1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:428
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
352 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:142
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
536 msgstr "Hangtömörítő"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 msgstr "Mentés másként..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
620 msgstr "Most játszott"
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:47
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
659 msgid "Audio filtering failed"
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
669 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
674 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgstr "Spektrométer"
678 #: src/audio_output/input.c:90
682 #: src/audio_output/input.c:92
686 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
692 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
713 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
716 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
722 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
723 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
725 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
730 #: src/audio_output/output.c:134
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:146
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Sztereó felcserélése"
738 #: src/extras/getopt.c:636
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
743 #: src/extras/getopt.c:661
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
748 #: src/extras/getopt.c:666
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
758 #: src/extras/getopt.c:713
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
763 #: src/extras/getopt.c:717
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
768 #: src/extras/getopt.c:743
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:746
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:823
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
788 #: src/extras/getopt.c:841
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
793 #: src/input/control.c:287
796 msgstr "%i. könyvjelző"
798 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
802 #: modules/stream_out/es.c:379
804 msgid "Streaming / Transcoding failed"
805 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
807 #: src/input/decoder.c:118
808 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 #: src/input/decoder.c:130
812 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 #: src/input/decoder.c:140
816 msgid "No suitable decoder module for format"
819 #: src/input/decoder.c:141
822 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
823 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
826 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
827 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
828 #: modules/access/cdda/info.c:999
833 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
834 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
839 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
842 msgstr "%d. adatfolyam"
844 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
850 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
851 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
856 #: modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
863 msgstr "Mintavételi frekvencia"
865 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
870 #: src/input/es_out.c:1606
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bitek mintánként"
874 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
875 #: modules/access/pvr.c:84
879 #: src/input/es_out.c:1612
884 #: src/input/es_out.c:1623
888 #: src/input/es_out.c:1629
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Képernyő felbontása"
892 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
894 msgstr "Frissítési sebesség"
896 #: src/input/es_out.c:1646
900 #: src/input/input.c:2071
901 msgid "Your input can't be opened"
904 #: src/input/input.c:2072
906 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
909 #: src/input/input.c:2147
910 msgid "Can't recognize the input's format"
913 #: src/input/input.c:2148
915 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
918 #: src/input/var.c:115
922 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
926 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
928 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
932 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
937 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
942 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
947 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
949 msgid "Subtitles Track"
952 #: src/input/var.c:256
954 msgstr "Következő cím"
956 #: src/input/var.c:261
957 msgid "Previous title"
960 #: src/input/var.c:284
965 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
974 msgstr "Következő fejezet"
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
982 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
983 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
989 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 #: src/interface/interaction.c:363
997 #: src/interface/interface.c:340
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1001 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1006 #: src/interface/interface.c:373
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1011 #: src/interface/interface.c:376
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Kezelőfelület"
1016 #: src/interface/interface.c:379
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1021 #: src/interface/interface.c:382
1023 msgid "Mouse Gestures"
1026 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1027 #: src/misc/modules.c:2002
1031 #: src/libvlc-common.c:340
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Súgó beállításai"
1035 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1037 msgstr "karakterlánc"
1039 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1043 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1045 msgstr "lebegőpontos szám"
1047 #: src/libvlc-common.c:1496
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1497
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1055 #: src/libvlc-common.c:1679
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "VLC %s verzió\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1680
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1065 #: src/libvlc-common.c:1682
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Fordító: %s\n"
1070 #: src/libvlc-common.c:1685
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1075 #: src/libvlc-common.c:1717
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1081 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgstr "Automatikus"
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "amerikai angol"
1100 msgid "British English"
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1132 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1136 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1140 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1148 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1152 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "brazil portugál"
1172 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1176 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1180 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1184 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1188 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1192 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "hagyományos kínai"
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1211 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1212 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Felületmodul"
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1223 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1224 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1226 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "További felületi modulok"
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1237 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1238 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1239 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1240 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1252 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253 "1=warnings, 2=debug)."
1255 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1256 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1260 msgstr "Csöndben legyen"
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1267 msgid "Default stream"
1268 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1271 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1273 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1277 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1278 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1280 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1281 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Szines üzenetek"
1289 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1290 "needs Linux color support for this to work."
1292 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1293 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1296 msgid "Show advanced options"
1297 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1301 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302 "available options, including those that most users should never touch."
1304 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1305 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1306 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1308 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1309 msgid "Show interface with mouse"
1310 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1314 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315 "edge of the screen in fullscreen mode."
1317 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1318 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1322 msgid "Interface interaction"
1323 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1331 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1332 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1341 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1342 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1343 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1344 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Hangkimeneti modul"
1353 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1356 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1357 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1359 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1360 msgid "Enable audio"
1361 msgstr "Hang engedélyezése"
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1368 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1369 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1380 msgid "Default audio volume"
1381 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1385 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1397 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1409 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1422 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1434 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1435 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1436 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1448 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1449 "észlel a kép és a hang között."
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1461 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1462 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1473 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1474 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Hangvizualizációk "
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1511 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1512 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1513 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1514 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1518 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1519 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1520 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Videokimeneti modul"
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1531 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1532 "kiválasztja a legjobb módot."
1534 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1535 msgid "Enable video"
1536 msgstr "Video engedélyezése"
1540 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1543 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1544 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1546 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1548 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1550 msgstr "Videó szélessége"
1554 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1560 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1563 msgid "Video height"
1564 msgstr "Videó magassága"
1568 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1569 "video characteristics."
1571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Videó X koordinátája"
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1583 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Videó Y koordinátája"
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1604 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Kép igazítása"
1614 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1618 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1619 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1620 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1623 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1624 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1625 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1626 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1627 #: modules/video_filter/rss.c:160
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgstr "Bal felső sarok"
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Jobb felső sarok"
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Bal alsó sarok"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Right"
1665 msgstr "Jobb alsó sarok"
1669 msgstr "Videó nagyítása"
1672 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1673 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1676 msgid "Grayscale video output"
1677 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1681 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1682 "save some processing power."
1684 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1685 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1689 msgid "Embedded video"
1690 msgstr "Teljesképernyős kép"
1694 msgid "Embed the video output in the main interface."
1695 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1698 msgid "Fullscreen video output"
1699 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1702 msgid "Start video in fullscreen mode"
1703 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1706 msgid "Overlay video output"
1707 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1711 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1712 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1715 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1716 msgid "Always on top"
1717 msgstr "Mindig felül"
1720 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1721 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1724 msgid "Disable screensaver"
1725 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1728 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1729 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1732 msgid "Window decorations"
1733 msgstr "Ablakdekorációk"
1737 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1738 "giving a \"minimal\" window."
1740 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1741 "egy minimális ablakot biztosít."
1745 msgid "Video output filter module"
1746 msgstr "Videokimeneti modul"
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1753 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1754 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1758 msgid "Video filter module"
1759 msgstr "Videoszűrő modul"
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1767 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1768 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1780 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1782 msgid "Video snapshot file prefix"
1783 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1794 msgid "Display video snapshot preview"
1795 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1798 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1810 msgid "Video cropping"
1811 msgstr "Videó levágása"
1815 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1816 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1820 msgid "Source aspect ratio"
1821 msgstr "Forrás képarány"
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1832 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1833 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1834 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1835 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1836 "négyzetességét fejezi ki."
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Monitor képaránya"
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1860 msgid "Fix HDTV height"
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1880 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1881 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1882 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1886 msgstr "Képkockák kihagyása"
1890 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1891 "your computer is not powerful enough"
1895 msgid "Drop late frames"
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1913 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1914 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1915 "hibakeresési kimenettel."
1919 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1923 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1924 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1925 "viselkedésének módosítását."
1929 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1930 "Restrictions Management measure."
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1942 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1943 "állítsa ezt 10000-re."
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Óraszinkronizáció"
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1954 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1955 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1958 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1979 msgstr "Alapértelmezett"
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1987 msgstr "Engedélyezés"
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1996 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1999 msgid "MTU of the network interface"
2000 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2004 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2005 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2007 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2008 "általában 1500 bájt."
2010 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2011 msgid "Hop limit (TTL)"
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2023 msgid "Multicast output interface"
2024 msgstr "Kezelőfelület"
2027 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2041 msgid "DiffServ Code Point"
2046 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2047 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2052 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2055 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2056 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2057 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2065 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2066 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2067 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2070 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2075 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2078 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2079 msgid "Subtitles track"
2083 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2084 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2087 msgid "Audio language"
2088 msgstr "Hang nyelve"
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2095 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2099 msgid "Subtitle language"
2100 msgstr "Felirat nyelve"
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2107 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2119 msgid "Subtitles track ID"
2120 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2127 msgid "Input repetitions"
2128 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2131 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2132 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2136 msgstr "Kezdési idő"
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2144 msgstr "Leállítási idő"
2147 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2152 msgstr "Bemeneti lista"
2156 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2157 "together after the normal one."
2159 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2160 "kerülnek a normális után."
2163 msgid "Input slave (experimental)"
2164 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2168 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2169 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2172 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2173 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2174 "elválasztott listáját."
2177 msgid "Bookmarks list for a stream"
2178 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2187 "következő formában:\r\n"
2188 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2189 "bájteltolás},{...}\""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2198 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2199 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2200 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2201 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2212 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2213 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Alképek engedélyezése"
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Képernyőkijelzés"
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2233 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Alkép szűrő modul"
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2266 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2267 "film fájlnevének alapján)."
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2284 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2285 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2286 "1 = bármely feliratfájl\n"
2287 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2288 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2289 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2300 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2301 "található az aktuális könyvtárban."
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Feliratfájl használata"
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2312 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2313 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2317 msgstr "DVD meghajtó"
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2324 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2325 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2333 msgstr "VCD meghajtó"
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2340 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2341 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Hang CD eszköz"
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2356 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2357 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2360 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2361 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2363 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2365 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2373 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2380 msgid "TCP connection timeout"
2381 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2384 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2385 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2388 msgid "SOCKS server"
2389 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2393 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2394 "used for all TCP connections"
2396 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2397 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2400 msgid "SOCKS user name"
2401 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2404 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2405 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS jelszó"
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2415 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Cím metadatok"
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Szerző metadatok"
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Előadó metadatok"
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Műfaj metadatok"
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Hossz metaadatok"
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dátum metaadatok"
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL metaadatok"
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2488 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2489 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2493 msgid "Preferred decoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2499 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2500 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2501 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2503 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2504 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2507 msgid "Preferred encoders list"
2508 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2513 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2515 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2516 "sorrendben használni fog."
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2523 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2524 "opcióinak beállítását."
2527 msgid "Default stream output chain"
2528 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2532 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2533 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2536 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2537 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2538 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2573 msgid "Enable audio stream output"
2574 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2582 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2583 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2588 msgid "Enable SPU stream output"
2589 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2594 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2597 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2598 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2611 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2612 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2613 "kimenetet ha nincs megadva)."
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2623 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2628 msgstr "Egyesítő modul"
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2633 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2637 msgid "Access output module"
2638 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2643 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2647 msgid "Control SAP flow"
2648 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2653 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2654 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2656 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2657 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2658 "bejelentéseket tenni"
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2670 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2671 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2680 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2683 msgid "Enable FPU support"
2684 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2688 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2691 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2692 "tudja azt használni."
2695 msgid "Enable CPU MMX support"
2696 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2703 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2707 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2708 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2712 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2715 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2716 "tudja azt használni."
2719 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2720 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2724 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2727 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2728 "tudja azt használni."
2731 msgid "Enable CPU SSE support"
2732 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2736 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2739 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2752 "tudja azt használni."
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2763 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2764 "tudja azt használni."
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2772 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Memóriamásoló modul"
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2784 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Hozzáférési modul"
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2808 msgid "Demux module"
2809 msgstr "Demux modul"
2813 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2814 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2815 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2816 "you really know what you are doing."
2820 msgid "Allow real-time priority"
2821 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2825 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2826 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2827 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2828 "only activate this if you know what you're doing."
2830 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2831 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2832 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2833 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2836 msgid "Adjust VLC priority"
2837 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2841 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2842 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2845 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2846 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2847 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2850 msgid "Minimize number of threads"
2851 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2855 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2856 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2859 msgid "Modules search path"
2860 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2864 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2866 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2867 "moduljait keresheti."
2870 msgid "VLM configuration file"
2871 msgstr "VLM beállítófájl"
2874 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2878 msgid "Use a plugins cache"
2879 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2883 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2885 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2886 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2889 msgid "Collect statistics"
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Egyéb beállítások"
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2906 msgid "Write process id to file"
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2923 msgid "Log to syslog"
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2937 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2939 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2940 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2941 "running instance or enqueue it."
2943 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2944 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2945 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2946 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2953 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2954 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2955 "This option will allow you to play the file with the already running "
2956 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2957 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2959 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2960 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2961 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2962 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2966 msgid "VLC is started from file association"
2970 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2975 msgid "One instance when started from file"
2976 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2984 msgid "Increase the priority of the process"
2985 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2990 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2991 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2992 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2993 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2994 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2997 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2998 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2999 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3000 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3001 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3002 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3015 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3016 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3017 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3026 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3027 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3028 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3029 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3030 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3032 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3033 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3034 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3035 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3036 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3037 "között választhat."
3040 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3041 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3045 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3046 "playing current item."
3048 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3049 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3056 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3057 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3061 msgid "Automatically preparse files"
3062 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3066 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3071 msgid "Album art policy"
3075 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3079 msgid "Manual download only"
3083 msgid "When track starts playing"
3087 msgid "As soon as track is added"
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3099 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3100 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3103 msgid "Play files randomly forever"
3104 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3108 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3110 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3115 msgstr "Összes ismétlése"
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3121 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3132 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3136 msgid "Play and stop"
3137 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "Tételek hozzávétele"
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC médialejátszó"
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3177 #: src/libvlc.h:1000
3180 msgstr "Mindig felül"
3182 #: src/libvlc.h:1000
3187 #: src/libvlc.h:1009
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3190 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3191 "néven is ismertek."
3193 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3200 msgstr "Teljes képernyő"
3202 #: src/libvlc.h:1013
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3205 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3208 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3211 msgstr "Lejátszás/szünet"
3213 #: src/libvlc.h:1015
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3216 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3218 #: src/libvlc.h:1016
3220 msgstr "Csak szünet"
3222 #: src/libvlc.h:1017
3223 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3224 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3226 #: src/libvlc.h:1018
3228 msgstr "Csak lejátszás"
3230 #: src/libvlc.h:1019
3231 msgid "Select the hotkey to use to play."
3232 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3234 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3240 #: src/libvlc.h:1021
3241 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3243 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3245 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3251 #: src/libvlc.h:1023
3252 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3253 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3255 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3266 #: src/libvlc.h:1025
3267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3269 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3272 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3281 #: src/libvlc.h:1027
3282 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3284 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3287 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3299 #: src/libvlc.h:1029
3301 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3303 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3305 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3308 #: modules/video_filter/rss.c:176
3312 #: src/libvlc.h:1031
3313 msgid "Select the hotkey to display the position."
3314 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3316 #: src/libvlc.h:1033
3317 msgid "Very short backwards jump"
3320 #: src/libvlc.h:1035
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3323 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3325 #: src/libvlc.h:1036
3327 msgid "Short backwards jump"
3328 msgstr "Visszaléptetés"
3330 #: src/libvlc.h:1038
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3334 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3336 #: src/libvlc.h:1039
3337 msgid "Medium backwards jump"
3340 #: src/libvlc.h:1041
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3343 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3345 #: src/libvlc.h:1042
3346 msgid "Long backwards jump"
3349 #: src/libvlc.h:1044
3351 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3353 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3355 #: src/libvlc.h:1046
3356 msgid "Very short forward jump"
3359 #: src/libvlc.h:1048
3361 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3363 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3365 #: src/libvlc.h:1049
3367 msgid "Short forward jump"
3368 msgstr "Előreléptetés"
3370 #: src/libvlc.h:1051
3372 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3374 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3376 #: src/libvlc.h:1052
3377 msgid "Medium forward jump"
3380 #: src/libvlc.h:1054
3382 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3383 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3385 #: src/libvlc.h:1055
3386 msgid "Long forward jump"
3389 #: src/libvlc.h:1057
3391 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3393 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3395 #: src/libvlc.h:1059
3396 msgid "Very short jump length"
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Very short jump length, in seconds."
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Short jump length"
3407 #: src/libvlc.h:1062
3408 msgid "Short jump length, in seconds."
3411 #: src/libvlc.h:1063
3412 msgid "Medium jump length"
3415 #: src/libvlc.h:1064
3416 msgid "Medium jump length, in seconds."
3419 #: src/libvlc.h:1065
3420 msgid "Long jump length"
3423 #: src/libvlc.h:1066
3424 msgid "Long jump length, in seconds."
3427 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3432 #: src/libvlc.h:1069
3433 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3435 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3437 #: src/libvlc.h:1070
3439 msgstr "Navigáció fel"
3441 #: src/libvlc.h:1071
3442 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3444 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3447 #: src/libvlc.h:1072
3448 msgid "Navigate down"
3449 msgstr "Navigáció le"
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3454 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3457 #: src/libvlc.h:1074
3458 msgid "Navigate left"
3459 msgstr "Navigáció balra"
3461 #: src/libvlc.h:1075
3462 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3464 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3467 #: src/libvlc.h:1076
3468 msgid "Navigate right"
3469 msgstr "Navigáció jobbra"
3471 #: src/libvlc.h:1077
3472 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3474 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3477 #: src/libvlc.h:1078
3481 #: src/libvlc.h:1079
3482 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3484 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3487 #: src/libvlc.h:1080
3489 msgid "Go to the DVD menu"
3490 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3492 #: src/libvlc.h:1081
3494 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3496 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3498 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Select previous DVD title"
3500 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3502 #: src/libvlc.h:1083
3503 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3505 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3507 #: src/libvlc.h:1084
3508 msgid "Select next DVD title"
3509 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3511 #: src/libvlc.h:1085
3512 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3514 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3516 #: src/libvlc.h:1086
3517 msgid "Select prev DVD chapter"
3518 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3520 #: src/libvlc.h:1087
3521 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3523 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3525 #: src/libvlc.h:1088
3527 msgid "Select next DVD chapter"
3528 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3530 #: src/libvlc.h:1089
3531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3533 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3536 #: src/libvlc.h:1090
3540 #: src/libvlc.h:1091
3541 msgid "Select the key to increase audio volume."
3542 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3544 #: src/libvlc.h:1092
3548 #: src/libvlc.h:1093
3549 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3550 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3552 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3558 #: src/libvlc.h:1095
3560 msgid "Select the key to mute audio."
3561 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3563 #: src/libvlc.h:1096
3564 msgid "Subtitle delay up"
3565 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3567 #: src/libvlc.h:1097
3568 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "Felirat késleltetése le"
3576 #: src/libvlc.h:1099
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3581 #: src/libvlc.h:1100
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Hang késleltetése fel"
3585 #: src/libvlc.h:1101
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3589 #: src/libvlc.h:1102
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "Hang késleltetése le"
3593 #: src/libvlc.h:1103
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3596 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3598 #: src/libvlc.h:1104
3599 msgid "Play playlist bookmark 1"
3600 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3602 #: src/libvlc.h:1105
3603 msgid "Play playlist bookmark 2"
3604 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3606 #: src/libvlc.h:1106
3607 msgid "Play playlist bookmark 3"
3608 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3610 #: src/libvlc.h:1107
3611 msgid "Play playlist bookmark 4"
3612 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3614 #: src/libvlc.h:1108
3615 msgid "Play playlist bookmark 5"
3616 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3618 #: src/libvlc.h:1109
3619 msgid "Play playlist bookmark 6"
3620 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3622 #: src/libvlc.h:1110
3623 msgid "Play playlist bookmark 7"
3624 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3626 #: src/libvlc.h:1111
3627 msgid "Play playlist bookmark 8"
3628 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3630 #: src/libvlc.h:1112
3631 msgid "Play playlist bookmark 9"
3632 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3634 #: src/libvlc.h:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 10"
3636 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3638 #: src/libvlc.h:1114
3639 msgid "Select the key to play this bookmark."
3640 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3642 #: src/libvlc.h:1115
3643 msgid "Set playlist bookmark 1"
3644 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3646 #: src/libvlc.h:1116
3647 msgid "Set playlist bookmark 2"
3648 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3650 #: src/libvlc.h:1117
3651 msgid "Set playlist bookmark 3"
3652 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3654 #: src/libvlc.h:1118
3655 msgid "Set playlist bookmark 4"
3656 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3658 #: src/libvlc.h:1119
3659 msgid "Set playlist bookmark 5"
3660 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3662 #: src/libvlc.h:1120
3663 msgid "Set playlist bookmark 6"
3664 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3666 #: src/libvlc.h:1121
3667 msgid "Set playlist bookmark 7"
3668 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3670 #: src/libvlc.h:1122
3671 msgid "Set playlist bookmark 8"
3672 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3674 #: src/libvlc.h:1123
3675 msgid "Set playlist bookmark 9"
3676 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3678 #: src/libvlc.h:1124
3679 msgid "Set playlist bookmark 10"
3680 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3682 #: src/libvlc.h:1125
3683 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3685 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3688 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3689 msgid "Playlist bookmark 1"
3690 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3692 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3693 msgid "Playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3696 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3697 msgid "Playlist bookmark 3"
3698 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3700 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3701 msgid "Playlist bookmark 4"
3702 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3704 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3708 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3709 msgid "Playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3712 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3713 msgid "Playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3716 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3717 msgid "Playlist bookmark 8"
3718 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3720 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3724 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3725 msgid "Playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3728 #: src/libvlc.h:1138
3730 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3731 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3733 #: src/libvlc.h:1140
3734 msgid "Go back in browsing history"
3735 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3737 #: src/libvlc.h:1141
3739 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3742 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3743 "lépéshez használandó billentyűt."
3745 #: src/libvlc.h:1142
3746 msgid "Go forward in browsing history"
3747 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3749 #: src/libvlc.h:1143
3751 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3754 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3755 "lépéshez használandó billentyűt."
