"
12275 msgstr "Tételek hozzávétele"
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12283 msgid "Search in Playlist"
12284 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12287 msgid "Standard Play"
12288 msgstr "Szabvány lejátszás"
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12292 msgid "Add Folder to Playlist"
12293 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12297 msgid "File Format:"
12298 msgstr "Feliratok fájl"
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12302 msgid "Extended M3U"
12303 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12306 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12311 msgid "%i items in the playlist"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12316 msgid "1 item in the playlist"
12317 msgstr "Tételek hozzávétele"
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12320 msgid "Save Playlist"
12321 msgstr "Lejátszólista mentése"
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12329 msgid "Please enter a name for the new node."
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12334 msgid "Empty Folder"
12335 msgstr "Üres mappa"
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12345 msgid "Advanced Information"
12346 msgstr "Haladó beállítások"
12348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12349 msgid "Read at media"
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12354 msgid "Input bitrate"
12355 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12364 msgid "Stream bitrate"
12367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12369 msgid "Decoded blocks"
12372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12374 msgid "Displayed frames"
12375 msgstr "Képkockák kihagyása"
12377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12379 msgid "Lost frames"
12380 msgstr "B képkockák"
12382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12387 msgstr "Adatfolyam"
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12391 msgid "Sent packets"
12392 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12401 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12405 msgid "Played buffers"
12406 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12409 msgid "Lost buffers"
12412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12415 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12419 msgid "Reset Preferences"
12420 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12429 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12430 "Are you sure you want to continue?"
12432 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12433 "Biztosan folytatja?"
12435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12437 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12439 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12440 "megjelenítéséhez."
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12443 msgid "Select a directory"
12444 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12447 msgid "Select a file"
12448 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12456 msgid "Subpicture Filters"
12457 msgstr "Feliratok fájl"
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12467 msgstr "Futó szöveg"
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12471 msgid "Save settings"
12472 msgstr "Sávbeállítások"
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12479 msgstr "Engedélyezve"
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12495 msgstr "Időeltolás"
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12509 msgid "Opaqueness:"
12510 msgstr "Áttetszőség"
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12513 msgid "(in pixels)"
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12519 msgstr "Futó szöveg"
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12524 msgstr "Időtúllépés"
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12532 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12533 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12539 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12540 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12546 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12547 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12553 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12560 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12561 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12567 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12574 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12579 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12580 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12586 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12587 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12592 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12593 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12599 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12600 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12606 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12607 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12613 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12621 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12626 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12627 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12633 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12634 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12638 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12640 msgid "Check for Updates"
12641 msgstr "Frissítés keresése"
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12644 msgid "Download now"
12645 msgstr "Letöltés most"
12647 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12649 msgid "Checking for Updates..."
12650 msgstr "Frissítés keresése..."
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12654 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12658 msgid "This version of VLC is outdated."
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12662 msgid "This version of VLC is latest available."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12668 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12672 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12674 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12682 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12683 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12686 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12688 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12691 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12693 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12696 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12698 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12703 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12706 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12707 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12711 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12714 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12716 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12720 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12722 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12727 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12730 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12731 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12735 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12737 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12743 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12744 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12748 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12749 "ASF, OGG and RAW)"
12751 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12752 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12756 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12758 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12762 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12763 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12767 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12769 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12773 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12774 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12777 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12779 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12782 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12784 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12785 "(használható OGG formátummal is)"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12790 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12791 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12794 msgid "MPEG Program Stream"
12795 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12798 msgid "MPEG Transport Stream"
12799 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12802 msgid "MPEG 1 Format"
12803 msgstr "MPEG 1 formátum"
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12808 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12809 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12810 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12811 "at http://yourip:8080 by default."
12813 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12814 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12815 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12816 "http://azönipcíme:8080 címen."
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12821 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12822 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12823 "generally the most compatible"
12825 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12826 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12831 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12832 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12833 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12834 "at mms://yourip:8080 by default."
12836 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12837 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12838 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12839 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12843 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12844 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12845 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12846 "encapsulated in HTTP)."
12848 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12849 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12850 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12851 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12856 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12859 msgid "Use this to stream to a single computer."
12860 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12866 "address beginning with 239.255."
12868 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12869 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12870 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12875 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12876 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12877 "but it won't work over the Internet."
12879 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12880 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12881 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12886 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12888 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12893 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12894 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12895 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12897 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12898 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12899 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12910 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12911 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12914 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12920 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12921 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12922 "access to more features."
12924 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12925 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12926 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12931 msgid "Stream to network"
12932 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12936 msgid "Transcode/Save to file"
12937 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12940 msgid "Choose input"
12941 msgstr "Válasszon bemenetet"
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12944 msgid "Choose here your input stream."
12945 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12950 msgid "Select a stream"
12951 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12955 msgid "Existing playlist item"
12956 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12962 msgstr "Válasszon..."
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12966 msgid "Partial Extract"
12967 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12976 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12977 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12978 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12979 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12993 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12995 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12999 msgid "Destination"
13000 msgstr "Célállomás"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13004 msgid "Streaming method"
13005 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13009 msgid "Address of the computer to stream to."
13010 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13013 msgid "UDP Unicast"
13014 msgstr "UDP Unicast"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13017 msgid "UDP Multicast"
13018 msgstr "UDP Multicast"
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13022 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13029 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13030 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13032 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13033 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13038 msgid "Transcode audio"
13039 msgstr "Hang átkódolás"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13043 msgid "Transcode video"
13044 msgstr "Videó átkódolás"
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13048 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13054 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13060 msgid "Encapsulation format"
13061 msgstr "Betokozási formátum"
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13066 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13067 "previously chosen settings all formats won't be available."
13069 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13070 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13075 msgid "Additional streaming options"
13076 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13080 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13081 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13086 msgid "SAP Announce"
13087 msgstr "SAP közzététel"
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13092 msgid "Local playback"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13097 msgid "Additional transcode options"
13098 msgstr "További átkódolási beállítások"
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13102 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13103 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13107 msgid "Select the file to save to"
13108 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13113 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13116 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13117 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13121 msgstr "Összefoglaló"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13124 msgid "Encap. format"
13125 msgstr "Betokozási formátum"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13129 msgid "Input stream"
13130 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13133 msgid "Save file to"
13134 msgstr "Célfájl neve"
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13137 msgid "No input selected"
13138 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13143 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13145 "Choose one before going to the next page."
13147 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13148 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13150 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13153 msgid "No valid destination"
13154 msgstr "Nincs érvényes cél"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13159 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13162 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13163 "and the help texts in this window."
13165 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13166 "multicast-IP-t.\n"
13168 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13169 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13174 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13175 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13177 "Correct your selection and try again."
13179 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13180 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13182 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13186 msgid "Select the directory to save to"
13187 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13191 msgid "No folder selected"
13192 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13195 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13200 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13205 msgid "No file selected"
13206 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13209 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13214 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13238 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13243 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13248 msgid "This allows to stream on a network."
13249 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13254 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13259 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13260 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13261 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13262 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13263 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13267 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13269 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13270 "szeretne róla kapni."
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13273 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13275 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13276 "szeretne róla kapni."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13281 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13282 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13283 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13284 "leave this setting to 1."
13286 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13287 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13288 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13289 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13294 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13295 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13296 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13297 "extra interface.\n"
13298 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13299 "name will be used."
13301 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13302 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13303 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13304 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13305 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13306 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13310 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13313 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13317 #: modules/gui/ncurses.c:99
13318 msgid "Filebrowser starting point"
13319 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13321 #: modules/gui/ncurses.c:101
13323 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13324 "show you initially."
13326 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13327 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13329 #: modules/gui/ncurses.c:106
13330 msgid "Ncurses interface"
13331 msgstr "Kezelőfelület"
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13334 msgid "Autoplay selected file"
13335 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13337 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13338 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13339 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13341 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13342 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13343 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13350 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13351 msgid "Permissions"
13352 msgstr "Jogosultságok"
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13360 msgstr "Tulajdonos"
13362 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13366 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13368 msgstr "Tárgymutató"
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13380 msgid "Add to Playlist"
13381 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13441 msgstr "Protokoll:"
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13445 msgstr "Átkódolás:"
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13451 msgstr "engedélyezés"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13471 msgstr "Frekvencia:"
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13474 msgid "Samplerate:"
13475 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13494 msgid "Decimation:"
13495 msgstr "Decimation:"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13555 msgstr "Fényképezőgép"
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13558 msgid "Video Codec:"
13559 msgstr "Videokodek:"
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13590 msgid "Video Bitrate:"
13591 msgstr "Videó bitsebessége:"
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13594 msgid "Bitrate Tolerance:"
13595 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13598 msgid "Keyframe Interval:"
13599 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13602 msgid "Audio Codec:"
13603 msgstr "Hangkódoló:"
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13606 msgid "Deinterlace:"
13607 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13611 msgstr "Hozzáférés:"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13622 msgid "Time To Live (TTL):"
13623 msgstr "Élettartam (TTL):"
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13634 msgid "localhost.localdomain"
13635 msgstr "localhost.localdomain"
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13639 msgstr "239.0.0.42"
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13706 msgid "Audio Bitrate :"
13707 msgstr "Hang bitsebesség:"
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13710 msgid "SAP Announce:"
13711 msgstr "SAP bejelentés:"
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13714 msgid "SLP Announce:"
13715 msgstr "SLP bejelentés:"
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13718 msgid "Announce Channel:"
13719 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13735 msgstr " Alkalmaz "
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13743 msgstr "Beállítások"
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13747 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13748 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13749 "org/copyleft/gpl.html)."
13751 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13752 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13753 "copyleft/gpl.html)."
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13756 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13757 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13760 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13761 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13763 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13765 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13766 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13768 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13769 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13770 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13778 msgid "Stream information"
13779 msgstr "Meta-információk"
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13784 msgid "Open directory"
13785 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13789 msgid "QT interface"
13790 msgstr "Kezelőfelület"
13792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13793 msgid "Open a skin file"
13794 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13798 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13799 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13803 msgid "Open playlist"
13804 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13809 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13811 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13815 msgid "Save playlist"
13816 msgstr "Lejátszólista mentése"
13818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13819 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13824 msgid "Skin to use"
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13829 msgid "Path to the skin to use."
13830 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13833 msgid "Config of last used skin"
13834 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13838 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13839 "automatically, do not touch it."
13842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13845 msgid "Systray icon"
13846 msgstr "Telítettség"
13848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13850 msgid "Show a systray icon for VLC"
13853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13856 msgid "Show VLC on the taskbar"
13859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13860 msgid "Enable transparency effects"
13861 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13865 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13866 "when moving windows does not behave correctly."
13868 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13869 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13876 msgid "Skinnable Interface"
13877 msgstr "Sminkelhető felület"
13879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13880 msgid "Skins loader demux"
13881 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13883 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13884 msgid "Select skin"
13885 msgstr "Válasszon smiinket"
13887 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13888 msgid "Open skin..."
13889 msgstr "Smink megnyitása..."
13891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13894 "(WinCE interface)\n"
13898 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13904 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13907 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13911 msgid "Compiled by "
13912 msgstr "Fordította: "
13914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13919 msgid "Based on SVN revision: "
13920 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13922 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13925 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13926 "http://www.videolan.org/"
13928 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13929 "http://www.videolan.org/"
13931 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13933 msgstr "Megnyitás:"
13935 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13937 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13940 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13945 msgid "Choose directory"
13946 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13950 msgid "Choose file"
13951 msgstr "Válasszon fájlt"
13953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13954 msgid "Embed video in interface"
13955 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13961 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13964 msgid "WinCE interface module"
13965 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13968 msgid "WinCE dialogs provider"
13969 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13973 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13977 msgid "Edit bookmark"
13978 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14017 msgid "You must select two bookmarks"
14018 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14021 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14023 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14028 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14030 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14031 "állj állapota szükséges."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14035 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14036 "bookmarks to keep the same input."
14038 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14039 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14042 msgid "Input has changed "
14043 msgstr "A bemenet megváltozott "
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14047 msgid "Stream and Media Info"
14048 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14052 msgid "Advanced information"
14053 msgstr "Haladó beállítások"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14057 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14071 msgid "Don't show further errors"
14072 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14082 msgid "Playlist item info"
14083 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14087 msgid "Save &As..."
14088 msgstr "Mentés másként..."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14091 msgid "Save Messages As..."
14092 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14095 msgid "Advanced options..."
14096 msgstr "Haladó beállítások..."
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14102 msgid "Advanced options"
14103 msgstr "Haladó beállítások"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14107 msgstr "Beállítások:"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14112 msgstr "Megnyitás..."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14116 msgid "Stream/Save"
14117 msgstr "Adatfolyam neve"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14121 msgid "Use VLC as a stream server"
14122 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14126 msgstr "Gyorsítótárazás"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14129 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14130 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14140 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14141 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14144 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14145 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14146 "kitöltésre kerül."
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14150 msgid "Use a subtitles file"
14151 msgstr "Feliratfájl használata"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14155 msgid "Use an external subtitles file."
14156 msgstr "Feliratfájl használata"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14160 msgid "Advanced Settings..."
14161 msgstr "Haladó beállítások..."
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14169 msgid "DVD (menus)"
14170 msgstr "DVD (menüvel)"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14174 msgstr "Lemeztípus"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14177 msgid "Probe Disc(s)"
14178 msgstr "Lemez keresése"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14182 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14183 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14184 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14185 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14186 "parameter ranges are set based on media we find."
14188 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14189 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14190 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14191 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14192 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14193 "alapján kerül beállításra."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14196 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14197 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14205 msgid "DVD device to use"
14206 msgstr "DVD meghajtó"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14210 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14211 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14213 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14214 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14219 msgid "CD-ROM device to use"
14220 msgstr "VCD meghajtó"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14224 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14225 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14227 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14228 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14232 msgid "Open subtitles file"
14233 msgstr "Feliratfájl használata"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14236 msgid "Title number."
14237 msgstr "Cím sorszáma."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14242 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14243 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14246 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14247 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14248 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14251 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14253 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14257 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14258 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14261 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14262 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14265 msgid "Track number."
14266 msgstr "Sáv sorszáma."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14270 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14271 "subtitle will be shown."
14273 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14274 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14278 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14280 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14285 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14286 "given, then all tracks are played."
14288 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14289 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14292 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14294 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14298 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14301 msgid "&Simple Add File..."
14302 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14305 msgid "Add &Directory..."
14306 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14310 msgid "&Add URL..."
14311 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14315 msgid "Services Discovery"
14316 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14319 msgid "&Open Playlist..."
14320 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14323 msgid "&Save Playlist..."
14324 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14328 msgid "Sort by &Title"
14329 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14333 msgid "&Reverse Sort by Title"
14334 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14339 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14355 msgstr "&Kijelölés"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14358 msgid "&View items"
14359 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14363 msgid "Play this Branch"
14364 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14369 msgstr "Előelemzés"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14373 msgid "Sort this Branch"
14374 msgstr "Ezen ág rendezése"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14379 msgstr "Információ"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14384 msgstr "hang kódoló"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14388 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14395 msgid "%i items in playlist"
14396 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14400 msgid "XSPF playlist"
14401 msgstr "Lejátszólista mentése"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14404 msgid "Playlist is empty"
14405 msgstr "A lejátszólista üres"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14409 msgstr "Nem menthető"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14413 #: modules/misc/win32text.c:77
14415 msgstr "Hagyományos"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14420 msgstr "Maximális szint"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14423 msgid "Please enter node name"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14439 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14440 "Are you sure you want to continue?"
14442 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14443 "Biztosan folytatja?"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14460 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14461 "\" can be modified."
14463 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14464 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14468 msgid "Stream output MRL"
14469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14478 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14479 "by adjusting the stream settings."
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14485 msgstr "Kép kimeneti modul"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14488 msgid "Play locally"
14489 msgstr "Lejátszás helyben"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14496 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14503 msgstr "nincs adat"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14507 msgid "Channel name"
14508 msgstr "Csatorna neve"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14512 msgid "Select all elementary streams"
14513 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14516 msgid "Video codec"
14517 msgstr "VIdeó kódoló"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14520 msgid "Audio codec"
14521 msgstr "hang kódoló"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14525 msgid "Subtitles codec"
14526 msgstr "Felirat kódolása"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14530 msgid "Subtitles overlay"
14531 msgstr "Feliratok fájl"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14535 msgstr "Fájlmentés"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14538 msgid "Subtitle options"
14539 msgstr "Feliratbeállítások"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14542 msgid "Subtitles file"
14543 msgstr "Feliratok fájl"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14548 msgstr "Beállítások"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14552 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14558 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14559 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14563 msgstr "Fájl megnyitása"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14568 msgstr "Frissítések"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14572 msgid "Check for updates"
14573 msgstr "Frissítések keresése"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14578 "Available updates and related downloads.\n"
14579 "(Double click on a file to download it)\n"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14584 msgid "Save file..."
14585 msgstr "A fájl mentése..."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14598 msgid "Load Configuration"
14599 msgstr "VLM beállítófájl"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14603 msgid "Save Configuration"
14604 msgstr "A beállítások mentése"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14607 msgid "New broadcast"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14630 msgstr "Sout adatfolyam"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14633 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14635 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14639 msgid "Use this to stream on a network."
14640 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14643 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14649 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14650 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14652 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14653 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14654 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14657 msgid "Use this to stream on a network"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14663 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14664 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14666 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14667 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14669 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14670 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14671 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14672 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14673 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14677 msgid "You must choose a stream"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14682 msgid "Unable to find playlist"
14683 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14688 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14689 "ending times (in seconds).\n"
14691 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14692 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14694 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14695 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14696 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14697 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14702 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14703 "the container format, proceed to the next page."
14705 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14706 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14711 msgid "Transcode video (if available)"
14712 msgstr "Videó átkódolás"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14717 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14720 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14721 "szeretne róla kapni."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14726 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14729 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14730 "szeretne róla kapni."
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14734 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14736 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14739 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14744 msgid "Please enter an address"
14745 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14750 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14751 "choices, some formats might not be available."
14753 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14754 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14759 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14760 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14763 msgid "You must choose a file to save to"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14768 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14769 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14773 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14774 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14775 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14778 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14779 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14780 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14781 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14786 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14787 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14788 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14789 "extra interface.\n"
14790 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14791 "default name will be used."
14793 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14794 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14795 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14796 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14797 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14798 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14801 msgid "More information"
14802 msgstr "További adatok"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14806 msgid "Save to file"
14807 msgstr "Fájlmentés"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14811 msgid "Transcode audio (if available)"
14812 msgstr "Hang átkódolás"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14817 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14818 "correlated their movement will be."
14820 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14821 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14824 msgid "Creates several clones of the image"
14825 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14833 msgid "Adds distortion effects"
14834 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14837 msgid "Image inversion"
14838 msgstr "Kép negatívja"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14851 msgid "Magnifies part of the image"
14852 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14855 msgid "Video Options"
14856 msgstr "Videobeállítások"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14859 msgid "Aspect Ratio"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14864 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14866 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14872 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14873 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14875 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14876 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14880 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14882 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14883 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14888 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14889 "these settings to take effect.\n"
14891 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14892 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14893 "Video Filter Module inside the preferences."
14895 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14896 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14897 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14898 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14899 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14900 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14911 msgstr "Szüneteltetve"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14918 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14925 msgid "Previous track"
14926 msgstr "Előző szám"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14931 msgstr "Következő szám"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14934 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14935 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14938 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14939 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14942 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14943 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14946 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14947 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14950 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14951 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14954 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14955 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14958 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14959 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14962 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14963 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14966 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14967 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14970 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14971 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14975 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14976 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14979 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14985 msgstr "Névjegy..."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14989 msgid "Check for Updates..."
14990 msgstr "Frissítés keresése"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15002 msgstr "&Beállítások"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15013 msgid "&Navigation"
15014 msgstr "&Navigáció"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15023 msgid "Embedded playlist"
15024 msgstr "Lejátszólista mentése"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15027 msgid "Previous playlist item"
15028 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15031 msgid "Next playlist item"
15032 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15035 msgid "Play slower"
15036 msgstr "Lejátszás lassítása"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15039 msgid "Play faster"
15040 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15043 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15044 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15047 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15048 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15051 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15052 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15056 " (wxWidgets interface)\n"
15059 " (wxWidgets felület)\n"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15064 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15065 "http://www.videolan.org/\n"
15068 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15069 "http://www.videolan.org/\n"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15075 msgstr "A %s névjegye"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15079 msgid "Show/Hide Interface"
15080 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15083 msgid "Quick &Open File..."
15084 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15087 msgid "Open &File..."
15088 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15091 msgid "Open D&irectory..."
15092 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15095 msgid "Open &Disc..."
15096 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15099 msgid "Open &Network Stream..."
15100 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15103 msgid "Open &Capture Device..."
15104 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15107 msgid "Media &Info..."
15108 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15111 msgid "&Messages..."
15112 msgstr "Ü&zenetek..."
15114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15115 msgid "&Preferences..."
15116 msgstr "&Beállítások..."
15118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15123 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15125 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15129 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15131 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15136 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15139 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15143 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15144 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15147 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15149 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15153 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15155 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15159 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15161 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15165 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15167 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15172 msgid "RTP Unicast"
15173 msgstr "UDP Unicast"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15177 msgid "Stream to a single computer."
15178 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15182 msgid "RTP Multicast"
15183 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15188 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15189 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15190 "work over the Internet."
15192 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15193 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15194 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15199 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15200 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15203 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15204 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15205 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15210 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15211 "needs to send the stream several times."
15213 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15214 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15218 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15219 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15221 "at http://yourip:8080 by default."
15223 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15224 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15225 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15226 "http://azönipcíme:8080 címen."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15230 msgid "Bookmarks dialog"
15231 msgstr "%i. könyvjelző"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15234 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15239 msgid "Extended GUI"
15240 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15244 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15254 msgid "Minimal interface"
15255 msgstr "Kezelőfelület"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15258 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15262 msgid "Size to video"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15266 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15270 msgid "Show labels in toolbar"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15274 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15279 msgid "Playlist view"
15280 msgstr "Lejátszólista"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15284 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15285 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15286 "with less features). You can select which one will be available on the "
15287 "toolbar (or both)."
15290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15293 msgstr "Beágyazott"
15295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15301 msgid "wxWidgets interface module"
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15305 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15309 msgid "Dummy image chroma format"
15312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15319 msgid "Save raw codec data"
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15324 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15330 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15331 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15332 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15336 msgid "Dummy interface function"
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15341 msgid "Dummy Interface"
15342 msgstr "Kezelőfelület"
15344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15345 msgid "Dummy access function"
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15349 msgid "Dummy demux function"
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15354 msgid "Dummy decoder"
15357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15358 msgid "Dummy decoder function"
15361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15362 msgid "Dummy encoder function"
15365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15367 msgid "Dummy audio output function"
15368 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15372 msgid "Dummy video output function"
15373 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15377 msgid "Dummy Video output"
15378 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15381 msgid "Dummy font renderer function"
15384 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15385 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15386 #: modules/visualization/xosd.c:76
15389 msgstr "Betűkészlet"
15391 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15392 msgid "Filename for the font you want to use"
15395 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15396 msgid "Font size in pixels"
15399 #: modules/misc/freetype.c:86
15401 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15402 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15406 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15407 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15408 #: modules/video_filter/time.c:77
15411 msgstr "Átlátszatlanság"
15413 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15415 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15416 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15419 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15420 msgid "Text default color"
15423 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15425 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15426 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15427 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15428 "(red + green), #FFFFFF = white"
15431 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15433 msgid "Relative font size"
15434 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15436 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15438 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15439 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15442 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15447 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15462 #: modules/misc/freetype.c:107
15464 msgid "Use YUVP renderer"
15465 msgstr "VIdeó kódoló"
15467 #: modules/misc/freetype.c:108
15469 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15470 "you want to encode into DVB subtitles"
15473 #: modules/misc/freetype.c:110
15475 msgid "Font Effect"
15476 msgstr "Korábbi megnyitása"
15478 #: modules/misc/freetype.c:111
15480 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15484 #: modules/misc/freetype.c:119
15489 #: modules/misc/freetype.c:119
15494 #: modules/misc/freetype.c:120
15496 msgid "Fat Outline"
15499 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15501 msgid "Text renderer"
15502 msgstr "VIdeó kódoló"
15504 #: modules/misc/freetype.c:133
15505 msgid "Freetype2 font renderer"
15508 #: modules/misc/gnutls.c:67
15509 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15512 #: modules/misc/gnutls.c:69
15514 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15515 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15518 #: modules/misc/gnutls.c:73
15519 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15522 #: modules/misc/gnutls.c:75
15524 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15525 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15528 #: modules/misc/gnutls.c:78
15529 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15532 #: modules/misc/gnutls.c:80
15534 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15537 #: modules/misc/gnutls.c:83
15538 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15541 #: modules/misc/gnutls.c:85
15543 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15544 "approved Certification Authority)."