3757 #: src/libvlc.h:1145
3758 msgid "Cycle audio track"
3759 msgstr "Hangsáv választás"
3761 #: src/libvlc.h:1146
3763 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3764 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3766 #: src/libvlc.h:1147
3767 msgid "Cycle subtitle track"
3768 msgstr "Felirat választás"
3770 #: src/libvlc.h:1148
3772 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3773 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3775 #: src/libvlc.h:1149
3777 msgid "Cycle source aspect ratio"
3778 msgstr "Forrás képarány"
3780 #: src/libvlc.h:1150
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3784 #: src/libvlc.h:1151
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3789 #: src/libvlc.h:1152
3790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3793 #: src/libvlc.h:1153
3795 msgid "Cycle deinterlace modes"
3796 msgstr "Kezelőfelület"
3798 #: src/libvlc.h:1154
3800 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3801 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3803 #: src/libvlc.h:1155
3804 msgid "Show interface"
3805 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3807 #: src/libvlc.h:1156
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3812 #: src/libvlc.h:1157
3813 msgid "Hide interface"
3814 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3816 #: src/libvlc.h:1158
3818 msgid "Lower the interface below all other windows."
3819 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3821 #: src/libvlc.h:1159
3822 msgid "Take video snapshot"
3823 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3825 #: src/libvlc.h:1160
3826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3827 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3829 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3830 #: modules/access_filter/record.c:54
3834 #: src/libvlc.h:1163
3835 msgid "Record access filter start/stop."
3836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3838 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3839 #: modules/access_filter/dump.c:52
3844 #: src/libvlc.h:1165
3846 msgid "Media dump access filter trigger."
3847 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3849 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3853 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3858 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3862 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3866 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3870 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3874 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3875 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3878 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3879 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3882 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3885 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3887 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 #: src/libvlc.h:1195
3894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3895 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3896 "in the playlist.\n"
3897 "The first item specified will be played first.\n"
3900 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3901 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3902 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3903 " and that overrides previous settings.\n"
3905 "Stream MRL syntax:\n"
3906 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3907 "option=value ...]\n"
3909 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3910 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3913 " [file://]filename Plain media file\n"
3914 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3915 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3916 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3917 " screen:// Screen capture\n"
3918 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3919 " [vcd://][device] VCD device\n"
3920 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3921 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3922 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3923 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3925 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3927 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3928 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3929 "lejátszólistára.\n"
3930 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3933 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3934 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3935 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3936 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3937 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3939 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3940 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3942 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3943 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3946 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3947 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3948 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3949 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3950 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3951 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3952 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3953 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3954 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3955 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3957 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3959 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3961 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3962 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3963 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3964 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3966 msgstr "Pillanatkép"
3968 #: src/libvlc.h:1320
3969 msgid "Window properties"
3970 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3972 #: src/libvlc.h:1363
3976 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3981 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3983 msgstr "Átlapolások"
3985 #: src/libvlc.h:1395
3990 #: src/libvlc.h:1397
3991 msgid "Track settings"
3992 msgstr "Sávbeállítások"
3994 #: src/libvlc.h:1419
3995 msgid "Playback control"
3996 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3998 #: src/libvlc.h:1434
3999 msgid "Default devices"
4000 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4002 #: src/libvlc.h:1443
4003 msgid "Network settings"
4004 msgstr "Hálózati beállításai"
4006 #: src/libvlc.h:1455
4008 msgstr "Socks proxy"
4010 #: src/libvlc.h:1464
4014 #: src/libvlc.h:1494
4018 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4026 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4030 #: src/libvlc.h:1570
4034 #: src/libvlc.h:1592
4035 msgid "Special modules"
4036 msgstr "Speciális modulok"
4038 #: src/libvlc.h:1599
4040 msgstr "Bővítmények"
4042 #: src/libvlc.h:1607
4043 msgid "Performance options"
4044 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4046 #: src/libvlc.h:1757
4048 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4050 #: src/libvlc.h:2072
4053 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4055 #: src/libvlc.h:2151
4056 msgid "main program"
4059 #: src/libvlc.h:2161
4060 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4061 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4063 #: src/libvlc.h:2167
4066 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4068 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4071 #: src/libvlc.h:2172
4072 msgid "print help for the advanced options"
4073 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4075 #: src/libvlc.h:2177
4076 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4077 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4079 #: src/libvlc.h:2183
4080 msgid "print a list of available modules"
4081 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4083 #: src/libvlc.h:2189
4084 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4085 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4087 #: src/libvlc.h:2194
4088 msgid "save the current command line options in the config"
4089 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4091 #: src/libvlc.h:2199
4092 msgid "reset the current config to the default values"
4093 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4095 #: src/libvlc.h:2204
4096 msgid "use alternate config file"
4097 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4099 #: src/libvlc.h:2209
4100 msgid "resets the current plugins cache"
4101 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4103 #: src/libvlc.h:2214
4104 msgid "print version information"
4105 msgstr "verzió információjának kiírása"
4107 #: src/misc/configuration.c:1191
4111 #: src/misc/configuration.c:1202
4115 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4120 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4121 #: src/playlist/loadsave.c:101
4122 msgid "Media Library"
4125 #: src/playlist/tree.c:57
4127 msgstr "Nincs megadva"
4129 #: src/text/iso-639_def.h:38
4133 #: src/text/iso-639_def.h:39
4137 #: src/text/iso-639_def.h:40
4141 #: src/text/iso-639_def.h:41
4145 #: src/text/iso-639_def.h:42
4149 #: src/text/iso-639_def.h:43
4153 #: src/text/iso-639_def.h:44
4157 #: src/text/iso-639_def.h:45
4161 #: src/text/iso-639_def.h:46
4165 #: src/text/iso-639_def.h:47
4169 #: src/text/iso-639_def.h:48
4173 #: src/text/iso-639_def.h:49
4177 #: src/text/iso-639_def.h:50
4181 #: src/text/iso-639_def.h:51
4185 #: src/text/iso-639_def.h:52
4189 #: src/text/iso-639_def.h:53
4193 #: src/text/iso-639_def.h:54
4197 #: src/text/iso-639_def.h:55
4201 #: src/text/iso-639_def.h:56
4205 #: src/text/iso-639_def.h:57
4209 #: src/text/iso-639_def.h:58
4213 #: src/text/iso-639_def.h:60
4217 #: src/text/iso-639_def.h:61
4221 #: src/text/iso-639_def.h:62
4225 #: src/text/iso-639_def.h:63
4226 msgid "Church Slavic"
4227 msgstr "egyházi szláv"
4229 #: src/text/iso-639_def.h:64
4233 #: src/text/iso-639_def.h:65
4237 #: src/text/iso-639_def.h:66
4241 #: src/text/iso-639_def.h:70
4245 #: src/text/iso-639_def.h:71
4249 #: src/text/iso-639_def.h:72
4253 #: src/text/iso-639_def.h:73
4257 #: src/text/iso-639_def.h:74
4261 #: src/text/iso-639_def.h:75
4265 #: src/text/iso-639_def.h:76
4269 #: src/text/iso-639_def.h:78
4273 #: src/text/iso-639_def.h:81
4274 msgid "Gaelic (Scots)"
4275 msgstr "kelta (skót)"
4277 #: src/text/iso-639_def.h:82
4281 #: src/text/iso-639_def.h:83
4285 #: src/text/iso-639_def.h:84
4289 #: src/text/iso-639_def.h:85
4290 msgid "Greek, Modern ()"
4291 msgstr "görög, modern"
4293 #: src/text/iso-639_def.h:86
4297 #: src/text/iso-639_def.h:87
4301 #: src/text/iso-639_def.h:89
4305 #: src/text/iso-639_def.h:90
4309 #: src/text/iso-639_def.h:91
4313 #: src/text/iso-639_def.h:93
4317 #: src/text/iso-639_def.h:94
4321 #: src/text/iso-639_def.h:95
4323 msgstr "interlingue"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:96
4327 msgstr "Interlingva"
4329 #: src/text/iso-639_def.h:97
4333 #: src/text/iso-639_def.h:98
4337 #: src/text/iso-639_def.h:100
4341 #: src/text/iso-639_def.h:102
4342 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4343 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4345 #: src/text/iso-639_def.h:103
4349 #: src/text/iso-639_def.h:104
4353 #: src/text/iso-639_def.h:105
4357 #: src/text/iso-639_def.h:106
4361 #: src/text/iso-639_def.h:107
4365 #: src/text/iso-639_def.h:108
4369 #: src/text/iso-639_def.h:109
4373 #: src/text/iso-639_def.h:110
4377 #: src/text/iso-639_def.h:112
4381 #: src/text/iso-639_def.h:113
4385 #: src/text/iso-639_def.h:114
4389 #: src/text/iso-639_def.h:115
4393 #: src/text/iso-639_def.h:116
4397 #: src/text/iso-639_def.h:117
4401 #: src/text/iso-639_def.h:118
4405 #: src/text/iso-639_def.h:119
4406 msgid "Letzeburgesch"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:120
4413 #: src/text/iso-639_def.h:121
4415 msgstr "marshall-szigeteki"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:122
4421 #: src/text/iso-639_def.h:123
4425 #: src/text/iso-639_def.h:124
4429 #: src/text/iso-639_def.h:126
4433 #: src/text/iso-639_def.h:127
4437 #: src/text/iso-639_def.h:128
4441 #: src/text/iso-639_def.h:129
4445 #: src/text/iso-639_def.h:130
4449 #: src/text/iso-639_def.h:131
4453 #: src/text/iso-639_def.h:132
4454 msgid "Ndebele, South"
4455 msgstr "ndebele (déli)"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:133
4458 msgid "Ndebele, North"
4459 msgstr "ndebele (északi)"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:134
4465 #: src/text/iso-639_def.h:135
4469 #: src/text/iso-639_def.h:136
4473 #: src/text/iso-639_def.h:137
4474 msgid "Norwegian Nynorsk"
4475 msgstr "norvég nynorsk"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:138
4478 msgid "Norwegian Bokmaal"
4479 msgstr "norvég bokmal"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:139
4482 msgid "Chichewa; Nyanja"
4483 msgstr "chichewa; nyanja"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:140
4486 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4487 msgstr "okcitán (1500 után)"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:141
4493 #: src/text/iso-639_def.h:142
4497 #: src/text/iso-639_def.h:144
4498 msgid "Ossetian; Ossetic"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:145
4505 #: src/text/iso-639_def.h:146
4509 #: src/text/iso-639_def.h:147
4513 #: src/text/iso-639_def.h:148
4517 #: src/text/iso-639_def.h:149
4521 #: src/text/iso-639_def.h:150
4525 #: src/text/iso-639_def.h:151
4529 #: src/text/iso-639_def.h:152
4530 msgid "Raeto-Romance"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:154
4537 #: src/text/iso-639_def.h:156
4541 #: src/text/iso-639_def.h:157
4545 #: src/text/iso-639_def.h:158
4549 #: src/text/iso-639_def.h:159
4553 #: src/text/iso-639_def.h:160
4557 #: src/text/iso-639_def.h:163
4558 msgid "Northern Sami"
4559 msgstr "északi szami"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:164
4565 #: src/text/iso-639_def.h:165
4569 #: src/text/iso-639_def.h:166
4573 #: src/text/iso-639_def.h:167
4577 #: src/text/iso-639_def.h:168
4578 msgid "Sotho, Southern"
4579 msgstr "sotho (déli)"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:170
4585 #: src/text/iso-639_def.h:171
4589 #: src/text/iso-639_def.h:172
4593 #: src/text/iso-639_def.h:173
4597 #: src/text/iso-639_def.h:175
4601 #: src/text/iso-639_def.h:176
4605 #: src/text/iso-639_def.h:177
4609 #: src/text/iso-639_def.h:178
4613 #: src/text/iso-639_def.h:179
4617 #: src/text/iso-639_def.h:180
4621 #: src/text/iso-639_def.h:181
4625 #: src/text/iso-639_def.h:182
4629 #: src/text/iso-639_def.h:183
4633 #: src/text/iso-639_def.h:184
4634 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4635 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:185
4641 #: src/text/iso-639_def.h:186
4645 #: src/text/iso-639_def.h:188
4649 #: src/text/iso-639_def.h:189
4653 #: src/text/iso-639_def.h:190
4657 #: src/text/iso-639_def.h:191
4661 #: src/text/iso-639_def.h:192
4665 #: src/text/iso-639_def.h:193
4669 #: src/text/iso-639_def.h:194
4673 #: src/text/iso-639_def.h:195
4677 #: src/text/iso-639_def.h:196
4681 #: src/text/iso-639_def.h:197
4685 #: src/text/iso-639_def.h:198
4689 #: src/text/iso-639_def.h:199
4693 #: src/text/iso-639_def.h:200
4697 #: src/text/iso-639_def.h:201
4701 #: src/text/iso-639_def.h:202
4705 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4709 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4712 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4714 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4718 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4722 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4726 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4730 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4743 msgid "1:1 Original"
4744 msgstr "1:1 Eredeti"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4748 msgstr "2:1 Kétszeres"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4760 msgid "Aspect-ratio"
4763 #: modules/access/cdda/access.c:293
4764 msgid "CD reading failed"
4767 #: modules/access/cdda/access.c:294
4769 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4772 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4773 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4774 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4775 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4777 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4778 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4779 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4784 #: modules/access/cdda.c:62
4787 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4790 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4791 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4793 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4799 #: modules/access/cdda.c:67
4800 msgid "Audio CD input"
4801 msgstr "Hang CD bemenet"
4803 #: modules/access/cdda.c:73
4804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4805 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4807 #: modules/access/cdda.c:85
4810 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4812 #: modules/access/cdda.c:85
4814 msgid "Address of the CDDB server to use."
4815 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4817 #: modules/access/cdda.c:88
4820 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4822 #: modules/access/cdda.c:88
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4827 #: modules/access/cdda.c:451
4828 msgid "Audio CD - Track "
4829 msgstr "Hang CD - Szám "
4831 #: modules/access/cdda.c:468
4833 msgid "Audio CD - Track %i"
4834 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4837 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4851 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4856 "all calls (0x10) 16\n"
4859 "libcdio (0x80) 128\n"
4860 "libcddb (0x100) 256\n"
4862 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4863 "meta információ 1\n"
4867 "összes hívás (0x10) 16\n"
4869 "keresés (0x40) 64\n"
4870 "libcdio (0x80) 128\n"
4871 "libcddb (0x100) 256\n"
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4876 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4879 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4880 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4885 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4886 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4887 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4888 "25 blocks per access."
4890 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4891 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4892 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4893 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4898 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4899 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4900 " %a : The artist (for the album)\n"
4901 " %A : The album information\n"
4903 " %e : The extended data (for a track)\n"
4904 " %I : CDDB disk ID\n"
4906 " %M : The current MRL\n"
4907 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4908 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4909 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4910 " %T : The track number\n"
4911 " %s : Number of seconds in this track\n"
4912 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4913 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4914 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4917 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4918 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4919 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4920 " %A: Információk a lemezről\n"
4922 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4923 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4925 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4926 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4927 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4928 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4929 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4930 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4931 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4932 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4933 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 " %M : The current MRL\n"
4941 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 " %T : The track number\n"
4944 " %s : Number of seconds in this track\n"
4945 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4949 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4950 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4951 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4952 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4953 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4954 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4955 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4956 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4957 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4961 msgid "Enable CD paranoia?"
4962 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4966 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4967 "none: no paranoia - fastest.\n"
4968 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4969 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4971 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4972 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4973 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4974 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4977 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4978 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4981 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4982 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4985 msgid "Audio Compact Disc"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4989 msgid "Additional debug"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4993 msgid "Caching value in microseconds"
4994 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4997 msgid "Number of blocks per CD read"
4998 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5002 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5005 msgid "Use CD audio controls and output?"
5006 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5009 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5010 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5013 msgid "Do CD-Text lookups?"
5014 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5017 msgid "If set, get CD-Text information"
5018 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5021 msgid "Use Navigation-style playback?"
5022 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5028 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5029 "navigáción keresztül keresi."
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5037 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5041 msgid "CDDB lookups"
5042 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5045 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5047 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5048 "információkat keres."
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5052 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5055 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5056 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5059 msgid "CDDB server port"
5060 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5063 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5064 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5067 msgid "email address reported to CDDB server"
5068 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5071 msgid "Cache CDDB lookups?"
5072 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5075 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5076 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5079 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5080 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5083 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5085 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5089 msgid "CDDB server timeout"
5090 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5093 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5094 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5097 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5098 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5101 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5102 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5106 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5109 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5110 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5113 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5119 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5124 #: modules/access/cdda/info.c:333
5125 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5126 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5132 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5140 #: modules/access/cdda/info.c:400
5144 #: modules/access/cdda/info.c:856
5145 msgid "Track Number"
5146 msgstr "Szám sorszáma"
5148 #: modules/access/dc1394.c:64
5150 msgid "dc1394 input"
5151 msgstr "Nincs bemenet"
5153 #: modules/access/directory.c:71
5154 msgid "Subdirectory behavior"
5155 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5157 #: modules/access/directory.c:73
5159 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5160 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5161 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5162 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5164 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5165 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5166 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5167 "kerülnek kibontásra.\n"
5168 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5170 #: modules/access/directory.c:79
5172 msgstr "összecsukás"
5174 #: modules/access/directory.c:80
5176 msgstr "kiterjesztés"
5178 #: modules/access/directory.c:82
5180 msgid "Ignored extensions"
5181 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5183 #: modules/access/directory.c:84
5186 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5188 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5189 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5191 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5192 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5193 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5194 "könyvtárakat használ."
5196 #: modules/access/directory.c:91
5200 #: modules/access/directory.c:93
5201 msgid "Standard filesystem directory input"
5202 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5206 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5239 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5242 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5243 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5246 msgid "Video device name"
5247 msgstr "Videóeszköz neve"
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5252 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5253 "don't specify anything, the default device will be used."
5255 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5256 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5259 msgid "Audio device name"
5260 msgstr "Hangeszköz neve"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5265 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5266 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5267 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5269 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5270 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5279 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5283 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5295 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5296 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5299 msgid "Video input frame rate"
5300 msgstr "Videó képkockasebessége"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5305 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5307 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5308 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5311 msgid "Device properties"
5312 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5316 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5318 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5322 msgid "Tuner properties"
5323 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5326 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5327 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5330 msgid "Tuner TV Channel"
5331 msgstr "Tuner TV csatorna"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5335 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5337 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5341 msgid "Tuner country code"
5342 msgstr "Tuner országkód"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5347 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5348 "mapping (0 means default)."
5350 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5351 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5354 msgid "Tuner input type"
5355 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5359 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5360 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5364 msgid "Video input pin"
5365 msgstr "Videobeállítások"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5369 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5370 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5371 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5372 "will not be changed."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5377 msgid "Audio input pin"
5378 msgstr "Hang CD bemenet"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5382 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5383 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5387 msgid "Video output pin"
5388 msgstr "Kép kimeneti modul"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5392 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5393 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5397 msgid "Audio output pin"
5398 msgstr "Hang kimenet modul"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5407 msgid "AM Tuner mode"
5408 msgstr "Analizáló mód"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5411 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5419 msgid "DirectShow input"
5420 msgstr "DirectShow bemenet"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5423 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5424 msgid "Refresh list"
5425 msgstr "Lista frissítése"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5432 msgid "Capturing failed"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5438 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5443 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5446 #: modules/access/dvb/access.c:75
5449 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5451 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5452 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5455 #: modules/access/dvb/access.c:78
5456 msgid "Adapter card to tune"
5457 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5459 #: modules/access/dvb/access.c:79
5461 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5464 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5467 #: modules/access/dvb/access.c:81
5468 msgid "Device number to use on adapter"
5469 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:84
5472 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5473 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:85
5476 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5477 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:87
5480 msgid "Inversion mode"
5481 msgstr "Fordított mód"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:88
5484 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5485 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:90
5488 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5489 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:91
5494 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5495 "disable this feature if you experience some trouble."
5496 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5498 #: modules/access/dvb/access.c:93
5502 #: modules/access/dvb/access.c:94
5504 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5505 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:97
5508 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5509 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:98
5513 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5514 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:100
5518 msgstr "LNB feszültség"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:101
5522 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5523 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:103
5526 msgid "High LNB voltage"
5527 msgstr "Magas LNB feszültség"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:104
5531 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5532 "supported by all frontends."
5534 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5535 "minden előtét támogatja."
5537 #: modules/access/dvb/access.c:107
5539 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:108
5543 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5544 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:110
5547 msgid "Transponder FEC"
5548 msgstr "Adóvevő FEC"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:111
5552 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5553 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:113
5556 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5557 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:116
5560 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5561 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:119
5564 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5565 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:122
5568 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5569 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:126
5572 msgid "Modulation type"
5573 msgstr "Moduláció típusa"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:127
5576 msgid "Modulation type for front-end device."
5577 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5579 #: modules/access/dvb/access.c:130
5580 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5581 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:133
5584 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5585 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:136
5588 msgid "Terrestrial bandwidth"
5589 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:137
5592 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5593 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:139
5596 msgid "Terrestrial guard interval"
5597 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:142
5600 msgid "Terrestrial transmission mode"
5601 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:145
5604 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5605 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:148
5609 msgid "HTTP Host address"
5610 msgstr "Kiszolgáló cím"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:150
5613 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5616 #: modules/access/dvb/access.c:152
5618 msgid "HTTP user name"
5619 msgstr "FTP felhasználó neve"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:154
5624 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5625 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5627 #: modules/access/dvb/access.c:157
5629 msgid "HTTP password"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:159
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:162
5642 #: modules/access/dvb/access.c:164
5644 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5645 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5648 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5649 #: modules/control/http/http.c:49
5650 msgid "Certificate file"
5651 msgstr "Tanusítványfájl"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:169
5654 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5656 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5659 #: modules/control/http/http.c:52
5660 msgid "Private key file"
5661 msgstr "Privát kulcs fájl"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:173
5664 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5665 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5668 #: modules/control/http/http.c:54
5669 msgid "Root CA file"
5670 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:176
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5675 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5678 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5679 #: modules/control/http/http.c:57
5683 #: modules/access/dvb/access.c:180
5685 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5686 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:183
5692 #: modules/access/dvb/access.c:184
5693 msgid "DVB input with v4l2 support"
5694 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:236
5699 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:716
5703 msgid "Input syntax is deprecated"
5704 msgstr "Fájl megnyitása"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:717
5708 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5712 #: modules/access/dvb/access.c:763
5714 msgid "Illegal Polarization"
5715 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:764
5719 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5722 #: modules/access/dv.c:70
5724 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5726 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5727 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5729 #: modules/access/dv.c:74
5730 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5733 #: modules/access/dv.c:75
5737 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5741 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5743 msgid "Default DVD angle."
5746 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5748 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5750 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5751 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5753 #: modules/access/dvdnav.c:71
5754 msgid "Start directly in menu"
5755 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:73
5760 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5761 "useless warning introductions."
5763 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5764 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5766 #: modules/access/dvdnav.c:82
5767 msgid "DVD with menus"
5768 msgstr "DVD menük használata"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:83
5771 msgid "DVDnav Input"
5772 msgstr "DVDnav bemenet"
5774 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5775 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5777 msgid "Playback failure"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:300
5782 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5785 #: modules/access/dvdread.c:69
5786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5787 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5789 #: modules/access/dvdread.c:71
5791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5802 "The default method is: key."
5804 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5805 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5806 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5807 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5808 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5809 "megváltozik a közepén.\n"
5810 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5811 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5812 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5813 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5814 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5815 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5817 #: modules/access/dvdread.c:87
5821 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 #: modules/access/dvdread.c:93
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "DVD menük nélkül"
5829 #: modules/access/dvdread.c:94
5830 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5831 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5833 #: modules/access/dvdread.c:239
5835 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5838 #: modules/access/dvdread.c:498
5840 msgid "DVDRead could not read block %d."
5843 #: modules/access/dvdread.c:560
5845 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5848 #: modules/access/fake.c:43
5851 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5853 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5854 "értékét (ezredmásodpercben)."
5856 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5858 msgstr "Képsebesség"
5860 #: modules/access/fake.c:47
5862 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5864 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5866 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5871 #: modules/access/fake.c:50
5874 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5878 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5880 #: modules/access/fake.c:52
5881 msgid "Duration in ms"
5882 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5884 #: modules/access/fake.c:54
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5891 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5897 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgstr "Hamis bemenet"
5901 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5906 "(ezredmásodpercben)."
5908 #: modules/access/file.c:83
5909 msgid "Concatenate with additional files"
5910 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5912 #: modules/access/file.c:85
5915 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5916 "a comma-separated list of files."
5918 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5919 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5921 #: modules/access/file.c:89
5924 msgstr "Bemenet fájlból"
5926 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5927 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5938 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5939 #: modules/access/file.c:451
5941 msgid "File reading failed"
5944 #: modules/access/file.c:284
5946 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5949 #: modules/access/file.c:436
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5954 #: modules/access/file.c:452
5956 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5959 #: modules/access_filter/dump.c:39
5961 msgid "Force use of dump module"
5962 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5964 #: modules/access_filter/dump.c:40
5965 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5968 #: modules/access_filter/dump.c:43
5969 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5972 #: modules/access_filter/dump.c:44
5974 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5975 "megabyte were performed."
5978 #: modules/access_filter/record.c:45
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Felvétel könyvtár"
5982 #: modules/access_filter/record.c:47
5984 msgid "Directory where the record will be stored."
5985 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5988 msgid "Timeshift granularity"
5989 msgstr "Időeltolás finomsága"
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5994 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5995 "timeshifted streams."
5996 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5999 msgid "Timeshift directory"
6000 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6003 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6004 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6008 msgid "Force use of the timeshift module"
6009 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6013 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6014 "control pace or pause."
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6021 #: modules/access/ftp.c:56
6024 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6027 "(ezredmásodpercben)."
6029 #: modules/access/ftp.c:58
6030 msgid "FTP user name"
6031 msgstr "FTP felhasználó neve"
6033 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6035 msgid "User name that will be used for the connection."
6036 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6038 #: modules/access/ftp.c:61
6039 msgid "FTP password"
6042 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6044 msgid "Password that will be used for the connection."
6045 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6047 #: modules/access/ftp.c:64
6051 #: modules/access/ftp.c:65
6053 msgid "Account that will be used for the connection."
6054 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6056 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgstr "FTP bemenet"
6060 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 msgid "Network interaction failed"
6069 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6071 #: modules/access/ftp.c:133
6072 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 #: modules/access/ftp.c:143
6076 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 #: modules/access/ftp.c:204
6080 msgid "Your account was rejected."
6083 #: modules/access/ftp.c:214
6084 msgid "Your password was rejected."
6087 #: modules/access/ftp.c:222
6088 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6094 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6097 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6099 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 msgid "GnomeVFS input"
6104 #: modules/access/http.c:50
6108 #: modules/access/http.c:52
6111 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6112 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6115 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6116 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6119 #: modules/access/http.c:58
6122 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6125 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6127 #: modules/access/http.c:61
6128 msgid "HTTP user agent"
6129 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6131 #: modules/access/http.c:62
6133 msgid "User agent that will be used for the connection."
6134 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6136 #: modules/access/http.c:65
6137 msgid "Auto re-connect"
6138 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6140 #: modules/access/http.c:67
6143 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6145 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6147 #: modules/access/http.c:71
6148 msgid "Continuous stream"
6149 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6151 #: modules/access/http.c:72
6153 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6154 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6155 "other types of HTTP streams."
6158 #: modules/access/http.c:78
6160 msgstr "HTTP bemenet"
6162 #: modules/access/http.c:80
6167 #: modules/access/http.c:287
6168 msgid "HTTP authentication"
6171 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6172 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6175 #: modules/access/mms/mms.c:48
6178 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6180 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6181 "(ezredmásodpercben)."
6183 #: modules/access/mms/mms.c:51
6184 msgid "Force selection of all streams"
6185 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6187 #: modules/access/mms/mms.c:53
6189 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6190 "You can choose to select all of them."
6193 #: modules/access/mms/mms.c:56
6195 msgid "Maximum bitrate"
6198 #: modules/access/mms/mms.c:58
6200 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6201 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6203 #: modules/access/mms/mms.c:62
6204 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6205 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6207 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6209 msgid "Dummy stream output"
6210 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6212 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6217 #: modules/access_output/file.c:63
6218 msgid "Append to file"
6219 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6221 #: modules/access_output/file.c:64
6222 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6223 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6225 #: modules/access_output/file.c:68
6226 msgid "File stream output"
6227 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6229 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6231 msgstr "Felhasználónév"
6233 #: modules/access_output/http.c:61
6235 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6237 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6239 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6244 #: modules/access_output/http.c:64
6246 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6247 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6249 #: modules/access_output/http.c:68
6253 #: modules/access_output/http.c:69
6254 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6257 #: modules/access_output/http.c:73
6259 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6261 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6264 #: modules/access_output/http.c:76
6267 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6268 "empty if you don't have one."
6270 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6271 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6273 #: modules/access_output/http.c:80
6276 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6277 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6279 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6280 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6281 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6283 #: modules/access_output/http.c:85
6286 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6287 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6289 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6290 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6291 "ilyen tanúsítvánnyal."
6293 #: modules/access_output/http.c:88
6294 msgid "Advertise with Bonjour"
6297 #: modules/access_output/http.c:89
6298 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6301 #: modules/access_output/http.c:93
6302 msgid "HTTP stream output"
6303 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6305 #: modules/access_output/shout.c:59
6308 msgstr "Adatfolyam neve"
6310 #: modules/access_output/shout.c:60
6312 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6313 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6315 #: modules/access_output/shout.c:63
6317 msgid "Stream description"
6318 msgstr "Adatfolyam leírása"
6320 #: modules/access_output/shout.c:64
6322 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6323 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6325 #: modules/access_output/shout.c:67
6327 msgstr "MP3 küldése"
6329 #: modules/access_output/shout.c:68
6332 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6333 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6334 "shoutcast/icecast server."
6336 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6337 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6338 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6340 #: modules/access_output/shout.c:77
6342 msgid "Genre description"
6343 msgstr "Adatfolyam leírása"
6345 #: modules/access_output/shout.c:78
6346 msgid "Genre of the content. "
6349 #: modules/access_output/shout.c:80
6351 msgid "URL description"
6354 #: modules/access_output/shout.c:81
6355 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6358 #: modules/access_output/shout.c:88
6360 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6361 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6363 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6365 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6367 #: modules/access_output/shout.c:91
6369 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6372 #: modules/access_output/shout.c:93
6374 msgid "Number of channels"
6375 msgstr "Hasábok száma"
6377 #: modules/access_output/shout.c:94
6379 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6380 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6382 #: modules/access_output/shout.c:96
6383 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6386 #: modules/access_output/shout.c:97
6388 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6389 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6391 #: modules/access_output/shout.c:99
6393 msgid "Stream public"
6394 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6396 #: modules/access_output/shout.c:100
6398 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6399 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6400 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6403 #: modules/access_output/shout.c:106
6405 msgid "IceCAST output"
6406 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6408 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6409 #: modules/demux/live555.cpp:62
6410 msgid "Caching value (ms)"
6411 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6413 #: modules/access_output/udp.c:78
6416 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6419 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6420 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6422 #: modules/access_output/udp.c:81
6423 msgid "Group packets"
6424 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6426 #: modules/access_output/udp.c:82
6429 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6430 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6431 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6433 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6434 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6435 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6438 #: modules/access_output/udp.c:87
6442 #: modules/access_output/udp.c:88
6445 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6446 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6448 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6449 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6450 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6452 #: modules/access_output/udp.c:94
6453 msgid "UDP stream output"
6454 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6456 #: modules/access/pvr.c:49
6459 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6462 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6463 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6465 #: modules/access/pvr.c:52
6469 #: modules/access/pvr.c:53
6470 msgid "PVR video device"
6471 msgstr "PVR videoeszköz"
6473 #: modules/access/pvr.c:55
6475 msgid "Radio device"
6476 msgstr "Rádióeszköz"
6478 #: modules/access/pvr.c:56
6480 msgid "PVR radio device"
6481 msgstr "PVR videoeszköz"
6483 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6487 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6489 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6490 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6492 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6493 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6497 #: modules/access/pvr.c:63
6499 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6500 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6502 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6503 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6507 #: modules/access/pvr.c:67
6509 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6510 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6512 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6516 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6518 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6519 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6521 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6523 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6525 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6527 #: modules/access/pvr.c:77
6528 msgid "Key interval"
6529 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6531 #: modules/access/pvr.c:78
6533 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6534 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6536 #: modules/access/pvr.c:80
6540 #: modules/access/pvr.c:81
6542 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6543 "number of B-Frames."
6545 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6548 #: modules/access/pvr.c:85
6550 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6551 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6553 #: modules/access/pvr.c:87
6554 msgid "Bitrate peak"
6555 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6557 #: modules/access/pvr.c:88
6559 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6560 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6562 #: modules/access/pvr.c:91
6564 msgid "Bitrate mode)"
6565 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6567 #: modules/access/pvr.c:92
6569 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6570 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6572 #: modules/access/pvr.c:94
6573 msgid "Audio bitmask"
6574 msgstr "Hang bitmaszk"
6576 #: modules/access/pvr.c:95
6578 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6580 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6583 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6584 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6588 #: modules/access/pvr.c:99
6589 msgid "Audio volume (0-65535)."
6592 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6596 #: modules/access/pvr.c:102
6598 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6600 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6603 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6605 msgstr "Automatikus"
6607 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6611 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6615 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6619 #: modules/access/pvr.c:111
6623 #: modules/access/pvr.c:111
6627 #: modules/access/pvr.c:116
6631 #: modules/access/pvr.c:117
6633 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6634 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6639 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6641 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6642 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6644 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6650 msgid "Connection failed"
6651 msgstr "VLM beállítófájl"
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6655 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6660 msgid "Session failed"
6661 msgstr "Eszköz neve"
6663 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6664 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6667 #: modules/access/screen/screen.c:38
6670 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6672 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6673 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6676 #: modules/access/screen/screen.c:42
6678 msgid "Desired frame rate for the capture."
6679 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6681 #: modules/access/screen/screen.c:45
6682 msgid "Capture fragment size"
6683 msgstr "Felvétel darab méret"
6685 #: modules/access/screen/screen.c:47
6688 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6689 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6691 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6692 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6695 #: modules/access/screen/screen.c:61
6696 msgid "Screen Input"
6697 msgstr "Képernyőbemenet"
6699 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6703 #: modules/access/smb.c:63
6706 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6708 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6709 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6712 #: modules/access/smb.c:65
6713 msgid "SMB user name"
6714 msgstr "SMB felhasználói név"
6716 #: modules/access/smb.c:68
6717 msgid "SMB password"
6720 #: modules/access/smb.c:71
6722 msgstr "SMB tartomány"
6724 #: modules/access/smb.c:72
6726 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6728 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6731 #: modules/access/smb.c:77
6733 msgstr "SMB bemenet"
6735 #: modules/access/tcp.c:39
6738 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6741 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6743 #: modules/access/tcp.c:46
6747 #: modules/access/tcp.c:47
6749 msgstr "TCP bemenet"
6751 #: modules/access/udp.c:43
6754 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6757 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6759 #: modules/access/udp.c:46
6760 msgid "Autodetection of MTU"
6761 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6763 #: modules/access/udp.c:48
6765 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6766 "truncated packets are found"
6769 #: modules/access/udp.c:51
6771 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6772 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6774 #: modules/access/udp.c:53
6776 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6777 "time specified here (in milliseconds)."
6780 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6781 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6786 #: modules/access/udp.c:61
6787 msgid "UDP/RTP input"
6788 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6790 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6793 msgstr "Eszköz neve"
6795 #: modules/access/v4l2.c:55
6798 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6801 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6802 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6804 #: modules/access/v4l2.c:59
6807 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6809 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6812 #: modules/access/v4l2.c:64
6814 msgid "Video4Linux2"
6817 #: modules/access/v4l2.c:65
6819 msgid "Video4Linux2 input"
6822 #: modules/access/v4l.c:78
6825 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6827 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6828 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6830 #: modules/access/v4l.c:82
6833 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6834 "device will be used."
6836 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6837 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6839 #: modules/access/v4l.c:86
6842 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6843 "device will be used."
6845 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6848 #: modules/access/v4l.c:90
6850 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6851 "(default), RV24, etc.)"
6853 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6854 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6856 #: modules/access/v4l.c:97
6859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6861 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6864 #: modules/access/v4l.c:102
6865 msgid "Audio Channel"
6866 msgstr "Hangcsatorna"
6868 #: modules/access/v4l.c:104
6870 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6871 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6873 #: modules/access/v4l.c:106
6875 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6876 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6878 #: modules/access/v4l.c:109
6880 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6881 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6883 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6888 #: modules/access/v4l.c:113
6890 msgid "Brightness of the video input."
6891 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6893 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6896 msgstr "Színárnyalat"
6898 #: modules/access/v4l.c:116
6900 msgid "Hue of the video input."
6901 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6903 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6904 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6905 #: modules/video_filter/rss.c:146
6909 #: modules/access/v4l.c:119
6911 msgid "Color of the video input."
6912 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6914 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6919 #: modules/access/v4l.c:122
6921 msgid "Contrast of the video input."
6922 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6924 #: modules/access/v4l.c:123
6928 #: modules/access/v4l.c:124
6930 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6931 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6933 #: modules/access/v4l.c:127
6936 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6937 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6939 #: modules/access/v4l.c:130
6941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6942 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6944 #: modules/access/v4l.c:131
6948 #: modules/access/v4l.c:133
6949 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6950 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6952 #: modules/access/v4l.c:134
6956 #: modules/access/v4l.c:136
6958 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6959 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6961 #: modules/access/v4l.c:137
6965 #: modules/access/v4l.c:138
6967 msgid "Quality of the stream."
6968 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6970 #: modules/access/v4l.c:149
6974 #: modules/access/v4l.c:150
6975 msgid "Video4Linux input"
6978 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6980 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6982 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6983 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6985 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6986 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6991 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6995 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6996 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6999 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7000 msgid "The above message had unknown log level"
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7004 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7007 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7013 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7017 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7019 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7023 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7030 msgstr "VCD Formátum"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7050 msgstr "Max kötet #"
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7054 msgstr "Hangerő beállítása"
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7058 msgstr "Rendszerazonodító"
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7062 msgstr "Bejegyzések"
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7065 msgid "First Entry Point"
7066 msgstr "Első belépési pont"
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7069 msgid "Last Entry Point"
7070 msgstr "Utolsó belépési pont"
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7073 msgid "Track size (in sectors)"
7074 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7087 msgstr "lista lejátszása"
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7090 msgid "extended selection list"
7091 msgstr "kibővített választólista"
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7094 msgid "selection list"
7095 msgstr "választólista"
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7098 msgid "unknown type"
7099 msgstr "ismeretlen típus"
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7104 msgstr "Listaazonosító"
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7107 msgid "(Super) Video CD"
7108 msgstr "(Super) Video CD"
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7111 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7112 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7115 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7116 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7119 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7120 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7123 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7124 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7127 msgid "Use playback control?"
7128 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7132 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7135 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7136 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7139 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7140 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7144 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7147 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7151 msgid "Show extended VCD info?"
7152 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7156 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7157 "for example playback control navigation."
7159 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7160 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7163 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7164 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7167 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7168 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7171 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7176 msgid "Dolby Surround decoder"
7177 msgstr "Dolby Surround"
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7181 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7182 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7183 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7184 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7185 "It works with any source format from mono to 7.1."
7187 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7188 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7189 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7190 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7191 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7194 msgid "Characteristic dimension"
7195 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7198 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7199 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7202 msgid "Compensate delay"
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7207 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7208 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7209 "case, turn this on to compensate."
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7214 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7215 msgstr "Dolby Surround"
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7219 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7220 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7226 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7227 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7230 msgid "Headphone effect"
7231 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7234 msgid "Use downmix algorithme."
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7239 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7240 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7246 msgid "Select channel to keep"
7247 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7251 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7252 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7271 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7272 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7276 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7277 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7281 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7282 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7285 msgid "A/52 dynamic range compression"
7286 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7291 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7292 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7293 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7294 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7296 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7297 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7298 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7299 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7300 "körülményekhez alkalmazkodik."
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7304 msgid "Enable internal upmixing"
7305 msgstr "Felirat kódolása"
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7308 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7313 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7314 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7316 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7318 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7319 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7322 msgid "DTS dynamic range compression"
7323 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7327 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7328 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7330 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7332 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7333 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7335 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7337 msgid "Fixed point audio format conversions"
7338 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7340 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7342 msgid "Floating-point audio format conversions"
7343 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7345 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7346 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7347 msgid "MPEG audio decoder"
7348 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7351 msgid "Equalizer preset"
7352 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7355 msgid "Preset to use for the equalizer."
7358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7360 msgstr "Sáverősítés"
7362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7364 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7365 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7374 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7379 msgstr "Globális erősítés"
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7383 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7384 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7388 msgid "Equalizer with 10 bands"
7389 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7411 msgstr "Teljes basszus"
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7414 msgid "Full bass and treble"
7415 msgstr "Teljes basszus és magas"
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7419 msgstr "Teljes magas"
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7423 msgstr "Fejhallgató"
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7470 #: modules/audio_filter/format.c:202
7472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7473 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7476 msgid "Number of audio buffers"
7477 msgstr "Hangpufferek száma"
7479 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7482 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7483 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7484 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7486 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7487 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7488 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7492 msgstr "Maximális szint"
7494 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7496 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7497 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7498 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7500 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7501 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7502 "közötti értékek általában megfelelőek."
7504 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7505 msgid "Volume normalizer"
7506 msgstr "Hangerő normalizálás"
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7510 msgid "Parametric Equalizer"
7511 msgstr "Hangszínszabályozó"
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7514 msgid "Low freq (Hz)"
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7518 msgid "Low freq gain (Db)"
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7522 msgid "High freq (Hz)"
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7526 msgid "High freq gain (Db)"
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7534 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7546 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7558 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7565 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7567 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7568 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7571 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7573 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7574 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7576 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7578 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7579 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7581 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7583 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7584 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7586 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7587 msgid "Float32 audio mixer"
7588 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7590 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7591 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7594 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7595 msgid "Trivial audio mixer"
7596 msgstr "Triviális hangkeverő"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7600 msgstr "alapértelmezett"
7602 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7603 msgid "ALSA audio output"
7604 msgstr "ALSA hangkimenet"
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7607 msgid "ALSA Device Name"
7608 msgstr "ALSA eszköz neve"
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7611 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7612 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7613 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7614 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7615 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7616 msgid "Audio Device"
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7620 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7621 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7622 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7627 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7628 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7629 msgid "2 Front 2 Rear"
7630 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7633 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7634 msgid "A/52 over S/PDIF"
7635 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7639 msgid "No Audio Device"
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7643 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7649 msgid "Audio output failed"
7650 msgstr "Hang kimenet modul"
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7654 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7659 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7663 msgid "Unknown soundcard"
7664 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7666 #: modules/audio_output/arts.c:63
7667 msgid "aRts audio output"
7668 msgstr "aRts hangkimenet"
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7672 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7673 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7676 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7677 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7678 "hanglejátszó eszköz."
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7681 msgid "HAL AudioUnit output"
7682 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7686 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7691 msgid "Audio device is not configured"
7692 msgstr "Hangeszköz neve"
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7696 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7697 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7702 msgid "%s (Encoded Output)"
7705 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7706 msgid "Output device"
7707 msgstr "Kimeneti eszköz"
7709 #: modules/audio_output/directx.c:206
7711 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7712 "default device appears as 0 AND another number)."
7714 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7715 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7716 "számmal is elérhető)"
7718 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7719 msgid "Use float32 output"
7720 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7722 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7724 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7725 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7727 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7728 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7731 #: modules/audio_output/directx.c:214
7732 msgid "DirectX audio output"
7733 msgstr "DirectX hangkimenet"
7735 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7736 msgid "3 Front 2 Rear"
7737 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7739 #: modules/audio_output/esd.c:67
7740 msgid "EsounD audio output"
7741 msgstr "EsounD hangkimenet"
7743 #: modules/audio_output/esd.c:70
7744 msgid "Esound server"
7745 msgstr "Esound kiszolgáló"
7747 #: modules/audio_output/file.c:78
7748 msgid "Output format"
7749 msgstr "Kimeneti formátum"
7751 #: modules/audio_output/file.c:79
7753 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7754 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7756 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7757 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7759 #: modules/audio_output/file.c:82
7761 msgid "Number of output channels"
7762 msgstr "Hasábok száma"
7764 #: modules/audio_output/file.c:83
7766 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7767 "restrict the number of channels here."