15547 #: modules/misc/gnutls.c:88
15548 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15551 #: modules/misc/gnutls.c:90
15553 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15557 #: modules/misc/gnutls.c:95
15558 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15561 #: modules/misc/growl.c:59
15563 msgid "Growl server"
15564 msgstr "Esound kiszolgáló"
15566 #: modules/misc/growl.c:60
15568 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15569 "notifications are sent locally."
15572 #: modules/misc/growl.c:63
15574 msgid "Growl password"
15575 msgstr "SMB jelszó"
15577 #: modules/misc/growl.c:65
15578 msgid "Growl password on the server."
15581 #: modules/misc/growl.c:66
15583 msgid "Growl UDP port"
15586 #: modules/misc/growl.c:68
15587 msgid "Growl UDP port on the server."
15590 #: modules/misc/growl.c:73
15595 #: modules/misc/growl.c:74
15596 msgid "Growl Notification Plugin"
15599 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15604 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15605 msgid "(no artist)"
15608 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15612 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15613 msgid "Gtk+ GUI helper"
15616 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15621 #: modules/misc/logger.c:118
15624 msgstr "nincs adat"
15626 #: modules/misc/logger.c:120
15628 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15629 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15632 #: modules/misc/logger.c:124
15634 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15638 #: modules/misc/logger.c:129
15643 #: modules/misc/logger.c:130
15645 msgid "File logging"
15646 msgstr "Kezelőfelület"
15648 #: modules/misc/logger.c:136
15650 msgid "Log filename"
15653 #: modules/misc/logger.c:136
15654 msgid "Specify the log filename."
15657 #: modules/misc/logger.c:141
15659 msgid "RRD output file"
15660 msgstr "Kimeneti fájl"
15662 #: modules/misc/logger.c:142
15663 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15667 msgid "libc memcpy"
15670 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15671 msgid "3D Now! memcpy"
15674 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15679 msgid "MMX EXT memcpy"
15682 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15683 msgid "AltiVec memcpy"
15686 #: modules/misc/msn.c:64
15687 msgid "MSN Title format string"
15690 #: modules/misc/msn.c:65
15692 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15693 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15696 #: modules/misc/msn.c:71
15701 #: modules/misc/msn.c:72
15703 msgid "MSN Now-Playing"
15704 msgstr "Most játszott"
15706 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15707 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15710 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15711 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15714 #: modules/misc/notify.c:55
15716 msgid "Timeout (ms)"
15717 msgstr "Időtúllépés"
15719 #: modules/misc/notify.c:56
15720 msgid "How long the notification will be displayed "
15723 #: modules/misc/notify.c:61
15727 #: modules/misc/notify.c:62
15728 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15731 #: modules/misc/notify.c:158
15736 #: modules/misc/notify.c:161
15741 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15743 msgid "M3U playlist exporter"
15744 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15746 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15748 msgid "Old playlist exporter"
15749 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15751 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15753 msgid "XSPF playlist export"
15754 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15756 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15758 msgid "HAL devices detection"
15759 msgstr "Fájl megadása"
15761 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15762 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15765 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15767 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15768 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15771 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15772 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15775 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15780 #: modules/misc/rtsp.c:48
15782 msgid "RTSP host address"
15783 msgstr "Kiszolgáló cím"
15785 #: modules/misc/rtsp.c:51
15787 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15788 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15789 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15790 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15793 #: modules/misc/rtsp.c:56
15794 msgid "Maximum number of connections"
15797 #: modules/misc/rtsp.c:57
15799 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15800 "0 means no limit."
15803 #: modules/misc/rtsp.c:60
15804 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15807 #: modules/misc/rtsp.c:63
15811 #: modules/misc/rtsp.c:64
15812 msgid "RTSP VoD server"
15815 #: modules/misc/screensaver.c:81
15816 msgid "X Screensaver disabler"
15819 #: modules/misc/svg.c:66
15821 msgid "SVG template file"
15822 msgstr "Fájlmentés"
15824 #: modules/misc/svg.c:67
15826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15831 msgid "Playlist stress tests"
15832 msgstr "Lejátszási lista"
15834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15835 msgid "C module that does nothing"
15838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15840 msgid "Miscellaneous stress tests"
15841 msgstr "Egyéb beállítások"
15843 #: modules/misc/win32text.c:58
15845 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15846 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15850 #: modules/misc/win32text.c:91
15852 msgid "Win32 font renderer"
15853 msgstr "VIdeó kódoló"
15855 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15856 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15859 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15860 msgid "Simple XML Parser"
15863 #: modules/mux/asf.c:49
15864 msgid "Title to put in ASF comments."
15867 #: modules/mux/asf.c:51
15868 msgid "Author to put in ASF comments."
15871 #: modules/mux/asf.c:53
15872 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15875 #: modules/mux/asf.c:54
15878 msgstr "Megjegyzés"
15880 #: modules/mux/asf.c:55
15881 msgid "Comment to put in ASF comments."
15884 #: modules/mux/asf.c:57
15885 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15888 #: modules/mux/asf.c:58
15890 msgid "Packet Size"
15893 #: modules/mux/asf.c:59
15894 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15897 #: modules/mux/asf.c:62
15900 msgstr "hang kódoló"
15902 #: modules/mux/asf.c:540
15904 msgid "Unknown Video"
15905 msgstr "Ismeretlen"
15907 #: modules/mux/avi.c:44
15910 msgstr "hang kódoló"
15912 #: modules/mux/dummy.c:41
15914 msgid "Dummy/Raw muxer"
15915 msgstr "hang kódoló"
15917 #: modules/mux/mp4.c:45
15918 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15921 #: modules/mux/mp4.c:47
15923 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15924 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15928 #: modules/mux/mp4.c:57
15930 msgid "MP4/MOV muxer"
15931 msgstr "hang kódoló"
15933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15934 msgid "DTS delay (ms)"
15937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15939 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15940 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15941 "inside the client decoder."
15944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15945 msgid "PES maximum size"
15948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15949 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15955 msgstr "hang kódoló"
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15964 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15975 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15976 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15983 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15991 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16000 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16001 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16008 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16013 msgid "PMT Program numbers"
16014 msgstr "Sáv sorszáma."
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16018 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16023 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16028 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16033 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16038 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16043 msgid "Set PID to ID of ES"
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16048 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16049 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16054 msgid "Data alignment"
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16059 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16060 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16064 msgid "Shaping delay (ms)"
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16069 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16070 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16071 "especially for reference frames."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16076 msgid "Use keyframes"
16077 msgstr "Lejátszás indítása"
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16081 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16082 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16083 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16084 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16085 "the biggest frames in the stream."
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16089 msgid "PCR delay (ms)"
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16094 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16095 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16099 msgid "Minimum B (deprecated)"
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16103 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16107 msgid "Maximum B (deprecated)"
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16112 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16113 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16114 "inside the client decoder."
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16119 msgid "Crypt audio"
16120 msgstr "Hang választás"
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16124 msgid "Crypt audio using CSA"
16125 msgstr "Hang választás"
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16128 msgid "Crypt video"
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16132 msgid "Crypt video using CSA"
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16141 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16145 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16151 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16152 "header from the value before encrypting. "
16154 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16155 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16158 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16161 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16162 msgid "Multipart separator string"
16165 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16167 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16168 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16171 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16173 msgid "Multipart JPEG muxer"
16174 msgstr "Kép kimeneti modul"
16176 #: modules/mux/ogg.c:50
16178 msgid "Ogg/OGM muxer"
16179 msgstr "hang kódoló"
16181 #: modules/mux/wav.c:42
16184 msgstr "hang kódoló"
16186 #: modules/packetizer/copy.c:43
16188 msgid "Copy packetizer"
16191 #: modules/packetizer/h264.c:47
16193 msgid "H.264 video packetizer"
16196 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16203 msgid "MPEG4 video packetizer"
16206 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16207 msgid "Sync on Intra Frame"
16210 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16212 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16213 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16216 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16218 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16221 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16222 msgid "Bonjour services"
16225 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16229 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16230 msgid "DAAP shares"
16233 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16235 msgid "DAAP access"
16236 msgstr "Hozzáférési modul"
16238 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16243 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16244 msgid "Podcast URLs list"
16247 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16248 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16251 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16256 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16257 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16263 msgid "SAP multicast address"
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16269 "However, you can specify a specific address."
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16277 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16280 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16284 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16285 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16289 msgid "IPv6 SAP scope"
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16293 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16297 msgid "SAP timeout (seconds)"
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16302 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16306 msgid "Try to parse the announce"
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16311 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16312 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16317 msgid "SAP Strict mode"
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16322 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16326 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16327 msgid "Use SAP cache"
16330 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16332 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16333 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16338 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16344 msgid "SAP Announcements"
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16348 msgid "SDP file parser for UDP"
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16353 msgid "SAP sessions"
16354 msgstr "Munkafolyamat"
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16359 msgstr "Munkafolyamat"
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16366 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16369 msgstr "Felhasználó"
16371 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16372 msgid "Shoutcast radio listings"
16375 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16376 msgid "Shoutcast TV listings"
16379 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16380 msgid "Shoutcast TV"
16383 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16385 msgid "Connecting..."
16386 msgstr "Beállítások..."
16388 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16389 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16393 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16396 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16398 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16399 "this stream later."
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16406 "need to raise caching values."
16409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16413 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16415 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16416 "IDs bridge_in will register."
16419 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16426 msgid "Bridge stream output"
16427 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16429 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16433 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16437 #: modules/stream_out/description.c:48
16439 msgid "Description stream output"
16440 msgstr "Lejátszás megállítása"
16442 #: modules/stream_out/display.c:38
16444 msgid "Enable/disable audio rendering."
16445 msgstr "hang kódoló"
16447 #: modules/stream_out/display.c:40
16448 msgid "Enable/disable video rendering."
16451 #: modules/stream_out/display.c:42
16452 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16455 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16458 msgstr "Megjelenítés"
16460 #: modules/stream_out/display.c:51
16462 msgid "Display stream output"
16463 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16465 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16467 msgid "Duplicate stream output"
16468 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16470 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16472 msgid "Output access method"
16473 msgstr "Hang kimenet modul"
16475 #: modules/stream_out/es.c:40
16477 msgid "This is the default output access method that will be used."
16478 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16480 #: modules/stream_out/es.c:42
16482 msgid "Audio output access method"
16483 msgstr "Hang kimenet modul"
16485 #: modules/stream_out/es.c:44
16487 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16488 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16490 #: modules/stream_out/es.c:45
16492 msgid "Video output access method"
16493 msgstr "Kép kimeneti modul"
16495 #: modules/stream_out/es.c:47
16497 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16498 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16500 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16502 msgid "Output muxer"
16503 msgstr "Kép kimeneti modul"
16505 #: modules/stream_out/es.c:51
16507 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16508 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16510 #: modules/stream_out/es.c:52
16512 msgid "Audio output muxer"
16513 msgstr "Hang kimenet modul"
16515 #: modules/stream_out/es.c:54
16517 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16518 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16520 #: modules/stream_out/es.c:55
16522 msgid "Video output muxer"
16523 msgstr "Kép kimeneti modul"
16525 #: modules/stream_out/es.c:57
16527 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16528 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16530 #: modules/stream_out/es.c:59
16533 msgstr "Kép kimeneti modul"
16535 #: modules/stream_out/es.c:61
16537 msgid "This is the default output URI."
16538 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16540 #: modules/stream_out/es.c:62
16542 msgid "Audio output URL"
16543 msgstr "Hang kimenet modul"
16545 #: modules/stream_out/es.c:64
16547 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16548 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16550 #: modules/stream_out/es.c:65
16552 msgid "Video output URL"
16553 msgstr "Kép kimeneti modul"
16555 #: modules/stream_out/es.c:67
16557 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16558 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16560 #: modules/stream_out/es.c:76
16562 msgid "Elementary stream output"
16563 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16565 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16567 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16570 #: modules/stream_out/gather.c:40
16572 msgid "Gathering stream output"
16573 msgstr "Lejátszás megállítása"
16575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16576 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16580 msgid "Sample aspect ratio"
16583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16584 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16589 msgid "Mosaic bridge"
16592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16594 msgid "Mosaic bridge stream output"
16595 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16598 msgid "This is the output URL that will be used."