7769 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7770 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7772 #: modules/audio_output/file.c:86
7774 msgid "Add WAVE header"
7775 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7777 #: modules/audio_output/file.c:87
7779 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7780 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7782 #: modules/audio_output/file.c:104
7784 msgstr "Kimeneti fájl"
7786 #: modules/audio_output/file.c:105
7788 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7789 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7791 #: modules/audio_output/file.c:108
7792 msgid "File audio output"
7793 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7795 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7796 msgid "Roku HD1000 audio output"
7797 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7799 #: modules/audio_output/jack.c:62
7801 msgid "JACK audio output"
7802 msgstr "ALSA hangkimenet"
7804 #: modules/audio_output/oss.c:99
7805 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7806 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7808 #: modules/audio_output/oss.c:101
7810 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7811 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7812 "drivers, then you need to enable this option."
7814 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7815 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7816 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7818 #: modules/audio_output/oss.c:107
7819 msgid "Linux OSS audio output"
7820 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7822 #: modules/audio_output/oss.c:112
7823 msgid "OSS DSP device"
7824 msgstr "OSS DSP eszköz"
7826 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7827 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7828 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7830 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7831 msgid "PORTAUDIO audio output"
7832 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7834 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7835 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7836 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7838 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7839 msgid "Win32 waveOut extension output"
7840 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7846 #: modules/codec/a52.c:91
7848 msgstr "A/52 értelmező"
7850 #: modules/codec/a52.c:98
7851 msgid "A/52 audio packetizer"
7852 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7854 #: modules/codec/adpcm.c:43
7855 msgid "ADPCM audio decoder"
7856 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7858 #: modules/codec/araw.c:44
7859 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7860 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7862 #: modules/codec/araw.c:53
7863 msgid "Raw audio encoder"
7864 msgstr "Nyers hangkódoló"
7866 #: modules/codec/cinepak.c:38
7867 msgid "Cinepak video decoder"
7868 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7870 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7871 msgid "CMML annotations decoder"
7874 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7875 msgid "CVD subtitle decoder"
7876 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7878 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7879 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7880 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7882 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7883 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7884 msgid "Encoding quality"
7885 msgstr "Kódolás minősége"
7887 #: modules/codec/dirac.c:69
7889 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7891 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7894 #: modules/codec/dirac.c:74
7895 msgid "Dirac video decoder"
7896 msgstr "Dirac video dekódoló"
7898 #: modules/codec/dirac.c:80
7899 msgid "Dirac video encoder"
7900 msgstr "Dirac video kódoló"
7902 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7903 msgid "DirectMedia Object decoder"
7904 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7907 msgid "DirectMedia Object encoder"
7908 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7910 #: modules/codec/dts.c:95
7912 msgstr "DTS feldolgozó"
7914 #: modules/codec/dts.c:100
7915 msgid "DTS audio packetizer"
7916 msgstr "DTS hang daraboló"
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7920 msgid "Decoding X coordinate"
7921 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7925 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7926 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7930 msgid "Decoding Y coordinate"
7931 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7935 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7936 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7939 msgid "Subpicture position"
7940 msgstr "Alkép helyzete"
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7945 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7949 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7950 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7951 "kombinációja összegezve)"
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7955 msgid "Encoding X coordinate"
7956 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7960 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7961 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7965 msgid "Encoding Y coordinate"
7966 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7970 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7971 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7974 msgid "DVB subtitles decoder"
7975 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7978 msgid "DVB subtitles encoder"
7979 msgstr "DVB felirat kódoló"
7981 #: modules/codec/faad.c:39
7982 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7983 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7985 #: modules/codec/faad.c:331
7987 msgid "AAC extension"
7988 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
7990 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7994 #: modules/codec/fake.c:47
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8002 msgid "Output video width."
8003 msgstr "Videó szélessége"
8005 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8006 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8008 msgid "Output video height."
8009 msgstr "Videó magassága"
8011 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8012 msgid "Keep aspect ratio"
8013 msgstr "Képarány megtartása"
8015 #: modules/codec/fake.c:56
8017 msgid "Consider width and height as maximum values."
8019 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8022 #: modules/codec/fake.c:57
8023 msgid "Background aspect ratio"
8024 msgstr "Háttér képaránya"
8026 #: modules/codec/fake.c:59
8027 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8029 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8032 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8033 msgid "Deinterlace video"
8034 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8036 #: modules/codec/fake.c:62
8038 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8040 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8042 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8043 msgid "Deinterlace module"
8044 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8046 #: modules/codec/fake.c:65
8048 msgid "Deinterlace module to use."
8049 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8051 #: modules/codec/fake.c:76
8052 msgid "Fake video decoder"
8053 msgstr "Hamis video dekóder"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8057 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8058 msgstr "Dirac video kódoló"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8062 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8063 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8067 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8071 msgid "VLC could not open the encoder."
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8108 msgid "Fast bilinear"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8117 msgid "Bicubic (good quality)"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8121 msgid "Experimental"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8125 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8134 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8150 msgid "Bicubic spline"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8156 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8158 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8162 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8164 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8165 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8178 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8179 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8183 msgid "FFmpeg demuxer"
8184 msgstr "ffmpeg demuxer"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8188 msgid "FFmpeg muxer"
8189 msgstr "ffmpeg demuxer"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8193 msgid "Video scaling filter"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8198 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8199 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8203 msgid "FFmpeg video filter"
8204 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8208 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8209 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8213 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8214 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8217 msgid "Direct rendering"
8218 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8221 msgid "Error resilience"
8222 msgstr "Hibajavítás"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8227 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8228 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8229 "can produce a lot of errors.\n"
8230 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8232 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8233 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8235 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8238 msgid "Workaround bugs"
8239 msgstr "Hibák megkerülése"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8244 "Try to fix some bugs:\n"
8247 "4 xvid interlaced\n"
8252 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8255 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8256 "1 automatikus felismerés\n"
8258 "4 váltottsoros xvid\n"
8260 "16 nincs kitöltés\n"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8265 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8272 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8273 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8275 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8276 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8277 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8280 msgid "Post processing quality"
8281 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8285 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8286 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8289 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8290 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8291 "képet eredményeznek."
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8295 msgstr "Hibakeresési maszk"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8298 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8299 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8302 msgid "Visualize motion vectors"
8303 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8308 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8309 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8310 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8311 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8312 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8313 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8315 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8316 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8317 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8318 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8321 msgid "Low resolution decoding"
8322 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8327 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8329 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8332 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8337 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8338 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8343 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8344 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8348 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8349 "<option>...]]...\n"
8350 "long form example:\n"
8351 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8352 "short form example:\n"
8353 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8357 "short long name short long option Description\n"
8358 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8359 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8360 " y nochrom chrominance filtring "
8362 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8363 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8364 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8365 " the h & v deblocking filters share these\n"
8366 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8367 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8368 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8370 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8372 "dr dering Deringing filter\n"
8373 "al autolevels automatic brightness / "
8375 " f fullyrange stretch luminance to "
8377 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8378 "li linipoldeint linear interpolating "
8380 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8382 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8383 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8384 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8385 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8386 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8387 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8388 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8392 msgid "Ratio of key frames"
8393 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8397 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8399 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8402 msgid "Ratio of B frames"
8403 msgstr "B képkockák aránya"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8407 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8409 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8413 msgid "Video bitrate tolerance"
8414 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8418 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8419 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8423 msgid "Interlaced encoding"
8424 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8428 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8430 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8435 msgid "Interlaced motion estimation"
8436 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8440 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8442 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8443 "több CPU időt igényel."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8447 msgid "Pre-motion estimation"
8448 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8452 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8453 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8457 msgid "Strict rate control"
8458 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8462 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8463 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8466 msgid "Rate control buffer size"
8467 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8471 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8472 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8476 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8477 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8481 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8482 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8485 msgid "I quantization factor"
8486 msgstr "I kvantálási tényező"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8491 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8492 "same qscale for I and P frames)."
8494 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8495 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8496 "kvantálási arányúak)."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8499 #: modules/demux/mod.c:73
8500 msgid "Noise reduction"
8501 msgstr "Zajcsökkentés"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8506 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8507 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8509 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8510 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8511 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8515 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8516 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8521 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8522 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8523 "standard MPEG2 decoders."
8525 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8526 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8527 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8530 msgid "Quality level"
8531 msgstr "Minőségi szint"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8536 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8537 "encoding very much)."
8539 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8540 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8545 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8546 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8547 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8548 "to ease the encoder's task."
8550 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8551 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8552 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8553 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8556 msgid "Minimum video quantizer scale"
8557 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8561 msgid "Minimum video quantizer scale."
8562 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8565 msgid "Maximum video quantizer scale"
8566 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8570 msgid "Maximum video quantizer scale."
8571 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8575 msgid "Trellis quantization"
8576 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8580 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8582 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8583 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8587 msgid "Fixed quantizer scale"
8588 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8593 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8596 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8597 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8600 msgid "Strict standard compliance"
8601 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8606 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8608 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8609 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8612 msgid "Luminance masking"
8613 msgstr "Féynesség maszkolása"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8617 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8619 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8620 "(alapértelmezett: 0.0)."
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8623 msgid "Darkness masking"
8624 msgstr "Sötétség maszkolása"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8628 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8630 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8631 "(alapértelmezett: 0.0)."
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8634 msgid "Motion masking"
8635 msgstr "Mozgás maszkolása"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8643 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8644 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8647 msgid "Border masking"
8648 msgstr "Szegély maszkolása"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8653 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8656 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8657 "(alapértelmezett: 0.0)."
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8660 msgid "Luminance elimination"
8661 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8665 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8666 "The H264 specification recommends -4."
8668 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8669 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8672 msgid "Chrominance elimination"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8677 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8678 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8683 msgid "Scaling mode"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8688 msgid "Scaling mode to use."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8693 msgid "Post processing"
8694 msgstr "Utófeldolgozás"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8698 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8702 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8704 #: modules/codec/flac.c:174
8705 msgid "Flac audio decoder"
8706 msgstr "Flac hang dekódoló"
8708 #: modules/codec/flac.c:179
8709 msgid "Flac audio encoder"
8710 msgstr "Flac hang kódoló"
8712 #: modules/codec/flac.c:185
8713 msgid "Flac audio packetizer"
8714 msgstr "Flac hangdaraboló"
8716 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8717 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8718 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8720 #: modules/codec/lpcm.c:83
8721 msgid "Linear PCM audio decoder"
8722 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8724 #: modules/codec/lpcm.c:88
8725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8726 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8728 #: modules/codec/mash.cpp:66
8729 msgid "Video decoder using openmash"
8730 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8734 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8735 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8739 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8741 #: modules/codec/png.c:54
8742 msgid "PNG video decoder"
8743 msgstr "PNG videó dekódoló"
8745 #: modules/codec/quicktime.c:63
8746 msgid "QuickTime library decoder"
8747 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8749 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8750 msgid "Pseudo raw video decoder"
8751 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8753 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8755 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8757 #: modules/codec/realaudio.c:60
8758 msgid "RealAudio library decoder"
8759 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8761 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8762 msgid "SDL_image video decoder"
8763 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8765 #: modules/codec/speex.c:106
8766 msgid "Speex audio decoder"
8767 msgstr "Speex hang dekódoló"
8769 #: modules/codec/speex.c:111
8770 msgid "Speex audio packetizer"
8771 msgstr "Speex hangdaraboló"
8773 #: modules/codec/speex.c:116
8774 msgid "Speex audio encoder"
8775 msgstr "Speex hang kódoló"
8777 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8778 msgid "Speex comment"
8779 msgstr "Speex megjegyzés"
8781 #: modules/codec/speex.c:560
8785 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8786 msgid "DVD subtitles decoder"
8787 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8789 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8790 msgid "DVD subtitles packetizer"
8791 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8793 #: modules/codec/subsdec.c:131
8794 msgid "Subtitles text encoding"
8795 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8797 #: modules/codec/subsdec.c:132
8798 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8799 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8801 #: modules/codec/subsdec.c:133
8802 msgid "Subtitles justification"
8803 msgstr "Feliratok igazítása"
8805 #: modules/codec/subsdec.c:134
8806 msgid "Set the justification of subtitles"
8807 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8809 #: modules/codec/subsdec.c:135
8811 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8812 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8814 #: modules/codec/subsdec.c:136
8816 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8819 #: modules/codec/subsdec.c:138
8821 msgid "Formatted Subtitles"
8822 msgstr "Feliratok megnyitása"
8824 #: modules/codec/subsdec.c:139
8826 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8827 "but you can choose to disable all formatting."
8830 #: modules/codec/subsdec.c:145
8831 msgid "Text subtitles decoder"
8832 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8834 #: modules/codec/subsdec.c:366
8836 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8837 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8840 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8842 msgid "Enable debug"
8843 msgstr "Video engedélyezése"
8845 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8849 "packet assembly info 2\n"
8852 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8854 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8856 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8857 msgid "SVCD subtitles"
8858 msgstr "SVCD feliratok"
8860 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8862 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8864 #: modules/codec/tarkin.c:75
8865 msgid "Tarkin decoder module"
8866 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8868 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8871 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8872 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8874 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8875 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8878 #: modules/codec/theora.c:99
8879 msgid "Theora video decoder"
8880 msgstr "Theora videó dekódoló"
8882 #: modules/codec/theora.c:105
8883 msgid "Theora video packetizer"
8884 msgstr "Theora videodaraboló"
8886 #: modules/codec/theora.c:111
8887 msgid "Theora video encoder"
8888 msgstr "Theora videokódoló"
8890 #: modules/codec/theora.c:512
8891 msgid "Theora comment"
8892 msgstr "Theora megjegyzés"
8894 #: modules/codec/twolame.c:52
8897 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8898 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8900 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8901 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8904 #: modules/codec/twolame.c:55
8906 msgstr "Sztereó mód"
8908 #: modules/codec/twolame.c:56
8909 msgid "Handling mode for stereo streams"
8912 #: modules/codec/twolame.c:57
8916 #: modules/codec/twolame.c:59
8917 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8920 #: modules/codec/twolame.c:60
8921 msgid "Psycho-acoustic model"
8922 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8924 #: modules/codec/twolame.c:62
8925 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8926 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8928 #: modules/codec/twolame.c:66
8933 #: modules/codec/twolame.c:66
8935 msgid "Joint stereo"
8938 #: modules/codec/twolame.c:71
8939 msgid "Libtwolame audio encoder"
8940 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8942 #: modules/codec/vorbis.c:160
8943 msgid "Maximum encoding bitrate"
8944 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8946 #: modules/codec/vorbis.c:162
8948 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8950 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8951 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8953 #: modules/codec/vorbis.c:163
8954 msgid "Minimum encoding bitrate"
8955 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8957 #: modules/codec/vorbis.c:165
8960 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8963 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8964 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8966 #: modules/codec/vorbis.c:166
8967 msgid "CBR encoding"
8968 msgstr "CBR kódolás"
8970 #: modules/codec/vorbis.c:168
8972 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8973 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8975 #: modules/codec/vorbis.c:172
8976 msgid "Vorbis audio decoder"
8977 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8979 #: modules/codec/vorbis.c:183
8980 msgid "Vorbis audio packetizer"
8981 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8983 #: modules/codec/vorbis.c:190
8984 msgid "Vorbis audio encoder"
8985 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8987 #: modules/codec/vorbis.c:629
8988 msgid "Vorbis comment"
8989 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8991 #: modules/codec/x264.c:44
8993 msgid "Maximum GOP size"
8996 #: modules/codec/x264.c:45
8999 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9000 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9002 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9003 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9005 #: modules/codec/x264.c:49
9006 msgid "Minimum GOP size"
9009 #: modules/codec/x264.c:50
9012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9015 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9016 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9019 "frames, but do not start a new GOP."
9021 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9022 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9023 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9024 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9025 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9026 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9027 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9029 #: modules/codec/x264.c:59
9030 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9033 #: modules/codec/x264.c:60
9036 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9037 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9038 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9039 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9040 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9041 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9044 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9045 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9046 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9047 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9048 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9049 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9050 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9051 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9053 #: modules/codec/x264.c:70
9054 msgid "B-frames between I and P"
9057 #: modules/codec/x264.c:71
9059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9060 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9062 #: modules/codec/x264.c:74
9063 msgid "Adaptive B-frame decision"
9066 #: modules/codec/x264.c:75
9068 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9069 "possibly before an I-frame."
9072 #: modules/codec/x264.c:78
9074 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9075 msgstr "B képkockák"
9077 #: modules/codec/x264.c:79
9079 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9080 "negative values cause less B-frames."
9083 #: modules/codec/x264.c:82
9084 msgid "Keep some B-frames as references"
9087 #: modules/codec/x264.c:83
9089 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9090 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9094 #: modules/codec/x264.c:87
9098 #: modules/codec/x264.c:88
9101 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9102 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9104 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9105 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9108 #: modules/codec/x264.c:92
9110 msgid "Number of reference frames"
9111 msgstr "Hasábok száma"
9113 #: modules/codec/x264.c:93
9116 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9117 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9118 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9120 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9121 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9123 #: modules/codec/x264.c:98
9124 msgid "Skip loop filter"
9127 #: modules/codec/x264.c:99
9128 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9131 #: modules/codec/x264.c:101
9132 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9135 #: modules/codec/x264.c:102
9137 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9138 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9141 #: modules/codec/x264.c:106
9144 msgstr "Maximális szint"
9146 #: modules/codec/x264.c:107
9148 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9149 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9150 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9153 #: modules/codec/x264.c:116
9155 msgid "Interlaced mode"
9156 msgstr "Felületmodul"
9158 #: modules/codec/x264.c:117
9160 msgid "Pure-interlaced mode."
9161 msgstr "Kezelőfelület"
9163 #: modules/codec/x264.c:122
9167 #: modules/codec/x264.c:123
9170 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9171 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9173 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9174 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9175 "egy jó alapértelmezett érték."
9177 #: modules/codec/x264.c:127
9178 msgid "Quality-based VBR"
9181 #: modules/codec/x264.c:128
9182 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9185 #: modules/codec/x264.c:130
9189 #: modules/codec/x264.c:131
9191 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9192 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9194 #: modules/codec/x264.c:134
9198 #: modules/codec/x264.c:135
9199 msgid "Maximum quantizer parameter."
9200 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9202 #: modules/codec/x264.c:137
9206 #: modules/codec/x264.c:138
9207 msgid "Max QP step between frames."
9210 #: modules/codec/x264.c:140
9212 msgid "Average bitrate tolerance"
9213 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9215 #: modules/codec/x264.c:141
9217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9218 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9220 #: modules/codec/x264.c:144
9222 msgid "Max local bitrate"
9223 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9225 #: modules/codec/x264.c:145
9227 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9228 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9230 #: modules/codec/x264.c:147
9234 #: modules/codec/x264.c:148
9236 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9237 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9239 #: modules/codec/x264.c:151
9241 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9242 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9244 #: modules/codec/x264.c:152
9247 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9249 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9251 #: modules/codec/x264.c:156
9252 msgid "QP factor between I and P"
9255 #: modules/codec/x264.c:157
9256 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9259 #: modules/codec/x264.c:160
9260 msgid "QP factor between P and B"
9263 #: modules/codec/x264.c:161
9264 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9267 #: modules/codec/x264.c:163
9268 msgid "QP difference between chroma and luma"
9271 #: modules/codec/x264.c:164
9272 msgid "QP difference between chroma and luma."
9275 #: modules/codec/x264.c:166
9277 msgid "QP curve compression"
9278 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9280 #: modules/codec/x264.c:167
9281 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9284 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9285 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9288 #: modules/codec/x264.c:170
9290 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9294 #: modules/codec/x264.c:174
9296 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9300 #: modules/codec/x264.c:179
9301 msgid "Partitions to consider"
9304 #: modules/codec/x264.c:180
9306 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9309 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9310 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9311 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9312 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9315 #: modules/codec/x264.c:188
9317 msgid "Direct MV prediction mode"
9318 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9320 #: modules/codec/x264.c:189
9322 msgid "Direct MV prediction mode."
9323 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9325 #: modules/codec/x264.c:192
9327 msgid "Direct prediction size"
9328 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9330 #: modules/codec/x264.c:193
9332 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9334 " - -1: smallest possible according to level\n"
9337 #: modules/codec/x264.c:199
9338 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9341 #: modules/codec/x264.c:200
9342 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9345 #: modules/codec/x264.c:202
9347 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9348 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9350 #: modules/codec/x264.c:203
9352 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9354 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9355 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9356 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9359 #: modules/codec/x264.c:209
9360 msgid "Maximum motion vector search range"
9363 #: modules/codec/x264.c:210
9365 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9366 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9367 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9370 #: modules/codec/x264.c:215
9371 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9374 #: modules/codec/x264.c:219
9377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9379 "quality). Range 1 to 7."
9381 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9382 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9385 #: modules/codec/x264.c:224
9388 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9389 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9390 "quality). Range 1 to 6."
9392 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9393 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9396 #: modules/codec/x264.c:229
9399 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9400 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9401 "quality). Range 1 to 5."
9403 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9404 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9407 #: modules/codec/x264.c:234
9408 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9411 #: modules/codec/x264.c:235
9412 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9415 #: modules/codec/x264.c:238
9416 msgid "Decide references on a per partition basis"
9419 #: modules/codec/x264.c:239
9421 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9422 "as opposed to only one ref per macroblock."
9425 #: modules/codec/x264.c:243
9427 msgid "Chroma in motion estimation"
9428 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9430 #: modules/codec/x264.c:244
9431 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9434 #: modules/codec/x264.c:247
9435 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9438 #: modules/codec/x264.c:248
9439 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9442 #: modules/codec/x264.c:250
9443 msgid "Adaptive spatial transform size"
9446 #: modules/codec/x264.c:252
9447 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9450 #: modules/codec/x264.c:254
9452 msgid "Trellis RD quantization"
9453 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9455 #: modules/codec/x264.c:255
9457 "Trellis RD quantization: \n"
9459 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9460 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9461 "This requires CABAC."
9464 #: modules/codec/x264.c:261
9465 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9468 #: modules/codec/x264.c:262
9469 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9472 #: modules/codec/x264.c:264
9473 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9476 #: modules/codec/x264.c:265
9478 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9479 "small single coefficient."
9482 #: modules/codec/x264.c:270
9484 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9488 #: modules/codec/x264.c:274
9490 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9491 msgstr "I kvantálási tényező"
9493 #: modules/codec/x264.c:275
9494 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9497 #: modules/codec/x264.c:278
9499 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9500 msgstr "I kvantálási tényező"
9502 #: modules/codec/x264.c:279
9503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9506 #: modules/codec/x264.c:285
9507 msgid "CPU optimizations"
9510 #: modules/codec/x264.c:286
9511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9514 #: modules/codec/x264.c:288
9516 msgid "PSNR computation"
9517 msgstr "Telítettség"
9519 #: modules/codec/x264.c:289
9521 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9525 #: modules/codec/x264.c:292
9527 msgid "SSIM computation"
9528 msgstr "SMB tartomány"
9530 #: modules/codec/x264.c:293
9532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9536 #: modules/codec/x264.c:296
9541 #: modules/codec/x264.c:297
9546 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9550 msgstr "Statisztika"
9552 #: modules/codec/x264.c:300
9553 msgid "Print stats for each frame."
9556 #: modules/codec/x264.c:303
9557 msgid "SPS and PPS id numbers"
9560 #: modules/codec/x264.c:304
9562 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9566 #: modules/codec/x264.c:308
9568 msgid "Access unit delimiters"
9569 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9571 #: modules/codec/x264.c:309
9572 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9575 #: modules/codec/x264.c:315
9579 #: modules/codec/x264.c:315
9583 #: modules/codec/x264.c:315
9587 #: modules/codec/x264.c:315
9592 #: modules/codec/x264.c:321
9596 #: modules/codec/x264.c:321
9600 #: modules/codec/x264.c:321
9604 #: modules/codec/x264.c:321
9608 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9613 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9616 msgstr "Előreléptetés"
9618 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9619 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9621 msgstr "automatikus"
9623 #: modules/codec/x264.c:336
9625 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9626 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9628 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9630 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9631 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9633 #: modules/control/dbus.c:83
9637 #: modules/control/dbus.c:86
9639 msgid "D-Bus control interface"
9640 msgstr "Vezérlőfelületek"
9642 #: modules/control/gestures.c:78
9643 msgid "Motion threshold (10-100)"
9644 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9646 #: modules/control/gestures.c:80
9647 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9648 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9650 #: modules/control/gestures.c:82
9651 msgid "Trigger button"
9654 #: modules/control/gestures.c:84
9656 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9657 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9659 #: modules/control/gestures.c:87
9663 #: modules/control/gestures.c:90
9667 #: modules/control/gestures.c:98
9668 msgid "Mouse gestures control interface"
9669 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9671 #: modules/control/hotkeys.c:94
9673 msgid "Define playlist bookmarks."
9674 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9676 #: modules/control/hotkeys.c:97
9679 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9681 #: modules/control/hotkeys.c:98
9682 msgid "Hotkeys management interface"
9683 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9685 #: modules/control/hotkeys.c:431
9687 msgid "Audio track: %s"
9688 msgstr "Hangsáv: %s"
9690 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9692 msgid "Subtitle track: %s"
9693 msgstr "Feliratsáv: %s"
9695 #: modules/control/hotkeys.c:446
9699 #: modules/control/hotkeys.c:499
9701 msgid "Aspect ratio: %s"
9704 #: modules/control/hotkeys.c:525
9709 #: modules/control/hotkeys.c:551
9711 msgid "Deinterlace mode: %s"
9714 #: modules/control/hotkeys.c:581
9716 msgid "Zoom mode: %s"
9717 msgstr "Videó nagyítása"
9719 #: modules/control/http/http.c:34
9720 msgid "Host address"
9721 msgstr "Kiszolgáló cím"
9723 #: modules/control/http/http.c:36
9725 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9726 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9727 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9730 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9731 msgid "Source directory"
9732 msgstr "Forráskönyvtár"
9734 #: modules/control/http/http.c:42
9736 msgstr "Karakterkészlet"
9738 #: modules/control/http/http.c:44
9739 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9741 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9744 #: modules/control/http/http.c:45
9748 #: modules/control/http/http.c:47
9751 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9752 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9754 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9755 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9757 #: modules/control/http/http.c:50
9759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9761 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9763 #: modules/control/http/http.c:53
9765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9766 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9768 #: modules/control/http/http.c:55
9770 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9772 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9775 #: modules/control/http/http.c:58
9777 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9778 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9780 #: modules/control/http/http.c:61
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9785 #: modules/control/http/http.c:62
9786 msgid "HTTP remote control interface"
9787 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9789 #: modules/control/http/http.c:71
9793 #: modules/control/lirc.c:58
9794 msgid "Infrared remote control interface"
9795 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9797 #: modules/control/motion.c:59
9798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9801 #: modules/control/motion.c:65
9806 #: modules/control/motion.c:67
9808 msgid "motion control interface"
9809 msgstr "Távirányító felület"
9811 #: modules/control/netsync.c:64
9812 msgid "Act as master"
9815 #: modules/control/netsync.c:65
9817 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9818 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9820 #: modules/control/netsync.c:69
9821 msgid "Master client ip address"
9822 msgstr "Mester kliens IP címe"
9824 #: modules/control/netsync.c:70
9826 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9828 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9831 #: modules/control/netsync.c:74
9833 msgid "Network Sync"
9836 #: modules/control/ntservice.c:39
9837 msgid "Install Windows Service"
9838 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9840 #: modules/control/ntservice.c:41
9842 msgid "Install the Service and exit."
9843 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9845 #: modules/control/ntservice.c:42
9846 msgid "Uninstall Windows Service"
9847 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9849 #: modules/control/ntservice.c:44
9851 msgid "Uninstall the Service and exit."
9852 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9854 #: modules/control/ntservice.c:45
9855 msgid "Display name of the Service"
9856 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9858 #: modules/control/ntservice.c:47
9860 msgid "Change the display name of the Service."
9861 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9863 #: modules/control/ntservice.c:48
9864 msgid "Configuration options"
9865 msgstr "További beállítások"
9867 #: modules/control/ntservice.c:50
9870 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9871 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9874 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9875 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9876 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9878 #: modules/control/ntservice.c:55
9881 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9882 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9883 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9885 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9886 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9887 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9888 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9890 #: modules/control/ntservice.c:61
9892 msgstr "NT szolgáltatás"
9894 #: modules/control/ntservice.c:62
9895 msgid "Windows Service interface"
9896 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9898 #: modules/control/rc.c:158
9899 msgid "Show stream position"
9900 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9902 #: modules/control/rc.c:159
9904 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9906 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9908 #: modules/control/rc.c:162
9910 msgstr "Hamis terminál"
9912 #: modules/control/rc.c:163
9913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9915 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9918 #: modules/control/rc.c:165
9919 msgid "UNIX socket command input"
9920 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9922 #: modules/control/rc.c:166
9923 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9925 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9928 #: modules/control/rc.c:169
9929 msgid "TCP command input"
9930 msgstr "TCP parancsbemenet"
9932 #: modules/control/rc.c:170
9934 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9935 "port the interface will bind to."
9937 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9938 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9941 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9943 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9945 #: modules/control/rc.c:176
9947 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9951 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9952 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9953 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9955 #: modules/control/rc.c:183
9959 #: modules/control/rc.c:186
9960 msgid "Remote control interface"
9961 msgstr "Távirányító felület"
9963 #: modules/control/rc.c:337
9965 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9966 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9968 #: modules/control/rc.c:860
9970 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9971 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9973 #: modules/control/rc.c:893
9974 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9975 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9977 #: modules/control/rc.c:895
9978 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9979 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9981 #: modules/control/rc.c:896
9983 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9984 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9986 #: modules/control/rc.c:897
9987 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9988 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9990 #: modules/control/rc.c:898
9991 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9994 #: modules/control/rc.c:899
9995 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9996 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9998 #: modules/control/rc.c:900
9999 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10000 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10002 #: modules/control/rc.c:901
10003 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10004 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10006 #: modules/control/rc.c:902
10007 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10008 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10010 #: modules/control/rc.c:903
10012 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10013 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10015 #: modules/control/rc.c:904
10017 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10018 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10020 #: modules/control/rc.c:905
10022 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10023 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10025 #: modules/control/rc.c:906
10027 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10028 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10030 #: modules/control/rc.c:907
10031 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10032 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10034 #: modules/control/rc.c:908
10035 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10036 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10038 #: modules/control/rc.c:909
10039 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10040 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10042 #: modules/control/rc.c:910
10043 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10044 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10046 #: modules/control/rc.c:911
10047 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10048 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10050 #: modules/control/rc.c:912
10051 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10052 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10054 #: modules/control/rc.c:914
10055 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10056 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10058 #: modules/control/rc.c:915
10059 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10060 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10062 #: modules/control/rc.c:916
10063 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10064 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10066 #: modules/control/rc.c:917
10067 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10068 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10070 #: modules/control/rc.c:918
10071 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10072 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10074 #: modules/control/rc.c:919
10075 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10076 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10078 #: modules/control/rc.c:920
10079 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10080 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10082 #: modules/control/rc.c:921
10084 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10085 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10087 #: modules/control/rc.c:922
10088 msgid "| info . . . information about the current stream"
10089 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10091 #: modules/control/rc.c:923
10092 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10095 #: modules/control/rc.c:924
10096 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10099 #: modules/control/rc.c:925
10101 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10102 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10104 #: modules/control/rc.c:926
10106 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10107 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10109 #: modules/control/rc.c:928
10110 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10111 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10113 #: modules/control/rc.c:929
10114 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10115 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10117 #: modules/control/rc.c:930
10118 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10119 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10121 #: modules/control/rc.c:931
10122 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10123 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10125 #: modules/control/rc.c:932
10126 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10127 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10129 #: modules/control/rc.c:933
10131 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10132 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10134 #: modules/control/rc.c:934
10136 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10137 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10139 #: modules/control/rc.c:935
10141 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10142 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10144 #: modules/control/rc.c:936
10146 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10147 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10149 #: modules/control/rc.c:937
10151 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10152 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10154 #: modules/control/rc.c:938
10156 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10157 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10159 #: modules/control/rc.c:939
10160 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10161 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10163 #: modules/control/rc.c:944
10164 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10165 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10167 #: modules/control/rc.c:945
10168 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10169 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10171 #: modules/control/rc.c:946
10172 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10173 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10175 #: modules/control/rc.c:947
10176 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10177 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10179 #: modules/control/rc.c:948
10180 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10181 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10183 #: modules/control/rc.c:949
10184 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10185 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10187 #: modules/control/rc.c:950
10188 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10189 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10191 #: modules/control/rc.c:951
10192 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10193 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10195 #: modules/control/rc.c:953
10197 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10198 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10200 #: modules/control/rc.c:954
10201 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10202 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10204 #: modules/control/rc.c:955
10205 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10206 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10208 #: modules/control/rc.c:956
10209 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10210 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10212 #: modules/control/rc.c:957
10213 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10214 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10216 #: modules/control/rc.c:959
10217 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10218 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10220 #: modules/control/rc.c:960
10221 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10222 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10224 #: modules/control/rc.c:961
10225 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10226 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10228 #: modules/control/rc.c:962
10229 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10230 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10232 #: modules/control/rc.c:963
10233 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10234 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10236 #: modules/control/rc.c:964
10238 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10239 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10241 #: modules/control/rc.c:965
10242 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10243 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10245 #: modules/control/rc.c:966
10246 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10247 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10249 #: modules/control/rc.c:967
10250 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10251 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10253 #: modules/control/rc.c:968
10254 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10255 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10257 #: modules/control/rc.c:969
10258 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10259 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10261 #: modules/control/rc.c:970
10262 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10263 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10265 #: modules/control/rc.c:971
10267 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10268 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10270 #: modules/control/rc.c:972
10271 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10272 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10274 #: modules/control/rc.c:974
10276 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10277 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10280 #: modules/control/rc.c:978
10281 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10282 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10284 #: modules/control/rc.c:979
10285 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10286 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10288 #: modules/control/rc.c:980
10289 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10290 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10292 #: modules/control/rc.c:981
10293 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10294 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10296 #: modules/control/rc.c:983
10297 msgid "+----[ end of help ]"
10298 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10300 #: modules/control/rc.c:1090
10302 msgid "Press menu select or pause to continue."
10303 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10305 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10306 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10307 #: modules/control/rc.c:1950
10309 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10310 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10312 #: modules/control/rc.c:1396
10314 msgid "goto is deprecated"
10315 msgstr "Fájl megnyitása"
10317 #: modules/control/rc.c:1510
10319 msgid "Type 'pause' to continue."
10320 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10322 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10325 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10327 #: modules/control/showintf.c:63
10331 #: modules/control/showintf.c:64
10333 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10334 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10336 #: modules/control/telnet.c:70
10341 #: modules/control/telnet.c:71
10343 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10344 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10345 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10348 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10358 #: modules/control/telnet.c:76
10360 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10364 #: modules/control/telnet.c:80
10366 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10367 "default value is \"admin\"."
10370 #: modules/control/telnet.c:94
10371 msgid "VLM remote control interface"
10372 msgstr "VLM távirányító felület"
10374 #: modules/demux/a52.c:44
10375 msgid "Raw A/52 demuxer"
10376 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10378 #: modules/demux/aiff.c:45
10379 msgid "AIFF demuxer"
10380 msgstr "AIFF demuxer"
10382 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10383 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10384 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10386 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10387 msgid "Could not demux ASF stream"
10390 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10391 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10394 #: modules/demux/au.c:46
10396 msgstr "AU demuxer"
10398 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10399 msgid "Force interleaved method"
10400 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10402 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10404 msgid "Force interleaved method."
10405 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10408 msgid "Force index creation"
10409 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10415 "incomplete (not seekable)."
10416 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10418 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10422 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10425 msgstr "Mindig felül"
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10431 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10432 msgid "AVI demuxer"
10433 msgstr "AVI demuxer"
10435 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10438 msgstr "Tárgymutató"
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10442 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10443 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10446 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10452 msgid "Don't repair"
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10457 msgid "Fixing AVI Index..."
10458 msgstr "Tárgymutató"
10460 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10462 msgid "Dump filename"
10465 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10467 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10468 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10470 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10472 msgid "Append to existing file"
10473 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10475 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10477 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10479 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10482 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10484 msgid "File dumpper"
10485 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10487 #: modules/demux/dts.c:40
10488 msgid "Raw DTS demuxer"
10489 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10491 #: modules/demux/flac.c:39
10492 msgid "FLAC demuxer"
10493 msgstr "FLAC demuxer"
10495 #: modules/demux/gme.cpp:51
10496 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10499 #: modules/demux/live555.cpp:64
10501 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10502 "should be set in millisecond units."
10504 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10505 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10507 #: modules/demux/live555.cpp:67
10508 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10509 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10511 #: modules/demux/live555.cpp:68
10514 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10515 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10516 "cannot connect to normal RTSP servers."
10518 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10519 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10520 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10523 #: modules/demux/live555.cpp:72
10525 msgid "RTSP user name"
10526 msgstr "FTP felhasználó neve"
10528 #: modules/demux/live555.cpp:73
10531 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10533 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10535 #: modules/demux/live555.cpp:75
10537 msgid "RTSP password"
10538 msgstr "FTP jelszó"
10540 #: modules/demux/live555.cpp:76
10541 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10542 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10544 #: modules/demux/live555.cpp:80
10545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10548 #: modules/demux/live555.cpp:90
10549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10550 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10553 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10554 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10556 #: modules/demux/live555.cpp:99
10558 msgid "Client port"
10561 #: modules/demux/live555.cpp:100
10562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10565 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10569 #: modules/demux/live555.cpp:106
10571 msgid "HTTP tunnel port"
10572 msgstr "HTTP bemenet"
10574 #: modules/demux/live555.cpp:107
10575 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10578 #: modules/demux/live555.cpp:751
10580 msgid "RTSP authentication"
10581 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10583 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10584 msgid "Frames per Second"
10585 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10587 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10590 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10591 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10593 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10594 "használjon 0-t az élőhöz."
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10599 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10602 msgid "Matroska stream demuxer"
10603 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10606 msgid "Ordered chapters"
10607 msgstr "Rendezett fejezetek"
10609 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10610 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10611 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10613 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10614 msgid "Chapter codecs"
10615 msgstr "Fejezet kodekek"
10617 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10618 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10619 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10621 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10623 msgid "Preload Directory"
10624 msgstr "Hang választás"
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10628 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10629 "for broken files)."
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10633 msgid "Seek based on percent not time"
10634 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10636 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10637 msgid "Seek based on percent not time."
10638 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10640 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10641 msgid "Dummy Elements"
10642 msgstr "Látszólagos elemek"
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10645 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10647 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10650 msgid "--- DVD Menu"
10651 msgstr "--- DVD Menu"
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10654 msgid "First Played"
10655 msgstr "Először játszott"
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10658 msgid "Video Manager"
10659 msgstr "Videókezelő"
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10662 msgid "----- Title"
10665 #: modules/demux/mod.c:48
10666 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10669 #: modules/demux/mod.c:49
10671 msgid "Enable reverberation"
10672 msgstr "Hang engedélyezése"
10674 #: modules/demux/mod.c:50
10676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10677 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10679 #: modules/demux/mod.c:52
10681 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10682 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10684 #: modules/demux/mod.c:54
10686 msgid "Enable megabass mode"
10689 #: modules/demux/mod.c:55
10691 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10692 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10694 #: modules/demux/mod.c:58
10696 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10697 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10700 #: modules/demux/mod.c:61
10702 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10703 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10705 #: modules/demux/mod.c:63
10707 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10708 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10710 #: modules/demux/mod.c:68
10711 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10712 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10714 #: modules/demux/mod.c:76
10718 #: modules/demux/mod.c:79
10720 msgid "Reverberation level"
10721 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10723 #: modules/demux/mod.c:81
10725 msgid "Reverberation delay"
10726 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10728 #: modules/demux/mod.c:83
10732 #: modules/demux/mod.c:86
10734 msgid "Mega bass level"
10735 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10737 #: modules/demux/mod.c:88
10739 msgid "Mega bass cutoff"
10740 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10742 #: modules/demux/mod.c:90
10746 #: modules/demux/mod.c:93
10748 msgid "Surround level"
10749 msgstr "Surround szint (0-100)"
10751 #: modules/demux/mod.c:95
10752 msgid "Surround delay (ms)"
10753 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10756 msgid "MP4 stream demuxer"
10757 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10759 #: modules/demux/mpc.c:47
10761 msgid "Replay Gain type"
10762 msgstr "Mindig felül"
10764 #: modules/demux/mpc.c:48
10766 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10767 "specific one. Choose which type you want to use"
10770 #: modules/demux/mpc.c:60
10772 msgid "MusePack demuxer"
10773 msgstr "hang kódoló"
10775 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10777 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10778 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10780 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10781 msgid "H264 video demuxer"
10782 msgstr "H264 videó demuxer"
10784 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10785 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10786 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10788 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10789 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10790 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10792 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10794 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10795 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10797 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10798 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10799 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10801 #: modules/demux/nsc.c:43
10802 msgid "Windows Media NSC metademux"
10803 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10805 #: modules/demux/nsv.c:45
10806 msgid "NullSoft demuxer"
10807 msgstr "NullSoft demuxer"
10809 #: modules/demux/nuv.c:46
10810 msgid "Nuv demuxer"
10811 msgstr "Nuv demuxer"
10813 #: modules/demux/ogg.c:45
10815 msgid "OGG demuxer"
10816 msgstr "VOC demuxer"
10818 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10820 msgid "Google Video"
10821 msgstr "Videó nagyítása"
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10825 msgstr "Automatikus indítás"
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10829 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10830 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10833 msgid "Show shoutcast adult content"
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10837 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10841 msgid "M3U playlist import"
10842 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10845 msgid "PLS playlist import"
10846 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10849 msgid "B4S playlist import"
10850 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10853 msgid "DVB playlist import"
10854 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10857 msgid "Podcast parser"
10860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10862 msgid "XSPF playlist import"
10863 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10871 msgid "ASX playlist import"
10872 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10876 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10877 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10880 msgid "QuickTime Media Link importer"
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10885 msgid "Google Video Playlist importer"
10886 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10890 msgid "Podcast Info"
10893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10895 msgid "Podcast Summary"
10896 msgstr "Összefoglaló"
10898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10900 msgid "Podcast Size"
10903 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10904 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10908 #: modules/demux/ps.c:39
10909 msgid "Trust MPEG timestamps"
10912 #: modules/demux/ps.c:40
10914 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10915 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10916 "calculate from the bitrate instead."
10919 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10921 msgid "MPEG-PS demuxer"
10922 msgstr "PS demuxer"
10924 #: modules/demux/pva.c:39
10925 msgid "PVA demuxer"
10926 msgstr "PVA demuxer"
10928 #: modules/demux/rawdv.c:40
10929 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10932 #: modules/demux/real.c:43
10933 msgid "Real demuxer"
10934 msgstr "Real demuxer"
10936 #: modules/demux/subtitle.c:50
10937 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10940 #: modules/demux/subtitle.c:52
10942 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10943 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10946 #: modules/demux/subtitle.c:55
10948 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10949 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10950 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10953 #: modules/demux/subtitle.c:67
10955 msgid "Text subtitles parser"
10956 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10958 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10959 msgid "Frames per second"
10960 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10962 #: modules/demux/subtitle.c:75
10963 msgid "Subtitles delay"
10964 msgstr "Feliratok késleltetése"
10966 #: modules/demux/subtitle.c:77
10968 msgid "Subtitles format"
10969 msgstr "Feliratok fájl"
10971 #: modules/demux/ts.c:91
10975 #: modules/demux/ts.c:93
10977 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10979 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10980 "stream_type[,...])"
10982 #: modules/demux/ts.c:95
10983 msgid "Set id of ES to PID"
10984 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10986 #: modules/demux/ts.c:96
10988 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10989 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10990 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10993 #: modules/demux/ts.c:101
10994 msgid "Fast udp streaming"
10995 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10997 #: modules/demux/ts.c:103
10999 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11001 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11002 "tudja, mit csinál)"
11004 #: modules/demux/ts.c:105
11005 msgid "MTU for out mode"
11006 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11008 #: modules/demux/ts.c:106
11010 msgid "MTU for out mode."