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16605 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16607 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16608 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16609 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16610 "SDP to be announced via SAP."
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16621 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16622 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16623 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16627 msgid "Session name"
16628 msgstr "Eszköz neve"
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16632 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16638 msgid "Session description"
16639 msgstr "Hozzáférési modul"
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16643 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16644 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16647 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16649 msgid "Session URL"
16650 msgstr "Eszköz neve"
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16654 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16655 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16656 "(Session Descriptor)."
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16661 msgid "Session email"
16662 msgstr "Eszköz neve"
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16666 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16667 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16672 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16673 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16675 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16678 msgstr "További lehetőségek"
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16683 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16684 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16694 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16695 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16699 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16700 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16708 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16709 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16711 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16713 msgid "RTP stream output"
16714 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16716 #: modules/stream_out/standard.c:42
16717 msgid "This is the output access method that will be used."
16720 #: modules/stream_out/standard.c:46
16722 msgid "This is the muxer that will be used."
16723 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16725 #: modules/stream_out/standard.c:47
16727 msgid "Output destination"
16730 #: modules/stream_out/standard.c:50
16732 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16733 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16735 #: modules/stream_out/standard.c:53
16738 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16739 "you choose to use SAP."
16741 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16743 #: modules/stream_out/standard.c:56
16745 msgid "Session groupname"
16746 msgstr "Eszköz neve"
16748 #: modules/stream_out/standard.c:58
16751 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16752 "if you choose to use SAP."
16754 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16756 #: modules/stream_out/standard.c:61
16757 msgid "SAP announcing"
16760 #: modules/stream_out/standard.c:62
16761 msgid "Announce this session with SAP."
16764 #: modules/stream_out/standard.c:70
16767 msgstr "Szabványos"
16769 #: modules/stream_out/standard.c:71
16771 msgid "Standard stream output"
16772 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16780 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16788 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16793 msgid "Aspect ratio"
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16802 msgid "Command UDP port"
16803 msgstr "Beillesztés"
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16806 msgid "UDP port to listen to for commands."
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16814 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16815 msgid "Initial command to execute."
16818 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16822 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16823 msgid "Number of P frames between two I frames."
16826 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16827 msgid "Quantizer scale"
16830 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16831 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16834 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16838 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16839 msgid "Mute audio when command is not 0."
16842 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16844 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16845 msgstr "Lejátszás megállítása"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16849 msgid "Video encoder"
16850 msgstr "Videotömörítő"
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16854 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16860 msgid "Destination video codec"
16861 msgstr "hang kódoló"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16865 msgid "This is the video codec that will be used."
16866 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16870 msgid "Video bitrate"
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16874 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16879 msgid "Video scaling"
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16883 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16888 msgid "Video frame-rate"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16892 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16897 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16898 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16902 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16903 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16906 msgid "Maximum video width"
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16910 msgid "Maximum output video width."
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16914 msgid "Maximum video height"
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16918 msgid "Maximum output video height."
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16923 msgid "Video filter"
16924 msgstr "Videoszűrő"
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16928 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16929 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16934 msgid "Video crop (top)"
16935 msgstr "Egyéb beállítások"
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16938 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16943 msgid "Video crop (left)"
16944 msgstr "VIdeó kódoló"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16947 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16952 msgid "Video crop (bottom)"
16953 msgstr "Egyéb beállítások"
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16956 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16961 msgid "Video crop (right)"
16962 msgstr "VIdeó kódoló"
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16965 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16970 msgid "Video padding (top)"
16971 msgstr "Egyéb beállítások"
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16974 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16979 msgid "Video padding (left)"
16980 msgstr "VIdeó kódoló"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16983 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16988 msgid "Video padding (bottom)"
16989 msgstr "Egyéb beállítások"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16992 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16997 msgid "Video padding (right)"
16998 msgstr "VIdeó kódoló"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17001 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17006 msgid "Video canvas width"
17007 msgstr "Videó szélessége"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17010 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17015 msgid "Video canvas height"
17016 msgstr "Videó magassága"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17019 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17024 msgid "Video canvas aspect ratio"
17025 msgstr "Forrás képarány"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17029 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17035 msgid "Audio encoder"
17036 msgstr "Hangtömörítő"
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17046 msgid "Destination audio codec"
17047 msgstr "hang kódoló"
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17051 msgid "This is the audio codec that will be used."
17052 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17056 msgid "Audio bitrate"
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17061 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17062 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17066 msgid "Audio sample rate"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17072 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17073 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17077 msgid "Audio channels"
17078 msgstr "Hangcsatornák"
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17081 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17086 msgid "Audio filter"
17087 msgstr "Hangszűrők"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17091 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17092 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17097 msgid "Subtitles encoder"
17098 msgstr "Felirat kódolása"
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17102 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17108 msgid "Destination subtitles codec"
17109 msgstr "hang kódoló"
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17112 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17117 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17118 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17119 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17120 "of subpicture modules"
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17129 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17133 msgid "Number of threads"
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17137 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17141 msgid "High priority"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17146 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17151 msgid "Synchronise on audio track"
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17156 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17157 "on the audio track."
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17162 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17168 msgid "Transcode stream output"
17169 msgstr "Lejátszás megállítása"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17173 msgid "Overlays/Subtitles"
17174 msgstr "Felirat megnyitása"
17176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17178 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17179 msgstr "Lejátszás megállítása"
17181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17182 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17186 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17189 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17190 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17192 msgid "Conversions from "
17193 msgstr "Eszköz neve "
17195 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17197 msgid "MMX conversions from "
17200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17201 msgid "AltiVec conversions from "
17204 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17206 msgid "Brightness threshold"
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17211 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17212 "threshold value will be the brighness defined below."
17215 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17216 msgid "Image contrast (0-2)"
17219 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17220 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17223 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17224 msgid "Image hue (0-360)"
17227 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17228 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17231 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17232 msgid "Image saturation (0-3)"
17235 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17236 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17239 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17240 msgid "Image brightness (0-2)"
17243 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17244 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17247 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17248 msgid "Image gamma (0-10)"
17251 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17252 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17255 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17257 msgid "Image properties filter"
17258 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17261 msgid "Image adjust"
17264 #: modules/video_filter/blend.c:67
17266 msgid "Video pictures blending"
17267 msgstr "Kép kimeneti modul"
17269 #: modules/video_filter/clone.c:55
17270 msgid "Number of clones"
17273 #: modules/video_filter/clone.c:56
17274 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17277 #: modules/video_filter/clone.c:59
17279 msgid "Video output modules"
17280 msgstr "Videokimeneti modul"
17282 #: modules/video_filter/clone.c:60
17284 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17285 "separated list of modules."
17288 #: modules/video_filter/clone.c:64
17290 msgid "Clone video filter"
17291 msgstr "Előző fájl"
17293 #: modules/video_filter/clone.c:66
17298 #: modules/video_filter/crop.c:55
17299 msgid "Crop geometry (pixels)"
17302 #: modules/video_filter/crop.c:56
17304 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17305 "<left offset> + <top offset>."
17308 #: modules/video_filter/crop.c:58
17310 msgid "Automatic cropping"
17311 msgstr "Függőleges"
17313 #: modules/video_filter/crop.c:59
17315 msgid "Automatic black border cropping."
17316 msgstr "Függőleges"
17318 #: modules/video_filter/crop.c:62
17320 msgid "Crop video filter"
17321 msgstr "Előző fájl"
17323 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17325 msgid "Cropping failed"
17326 msgstr "Előző fájl"
17328 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17330 msgid "VLC could not open the video output module."
17331 msgstr "Kép kimeneti modul"
17333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17335 msgid "Deinterlace mode"
17336 msgstr "Kezelőfelület"
17338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17340 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17341 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17345 msgid "Streaming deinterlace mode"
17346 msgstr "Kezelőfelület"
17348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17349 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17354 msgid "Deinterlacing video filter"
17355 msgstr "Előző fájl"
17357 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17359 msgid "Distort mode"
17362 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17363 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17366 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17367 msgid "Gradient image type"
17370 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17372 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17376 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17378 msgid "Apply cartoon effect"
17379 msgstr "Fájl megadása"
17381 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17382 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17385 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17390 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17395 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17397 msgid "Gradient video filter"
17398 msgstr "Előző fájl"
17400 #: modules/video_filter/invert.c:47
17402 msgid "Invert video filter"
17403 msgstr "Előző fájl"
17405 #: modules/video_filter/invert.c:48
17407 msgid "Color inversion"
17408 msgstr "Eszköz neve"
17410 #: modules/video_filter/logo.c:68
17412 msgid "Logo filenames"
17415 #: modules/video_filter/logo.c:69
17417 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17418 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17419 "simply enter its filename."
17422 #: modules/video_filter/logo.c:72
17423 msgid "Logo animation # of loops"
17426 #: modules/video_filter/logo.c:73
17427 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17430 #: modules/video_filter/logo.c:75
17431 msgid "Logo individual image time in ms"
17434 #: modules/video_filter/logo.c:76
17435 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17438 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17440 msgid "X coordinate"
17441 msgstr "X koordináta"
17443 #: modules/video_filter/logo.c:79
17444 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17447 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17449 msgid "Y coordinate"
17450 msgstr "Y koordináta"
17452 #: modules/video_filter/logo.c:82
17453 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17456 #: modules/video_filter/logo.c:84
17457 msgid "Transparency of the logo"
17460 #: modules/video_filter/logo.c:85
17462 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17466 #: modules/video_filter/logo.c:87
17467 msgid "Logo position"
17470 #: modules/video_filter/logo.c:89
17473 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17474 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17476 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17477 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17478 "kombinációja összegezve)"
17480 #: modules/video_filter/logo.c:99
17482 msgid "Logo video filter"
17485 #: modules/video_filter/logo.c:101
17487 msgid "Logo overlay"
17488 msgstr "nincs adat"
17490 #: modules/video_filter/logo.c:122
17492 msgid "Logo sub filter"
17495 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17497 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17498 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17500 #: modules/video_filter/marq.c:77
17501 msgid "Marquee text to display."
17504 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17505 #: modules/video_filter/time.c:73
17508 msgstr "Időeltolás"
17510 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17511 msgid "X offset, from the left screen edge."
17514 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17515 #: modules/video_filter/time.c:75
17518 msgstr "Időeltolás"
17520 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17521 msgid "Y offset, down from the top."
17524 #: modules/video_filter/marq.c:82
17527 msgstr "Időtúllépés"
17529 #: modules/video_filter/marq.c:83
17531 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17532 "(remains forever)."
17535 #: modules/video_filter/marq.c:87
17537 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17541 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17542 #: modules/video_filter/time.c:81
17544 msgid "Font size, pixels"
17547 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17548 #: modules/video_filter/time.c:82
17549 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17552 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17553 #: modules/video_filter/time.c:86
17555 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17556 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17557 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17558 "(red + green), #FFFFFF = white"
17561 #: modules/video_filter/marq.c:99
17562 msgid "Marquee position"
17565 #: modules/video_filter/marq.c:101
17568 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17572 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17573 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17574 "kombinációja összegezve)"
17576 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17581 #: modules/video_filter/marq.c:141
17583 msgid "Marquee display"
17584 msgstr "Futó szöveg"
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17588 msgid "Transparency"
17589 msgstr "Átlátszóság"
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17593 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17594 "opaque (default)."
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17598 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17602 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17607 msgid "Top left corner X coordinate"
17608 msgstr "VIdeó kódoló"
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17612 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17613 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17617 msgid "Top left corner Y coordinate"
17618 msgstr "VIdeó kódoló"
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17622 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17623 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17627 msgid "Vertical border width"
17628 msgstr "Függőleges"
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17632 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17636 msgid "Horizontal border width"
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17641 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17647 msgid "Mosaic alignment"
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17653 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17654 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17657 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17658 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17659 "kombinációja összegezve)"
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17663 msgid "Positioning method"
17664 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17668 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17669 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17674 msgid "Number of rows"
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17679 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17685 msgid "Number of columns"
17686 msgstr "Oszlopok száma"
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17690 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17691 "set to \"fixed\"."