11011 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11013 #: modules/demux/ts.c:108
11017 #: modules/demux/ts.c:109
11018 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11021 #: modules/demux/ts.c:111
11022 msgid "Silent mode"
11023 msgstr "Csendes üzemmód"
11025 #: modules/demux/ts.c:112
11027 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11028 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11030 #: modules/demux/ts.c:114
11031 msgid "CAPMT System ID"
11032 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11034 #: modules/demux/ts.c:115
11036 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11037 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11039 #: modules/demux/ts.c:117
11040 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11041 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11043 #: modules/demux/ts.c:118
11045 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11046 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11048 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11049 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11051 #: modules/demux/ts.c:122
11052 msgid "Filename of dump"
11053 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11055 #: modules/demux/ts.c:123
11057 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11058 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11060 #: modules/demux/ts.c:125
11062 msgstr "Hozzáfűzés"
11064 #: modules/demux/ts.c:127
11066 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11069 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11072 #: modules/demux/ts.c:130
11073 msgid "Dump buffer size"
11074 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11076 #: modules/demux/ts.c:132
11078 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11079 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11081 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11082 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11084 #: modules/demux/ts.c:136
11085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11086 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11088 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11090 msgid "clean effects"
11091 msgstr "Fájl megadása"
11093 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11094 msgid "hearing impaired"
11097 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11098 msgid "visual impaired commentary"
11101 #: modules/demux/tta.c:40
11103 msgid "TTA demuxer"
11104 msgstr "AU demuxer"
11106 #: modules/demux/ty.c:70
11107 msgid "TY Stream audio/video demux"
11108 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11110 #: modules/demux/vobsub.c:49
11112 msgid "Vobsub subtitles parser"
11113 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11115 #: modules/demux/voc.c:42
11116 msgid "VOC demuxer"
11117 msgstr "VOC demuxer"
11119 #: modules/demux/wav.c:41
11120 msgid "WAV demuxer"
11121 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11123 #: modules/demux/xa.c:41
11125 msgstr "XA demuxer"
11127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11128 msgid "Use DVD Menus"
11129 msgstr "DVD menük használata"
11131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11132 msgid "BeOS standard API interface"
11133 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11136 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11137 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11152 msgid "Preferences"
11153 msgstr "Beállítások"
11155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11167 msgstr "Fájl megnyitása"
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11172 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11175 msgid "Open Subtitles"
11176 msgstr "Feliratok megnyitása"
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11190 msgstr "Következő cím"
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11193 msgid "Go to Title"
11194 msgstr "Címhez ugrás"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11197 msgid "Go to Chapter"
11198 msgstr "Fejezethez ugrás"
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11214 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11228 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11229 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11232 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11233 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11235 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11236 msgid "Drop files to play"
11237 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11241 msgstr "lejátszólista"
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11253 msgstr "Szerkesztés"
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11258 msgstr "Mindent kijelöl"
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11262 msgid "Select None"
11263 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11266 msgid "Sort Reverse"
11267 msgstr "Sorrend megfordítása"
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11270 msgid "Sort by Name"
11271 msgstr "Rendezés név szerint"
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11274 msgid "Sort by Path"
11275 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11280 msgstr "Véletlenszerű"
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11285 msgstr "Eltávolítás"
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11289 msgstr "Mindet eltávolítja"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11301 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11309 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11311 msgstr "Alkalmazás"
11313 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11315 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11319 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11321 msgstr "Alapértelmezések"
11323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11324 msgid "Show Interface"
11325 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11340 msgid "Vertical Sync"
11341 msgstr "Függőleges szinkron"
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11344 msgid "Correct Aspect Ratio"
11345 msgstr "Képarány kiigazítása"
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11348 msgid "Stay On Top"
11349 msgstr "Mindig felül"
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11352 msgid "Take Screen Shot"
11353 msgstr "Képernyőkép készítése"
11355 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11356 msgid "About VLC media player"
11357 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11359 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11361 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11362 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11364 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11366 msgid "Compiled by %s"
11367 msgstr "Fordította: "
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11372 msgstr "Könyvjelzők"
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11387 msgstr "Kicsomagolás"
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11403 msgstr "Nincs bemenet"
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11408 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11410 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11411 "állj állapota szükséges."
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11414 msgid "Input has changed"
11415 msgstr "A bemenet megváltozott"
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11420 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11421 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11423 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11424 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11428 msgid "Invalid selection"
11429 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11432 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11437 msgid "No input found"
11438 msgstr "Nincs bemenet"
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11442 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11444 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11448 msgid "Jump To Time"
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11457 msgid "Jump to time"
11460 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11462 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11466 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11472 msgstr "Egy szám ismétlése"
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11478 msgstr "Minden ismétlése"
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11483 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11492 msgid "Normal Size"
11493 msgstr "Normál méret"
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11497 msgid "Double Size"
11498 msgstr "Kétszeres méret"
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11502 msgid "Float on Top"
11503 msgstr "Mindig felül"
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11507 msgid "Fit to Screen"
11508 msgstr "A képernyő kitöltése"
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11516 msgid "Step Forward"
11517 msgstr "Előreléptetés"
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11520 msgid "Step Backward"
11521 msgstr "Visszaléptetés"
11523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11526 msgstr "Visszatekerés"
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11529 msgid "Fast Forward"
11530 msgstr "Gyors előre"
11532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11548 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11550 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11551 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11555 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11557 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11558 "használható előredefiniált beállítás."
11560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11562 msgstr "Előerősítő"
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11565 msgid "Extended controls"
11566 msgstr "További vezérlők"
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11569 msgid "Video filters"
11570 msgstr "Videőszűrúk"
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11573 msgid "Image adjustment"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11584 msgstr "További információ"
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11594 msgstr "Fodrozódás"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11597 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11598 msgid "Psychedelic"
11599 msgstr "Pszichedelikus"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11602 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11605 msgstr "Színátmenet"
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11609 msgid "General editing filters"
11610 msgstr "Általános hangbeállítások"
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11614 msgid "Distortion filters"
11615 msgstr "Előző fájl"
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11624 msgid "Adds motion blurring to the image"
11625 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11628 msgid "Image clone"
11629 msgstr "Kép másolása"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11633 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11634 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11637 msgid "Image cropping"
11638 msgstr "Függőleges nyírás"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11642 msgid "Crops a defined part of the image"
11643 msgstr "Kép nyírása"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11647 msgid "Invert colors"
11648 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11652 msgid "Inverts the colors of the image"
11653 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11656 #: modules/video_filter/transform.c:67
11657 msgid "Transformation"
11658 msgstr "Átalakítás"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11661 msgid "Rotates or flips the image"
11662 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11666 msgid "Interactive Zoom"
11667 msgstr "Kezelőfelület"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11672 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11675 msgid "Volume normalization"
11676 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11680 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11682 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11686 msgid "Headphone virtualization"
11687 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11691 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11693 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11697 msgid "Maximum level"
11698 msgstr "Maximális szint"
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11702 msgid "Restore Defaults"
11703 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11711 msgstr "Telítettség"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11716 msgstr "Áttetszőség"
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11720 msgid "More Information"
11721 msgstr "További adatok"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11725 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11726 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11727 "subsections of Video/Filters.\n"
11728 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11729 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11732 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11734 msgid "(no item is being played)"
11735 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11740 msgstr "Bejelentkezés"
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11754 msgid "Remaining time: %i seconds"
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11758 msgid "Errors and Warnings"
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11768 msgid "Show Details"
11769 msgstr "Minden megmutatása"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11772 msgid "VLC - Controller"
11773 msgstr "VLC - Vezérlő"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11778 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11779 msgid "VLC media player"
11780 msgstr "VLC médialejátszó"
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11783 msgid "Open CrashLog"
11784 msgstr "Hibalista megnyitása"
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11787 msgid "Check for Update..."
11788 msgstr "Frissítés keresése"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11791 msgid "Preferences..."
11792 msgstr "Beállítások..."
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11796 msgstr "Szolgáltatások"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11800 msgstr "VLC elrejtése"
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11803 msgid "Hide Others"
11804 msgstr "Egyebek elrejtése"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11808 msgstr "Minden megmutatása"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11812 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11820 msgid "Open File..."
11821 msgstr "Fájl megnyitása..."
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11825 msgid "Quick Open File..."
11826 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11829 msgid "Open Disc..."
11830 msgstr "Lemez megnyitása..."
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11833 msgid "Open Network..."
11834 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11837 msgid "Open Recent"
11838 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11842 msgstr "Menü törlése"
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11845 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11846 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11858 msgstr "Beillesztés"
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11866 msgstr "Hangerő növelése"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11869 msgid "Volume Down"
11870 msgstr "Hangerő csökkentése"
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11873 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11874 msgid "Video Device"
11875 msgstr "Videó eszköz"
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11878 msgid "Minimize Window"
11879 msgstr "Ablak minimalizálása"
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11882 msgid "Close Window"
11883 msgstr "Ablak bezárása"
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11890 msgid "Extended Controls"
11891 msgstr "További vezérlők"
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11897 msgid "Information"
11898 msgstr "Információ"
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11901 msgid "Bring All to Front"
11902 msgstr "Minden előtérbe"
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11910 msgstr "Olvass el..."
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11913 msgid "Online Documentation"
11914 msgstr "Online leírás"
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11917 msgid "Report a Bug"
11918 msgstr "Hibabejelentés"
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11921 msgid "VideoLAN Website"
11922 msgstr "VideoLAN weblapja"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11929 msgid "Make a donation"
11930 msgstr "Adományozás"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11933 msgid "Online Forum"
11934 msgstr "Online fórum"
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11938 msgid "Volume: %d%%"
11939 msgstr "Hangerő: %d%%"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11942 msgid "No CrashLog found"
11943 msgstr "Nincs hibanapló"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11946 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11951 msgid "Embedded video output"
11952 msgstr "Teljesképernyős kép"
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11957 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11958 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11961 msgid "Video device"
11962 msgstr "Videó eszköz"
11964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11966 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11967 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11973 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11974 "is fully transparent."
11976 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11977 "teljesen átlátszó."
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11980 msgid "Stretch video to fill window"
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11985 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11986 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11990 msgid "Black screens in fullscreen"
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11994 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11998 msgid "Use as Desktop Background"
11999 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12004 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12005 "with in this mode."
12007 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12008 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12011 msgid "Remember wizard options"
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12015 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12019 msgid "Auto-playback of new items"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12027 msgid "Mac OS X interface"
12028 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12031 msgid "Quartz video"
12032 msgstr "Quartz videó"
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12035 msgid "Open Source"
12036 msgstr "Nyílt forrású"
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12039 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12040 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12052 msgstr "Tallózás..."
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12055 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12056 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12059 msgid "Use DVD menus"
12060 msgstr "DVD menük használata"
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12064 msgid "VIDEO_TS directory"
12065 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12073 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12081 msgid "UDP/RTP Multicast"
12082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12086 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12087 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12090 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12091 msgid "Allow timeshifting"
12092 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12095 msgid "Load subtitles file:"
12096 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12100 msgid "Settings..."
12101 msgstr "Beállítások..."
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12105 msgid "Override parametters"
12106 msgstr "Kvantálási paraméter"
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12110 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12111 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12114 msgstr "Késleltetés"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12122 msgid "Subtitles encoding"
12123 msgstr "Felirat kódolása"
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12132 msgid "Subtitles alignment"
12133 msgstr "Feliratok fájl"
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12136 msgid "Font Properties"
12137 msgstr "Betűk beállításai"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12140 msgid "Subtitle File"
12141 msgstr "Feliratfájl"
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12146 msgid "No %@s found"
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12150 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12151 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12155 msgid "Streaming/Saving:"
12156 msgstr "Adatfolyam"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12160 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12161 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12165 msgid "Display the stream locally"
12166 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12171 msgstr "Adatfolyam"
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12175 msgid "Dump raw input"
12176 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12180 msgid "Encapsulation Method"
12181 msgstr "Beágyazási eljárás"
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12186 msgid "Transcoding options"
12187 msgstr "További lehetőségek"
12189 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12195 msgid "Bitrate (kb/s)"
12196 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12198 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12201 msgstr "Átméretezés"
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12204 msgid "Stream Announcing"
12205 msgstr "Műsorbejelentés"
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12209 msgid "SAP announce"
12210 msgstr "SAP bejelentés"
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12213 msgid "RTSP announce"
12214 msgstr "RTSP bejelentés"
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12217 msgid "HTTP announce"
12218 msgstr "HTTP bejelentés"
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12221 msgid "Export SDP as file"
12222 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12225 msgid "Channel Name"
12226 msgstr "Csatorna neve"
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12234 msgstr "Fájl mentése"
12236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12237 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12245 #: modules/mux/asf.c:50
12249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12251 msgid "Advanced Information"
12252 msgstr "Haladó beállítások"
12254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12255 msgid "Read at media"
12258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12260 msgid "Input bitrate"
12261 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12270 msgid "Stream bitrate"
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12274 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12276 msgid "Decoded blocks"
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12281 msgid "Displayed frames"
12282 msgstr "Képkockák kihagyása"
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12286 msgid "Lost frames"
12287 msgstr "B képkockák"
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12290 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12295 msgstr "Adatfolyam"
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12299 msgid "Sent packets"
12300 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12309 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12313 msgid "Played buffers"
12314 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12317 msgid "Lost buffers"
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12321 msgid "Save Playlist..."
12322 msgstr "Lejátszólista mentése"
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12325 msgid "Expand Node"
12326 msgstr "Csomópont kibontása"
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12330 msgid "Get Stream Information"
12331 msgstr "Meta-információk"
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12334 msgid "Sort Node by Name"
12335 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12338 msgid "Sort Node by Author"
12339 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12344 msgid "No items in the playlist"
12345 msgstr "Tételek hozzávétele"
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12353 msgid "Search in Playlist"
12354 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12358 msgid "Add Folder to Playlist"
12359 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12363 msgid "File Format:"
12364 msgstr "Feliratok fájl"
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12368 msgid "Extended M3U"
12369 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12372 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12377 msgid "%i items in the playlist"
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12382 msgid "1 item in the playlist"
12383 msgstr "Tételek hozzávétele"
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12386 msgid "Save Playlist"
12387 msgstr "Lejátszólista mentése"
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12395 msgid "Please enter a name for the new node."
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12400 msgid "Empty Folder"
12401 msgstr "Üres mappa"
12403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12406 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12410 msgid "Reset Preferences"
12411 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12421 "Are you sure you want to continue?"
12423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12424 "Biztosan folytatja?"
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12428 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12430 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12431 "megjelenítéséhez."
12433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12435 msgid "Select a directory"
12436 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12439 msgid "Select a file"
12440 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12448 msgid "Subpicture Filters"
12449 msgstr "Feliratok fájl"
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12459 msgstr "Futó szöveg"
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12463 msgid "Save settings"
12464 msgstr "Sávbeállítások"
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12471 msgstr "Engedélyezve"
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12487 msgstr "Időeltolás"
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12501 msgid "Opaqueness:"
12502 msgstr "Áttetszőség"
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12505 msgid "(in pixels)"
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12511 msgstr "Futó szöveg"
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12516 msgstr "Időtúllépés"
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12525 #: modules/video_filter/rss.c:63
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12532 #: modules/video_filter/rss.c:64
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12538 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12545 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12546 #: modules/video_filter/rss.c:64
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12552 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12553 #: modules/video_filter/rss.c:64
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12558 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12559 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12566 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12571 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12572 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12579 #: modules/video_filter/rss.c:65
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12585 #: modules/video_filter/rss.c:65
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12592 #: modules/video_filter/rss.c:66
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12599 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12605 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12606 #: modules/video_filter/rss.c:66
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12612 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12613 #: modules/video_filter/rss.c:66
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12618 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12619 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12626 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12630 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12632 msgid "Check for Updates"
12633 msgstr "Frissítés keresése"
12635 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12636 msgid "Download now"
12637 msgstr "Letöltés most"
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12641 msgid "Checking for Updates..."
12642 msgstr "Frissítés keresése..."
12644 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12646 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12649 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12650 msgid "This version of VLC is outdated."
12653 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12654 msgid "This version of VLC is latest available."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12658 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12660 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12664 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12666 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12671 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12674 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12675 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12678 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12683 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12685 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12690 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12695 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12698 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12699 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12702 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12703 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12708 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12714 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12722 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12723 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12727 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12729 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12736 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12740 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12741 "ASF, OGG and RAW)"
12743 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12744 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12748 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12750 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12754 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12755 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12759 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12761 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12765 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12766 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12769 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12771 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12774 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12776 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12777 "(használható OGG formátummal is)"
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12782 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12783 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12786 msgid "MPEG Program Stream"
12787 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12790 msgid "MPEG Transport Stream"
12791 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12794 msgid "MPEG 1 Format"
12795 msgstr "MPEG 1 formátum"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12803 "at http://yourip:8080 by default."
12805 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12806 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12807 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12808 "http://azönipcíme:8080 címen."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12813 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12814 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12815 "generally the most compatible"
12817 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12818 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12823 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12824 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12826 "at mms://yourip:8080 by default."
12828 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12829 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12830 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12831 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12838 "encapsulated in HTTP)."
12840 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12841 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12842 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12843 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12847 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12848 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12851 msgid "Use this to stream to a single computer."
12852 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12856 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12857 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12858 "address beginning with 239.255."
12860 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12861 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12862 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12869 "but it won't work over the Internet."
12871 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12872 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12873 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12878 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12880 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12887 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12889 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12890 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12891 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12902 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12903 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12906 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12914 "access to more features."
12916 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12917 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12918 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12923 msgid "Stream to network"
12924 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12928 msgid "Transcode/Save to file"
12929 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12932 msgid "Choose input"
12933 msgstr "Válasszon bemenetet"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12936 msgid "Choose here your input stream."
12937 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12942 msgid "Select a stream"
12943 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12947 msgid "Existing playlist item"
12948 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12954 msgstr "Válasszon..."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12958 msgid "Partial Extract"
12959 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12964 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12965 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12966 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12968 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12969 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12970 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12971 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12985 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12987 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12991 msgid "Destination"
12992 msgstr "Célállomás"
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12996 msgid "Streaming method"
12997 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13001 msgid "Address of the computer to stream to."
13002 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13005 msgid "UDP Unicast"
13006 msgstr "UDP Unicast"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13009 msgid "UDP Multicast"
13010 msgstr "UDP Multicast"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13014 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13021 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13022 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13024 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13025 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13030 msgid "Transcode audio"
13031 msgstr "Hang átkódolás"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13035 msgid "Transcode video"
13036 msgstr "Videó átkódolás"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13040 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13046 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13052 msgid "Encapsulation format"
13053 msgstr "Betokozási formátum"
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13058 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13059 "previously chosen settings all formats won't be available."
13061 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13062 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13067 msgid "Additional streaming options"
13068 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13072 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13073 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13078 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13079 msgstr "Élettartam (TTL)"
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13084 msgid "SAP Announce"
13085 msgstr "SAP közzététel"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13090 msgid "Local playback"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13095 msgid "Additional transcode options"
13096 msgstr "További átkódolási beállítások"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13100 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13101 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13105 msgid "Select the file to save to"
13106 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13111 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13114 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13115 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13119 msgstr "Összefoglaló"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13122 msgid "Encap. format"
13123 msgstr "Betokozási formátum"
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13127 msgid "Input stream"
13128 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13131 msgid "Save file to"
13132 msgstr "Célfájl neve"
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13135 msgid "No input selected"
13136 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13141 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13143 "Choose one before going to the next page."
13145 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13146 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13148 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13151 msgid "No valid destination"
13152 msgstr "Nincs érvényes cél"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13157 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13160 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13161 "and the help texts in this window."
13163 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13164 "multicast-IP-t.\n"
13166 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13167 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13172 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13173 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13175 "Correct your selection and try again."
13177 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13178 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13180 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13184 msgid "Select the directory to save to"
13185 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13189 msgid "No folder selected"
13190 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13193 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13198 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13203 msgid "No file selected"
13204 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13207 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13212 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13236 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13241 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13246 msgid "This allows to stream on a network."
13247 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13252 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13253 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13254 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13255 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13257 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13258 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13259 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13260 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13261 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13265 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13267 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13268 "szeretne róla kapni."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13271 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13273 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13274 "szeretne róla kapni."
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13279 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13280 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13281 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13282 "leave this setting to 1."
13284 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13285 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13286 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13287 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13292 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13293 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13294 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13295 "extra interface.\n"
13296 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13297 "name will be used."
13299 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13300 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13301 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13302 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13303 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13304 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13308 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13311 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13315 #: modules/gui/ncurses.c:102
13316 msgid "Filebrowser starting point"
13317 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13319 #: modules/gui/ncurses.c:104
13321 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13322 "show you initially."
13324 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13325 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13327 #: modules/gui/ncurses.c:109
13328 msgid "Ncurses interface"
13329 msgstr "Kezelőfelület"
13331 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13332 msgid "Autoplay selected file"
13333 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13336 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13337 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13340 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13341 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13348 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13349 msgid "Permissions"
13350 msgstr "Jogosultságok"
13352 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13356 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13358 msgstr "Tulajdonos"
13360 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13364 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13366 msgstr "Tárgymutató"
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13378 msgid "Add to Playlist"
13379 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13439 msgstr "Protokoll:"
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13443 msgstr "Átkódolás:"
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13449 msgstr "engedélyezés"
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13469 msgstr "Frekvencia:"
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13472 msgid "Samplerate:"
13473 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13492 msgid "Decimation:"
13493 msgstr "Decimation:"
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13553 msgstr "Fényképezőgép"
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13556 msgid "Video Codec:"
13557 msgstr "Videokodek:"
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13588 msgid "Video Bitrate:"
13589 msgstr "Videó bitsebessége:"
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13592 msgid "Bitrate Tolerance:"
13593 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13596 msgid "Keyframe Interval:"
13597 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13600 msgid "Audio Codec:"
13601 msgstr "Hangkódoló:"
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13604 msgid "Deinterlace:"
13605 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13609 msgstr "Hozzáférés:"
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13620 msgid "Time To Live (TTL):"
13621 msgstr "Élettartam (TTL):"
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13632 msgid "localhost.localdomain"
13633 msgstr "localhost.localdomain"
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13637 msgstr "239.0.0.42"
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13704 msgid "Audio Bitrate :"
13705 msgstr "Hang bitsebesség:"
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13708 msgid "SAP Announce:"
13709 msgstr "SAP bejelentés:"
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13712 msgid "SLP Announce:"
13713 msgstr "SLP bejelentés:"
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13716 msgid "Announce Channel:"
13717 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13733 msgstr " Alkalmaz "
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13741 msgstr "Beállítások"
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13747 "org/copyleft/gpl.html)."
13749 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13750 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13751 "copyleft/gpl.html)."
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13755 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13758 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13759 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13761 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13763 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13764 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13766 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13767 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13768 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13773 msgid "Open directory"
13774 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13778 msgid "Media Files"
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13783 msgid "Video Files"
13784 msgstr "Videőszűrúk"
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13788 msgid "Sound Files"
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13793 msgid "PlayList Files"
13794 msgstr "Lejátszólista"
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13810 msgid "Previous track"
13811 msgstr "Előző szám"
13813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13817 msgstr "Következő szám"
13819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13821 msgid "Qt interface"
13822 msgstr "Kezelőfelület"
13824 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13827 msgstr "Előelemzés"
13829 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13834 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13836 msgid "Send bitrate"
13837 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13840 msgid "Open a skin file"
13841 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13845 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13846 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13850 msgid "Open playlist"
13851 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13856 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13858 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13862 msgid "Save playlist"
13863 msgstr "Lejátszólista mentése"
13865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13866 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13871 msgid "Skin to use"
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13876 msgid "Path to the skin to use."
13877 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13880 msgid "Config of last used skin"
13881 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13885 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13886 "automatically, do not touch it."
13889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13892 msgid "Systray icon"
13893 msgstr "Telítettség"
13895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13897 msgid "Show a systray icon for VLC"
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13903 msgid "Show VLC on the taskbar"
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13907 msgid "Enable transparency effects"
13908 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13913 "when moving windows does not behave correctly."
13915 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13916 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13921 msgid "Use a skinned playlist"
13922 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13929 msgid "Skinnable Interface"
13930 msgstr "Sminkelhető felület"
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13933 msgid "Skins loader demux"
13934 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13937 msgid "Select skin"
13938 msgstr "Válasszon smiinket"
13940 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13941 msgid "Open skin..."
13942 msgstr "Smink megnyitása..."
13944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13947 "(WinCE interface)\n"
13951 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13954 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13957 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13960 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13963 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13964 msgid "Compiled by "
13965 msgstr "Fordította: "
13967 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13972 msgid "Based on SVN revision: "
13973 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13975 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13978 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13979 "http://www.videolan.org/"
13981 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13982 "http://www.videolan.org/"
13984 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13986 msgstr "Megnyitás:"
13988 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13990 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13993 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13996 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13998 msgid "Choose directory"
13999 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14001 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14003 msgid "Choose file"
14004 msgstr "Válasszon fájlt"
14006 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14007 msgid "Embed video in interface"
14008 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14010 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14012 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14014 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14017 msgid "WinCE interface module"
14018 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14021 msgid "WinCE dialogs provider"
14022 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14025 msgid "Edit bookmark"
14026 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14065 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14070 msgid "Removes the selected bookmarks"
14071 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14075 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14076 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14079 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14084 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14085 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14086 "between these bookmarks"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14090 msgid "You must select two bookmarks"
14091 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14094 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14096 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14101 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14103 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14104 "állj állapota szükséges."
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14108 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14109 "bookmarks to keep the same input."
14111 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14112 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14115 msgid "Input has changed "
14116 msgstr "A bemenet megváltozott "
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14120 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14125 msgid "Stream and Media Info"
14126 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14130 msgid "Advanced information"
14131 msgstr "Haladó beállítások"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14143 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14157 msgid "Don't show further errors"
14158 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14161 msgid "Playlist item info"
14162 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14166 msgid "Save &As..."
14167 msgstr "Mentés másként..."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14170 msgid "Save Messages As..."
14171 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14174 msgid "Advanced options..."
14175 msgstr "Haladó beállítások..."
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14181 msgid "Advanced options"
14182 msgstr "Haladó beállítások"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14186 msgstr "Beállítások:"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14191 msgstr "Megnyitás..."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14195 msgid "Stream/Save"
14196 msgstr "Adatfolyam neve"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14200 msgid "Use VLC as a stream server"
14201 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14205 msgstr "Gyorsítótárazás"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14208 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14209 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14219 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14220 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14223 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14224 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14225 "kitöltésre kerül."
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14229 msgid "Use a subtitles file"
14230 msgstr "Feliratfájl használata"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14234 msgid "Use an external subtitles file."
14235 msgstr "Feliratfájl használata"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14239 msgid "Advanced Settings..."
14240 msgstr "Haladó beállítások..."
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14248 msgid "DVD (menus)"
14249 msgstr "DVD (menüvel)"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14253 msgstr "Lemeztípus"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14256 msgid "Probe Disc(s)"
14257 msgstr "Lemez keresése"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14261 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14262 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14263 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14264 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14265 "parameter ranges are set based on media we find."
14267 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14268 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14269 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14270 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14271 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14272 "alapján kerül beállításra."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14275 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14276 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14284 msgid "DVD device to use"
14285 msgstr "DVD meghajtó"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14289 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14290 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14292 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14293 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14298 msgid "CD-ROM device to use"
14299 msgstr "VCD meghajtó"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14303 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14304 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14306 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14307 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14311 msgid "Open subtitles file"
14312 msgstr "Feliratfájl használata"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14315 msgid "Title number."
14316 msgstr "Cím sorszáma."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14321 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14322 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14325 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14326 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14327 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14330 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14332 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14336 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14337 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14340 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14341 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14344 msgid "Track number."
14345 msgstr "Sáv sorszáma."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14349 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14350 "subtitle will be shown."
14352 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14353 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14357 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14359 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14364 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14365 "given, then all tracks are played."
14367 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14368 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14371 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14373 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14377 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14380 msgid "&Simple Add File..."
14381 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14384 msgid "Add &Directory..."
14385 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14389 msgid "&Add URL..."
14390 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14394 msgid "Services Discovery"
14395 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14398 msgid "&Open Playlist..."
14399 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14402 msgid "&Save Playlist..."
14403 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14407 msgid "Sort by &Title"
14408 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14412 msgid "&Reverse Sort by Title"
14413 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14418 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14434 msgstr "&Kijelölés"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14437 msgid "&View items"
14438 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14442 msgid "Play this Branch"
14443 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14448 msgstr "Előelemzés"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14452 msgid "Sort this Branch"
14453 msgstr "Ezen ág rendezése"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14458 msgstr "Információ"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14463 msgstr "hang kódoló"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14467 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14474 msgid "%i items in playlist"
14475 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14479 msgid "XSPF playlist"
14480 msgstr "Lejátszólista mentése"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14483 msgid "Playlist is empty"
14484 msgstr "A lejátszólista üres"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14488 msgstr "Nem menthető"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14492 #: modules/misc/win32text.c:77
14494 msgstr "Hagyományos"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14499 msgstr "Maximális szint"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14502 msgid "Please enter node name"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14518 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14519 "Are you sure you want to continue?"
14521 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14522 "Biztosan folytatja?"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14539 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14540 "\" can be modified."
14542 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14543 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14547 msgid "Stream output MRL"
14548 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14557 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14558 "by adjusting the stream settings."
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14564 msgstr "Kép kimeneti modul"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14567 msgid "Play locally"
14568 msgstr "Lejátszás helyben"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14575 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14586 msgstr "nincs adat"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14590 msgid "Channel name"
14591 msgstr "Csatorna neve"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14595 msgid "Select all elementary streams"
14596 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14599 msgid "Video codec"
14600 msgstr "VIdeó kódoló"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14603 msgid "Audio codec"
14604 msgstr "hang kódoló"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14608 msgid "Subtitles codec"
14609 msgstr "Felirat kódolása"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14613 msgid "Subtitles overlay"
14614 msgstr "Feliratok fájl"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14618 msgstr "Fájlmentés"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14621 msgid "Subtitle options"
14622 msgstr "Feliratbeállítások"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14625 msgid "Subtitles file"
14626 msgstr "Feliratok fájl"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14631 msgstr "Beállítások"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14635 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14641 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14642 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14646 msgstr "Fájl megnyitása"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14651 msgstr "Frissítések"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14655 msgid "Check for updates"
14656 msgstr "Frissítések keresése"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14661 "Available updates and related downloads.\n"
14662 "(Double click on a file to download it)\n"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14667 msgid "Save file..."
14668 msgstr "A fájl mentése..."
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14681 msgid "Load Configuration"
14682 msgstr "VLM beállítófájl"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14686 msgid "Save Configuration"
14687 msgstr "A beállítások mentése"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14690 msgid "New broadcast"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14713 msgstr "Sout adatfolyam"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14716 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14718 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14722 msgid "Use this to stream on a network."
14723 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14726 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14732 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14733 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14735 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14736 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14737 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14740 msgid "Use this to stream on a network"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14746 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14747 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14749 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14750 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14752 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14753 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14754 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14755 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14756 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14760 msgid "You must choose a stream"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14765 msgid "Unable to find playlist"
14766 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14771 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14772 "ending times (in seconds).\n"
14774 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14775 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14777 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14778 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14779 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14780 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14785 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14786 "the container format, proceed to the next page."
14788 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14789 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14794 msgid "Transcode video (if available)"
14795 msgstr "Videó átkódolás"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14800 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14803 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14804 "szeretne róla kapni."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14809 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14812 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14813 "szeretne róla kapni."
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14817 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14819 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14822 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14827 msgid "Please enter an address"
14828 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14833 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14834 "choices, some formats might not be available."
14836 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14837 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14842 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14843 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14846 msgid "You must choose a file to save to"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14851 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14852 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14856 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14857 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14858 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14861 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14862 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14863 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14864 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14869 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14870 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14871 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14872 "extra interface.\n"
14873 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14874 "default name will be used."
14876 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14877 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14878 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14879 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14880 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14881 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14884 msgid "More information"
14885 msgstr "További adatok"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14889 msgid "Save to file"
14890 msgstr "Fájlmentés"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14894 msgid "Transcode audio (if available)"
14895 msgstr "Hang átkódolás"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14900 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14901 "correlated their movement will be."
14903 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14904 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14907 msgid "Creates several clones of the image"
14908 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14916 msgid "Adds distortion effects"
14917 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14920 msgid "Image inversion"
14921 msgstr "Kép negatívja"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14934 msgid "Magnifies part of the image"
14935 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14943 msgid "Turns the image into a puzzle"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14947 msgid "Video Options"
14948 msgstr "Videobeállítások"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14951 msgid "Aspect Ratio"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14956 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14958 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14964 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14965 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14967 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14968 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14972 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14974 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14975 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14986 msgstr "Előerősítő"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14991 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14992 "these settings to take effect.\n"
14994 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14995 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14996 "Video Filter Module inside the preferences."
14998 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14999 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15000 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15001 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15002 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15003 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15011 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15014 msgstr "Szüneteltetve"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15022 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15023 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15026 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15027 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15030 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15031 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15034 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15035 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15038 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15039 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15042 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15043 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15046 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15047 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15050 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15051 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15054 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15055 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15058 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15059 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15063 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15064 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15067 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15072 msgid "VideoLAN's Website"
15073 msgstr "VideoLAN weblapja"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15077 msgid "Online Help"
15078 msgstr "Online fórum"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15083 msgstr "Névjegy..."
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15087 msgid "Check for Updates..."
15088 msgstr "Frissítés keresése"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15100 msgstr "&Beállítások"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15111 msgid "&Navigation"
15112 msgstr "&Navigáció"
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15121 msgid "Embedded playlist"
15122 msgstr "Lejátszólista mentése"
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15125 msgid "Previous playlist item"
15126 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15129 msgid "Next playlist item"
15130 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15133 msgid "Play slower"
15134 msgstr "Lejátszás lassítása"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15137 msgid "Play faster"
15138 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15141 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15142 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15145 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15146 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15149 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15150 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15154 " (wxWidgets interface)\n"
15157 " (wxWidgets felület)\n"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15162 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15163 "http://www.videolan.org/\n"
15166 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15167 "http://www.videolan.org/\n"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15173 msgstr "A %s névjegye"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15177 msgid "Show/Hide Interface"
15178 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15181 msgid "Quick &Open File..."
15182 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15185 msgid "Open &File..."
15186 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15189 msgid "Open D&irectory..."
15190 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15192 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15193 msgid "Open &Disc..."
15194 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15197 msgid "Open &Network Stream..."
15198 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15201 msgid "Open &Capture Device..."
15202 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15205 msgid "Media &Info..."
15206 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15209 msgid "&Messages..."
15210 msgstr "Ü&zenetek..."
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15213 msgid "&Preferences..."
15214 msgstr "&Beállítások..."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15221 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15223 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15227 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15229 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15234 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15237 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15241 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15242 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15247 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15251 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15253 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15257 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15259 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15263 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15265 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15270 msgid "RTP Unicast"
15271 msgstr "UDP Unicast"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15275 msgid "Stream to a single computer."
15276 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15280 msgid "RTP Multicast"
15281 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15286 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15287 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15288 "work over the Internet."
15290 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15291 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15292 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15297 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15298 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15301 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15302 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15303 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15308 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15309 "needs to send the stream several times."
15311 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15312 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15316 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15317 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at http://yourip:8080 by default."
15321 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15322 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15323 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15324 "http://azönipcíme:8080 címen."
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15328 msgid "Bookmarks dialog"
15329 msgstr "%i. könyvjelző"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15332 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15337 msgid "Extended GUI"
15338 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15342 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15352 msgid "Minimal interface"
15353 msgstr "Kezelőfelület"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15356 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15360 msgid "Size to video"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15364 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15377 msgid "Playlist view"
15378 msgstr "Lejátszólista"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15382 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15383 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15384 "with less features). You can select which one will be available on the "
15385 "toolbar (or both)."
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15391 msgstr "Beágyazott"
15393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15399 msgid "wxWidgets interface module"
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15403 msgid "last config"
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15407 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15410 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15413 msgstr "Üres mappa"
15415 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15417 msgid "Folder meta data"
15418 msgstr "Cím metadatok"
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15425 msgid "Classic rock"
15426 msgstr "Klasszikus rock"
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15462 msgstr "Régi slágerek"
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15482 msgid "Alternative"
15483 msgstr "Alternatív"
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15486 msgid "Death metal"
15487 msgstr "Death metal"
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15498 msgid "Euro-Techno"
15499 msgstr "Euro-Techno"
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15526 msgid "Instrumental"
15527 msgstr "Hangszeres"
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15556 msgid "Alternative rock"
15557 msgstr "Alternatív rock"
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15580 msgid "Instrumental pop"
15581 msgstr "Hangszeres pop"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15584 msgid "Instrumental rock"
15585 msgstr "Hangszeres rock"
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15600 msgid "Techno-Industrial"
15601 msgstr "Techno-Ipari"
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15605 msgstr "Electronikus"
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15620 msgid "Southern rock"
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15640 msgid "Christian rap"
15641 msgstr "Keresztény rap"
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15652 msgid "Native American"
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15669 msgstr "Sorozatok zenéi"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15673 msgstr "Filmelőzetes"
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15704 msgid "Rock & roll"
15705 msgstr "Rock & roll"
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15711 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15713 msgid "ID3 tags parser"
15714 msgstr "DTS feldolgozó"
15716 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15718 msgid "MusicBrainz"
15721 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15723 msgid "MusicBrainz meta data"
15724 msgstr "Hossz metaadatok"
15726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15727 msgid "The username of your last.fm account"
15730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15731 msgid "The password of your last.fm account"
15734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15736 msgid "Audioscrobbler"
15737 msgstr "Hangtömörítő"
15739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15740 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15744 msgid "Last.fm username not set"
15747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15749 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15751 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15755 msgid "Bad last.fm Username"
15758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15759 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15763 msgid "Dummy image chroma format"
15766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15768 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15769 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15773 msgid "Save raw codec data"
15776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15778 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15784 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15785 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15786 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15790 msgid "Dummy interface function"
15793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15795 msgid "Dummy Interface"
15796 msgstr "Kezelőfelület"
15798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15799 msgid "Dummy access function"
15802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15803 msgid "Dummy demux function"
15806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15808 msgid "Dummy decoder"
15811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15812 msgid "Dummy decoder function"
15815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15816 msgid "Dummy encoder function"
15819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15821 msgid "Dummy audio output function"
15822 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15826 msgid "Dummy video output function"
15827 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15831 msgid "Dummy Video output"
15832 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15835 msgid "Dummy font renderer function"
15838 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15839 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15840 #: modules/video_filter/rss.c:182
15843 msgstr "Betűkészlet"
15845 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15846 msgid "Filename for the font you want to use"
15849 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15850 msgid "Font size in pixels"
15853 #: modules/misc/freetype.c:86
15855 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15856 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15860 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15861 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15864 msgstr "Átlátszatlanság"
15866 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15868 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15869 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15872 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15873 msgid "Text default color"
15876 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15878 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15879 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15880 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15881 "(red + green), #FFFFFF = white"
15884 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15886 msgid "Relative font size"
15887 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15889 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15891 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15892 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15895 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15900 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15905 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15910 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15915 #: modules/misc/freetype.c:107
15917 msgid "Use YUVP renderer"
15918 msgstr "VIdeó kódoló"
15920 #: modules/misc/freetype.c:108
15922 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15923 "you want to encode into DVB subtitles"
15926 #: modules/misc/freetype.c:110
15928 msgid "Font Effect"
15929 msgstr "Korábbi megnyitása"
15931 #: modules/misc/freetype.c:111
15933 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15937 #: modules/misc/freetype.c:119
15942 #: modules/misc/freetype.c:119
15947 #: modules/misc/freetype.c:120
15949 msgid "Fat Outline"
15952 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15954 msgid "Text renderer"
15955 msgstr "VIdeó kódoló"
15957 #: modules/misc/freetype.c:133
15958 msgid "Freetype2 font renderer"
15961 #: modules/misc/gnutls.c:63
15962 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15965 #: modules/misc/gnutls.c:65
15967 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15968 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15971 #: modules/misc/gnutls.c:69
15972 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15975 #: modules/misc/gnutls.c:71
15977 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15978 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15981 #: modules/misc/gnutls.c:74
15982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15985 #: modules/misc/gnutls.c:76
15987 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15990 #: modules/misc/gnutls.c:79
15991 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15994 #: modules/misc/gnutls.c:81
15996 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15997 "approved Certification Authority)."
16000 #: modules/misc/gnutls.c:84
16001 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16004 #: modules/misc/gnutls.c:86
16006 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16010 #: modules/misc/gnutls.c:91
16011 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16014 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16015 msgid "Gtk+ GUI helper"
16018 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16023 #: modules/misc/logger.c:119
16026 msgstr "nincs adat"
16028 #: modules/misc/logger.c:121
16030 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16031 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16034 #: modules/misc/logger.c:125
16036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16040 #: modules/misc/logger.c:130
16045 #: modules/misc/logger.c:131
16047 msgid "File logging"
16048 msgstr "Kezelőfelület"
16050 #: modules/misc/logger.c:137
16052 msgid "Log filename"
16055 #: modules/misc/logger.c:137
16056 msgid "Specify the log filename."
16059 #: modules/misc/logger.c:142
16061 msgid "RRD output file"
16062 msgstr "Kimeneti fájl"
16064 #: modules/misc/logger.c:143
16065 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16068 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16069 msgid "AltiVec memcpy"
16072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16073 msgid "libc memcpy"
16076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16077 msgid "3D Now! memcpy"
16080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16084 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16085 msgid "MMX EXT memcpy"
16088 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16090 msgid "Growl server"
16091 msgstr "Esound kiszolgáló"
16093 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16095 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16096 "notifications are sent locally."
16099 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16101 msgid "Growl password"
16102 msgstr "SMB jelszó"
16104 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16105 msgid "Growl password on the server."
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16110 msgid "Growl UDP port"
16113 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16114 msgid "Growl UDP port on the server."
16117 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16118 msgid "Growl Notification Plugin"
16121 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16122 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16127 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16128 msgid "(no artist)"
16131 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16135 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16136 msgid "MSN Title format string"
16139 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16145 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16147 msgid "MSN Now-Playing"
16148 msgstr "Most játszott"
16150 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16152 msgid "Timeout (ms)"
16153 msgstr "Időtúllépés"
16155 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16156 msgid "How long the notification will be displayed "
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16163 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16164 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16167 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16172 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16179 msgid "Flip vertical position"
16180 msgstr "Függőleges"
16182 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16183 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16186 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16188 msgid "Vertical offset"
16189 msgstr "Függőleges"
16191 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16193 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16194 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16197 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16198 msgid "Shadow offset"
16201 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16203 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16206 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16207 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16210 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16211 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16214 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16216 msgid "XOSD interface"
16217 msgstr "Kezelőfelület"
16219 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16221 msgid "M3U playlist exporter"
16222 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16224 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16226 msgid "Old playlist exporter"
16227 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16229 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16231 msgid "XSPF playlist export"
16232 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16234 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16236 msgid "HAL devices detection"
16237 msgstr "Fájl megadása"
16239 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16240 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16243 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16245 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16246 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16249 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16258 #: modules/misc/rtsp.c:49
16260 msgid "RTSP host address"
16261 msgstr "Kiszolgáló cím"
16263 #: modules/misc/rtsp.c:52
16265 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16266 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16267 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16268 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16271 #: modules/misc/rtsp.c:57
16272 msgid "Maximum number of connections"
16275 #: modules/misc/rtsp.c:58
16277 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16278 "0 means no limit."
16281 #: modules/misc/rtsp.c:61
16282 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16285 #: modules/misc/rtsp.c:64
16289 #: modules/misc/rtsp.c:65
16290 msgid "RTSP VoD server"
16293 #: modules/misc/screensaver.c:82
16294 msgid "X Screensaver disabler"
16297 #: modules/misc/svg.c:66
16299 msgid "SVG template file"
16300 msgstr "Fájlmentés"
16302 #: modules/misc/svg.c:67
16304 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16307 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16308 msgid "C module that does nothing"
16311 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16313 msgid "Miscellaneous stress tests"
16314 msgstr "Egyéb beállítások"
16316 #: modules/misc/win32text.c:58
16318 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16319 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16323 #: modules/misc/win32text.c:91
16325 msgid "Win32 font renderer"
16326 msgstr "VIdeó kódoló"
16328 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16329 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16332 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16333 msgid "Simple XML Parser"
16336 #: modules/mux/asf.c:49
16337 msgid "Title to put in ASF comments."
16340 #: modules/mux/asf.c:51
16341 msgid "Author to put in ASF comments."