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17695 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17699 msgid "Keep original size"
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17703 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17708 msgid "Elements order"
17709 msgstr "Csendes üzemmód"
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17713 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17714 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17720 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17721 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17728 msgstr "Teljes képernyő"
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17732 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17733 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17734 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17735 "blending (blue by default)."
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17739 msgid "Bluescreen U value"
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17744 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17745 "Defaults to 120 for blue."
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17749 msgid "Bluescreen V value"
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17754 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17755 "Defaults to 90 for blue."
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17760 msgid "Bluescreen U tolerance"
17761 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17766 "value between 10 and 20 seems sensible."
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17771 msgid "Bluescreen V tolerance"
17772 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17776 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17777 "value between 10 and 20 seems sensible."
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17787 msgid "Mosaic video sub filter"
17788 msgstr "Előző fájl"
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17796 msgid "Blur factor (1-127)"
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17803 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17804 msgid "Motion blur"
17807 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17809 msgid "Motion blur filter"
17812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17814 msgid "Description file"
17817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17818 msgid "A file containing a simple playlist"
17821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17822 msgid "History parameter"
17825 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17827 msgid "The umber of frames used for detection."
17828 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17830 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17832 msgid "Motion detect video filter"
17833 msgstr "Előző fájl"
17835 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17836 msgid "Motion detect"
17839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17841 msgid "Configuration file"
17842 msgstr "VLM beállítófájl"
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17846 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17847 msgstr "További beállítások"
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17850 msgid "Path to OSD menu images"
17853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17855 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17856 "configuration file."
17859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17860 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17865 msgid "Menu position"
17866 msgstr "Függőleges"
17868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17871 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17875 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17876 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17877 "kombinációja összegezve)"
17879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17880 msgid "Menu timeout"
17883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17886 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17887 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17890 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17891 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17896 msgid "Menu update interval"
17897 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17901 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17902 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17903 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17904 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17909 msgid "On Screen Display menu"
17910 msgstr "Képernyőkijelzés"
17912 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17914 msgid "Psychedelic video filter"
17917 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17919 msgid "Ripple video filter"
17920 msgstr "Előző fájl"
17922 #: modules/video_filter/rss.c:121
17926 #: modules/video_filter/rss.c:122
17927 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17930 #: modules/video_filter/rss.c:123
17931 msgid "Speed of feeds"
17934 #: modules/video_filter/rss.c:124
17935 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17938 #: modules/video_filter/rss.c:125
17941 msgstr "Maximális szint"
17943 #: modules/video_filter/rss.c:126
17944 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17947 #: modules/video_filter/rss.c:128
17949 msgid "Refresh time"
17950 msgstr "Lista frissítése"
17952 #: modules/video_filter/rss.c:129
17954 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17955 "feeds are never updated."
17958 #: modules/video_filter/rss.c:131
17959 msgid "Feed images"
17962 #: modules/video_filter/rss.c:132
17963 msgid "Display feed images if available."
17966 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17968 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17972 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17974 msgid "Text position"
17975 msgstr "Függőleges"
17977 #: modules/video_filter/rss.c:154
17980 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17981 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17984 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17985 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17986 "kombinációja összegezve)"
17988 #: modules/video_filter/rss.c:197
17989 msgid "RSS and Atom feed display"
17992 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17993 msgid "RV32 conversion filter"
17996 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17998 msgid "Video scaling filter"
18001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18003 msgid "Scaling mode"
18006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18008 msgid "Scaling mode to use."
18011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18013 msgid "Fast bilinear"
18016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18019 msgstr "Bilineáris"
18021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18022 msgid "Bicubic (good quality)"
18025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18026 msgid "Experimental"
18029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18030 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18039 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18055 msgid "Bicubic spline"
18058 #: modules/video_filter/time.c:71
18059 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18062 #: modules/video_filter/time.c:72
18064 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18068 #: modules/video_filter/time.c:74
18069 msgid "X offset, from the left screen edge"
18072 #: modules/video_filter/time.c:76
18073 msgid "Y offset, down from the top"
18076 #: modules/video_filter/time.c:93
18079 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18080 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18083 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18084 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18085 "kombinációja összegezve)"
18087 #: modules/video_filter/time.c:107
18088 msgid "Time overlay"
18091 #: modules/video_filter/time.c:124
18092 msgid "Time display sub filter"
18095 #: modules/video_filter/transform.c:57
18096 msgid "Transform type"
18099 #: modules/video_filter/transform.c:58
18100 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18103 #: modules/video_filter/transform.c:61
18104 msgid "Rotate by 90 degrees"
18107 #: modules/video_filter/transform.c:62
18108 msgid "Rotate by 180 degrees"
18111 #: modules/video_filter/transform.c:62
18112 msgid "Rotate by 270 degrees"
18115 #: modules/video_filter/transform.c:63
18117 msgid "Flip horizontally"
18118 msgstr "Vízszintes"
18120 #: modules/video_filter/transform.c:63
18122 msgid "Flip vertically"
18123 msgstr "Függőleges"
18125 #: modules/video_filter/transform.c:66
18127 msgid "Video transformation filter"
18130 #: modules/video_filter/wall.c:54
18131 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18134 #: modules/video_filter/wall.c:58
18135 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18138 #: modules/video_filter/wall.c:61
18139 msgid "Active windows"
18142 #: modules/video_filter/wall.c:62
18143 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18146 #: modules/video_filter/wall.c:65
18147 msgid "Element aspect ratio"
18150 #: modules/video_filter/wall.c:66
18151 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18154 #: modules/video_filter/wall.c:70
18156 msgid "Wall video filter"
18159 #: modules/video_filter/wall.c:71
18164 #: modules/video_filter/wave.c:50
18166 msgid "Wave video filter"
18169 #: modules/video_output/aa.c:55
18173 #: modules/video_output/aa.c:58
18175 msgid "ASCII-art video output"
18176 msgstr "Teljesképernyős kép"
18178 #: modules/video_output/caca.c:80
18180 msgid "Color ASCII art video output"
18181 msgstr "Teljesképernyős kép"
18183 #: modules/video_output/directfb.c:69
18184 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18187 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18189 msgid "DirectX 3D video output"
18190 msgstr "Teljesképernyős kép"
18192 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18193 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18196 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18198 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18199 "doesn't have any effect when using overlays."
18202 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18203 msgid "Use video buffers in system memory"
18206 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18208 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18209 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18210 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18211 "doesn't have any effect when using overlays."
18214 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18215 msgid "Use triple buffering for overlays"
18218 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18220 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18221 "better video quality (no flickering)."
18224 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18225 msgid "Name of desired display device"
18228 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18230 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18231 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18232 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18235 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18236 msgid "Enable wallpaper mode "
18239 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18241 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18242 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18243 "desktop must not already have a wallpaper."
18246 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18248 msgid "DirectX video output"
18249 msgstr "Teljesképernyős kép"
18251 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18256 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18258 msgid "OpenGL video output"
18259 msgstr "Teljesképernyős kép"
18261 #: modules/video_output/fb.c:67
18262 msgid "Framebuffer device"
18265 #: modules/video_output/fb.c:69
18266 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18269 #: modules/video_output/fb.c:77
18270 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18273 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18274 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18276 msgid "X11 display"
18277 msgstr "késleltetés"
18279 #: modules/video_output/ggi.c:58
18281 "X11 hardware display to use.\n"
18282 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18285 #: modules/video_output/glide.c:64
18287 msgid "3dfx Glide video output"
18288 msgstr "Teljesképernyős kép"
18290 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18292 msgid "HD1000 video output"
18293 msgstr "Teljesképernyős kép"
18295 #: modules/video_output/image.c:48
18297 msgid "Image format"
18298 msgstr "nincs adat"
18300 #: modules/video_output/image.c:49
18302 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18303 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18305 #: modules/video_output/image.c:51
18307 msgid "Image width"
18310 #: modules/video_output/image.c:52
18313 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18316 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18317 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18319 #: modules/video_output/image.c:56
18321 msgid "Image height"
18322 msgstr "Videó magassága"
18324 #: modules/video_output/image.c:57
18327 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18328 "video characteristics."
18330 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18331 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18333 #: modules/video_output/image.c:61
18334 msgid "Recording ratio"
18337 #: modules/video_output/image.c:62
18339 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18342 #: modules/video_output/image.c:65
18344 msgid "Filename prefix"
18347 #: modules/video_output/image.c:66
18349 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18350 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18353 #: modules/video_output/image.c:70
18354 msgid "Always write to the same file"
18357 #: modules/video_output/image.c:71
18359 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18360 "this case, the number is not appended to the filename."
18363 #: modules/video_output/image.c:80
18365 msgid "Image video output"
18366 msgstr "Teljesképernyős kép"
18368 #: modules/video_output/mga.c:59
18369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18372 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18377 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18378 msgid "Transparent Cube"
18381 #: modules/video_output/opengl.c:123
18384 msgstr "Bilineáris"
18386 #: modules/video_output/opengl.c:123
18390 #: modules/video_output/opengl.c:123
18395 #: modules/video_output/opengl.c:123
18399 #: modules/video_output/opengl.c:123
18403 #: modules/video_output/opengl.c:123
18407 #: modules/video_output/opengl.c:123
18411 #: modules/video_output/opengl.c:123
18415 #: modules/video_output/opengl.c:123
18419 #: modules/video_output/opengl.c:148
18420 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18423 #: modules/video_output/opengl.c:149
18424 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18427 #: modules/video_output/opengl.c:150
18428 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18431 #: modules/video_output/opengl.c:151
18432 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18435 #: modules/video_output/opengl.c:152
18437 msgid "Point of view x-coordinate"
18438 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18440 #: modules/video_output/opengl.c:153
18441 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18444 #: modules/video_output/opengl.c:155
18446 msgid "Point of view y-coordinate"
18447 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18449 #: modules/video_output/opengl.c:156
18450 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18453 #: modules/video_output/opengl.c:158
18455 msgid "Point of view z-coordinate"
18456 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18458 #: modules/video_output/opengl.c:159
18459 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18462 #: modules/video_output/opengl.c:162
18463 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18466 #: modules/video_output/opengl.c:163
18467 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18470 #: modules/video_output/opengl.c:165
18473 msgstr "Effektusok"
18475 #: modules/video_output/opengl.c:167
18476 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18481 msgid "QT Embedded display"
18482 msgstr "Teljesképernyős kép"
18484 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18486 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18487 "the DISPLAY environment variable."
18490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18492 msgid "QT Embedded video output"
18493 msgstr "Teljesképernyős kép"
18495 #: modules/video_output/sdl.c:108
18496 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18499 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18501 msgid "Snapshot width"
18502 msgstr "Hozzáférési modul"
18504 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18506 msgid "Width of the snapshot image."
18507 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18509 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18511 msgid "Snapshot height"
18512 msgstr "Hozzáférési modul"
18514 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18516 msgid "Height of the snapshot image."
18517 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18519 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18524 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18526 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18529 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18530 msgid "Cache size (number of images)"
18533 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18534 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18537 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18539 msgid "Snapshot module"
18540 msgstr "Hozzáférési modul"
18542 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18544 msgid "SVGAlib video output"
18545 msgstr "Teljesképernyős kép"
18547 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18549 msgid "Windows GAPI video output"
18550 msgstr "Teljesképernyős kép"
18552 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18554 msgid "Windows GDI video output"
18555 msgstr "Teljesképernyős kép"
18557 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18559 msgid "XVideo adaptor number"
18560 msgstr "Kép kimeneti modul"
18562 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18564 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18565 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18568 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18571 msgid "Alternate fullscreen method"
18572 msgstr "Teljes képernyős mód"
18574 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18577 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18579 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18580 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18581 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18582 "show on top of the video."
18585 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18588 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18589 "DISPLAY environment variable."
18592 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18595 msgid "Screen for fullscreen mode."
18596 msgstr "Teljes képernyős mód"
18598 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18601 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18602 "1 for the second."
18605 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18606 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18609 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18610 msgid "Use shared memory"
18613 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18614 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18617 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18619 msgid "X11 video output"
18620 msgstr "Teljesképernyős kép"
18622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18624 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18625 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18629 msgid "XVimage chroma format"
18632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18634 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18635 "to improve performances by using the most efficient one."
18638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18640 msgid "XVideo extension video output"
18641 msgstr "Teljesképernyős kép"
18643 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18644 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18647 #: modules/visualization/goom.c:58
18648 msgid "Goom display width"
18651 #: modules/visualization/goom.c:59
18652 msgid "Goom display height"
18655 #: modules/visualization/goom.c:60
18657 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18658 "will be prettier but more CPU intensive)."
18661 #: modules/visualization/goom.c:63
18662 msgid "Goom animation speed"
18665 #: modules/visualization/goom.c:64
18667 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18670 #: modules/visualization/goom.c:70
18674 #: modules/visualization/goom.c:71
18676 msgid "Goom effect"
18677 msgstr "Korábbi megnyitása"
18679 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18681 msgid "Effects list"
18682 msgstr "Lemez kidobása"
18684 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18686 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18687 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18690 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18691 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18694 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18695 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18698 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18700 msgid "Number of bands"
18701 msgstr "Sávok száma"
18703 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18704 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18707 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18708 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18711 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18712 msgid "Band separator"
18715 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18716 msgid "Number of blank pixels between bands."
18719 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18720 msgid "Amplification"
18723 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18724 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18727 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18729 msgid "Enable peaks"
18732 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18733 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18736 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18737 msgid "Enable original graphic spectrum"
18740 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18741 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18744 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18745 msgid "Enable bands"
18748 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18749 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18752 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18753 msgid "Enable base"
18756 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18757 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18760 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18761 msgid "Base pixel radius"
18764 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18765 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18768 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18769 msgid "Spectral sections"
18772 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18773 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18776 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18777 msgid "Peak height"
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18781 msgid "Total pixel height of the peak items."
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18785 msgid "Peak extra width"
18788 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18789 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18792 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18793 msgid "V-plane color"
18796 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18797 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18800 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18801 msgid "Number of stars"
18804 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18805 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18808 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18813 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18815 msgid "Visualizer filter"
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18819 msgid "Spectrum analyser"
18822 #: modules/visualization/xosd.c:63
18824 msgid "Flip vertical position"
18825 msgstr "Függőleges"
18827 #: modules/visualization/xosd.c:64
18828 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18831 #: modules/visualization/xosd.c:67
18833 msgid "Vertical offset"
18834 msgstr "Függőleges"
18836 #: modules/visualization/xosd.c:68
18838 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18839 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18842 #: modules/visualization/xosd.c:72
18843 msgid "Shadow offset"
18846 #: modules/visualization/xosd.c:73
18848 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18851 #: modules/visualization/xosd.c:77
18852 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18855 #: modules/visualization/xosd.c:79
18856 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18859 #: modules/visualization/xosd.c:84
18861 msgid "XOSD interface"
18862 msgstr "Kezelőfelület"
18866 #~ msgstr "Létrehozás"
18869 #~ msgstr " eddig: "
18881 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18884 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18886 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18888 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
18891 #~ msgid "Open Messages Window"
18892 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
18895 #~ msgstr "Abbahagyás"
18898 #~ msgid "Do not display further errors"
18899 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18907 #~ msgstr "Tallózás..."
18910 #~ msgid "Justification"
18911 #~ msgstr "Célállomás"
18914 #~ msgid "Send bitrate"
18915 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18919 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18922 #~ msgid "Podcast Link"
18923 #~ msgstr "Pozíció"
18926 #~ msgid "Podcast Copyright"
18927 #~ msgstr "Szerzői jog"
18930 #~ msgid "Podcast Category"
18931 #~ msgstr "CDDB kategória"
18934 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18935 #~ msgstr "Felirat"
18938 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18939 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18942 #~ msgid "Podcast Author"
18946 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18947 #~ msgstr "Kategória szerint"
18950 #~ msgid "Podcast Duration"
18951 #~ msgstr "Telítettség"
18954 #~ msgid "Dummy video filter"
18955 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18958 #~ msgid "Dummy VF"
18961 #~ msgid "Playlist metademux"
18962 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18964 #~ msgid "Native playlist import"
18965 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18968 #~ msgid "Mime type"
18969 #~ msgstr "Lemeztípus"
18971 #~ msgid "Listeners"
18972 #~ msgstr "Hallgatók"
18975 #~ msgid "Center-Center"
18976 #~ msgstr "Középre"
18979 #~ msgid "Left-Center"
18980 #~ msgstr "Középre"
18983 #~ msgid "Right-Center"
18984 #~ msgstr "Középre"
18987 #~ msgid "Center-Top"
18988 #~ msgstr "Középre"
18991 #~ msgid "Left-Top"
18995 #~ msgid "Right-Top"
18999 #~ msgid "Center-Bottom"
19003 #~ msgid "Left-Bottom"
19007 #~ msgid "Right-Bottom"
19010 #~ msgid "M3U file"
19011 #~ msgstr "M3U fájl"
19013 #~ msgid "CDDB Artist"
19014 #~ msgstr "CDDB előadó"
19016 #~ msgid "CDDB Category"
19017 #~ msgstr "CDDB kategória"
19019 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19020 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19022 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19023 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19025 #~ msgid "CDDB Genre"
19026 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19028 #~ msgid "CDDB Year"
19029 #~ msgstr "CDDB év"
19031 #~ msgid "CDDB Title"
19032 #~ msgstr "CDDB cím"
19034 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19035 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19037 #~ msgid "CD-Text Composer"
19038 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19040 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19041 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19043 #~ msgid "CD-Text Genre"
19044 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19046 #~ msgid "CD-Text Message"
19047 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19049 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19050 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19052 #~ msgid "CD-Text Performer"
19053 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19055 #~ msgid "CD-Text Title"
19056 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19058 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19059 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19061 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19062 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19064 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19065 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19067 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19068 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19070 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19071 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19073 #~ msgid "By category"
19074 #~ msgstr "Kategória szerint"
19076 #~ msgid "Manually added"
19077 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19079 #~ msgid "All items, unsorted"
19080 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19082 #~ msgid "Segment filename"
19083 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19085 #~ msgid "Muxing application"
19086 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19088 #~ msgid "Writing application"
19089 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19091 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19092 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19095 #~ msgid "Sorted by Artist"
19096 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19098 #~ msgid "Sorted by Album"
19099 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19102 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19106 #~ msgid "Number of streams"
19107 #~ msgstr "Sávok száma"
19110 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19111 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19113 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19114 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19117 #~ msgid "Adjust Image"
19118 #~ msgstr "Kép beállítása"
19121 #~ msgstr "késleltetés"
19126 #~ msgid "More info"
19127 #~ msgstr "További információk"
19129 #~ msgid "Control interface settings"
19130 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19133 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19134 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19136 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19137 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19138 #~ "kiválasztására."
19141 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19142 #~ "here (x coordinate)."
19144 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19147 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19148 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19151 #~ msgid "Program to select"
19152 #~ msgstr "Programok"
19155 #~ msgid "Programs to select"
19156 #~ msgstr "Programok"
19161 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19162 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19164 #~ msgid "Default to 4212"
19165 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19167 #~ msgid "Fill fullscreen"
19168 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19170 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19171 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19173 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19174 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19176 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19177 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19179 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19180 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19182 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19183 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19186 #~ msgid "Font filename"
19187 #~ msgstr "Fájlnév"
19189 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19190 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19192 #~ msgid "raw DV demuxer"
19193 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19195 #~ msgid "Enable CABAC"
19196 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19198 #~ msgid "Enable loop filter"
19199 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19201 #~ msgid "Properties"
19202 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19205 #~ msgstr "ettől: "
19208 #~ msgid "Downloading..."
19209 #~ msgstr "Letöltés..."
19215 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19216 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19217 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19219 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19220 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19222 #~ "For more information, have a look at the web site."
19224 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19225 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19226 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19227 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19229 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19230 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19231 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19233 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19235 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19236 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19238 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19239 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19241 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19242 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19244 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19245 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19247 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19248 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19250 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19251 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19253 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19254 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19256 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19257 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19259 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19260 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19262 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19264 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19265 #~ "beállítások.\n"
19267 #~ msgid "Open MRL"
19268 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19271 #~ msgid "Channel mixer"
19272 #~ msgstr "Csatornanév"
19274 #~ msgid "Choose program (SID)"
19275 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19277 #~ msgid "Choose programs"
19278 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19280 #~ msgid "Choose audio track"
19281 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19283 #~ msgid "Choose subtitles track"
19284 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19286 #~ msgid "Segment "
19287 #~ msgstr "Szakasz "
19292 #~ msgid "Current version"
19293 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19295 #~ msgid "Released on"
19298 #~ msgid "Your version"
19299 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19302 #~ msgstr "Tükrözés"
19305 #~ msgid "Access modules settings"
19306 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19309 #~ msgid "Audio output modules settings"
19310 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19312 #~ msgid "Loop playlist on end"
19313 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19315 #~ msgid "Play List"
19316 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19319 #~ msgid "GNOME interface"
19320 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19323 #~ msgid "_Open File..."
19324 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19326 #~ msgid "Open a file"
19327 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19330 #~ msgid "Open _Disc..."
19331 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19333 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19334 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19337 #~ msgid "_Network Stream..."
19338 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19340 #~ msgid "Select a network stream"
19341 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19344 #~ msgid "_Eject Disc"
19345 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19347 #~ msgid "Eject disc"
19348 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19355 #~ msgid "_Chapter"
19356 #~ msgstr "Fejezet"
19359 #~ msgid "_Language"
19363 #~ msgid "_Subtitles"
19364 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19367 #~ msgid "_Fullscreen"
19368 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19379 #~ msgstr "Hálózta"
19381 #~ msgid "Stop Stream"
19382 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19384 #~ msgid "Play Stream"
19385 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19387 #~ msgid "Pause Stream"
19388 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19390 #~ msgid "Play Slower"
19391 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19394 #~ msgstr "Gyorsítás"
19396 #~ msgid "Play Faster"
19397 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19402 #~ msgid "Previous file"
19403 #~ msgstr "Előző fájl"
19405 #~ msgid "Next File"
19406 #~ msgstr "Következő fájl"
19411 #~ msgid "Chapter:"
19412 #~ msgstr "Fejezet:"
19414 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19415 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19417 #~ msgid "Vertical"
19418 #~ msgstr "Függőleges"
19422 #~ msgstr "Beillesztés"
19425 #~ msgid "Gtk+ interface"
19426 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19438 #~ msgstr "&Kilépés"
19441 #~ msgid "Exit the program"
19442 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19449 #~ msgid "_Settings"
19450 #~ msgstr "&Beállítások"
19457 #~ msgid "_About..."
19458 #~ msgstr "&Névjegy"
19461 #~ msgid "About this application"
19462 #~ msgstr "Névjegy"
19466 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19473 #~ msgid "Select a subtitles file"
19474 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19476 #~ msgid "Select File"
19477 #~ msgstr "Fájl megadása"
19481 #~ msgstr "Meg&fordít"
19485 #~ msgstr "&Kijelölés"
19488 #~ msgid "Title %d (%d)"
19492 #~ msgid "Chapter %d"
19493 #~ msgstr "Fejezet %i"
19496 #~ msgid "Selected:"
19497 #~ msgstr "Fájl megadása"
19500 #~ msgid "Languages"
19504 #~ msgid "KDE interface"
19505 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19508 #~ msgid "Repeat Playlist"
19509 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19511 #~ msgid "Controls"
19512 #~ msgstr "Vezérlők"
19515 #~ msgid "Pause stream"
19516 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19519 #~ msgid "Play stream"
19520 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19522 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19523 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19525 #~ msgid "Open a network stream"
19526 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19528 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19529 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19531 #~ msgid "Show the program logs"
19532 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19534 #~ msgid "Simple &Open ..."
19535 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19537 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19538 #~ msgstr "Műholdas"
19540 #~ msgid "&File info..."
19541 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19545 #~ " (wxWindows interface)\n"
19548 #~ " Kezelőfelület\n"
19552 #~ msgid "&Disable"
19555 #~ msgid "&Select All"
19556 #~ msgstr "&Mindent"
19559 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19560 #~ msgstr "További lehetőségek"
19563 #~ msgid "SAP interface"
19564 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19566 #~ msgid "Close Menu"
19567 #~ msgstr "A menü bezárása"
19570 #~ msgid "Next file"
19571 #~ msgstr "Következő fájl"
19574 #~ msgid "Loop filter"
19575 #~ msgstr "Fájlnév"
19578 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19579 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19581 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19583 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19584 #~ "megjelenítéséhez"
19586 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19587 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19589 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19590 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19592 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19593 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19595 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19596 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19599 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19600 #~ "overlay subpictures"
19602 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19603 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19606 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19607 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19609 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19610 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19613 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19614 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19616 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19617 #~ "beállítások.\n"
19618 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19621 #~ msgid "Access filter modules"
19622 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19624 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19625 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19627 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19628 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19630 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19631 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19633 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19634 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19636 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19637 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19640 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19641 #~ "incoming streams.\n"
19642 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19643 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19645 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19646 #~ "duplicating, ..."
19648 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19649 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19650 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19651 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19652 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19653 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19654 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19655 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19658 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19659 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19660 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19661 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19663 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19664 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19665 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19666 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19669 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19670 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19672 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19674 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19675 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19676 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19677 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19681 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19682 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19683 #~ "discovery modules'"
19685 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19686 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19687 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19690 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19693 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19694 #~ "lejátszólistához"
19697 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19698 #~ "probably not touch that."
19700 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19703 #~ msgid "No help is available for these modules"
19704 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19708 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19709 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19712 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19713 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19714 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19717 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19718 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19719 #~ "define various related options."
19721 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19722 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19723 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19726 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19727 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19729 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19730 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19733 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19734 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19735 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19736 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19738 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19739 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19740 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19741 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19744 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19745 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19748 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19749 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19751 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19752 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19754 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19756 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19759 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19761 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19762 #~ "megnyitását meg indításkor."
19765 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19766 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19768 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19769 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19773 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19774 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19776 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19777 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19778 #~ "támogatásával."
19781 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19782 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19785 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19786 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19787 #~ "felhasználó soha nem használ."
19790 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19791 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19792 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19793 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19794 #~ "modules section."
19796 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19797 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19798 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19799 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19800 #~ "állíthatja be."
19803 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19804 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19806 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19807 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19810 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19811 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19813 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19814 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19816 #~ msgid "Audio output volume"
19817 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19819 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19820 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19823 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19824 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19825 #~ "and the audio."
19827 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19828 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19829 #~ "észlel a kép és a hang között."
19831 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19832 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19835 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19836 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19837 #~ "as the audio stream being played)."
19839 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19840 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19841 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19843 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19844 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19847 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19848 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19850 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19851 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19855 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19856 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19858 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19859 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19862 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19864 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19868 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19870 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19874 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19875 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19877 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19878 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19881 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19882 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19884 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19885 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19888 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19889 #~ "the video characteristics."
19891 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19892 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19895 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19896 #~ "the video characteristics."
19898 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19899 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19901 #~ msgid "Video x coordinate"
19902 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19904 #~ msgid "Video y coordinate"
19905 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19908 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19909 #~ "here (y coordinate)."
19911 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19915 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19916 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19917 #~ "combinations of these values)."
19919 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19920 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19921 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19924 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19925 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19927 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19928 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19931 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19934 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19935 #~ "indítja a lejátszást."
19938 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19939 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19941 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19942 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19945 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19946 #~ "frames, etc... around the video."
19948 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19949 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19952 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19953 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19956 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19957 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19958 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19961 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19964 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19968 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19971 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19975 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19976 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19977 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19978 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19979 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19981 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19982 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19983 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19984 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19985 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19986 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19989 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19990 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19993 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19994 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19995 #~ "arányok megtartása érdekében."
19997 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19999 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20000 #~ "adatfolyamokon."
20003 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20004 #~ "from the video output synchro."
20006 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20007 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20011 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20014 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20016 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20018 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20019 #~ "et választottuk."
20022 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20025 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20029 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20030 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20031 #~ "multicasting interface here."
20033 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20034 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20036 #~ msgid "Time To Live"
20037 #~ msgstr "Élettartam"
20040 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20041 #~ "stream output."
20043 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20047 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20048 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20049 #~ "streams for example)."
20051 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20052 #~ "megadásával.\n"
20053 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20054 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20057 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20058 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20059 #~ "streams for example)."
20061 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20062 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20063 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20064 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20067 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20068 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20071 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20074 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20076 #~ msgid "Choose audio language"
20077 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20080 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20081 #~ "or tree letter country code)."
20083 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20084 #~ "hárombetűs országkód)."
20086 #~ msgid "Choose subtitle language"
20087 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20090 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20091 #~ "two or tree letter country code)."
20093 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20094 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20096 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20097 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20099 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20100 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20103 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20106 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20107 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20110 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20111 #~ "experimental, not all formats are supported."
20113 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20114 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20117 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20118 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20119 #~ "offset},{...}\""
20121 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20123 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20124 #~ "bájteltolás},{...}\""
20127 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20128 #~ "Display). You can disable this feature here."
20130 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20131 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20134 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20137 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20138 #~ "átlapolásához."
20141 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20144 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20147 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20150 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20151 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20154 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20157 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20158 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20160 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20161 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20164 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20165 #~ "should be set in millisecond units."
20167 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20168 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20172 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20173 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20175 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20176 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20179 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20180 #~ "to the SOCKS server."
20182 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20183 #~ "felhasználónév módosítását."
20186 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20187 #~ "the SOCKS server."
20189 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20192 #~ msgid "Preferred codecs list"
20193 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20196 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20197 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20198 #~ "the other ones."
20200 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20201 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20202 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20205 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20207 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20208 #~ "sorrendben használni fog."
20210 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20211 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20213 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20214 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20217 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20218 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20220 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20221 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20222 #~ "engedélyezve van."
20225 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20226 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20228 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20229 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20230 #~ "engedélyezve van."
20233 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20234 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20236 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20237 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20238 #~ "bejelentéseket tenni"
20241 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20242 #~ "interval between SAP announcements"
20244 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20245 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20248 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20249 #~ "You should always leave all these enabled."
20251 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20252 #~ "engedélyezését.\n"
20253 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20256 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20259 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20263 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20266 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20270 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20271 #~ "and over again."
20273 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20274 #~ "van kapcsolva."
20276 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20277 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20279 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20281 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20284 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20286 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20287 #~ "állíthatók be."
20289 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20291 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20293 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20295 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20298 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20301 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20302 #~ "moduljait keresheti."
20305 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20306 #~ "read when VLM is launched."
20308 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20309 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20312 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20313 #~ "the start time of VLC."
20315 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
20316 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20319 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20320 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20321 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20322 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20323 #~ "already running instance or enqueue it."
20325 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20326 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20327 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20328 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20329 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20332 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20333 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20334 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20335 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20336 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20337 #~ "might require a reboot of your machine."
20339 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20340 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20341 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20342 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20343 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20344 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20345 #~ "újraindítását."
20347 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20349 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20351 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20353 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20355 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20357 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20359 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20361 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20363 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20365 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20367 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20369 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20371 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20373 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20377 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20379 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20381 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20383 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20384 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20386 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20387 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20389 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20390 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20392 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20393 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20395 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20396 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20399 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20400 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20401 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20402 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20404 #~ "Options-styles:\n"
20405 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
20406 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
20407 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
20409 #~ " and that overrides previous settings.\n"
20411 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20412 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20414 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20416 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20419 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
20420 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
20421 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
20422 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
20423 #~ " screen:// Screen capture\n"
20424 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
20425 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
20426 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
20427 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20428 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
20429 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
20430 #~ "certain time\n"
20431 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
20433 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20434 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20435 #~ "a lejátszólistára.\n"
20436 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20438 #~ "Opció-stílusok:\n"
20439 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20440 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20441 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20442 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20443 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20445 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20446 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20448 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20449 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20451 #~ "URL szintaxis:\n"
20452 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20453 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20454 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20455 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20456 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
20457 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20458 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20459 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20460 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20461 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20462 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20463 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20464 #~ "megadott ideig\n"
20465 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20468 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20469 #~ "value should be set in milliseconds units."
20471 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20472 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20475 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20476 #~ "value should be set in millisecond units."
20478 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20479 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20482 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20483 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20484 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20485 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20487 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20488 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20489 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20490 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20491 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20494 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20496 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20497 #~ "navigáción keresztül keresi."
20499 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20500 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20502 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20503 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20506 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20507 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20508 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20510 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20511 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20512 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20513 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20516 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20517 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20519 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20520 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20523 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20524 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20527 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20528 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20531 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20532 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20535 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20536 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20539 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20540 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20541 #~ "your device will be used."
20543 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20544 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20545 #~ "lesz használva."
20548 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20550 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20551 #~ "alapértelmezett)."
20554 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20555 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20557 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20558 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20560 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20561 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20564 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20565 #~ "value should be set in millisecond units."
20567 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20568 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20570 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20571 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20573 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20575 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20577 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20578 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20580 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20581 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20583 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20584 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20586 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20587 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20589 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20590 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20593 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20594 #~ "value should be set in millisecond units."
20596 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20597 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20600 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20601 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20603 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20604 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20607 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20608 #~ "value should be set in millisecond units."
20610 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20611 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20614 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20615 #~ "value should be set in millisecond units."
20617 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20618 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20620 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20622 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20625 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20626 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20628 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20629 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20632 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20633 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20635 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20636 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20639 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20640 #~ "value should be set in millisecond units."
20642 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20643 #~ "(ezredmásodpercben)."
20646 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20647 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20649 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20650 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20652 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20653 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20655 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20656 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20658 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20659 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20662 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20663 #~ "value should be set in millisecond units."
20665 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20666 #~ "(ezredmásodpercben)."
20669 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20670 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20673 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20674 #~ "value should be set in millisecond units."
20676 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20677 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20679 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20680 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20682 #~ msgid "GnomeVFS"
20683 #~ msgstr "GnomeVFS"
20686 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20687 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20688 #~ "variable will be tried."
20690 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20691 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20692 #~ "változó lesz használva."
20695 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20696 #~ "value should be set in millisecond units."
20698 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20699 #~ "(ezredmásodpercben)."
20702 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20703 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20706 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20708 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20712 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20713 #~ "example, a JPG file on a server)"
20715 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20716 #~ "fájl egy szerveren)"
20719 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20720 #~ "value should be set in millisecond units."
20722 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20723 #~ "(ezredmásodpercben)."
20725 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20726 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20728 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20729 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20735 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20738 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20741 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20742 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20744 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20745 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20748 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20751 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20755 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20756 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20758 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20759 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20762 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20763 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20764 #~ "don't have one."
20766 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20767 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20768 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20771 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20772 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20774 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20775 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20776 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20778 #~ msgid "Stream-name"
20779 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20781 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20782 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20784 #~ msgid "Stream-description"
20785 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20788 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20790 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20793 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20794 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20795 #~ "streams to the icecast server."
20797 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20798 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20799 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20801 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20802 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20805 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20806 #~ "value should be set in millisecond units."
20808 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20809 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20811 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20812 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20815 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20816 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20817 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20819 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20820 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20821 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20822 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20825 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20826 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20827 #~ "in order to improve streaming)."
20829 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20830 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20831 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20834 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20835 #~ "value should be set in millisecond units."
20837 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20838 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20841 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20842 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20844 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20845 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20847 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20848 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20850 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20851 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20853 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20855 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20858 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20859 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20861 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20862 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20864 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20865 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20867 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20868 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20870 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20871 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20874 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20875 #~ "part of the card."
20877 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20880 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20881 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20884 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20885 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20887 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20888 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20889 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20891 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20892 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20895 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20896 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20898 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20899 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20903 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20904 #~ "value should be set in millisecond units."
20906 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20907 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20911 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20914 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20918 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20919 #~ "value should be set in millisecond units."
20921 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20922 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20925 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20927 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20930 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20931 #~ "value should be set in millisecond units."
20933 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20934 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20938 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20939 #~ "specify anything, no video device will be used."
20941 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20942 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20945 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20946 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20948 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20949 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20951 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20952 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20954 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20955 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20957 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20958 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20960 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20961 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20963 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20964 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20966 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20967 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20969 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20971 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20973 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20974 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20976 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20977 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20985 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20986 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20988 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20989 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20991 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20992 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20994 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20995 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20997 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20998 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21000 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21001 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21003 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21004 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21006 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21008 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21010 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21011 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21013 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21015 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21017 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21019 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21021 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21022 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21024 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21026 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21028 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21030 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21031 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21033 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21035 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21037 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21039 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21041 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21043 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21045 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21046 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21048 #~ msgid "Filter twice the audio"
21049 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21051 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21052 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21054 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21055 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21057 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21058 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21061 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21062 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21063 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21066 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21067 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21068 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21070 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21071 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21073 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21074 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21076 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21077 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21079 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21080 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21082 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21083 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21085 #~ msgid "CoreAudio output"
21086 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21088 #~ msgid "Output channels number"
21089 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21091 #~ msgid "Add wave header"
21092 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21094 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21095 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21097 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21098 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21100 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21102 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21103 #~ "(magas) között"
21105 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21106 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21108 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21109 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21111 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21112 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21115 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21116 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21118 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21119 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21120 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21122 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21123 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21125 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21126 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21128 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21129 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21131 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21132 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21134 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21135 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21137 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21138 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21140 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21142 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21143 #~ "lesz figyelembe véve."
21145 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21147 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21149 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21150 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21153 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21155 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21157 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21159 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21160 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21162 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21163 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21165 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21166 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21168 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21169 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21171 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21172 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21174 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21175 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21178 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21179 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21180 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21181 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21183 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21184 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21186 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21189 #~ "Try to fix some bugs\n"
21190 #~ "1 autodetect\n"
21191 #~ "2 old msmpeg4\n"
21192 #~ "4 xvid interlaced\n"
21194 #~ "16 no padding\n"
21196 #~ "64 Qpel chroma"
21198 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21199 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21200 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21201 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21203 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21208 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21209 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21212 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21213 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21214 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21217 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21218 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21219 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21220 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21222 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21223 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21224 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21225 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21227 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21228 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21230 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21231 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21234 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21237 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21238 #~ "meghatározását."
21241 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21242 #~ "two reference frames."
21244 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21245 #~ "számának meghatározását"
21247 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21249 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21250 #~ "mértékegységben"
21252 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21253 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21255 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21257 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21258 #~ "engedélyezését"
21261 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21264 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21265 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21267 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21268 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21270 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21271 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21273 #~ msgid "Enable strict rate control"
21274 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21276 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21278 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21280 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21281 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21283 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21285 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21288 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21289 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21291 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21292 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21293 #~ "kvantálási arányúak)."
21296 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21297 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21299 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21300 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21301 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21303 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21304 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21307 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21308 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21309 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21311 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21312 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21313 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21316 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21317 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21319 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21320 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21323 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21324 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21325 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21326 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21328 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21329 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21330 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21331 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21332 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21334 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21336 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21338 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21340 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21342 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21343 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21346 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21347 #~ "coefficients)."
21349 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21350 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21352 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21353 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21356 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21357 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21359 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21360 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21363 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21364 #~ "values: -1, 0, 1)."
21366 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21367 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21370 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21373 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21374 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21377 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21380 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21381 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21384 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21385 #~ "complexity (default: 0.0)."
21387 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21388 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21391 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21392 #~ "frame (default: 0.0)."
21394 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21395 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21397 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21398 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21401 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21402 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21404 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21405 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21406 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21409 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21410 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21413 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21414 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21415 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21418 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21421 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21422 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21425 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21426 #~ "a fixed-size channel."
21428 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21429 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21431 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21432 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21434 #~ msgid "Quantizer parameter"
21435 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21438 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21439 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21441 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21442 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21443 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21445 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21446 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21448 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21449 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21452 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21453 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21455 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21456 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21457 #~ "10-15% bitsebességet."
21459 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21460 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21462 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21463 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21465 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21466 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21468 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21469 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21471 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21472 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21474 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21475 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21477 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21479 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21481 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21482 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21484 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21485 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21488 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21489 #~ "cost of seeking precision."
21491 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21492 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21494 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21495 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21498 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21499 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21500 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21501 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21502 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21503 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21504 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21506 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21507 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21508 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21509 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21510 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21511 #~ "hivatkozzanak. \n"
21512 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21513 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21516 #~ msgid "B frames"
21517 #~ msgstr "B képkockák"
21519 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21520 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21522 #~ msgid "B pyramid"
21523 #~ msgstr "B piramis"
21526 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21528 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21529 #~ "képkockák megjóslásához."
21531 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21532 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21535 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21536 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21537 #~ "frameref values."
21539 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21540 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21542 #~ msgid "Scene-cut detection."
21543 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21546 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21547 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21548 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21549 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21550 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21551 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21553 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21554 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21555 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21556 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21557 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21558 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21559 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21560 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21562 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21563 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21566 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21567 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21570 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21571 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21574 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21575 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21577 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21578 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21580 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21582 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21584 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21585 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21588 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21589 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21591 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21592 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21594 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21595 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21597 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21598 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21601 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21602 #~ "the network synchronisation."
21604 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21605 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21608 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21609 #~ "network synchronisation."
21611 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21612 #~ "kliens IP címe"
21615 #~ msgstr "Netsync"
21617 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21618 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21620 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21621 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21623 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21625 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21628 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21629 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21630 #~ "install time so the Service is properly configured."
21632 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21633 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21634 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21637 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21638 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21639 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21640 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21642 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21643 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21644 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21645 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21647 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21648 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21650 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21651 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21653 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21654 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21656 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21657 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21659 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21660 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21662 #~ msgid "press pause to continue"
21663 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21665 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21666 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21668 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21669 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21671 #~ msgid "Interface showing control interface"
21672 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21674 #~ msgid "Telnet Interface host"
21675 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21677 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21678 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21680 #~ msgid "Telnet Interface port"
21681 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21683 #~ msgid "Telnet Interface password"
21684 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21686 #~ msgid "Default to admin"
21687 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21690 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21691 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21693 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21694 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21696 #~ msgid "Filedump demuxer"
21697 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21700 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21701 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21702 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21704 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21705 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21706 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21707 #~ "kiszolgálókkal."
21709 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21710 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21713 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21716 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21717 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21719 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21720 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21722 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21723 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21725 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21726 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21728 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21729 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21731 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21732 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21734 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21735 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21737 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21738 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21740 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21741 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21743 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21744 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21746 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21747 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21749 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21750 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21752 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21753 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21755 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21756 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21758 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21759 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21761 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21762 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21764 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21765 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21767 #~ msgid "Old playlist open"
21768 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21770 #~ msgid "PS demuxer"
21771 #~ msgstr "PS demuxer"
21773 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21774 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21776 #~ msgid "Text subtitles demux"
21777 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21780 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21782 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21783 #~ "stream_type[,...])"
21785 #~ msgid "set id of es to pid"
21786 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21789 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21791 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21792 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21794 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21795 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21798 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21799 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21801 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21802 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21804 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21805 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21807 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21808 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21810 #~ msgid "Size offset"
21811 #~ msgstr "Méreteltolás"
21813 #~ msgid "Time offset"
21814 #~ msgstr "Időeltolás"
21817 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21818 #~ "The effect will be sharper."
21820 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21821 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21824 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21827 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21828 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21830 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21831 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21833 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21834 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21836 #~ msgid "Crops the image"
21837 #~ msgstr "Kép nyírása"
21840 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21843 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21844 #~ "nagyobb legyen"
21847 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21849 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21853 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21854 #~ "for these settings to take effect.\n"
21855 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21856 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21857 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21858 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21859 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21861 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21862 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21863 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21864 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21865 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21866 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21867 #~ "Videó/Szűrők)."
21870 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21873 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21875 #~ msgid "Suppress further errors"
21876 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21878 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21879 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21882 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21883 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21886 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21887 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21890 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21891 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21894 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21895 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21897 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21898 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21901 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21902 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21904 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21905 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21907 #~ msgid "Override"
21908 #~ msgstr "Felülbírálás"
21910 #~ msgid "Advanced output:"
21911 #~ msgstr "További kimenet:"
21913 #~ msgid "Output Options"
21914 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21916 #~ msgid "Transcode options"
21917 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21919 #~ msgid "SLP announce"
21920 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21922 #~ msgid "no items in playlist"
21923 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21925 #~ msgid "1 item in playlist"
21926 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21929 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21930 #~ "Are you sure you want to continue?"
21932 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21933 #~ "Biztosan folytatja?"
21936 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21938 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21939 #~ "megjelenítéséhez."
21941 #~ msgid "Checking for update..."
21942 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21945 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21947 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21951 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21952 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21954 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21955 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21959 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21960 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21961 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21962 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21964 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21965 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21966 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21967 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21970 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21971 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21972 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21974 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21975 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21976 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21980 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21981 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21984 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21985 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21986 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21989 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21990 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21991 #~ "network stream.)\n"
21992 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21994 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21995 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21996 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21997 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21999 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22001 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22004 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22005 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22006 #~ "format, proceed to next page.)"
22008 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22009 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22010 #~ "következő oldalra.)"
22012 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22014 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22017 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22019 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22023 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22024 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22026 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22027 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22028 #~ "formátum elérhető."
22031 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22033 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22036 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22039 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22042 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22043 #~ "streaming or transcoding."
22045 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22046 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22049 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22050 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22052 #~ " Choose one before going to the next page."
22054 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22055 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22057 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22060 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22061 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22063 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22064 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22066 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22067 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22069 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22070 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22073 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22074 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22076 #~ "Correct your selection and try again."
22078 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22079 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22081 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22084 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22086 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22089 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22091 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22092 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22095 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22096 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22097 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22098 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22101 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22102 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22103 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22104 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22105 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22109 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22110 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22111 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22112 #~ "SAP extra interface.\n"
22113 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22114 #~ "name will be used."
22116 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22117 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22118 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22119 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22120 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22121 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22123 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22124 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22126 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22127 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22129 #~ msgid "Last skin used"
22130 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22132 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22133 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22135 #~ msgid "Config of last used skin."
22136 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22139 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22142 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22147 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22148 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22150 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22151 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22155 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22158 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22159 #~ "fölé növekedését."
22162 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22163 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22165 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22166 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22167 #~ "Hangszínszabályzó)"
22170 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22171 #~ "The effect will be sharper."
22173 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22174 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22176 #~ msgid "Stream and media info"
22177 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22179 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22180 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22182 #~ msgid "Check for updates ..."
22183 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22185 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22186 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22188 #~ msgid "Show/Hide interface"
22189 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22191 #~ msgid "Item Info"
22192 #~ msgstr "Eleminformációk"
22195 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22196 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22197 #~ "controls below."
22199 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22200 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22201 #~ "kitöltésre kerül."
22203 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22204 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22206 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22207 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22210 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22211 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22212 #~ "subtitle will be shown."
22214 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22215 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22216 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22218 #~ msgid "&Add MRL..."
22219 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22221 #~ msgid "Sort by &title"
22222 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22224 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22225 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22227 #~ msgid "Play this branch"
22228 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22230 #~ msgid "Sort this branch"
22231 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22233 #~ msgid "Sorted by artist"
22234 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22237 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22238 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22240 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22241 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22244 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22245 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22246 #~ "an address beginning with 239.255."
22248 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22249 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22250 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22253 #~ msgid "Destination Target:"
22257 #~ msgid "Output methods"
22258 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22261 #~ msgid "Miscellaneous options"
22262 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22264 #~ msgid "Subtitles options"
22265 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22268 #~ msgid "You need to enter an address"
22269 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22272 #~ msgid "Multicast output interface"
22273 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22276 #~ msgid "H264 video packetizer"
22277 #~ msgstr "Feliratok"
22280 #~ msgid "HAL device detection"
22281 #~ msgstr "Fájl megadása"
22284 #~ msgid "SAP announces"
22288 #~ msgid "Video crop top"
22289 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22292 #~ msgid "Video crop left"
22293 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22296 #~ msgid "Video crop bottom"
22297 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22300 #~ msgid "Video crop right"
22301 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22304 #~ msgid "Subpictures filter"
22305 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22308 #~ msgid "Logo filename"
22309 #~ msgstr "Fájlnév"
22312 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22313 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22316 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22317 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22320 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22321 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22324 #~ msgid "Time position"
22325 #~ msgstr "Függőleges"
22328 #~ msgid "X11 display name"
22329 #~ msgstr "késleltetés"
22332 #~ msgid "Set the format of the output image."
22333 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22336 #~ msgid "snapshot width"
22337 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22340 #~ msgid "snapshot height"
22341 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22344 #~ msgid "snapshot module"
22345 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22348 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22349 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22352 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22353 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22357 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22358 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22359 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22363 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22364 #~ "concatenated after the normal one."
22365 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22368 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22369 #~ msgstr "Dolby Surround"
22372 #~ msgid "MPC demuxer"
22373 #~ msgstr "hang kódoló"
22375 #~ msgid "Show extended GUI"
22376 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22380 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22382 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"