16344 #: modules/mux/asf.c:53
16345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16348 #: modules/mux/asf.c:54
16351 msgstr "Megjegyzés"
16353 #: modules/mux/asf.c:55
16354 msgid "Comment to put in ASF comments."
16357 #: modules/mux/asf.c:57
16358 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16361 #: modules/mux/asf.c:58
16363 msgid "Packet Size"
16366 #: modules/mux/asf.c:59
16367 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16370 #: modules/mux/asf.c:62
16373 msgstr "hang kódoló"
16375 #: modules/mux/asf.c:540
16377 msgid "Unknown Video"
16378 msgstr "Ismeretlen"
16380 #: modules/mux/avi.c:43
16383 msgstr "hang kódoló"
16385 #: modules/mux/dummy.c:41
16387 msgid "Dummy/Raw muxer"
16388 msgstr "hang kódoló"
16390 #: modules/mux/mp4.c:46
16391 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16394 #: modules/mux/mp4.c:48
16396 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16397 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16401 #: modules/mux/mp4.c:58
16403 msgid "MP4/MOV muxer"
16404 msgstr "hang kódoló"
16406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16407 msgid "DTS delay (ms)"
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16413 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16414 "inside the client decoder."
16417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16418 msgid "PES maximum size"
16421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16422 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16428 msgstr "hang kódoló"
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16437 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16448 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16449 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16456 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16464 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16473 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16474 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16481 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16486 msgid "PMT Program numbers"
16487 msgstr "Sáv sorszáma."
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16491 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16496 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16501 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16516 msgid "Set PID to ID of ES"
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16521 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16522 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16527 msgid "Data alignment"
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16537 msgid "Shaping delay (ms)"
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16542 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16543 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16544 "especially for reference frames."
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16549 msgid "Use keyframes"
16550 msgstr "Lejátszás indítása"
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16554 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16555 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16556 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16557 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16558 "the biggest frames in the stream."
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16562 msgid "PCR delay (ms)"
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16567 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16568 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16572 msgid "Minimum B (deprecated)"
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16576 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16580 msgid "Maximum B (deprecated)"
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16585 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16586 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16587 "inside the client decoder."
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16592 msgid "Crypt audio"
16593 msgstr "Hang választás"
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16597 msgid "Crypt audio using CSA"
16598 msgstr "Hang választás"
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16601 msgid "Crypt video"
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16605 msgid "Crypt video using CSA"
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16614 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16618 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16624 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16625 "header from the value before encrypting. "
16627 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16628 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16631 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16634 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16635 msgid "Multipart separator string"
16638 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16640 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16641 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16644 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16646 msgid "Multipart JPEG muxer"
16647 msgstr "Kép kimeneti modul"
16649 #: modules/mux/ogg.c:49
16651 msgid "Ogg/OGM muxer"
16652 msgstr "hang kódoló"
16654 #: modules/mux/wav.c:42
16657 msgstr "hang kódoló"
16659 #: modules/packetizer/copy.c:43
16661 msgid "Copy packetizer"
16664 #: modules/packetizer/h264.c:49
16666 msgid "H.264 video packetizer"
16669 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16671 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16674 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16676 msgid "MPEG4 video packetizer"
16679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16680 msgid "Sync on Intra Frame"
16683 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16685 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16686 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16691 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16694 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16695 msgid "Bonjour services"
16698 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16699 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16703 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16704 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16705 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16710 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16711 msgid "Podcast URLs list"
16714 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16715 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16718 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16724 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16730 msgid "SAP multicast address"
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16735 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16736 "However, you can specify a specific address."
16739 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16743 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16744 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16752 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16756 msgid "IPv6 SAP scope"
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16760 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16763 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16764 msgid "SAP timeout (seconds)"
16767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16769 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16773 msgid "Try to parse the announce"
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16778 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16779 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16784 msgid "SAP Strict mode"
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16789 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16793 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16794 msgid "Use SAP cache"
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16799 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16800 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16803 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16805 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16809 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16811 msgid "SAP Announcements"
16814 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16815 msgid "SDP file parser for UDP"
16818 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16820 msgid "SAP sessions"
16821 msgstr "Munkafolyamat"
16823 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16826 msgstr "Munkafolyamat"
16828 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16836 msgstr "Felhasználó"
16838 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16839 msgid "Shoutcast radio listings"
16842 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16843 msgid "Shoutcast TV listings"
16846 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16847 msgid "Shoutcast TV"
16850 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16851 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16854 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16855 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16858 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16861 msgstr "Automatikus"
16863 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16865 msgid "Automatically add/delete input streams"
16866 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16868 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16870 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16871 "this stream later."
16874 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16877 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16878 "need to raise caching values."
16881 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16887 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16888 "IDs bridge_in will register."
16891 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16896 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16898 msgid "Bridge stream output"
16899 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16901 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16905 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16909 #: modules/stream_out/description.c:49
16911 msgid "Description stream output"
16912 msgstr "Lejátszás megállítása"
16914 #: modules/stream_out/display.c:39
16916 msgid "Enable/disable audio rendering."
16917 msgstr "hang kódoló"
16919 #: modules/stream_out/display.c:41
16920 msgid "Enable/disable video rendering."
16923 #: modules/stream_out/display.c:43
16924 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16927 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16930 msgstr "Megjelenítés"
16932 #: modules/stream_out/display.c:52
16934 msgid "Display stream output"
16935 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16937 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16939 msgid "Duplicate stream output"
16940 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16942 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16944 msgid "Output access method"
16945 msgstr "Hang kimenet modul"
16947 #: modules/stream_out/es.c:40
16949 msgid "This is the default output access method that will be used."
16950 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16952 #: modules/stream_out/es.c:42
16954 msgid "Audio output access method"
16955 msgstr "Hang kimenet modul"
16957 #: modules/stream_out/es.c:44
16959 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16960 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16962 #: modules/stream_out/es.c:45
16964 msgid "Video output access method"
16965 msgstr "Kép kimeneti modul"
16967 #: modules/stream_out/es.c:47
16969 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16970 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16972 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16974 msgid "Output muxer"
16975 msgstr "Kép kimeneti modul"
16977 #: modules/stream_out/es.c:51
16979 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16980 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16982 #: modules/stream_out/es.c:52
16984 msgid "Audio output muxer"
16985 msgstr "Hang kimenet modul"
16987 #: modules/stream_out/es.c:54
16989 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16990 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16992 #: modules/stream_out/es.c:55
16994 msgid "Video output muxer"
16995 msgstr "Kép kimeneti modul"
16997 #: modules/stream_out/es.c:57
16999 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17000 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17002 #: modules/stream_out/es.c:59
17005 msgstr "Kép kimeneti modul"
17007 #: modules/stream_out/es.c:61
17009 msgid "This is the default output URI."
17010 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17012 #: modules/stream_out/es.c:62
17014 msgid "Audio output URL"
17015 msgstr "Hang kimenet modul"
17017 #: modules/stream_out/es.c:64
17019 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17020 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17022 #: modules/stream_out/es.c:65
17024 msgid "Video output URL"
17025 msgstr "Kép kimeneti modul"
17027 #: modules/stream_out/es.c:67
17029 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17030 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17032 #: modules/stream_out/es.c:76
17034 msgid "Elementary stream output"
17035 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17037 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17039 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17042 #: modules/stream_out/gather.c:40
17044 msgid "Gathering stream output"
17045 msgstr "Lejátszás megállítása"
17047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17048 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17052 msgid "Sample aspect ratio"
17055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17056 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17061 msgid "Mosaic bridge"
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17066 msgid "Mosaic bridge stream output"
17067 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17069 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17070 msgid "This is the output URL that will be used."
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17079 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17080 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17081 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17082 "SDP to be announced via SAP."
17085 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17090 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17093 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17094 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17095 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17097 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17099 msgid "Session name"
17100 msgstr "Eszköz neve"
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17104 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17108 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17110 msgid "Session description"
17111 msgstr "Hozzáférési modul"
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17115 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17116 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17121 msgid "Session URL"
17122 msgstr "Eszköz neve"
17124 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17126 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17127 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17128 "(Session Descriptor)."
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17133 msgid "Session email"
17134 msgstr "Eszköz neve"
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17138 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17142 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17144 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17145 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17150 msgstr "További lehetőségek"
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17155 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17156 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17158 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17166 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17167 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17171 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17172 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17182 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17183 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17187 msgid "RTP stream output"
17188 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17190 #: modules/stream_out/standard.c:42
17191 msgid "This is the output access method that will be used."
17194 #: modules/stream_out/standard.c:46
17196 msgid "This is the muxer that will be used."
17197 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17199 #: modules/stream_out/standard.c:47
17201 msgid "Output destination"
17204 #: modules/stream_out/standard.c:50
17206 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17207 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17209 #: modules/stream_out/standard.c:53
17212 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17213 "you choose to use SAP."
17215 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17217 #: modules/stream_out/standard.c:56
17219 msgid "Session groupname"
17220 msgstr "Eszköz neve"
17222 #: modules/stream_out/standard.c:58
17225 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17226 "if you choose to use SAP."
17228 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17230 #: modules/stream_out/standard.c:61
17231 msgid "SAP announcing"
17234 #: modules/stream_out/standard.c:62
17235 msgid "Announce this session with SAP."
17238 #: modules/stream_out/standard.c:70
17241 msgstr "Szabványos"
17243 #: modules/stream_out/standard.c:71
17245 msgid "Standard stream output"
17246 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17248 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17254 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17261 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17262 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17265 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17267 msgid "Aspect ratio"
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17271 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17274 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17276 msgid "Command UDP port"
17277 msgstr "Beillesztés"
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17280 msgid "UDP port to listen to for commands."
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17289 msgid "Initial command to execute."
17292 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17296 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17297 msgid "Number of P frames between two I frames."
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17301 msgid "Quantizer scale"
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17305 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17308 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17312 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17313 msgid "Mute audio when command is not 0."
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17318 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17319 msgstr "Lejátszás megállítása"
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17323 msgid "Video encoder"
17324 msgstr "Videotömörítő"
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17328 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17334 msgid "Destination video codec"
17335 msgstr "hang kódoló"
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17339 msgid "This is the video codec that will be used."
17340 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17344 msgid "Video bitrate"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17348 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17353 msgid "Video scaling"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17357 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17362 msgid "Video frame-rate"
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17366 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17371 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17372 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17376 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17377 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17380 msgid "Maximum video width"
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17384 msgid "Maximum output video width."
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17388 msgid "Maximum video height"
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17392 msgid "Maximum output video height."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17397 msgid "Video filter"
17398 msgstr "Videoszűrő"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17402 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17403 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17408 msgid "Video crop (top)"
17409 msgstr "Egyéb beállítások"
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17412 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17417 msgid "Video crop (left)"
17418 msgstr "VIdeó kódoló"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17421 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17426 msgid "Video crop (bottom)"
17427 msgstr "Egyéb beállítások"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17430 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17435 msgid "Video crop (right)"
17436 msgstr "VIdeó kódoló"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17439 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17444 msgid "Video padding (top)"
17445 msgstr "Egyéb beállítások"
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17448 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17453 msgid "Video padding (left)"
17454 msgstr "VIdeó kódoló"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17457 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17462 msgid "Video padding (bottom)"
17463 msgstr "Egyéb beállítások"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17466 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17471 msgid "Video padding (right)"
17472 msgstr "VIdeó kódoló"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17475 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17480 msgid "Video canvas width"
17481 msgstr "Videó szélessége"
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17484 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17489 msgid "Video canvas height"
17490 msgstr "Videó magassága"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17493 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17498 msgid "Video canvas aspect ratio"
17499 msgstr "Forrás képarány"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17503 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17509 msgid "Audio encoder"
17510 msgstr "Hangtömörítő"
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17514 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17520 msgid "Destination audio codec"
17521 msgstr "hang kódoló"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17525 msgid "This is the audio codec that will be used."
17526 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17530 msgid "Audio bitrate"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17535 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17536 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17540 msgid "Audio sample rate"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17546 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17547 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17551 msgid "Audio channels"
17552 msgstr "Hangcsatornák"
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17555 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17560 msgid "Audio filter"
17561 msgstr "Hangszűrők"
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17565 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17566 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17571 msgid "Subtitles encoder"
17572 msgstr "Felirat kódolása"
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17576 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17582 msgid "Destination subtitles codec"
17583 msgstr "hang kódoló"
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17587 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17588 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17592 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17593 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17594 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17595 "of subpicture modules"
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17604 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17608 msgid "Number of threads"
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17612 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17616 msgid "High priority"
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17621 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17626 msgid "Synchronise on audio track"
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17631 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17632 "on the audio track."
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17637 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17643 msgid "Transcode stream output"
17644 msgstr "Lejátszás megállítása"
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17648 msgid "Overlays/Subtitles"
17649 msgstr "Felirat megnyitása"
17651 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17653 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17654 msgstr "Lejátszás megállítása"
17656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17657 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17661 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17664 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17667 msgid "Conversions from "
17668 msgstr "Eszköz neve "
17670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17671 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17672 msgid "MMX conversions from "
17675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17676 msgid "AltiVec conversions from "
17679 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17681 msgid "Brightness threshold"
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17686 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17687 "threshold value will be the brighness defined below."
17690 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17691 msgid "Image contrast (0-2)"
17694 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17695 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17698 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17699 msgid "Image hue (0-360)"
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17703 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17707 msgid "Image saturation (0-3)"
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17711 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17714 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17715 msgid "Image brightness (0-2)"
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17719 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17722 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17723 msgid "Image gamma (0-10)"
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17727 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17730 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17732 msgid "Image properties filter"
17733 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17735 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17736 msgid "Image adjust"
17739 #: modules/video_filter/blend.c:67
17741 msgid "Video pictures blending"
17742 msgstr "Kép kimeneti modul"
17744 #: modules/video_filter/clone.c:55
17745 msgid "Number of clones"
17748 #: modules/video_filter/clone.c:56
17749 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17752 #: modules/video_filter/clone.c:59
17754 msgid "Video output modules"
17755 msgstr "Videokimeneti modul"
17757 #: modules/video_filter/clone.c:60
17759 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17760 "separated list of modules."
17763 #: modules/video_filter/clone.c:64
17765 msgid "Clone video filter"
17766 msgstr "Előző fájl"
17768 #: modules/video_filter/clone.c:66
17773 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17775 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17776 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17777 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17778 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17781 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17783 msgid "Color threshold filter"
17784 msgstr "Előző fájl"
17786 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17788 msgid "Color threshold"
17791 #: modules/video_filter/crop.c:55
17792 msgid "Crop geometry (pixels)"
17795 #: modules/video_filter/crop.c:56
17797 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17798 "<left offset> + <top offset>."
17801 #: modules/video_filter/crop.c:58
17803 msgid "Automatic cropping"
17804 msgstr "Függőleges"
17806 #: modules/video_filter/crop.c:59
17808 msgid "Automatic black border cropping."
17809 msgstr "Függőleges"
17811 #: modules/video_filter/crop.c:62
17813 msgid "Crop video filter"
17814 msgstr "Előző fájl"
17816 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17818 msgid "Cropping failed"
17819 msgstr "Előző fájl"
17821 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17823 msgid "VLC could not open the video output module."
17824 msgstr "Kép kimeneti modul"
17826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17828 msgid "Deinterlace mode"
17829 msgstr "Kezelőfelület"
17831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17833 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17834 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17838 msgid "Streaming deinterlace mode"
17839 msgstr "Kezelőfelület"
17841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17842 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17847 msgid "Deinterlacing video filter"
17848 msgstr "Előző fájl"
17850 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17852 msgid "video-filter-event"
17853 msgstr "Videoszűrő"
17855 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17857 msgid "Distort mode"
17860 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17861 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17864 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17865 msgid "Gradient image type"
17868 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17870 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17876 msgid "Apply cartoon effect"
17877 msgstr "Fájl megadása"
17879 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17880 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17883 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17888 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17893 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17895 msgid "Gradient video filter"
17896 msgstr "Előző fájl"
17898 #: modules/video_filter/invert.c:47
17900 msgid "Invert video filter"
17901 msgstr "Előző fájl"
17903 #: modules/video_filter/invert.c:48
17905 msgid "Color inversion"
17906 msgstr "Eszköz neve"
17908 #: modules/video_filter/logo.c:68
17910 msgid "Logo filenames"
17913 #: modules/video_filter/logo.c:69
17915 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17916 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17917 "simply enter its filename."
17920 #: modules/video_filter/logo.c:72
17921 msgid "Logo animation # of loops"
17924 #: modules/video_filter/logo.c:73
17925 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17928 #: modules/video_filter/logo.c:75
17929 msgid "Logo individual image time in ms"
17932 #: modules/video_filter/logo.c:76
17933 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17936 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17938 msgid "X coordinate"
17939 msgstr "X koordináta"
17941 #: modules/video_filter/logo.c:79
17942 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17945 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17947 msgid "Y coordinate"
17948 msgstr "Y koordináta"
17950 #: modules/video_filter/logo.c:82
17951 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17954 #: modules/video_filter/logo.c:84
17955 msgid "Transparency of the logo"
17958 #: modules/video_filter/logo.c:85
17960 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17964 #: modules/video_filter/logo.c:87
17965 msgid "Logo position"
17968 #: modules/video_filter/logo.c:89
17971 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17972 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17974 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17975 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17976 "kombinációja összegezve)"
17978 #: modules/video_filter/logo.c:101
17980 msgid "Logo video filter"
17983 #: modules/video_filter/logo.c:103
17985 msgid "Logo overlay"
17986 msgstr "nincs adat"
17988 #: modules/video_filter/logo.c:124
17990 msgid "Logo sub filter"
17993 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17995 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17996 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17998 #: modules/video_filter/marq.c:82
18000 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18001 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18002 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18003 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18004 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18005 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18006 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18007 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18008 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18011 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18014 msgstr "Időeltolás"
18016 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18017 msgid "X offset, from the left screen edge."
18020 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18023 msgstr "Időeltolás"
18025 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18026 msgid "Y offset, down from the top."
18029 #: modules/video_filter/marq.c:101
18032 msgstr "Időtúllépés"
18034 #: modules/video_filter/marq.c:102
18036 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18037 "(remains forever)."
18040 #: modules/video_filter/marq.c:106
18042 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18046 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18048 msgid "Font size, pixels"
18051 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18052 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18055 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18060 "(red + green), #FFFFFF = white"
18063 #: modules/video_filter/marq.c:118
18064 msgid "Marquee position"
18067 #: modules/video_filter/marq.c:120
18070 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18074 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18075 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18076 "kombinációja összegezve)"
18078 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18083 #: modules/video_filter/marq.c:163
18085 msgid "Marquee display"
18086 msgstr "Futó szöveg"
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18090 msgid "Transparency"
18091 msgstr "Átlátszóság"
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18095 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18096 "opaque (default)."
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18104 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18109 msgid "Top left corner X coordinate"
18110 msgstr "VIdeó kódoló"
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18114 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18115 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18119 msgid "Top left corner Y coordinate"
18120 msgstr "VIdeó kódoló"
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18124 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18125 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18129 msgid "Border width"
18130 msgstr "Videó szélessége"
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18133 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18138 msgid "Border height"
18139 msgstr "Videó magassága"
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18142 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18147 msgid "Mosaic alignment"
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18153 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18157 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18158 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18159 "kombinációja összegezve)"
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18163 msgid "Positioning method"
18164 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18168 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18169 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18170 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18174 #: modules/video_filter/wall.c:57
18175 msgid "Number of rows"
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18180 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18185 #: modules/video_filter/wall.c:53
18187 msgid "Number of columns"
18188 msgstr "Oszlopok száma"
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18192 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18193 "set to \"fixed\"."
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18197 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18201 msgid "Keep original size"
18204 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18205 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18208 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18210 msgid "Elements order"
18211 msgstr "Csendes üzemmód"
18213 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18215 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18216 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18222 msgid "Offsets in order"
18223 msgstr "Csendes üzemmód"
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18227 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18228 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18229 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18234 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18235 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18242 msgstr "Teljes képernyő"
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18246 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18247 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18248 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18249 "blending (blue by default)."
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18253 msgid "Bluescreen U value"
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18258 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18259 "Defaults to 120 for blue."
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18263 msgid "Bluescreen V value"
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18268 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18269 "Defaults to 90 for blue."
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18274 msgid "Bluescreen U tolerance"
18275 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18279 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18280 "value between 10 and 20 seems sensible."
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18285 msgid "Bluescreen V tolerance"
18286 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18290 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18291 "value between 10 and 20 seems sensible."
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18302 msgstr "Időeltolás"
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18306 msgid "Mosaic video sub filter"
18307 msgstr "Előző fájl"
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18314 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18315 msgid "Blur factor (1-127)"
18318 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18319 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18322 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18323 msgid "Motion blur"
18326 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18328 msgid "Motion blur filter"
18331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18333 msgid "Description file"
18336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18337 msgid "A file containing a simple playlist"
18340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18341 msgid "History parameter"
18344 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18346 msgid "The umber of frames used for detection."
18347 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18351 msgid "Motion detect video filter"
18352 msgstr "Előző fájl"
18354 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18355 msgid "Motion detect"
18358 #: modules/video_filter/noise.c:51
18360 msgid "Noise video filter"
18361 msgstr "Előző fájl"
18363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18364 msgid "OpenCV face detection example filter"
18367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18369 msgid "OpenCV example"
18370 msgstr "Fájl megnyitása"
18372 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18373 msgid "Haar cascade filename"
18376 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18377 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18382 msgid "Use input chroma unaltered"
18383 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18386 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18395 msgid "Don't display any video"
18396 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18400 msgid "Display the input video"
18401 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18405 msgid "Display the processed video"
18406 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18409 msgid "Show only errors"
18412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18413 msgid "Show errors and warnings"
18416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18417 msgid "Show everything including debug messages"
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18422 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18423 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18431 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18436 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18442 msgid "OpenCV filter chroma"
18443 msgstr "Fájl megnyitása"
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18447 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18452 msgid "Wrapper filter output"
18453 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18456 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18460 msgid "Wrapper filter verbosity"
18463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18464 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18468 msgid "OpenCV internal filter name"
18471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18472 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18477 msgid "Configuration file"
18478 msgstr "VLM beállítófájl"
18480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18482 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18483 msgstr "További beállítások"
18485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18486 msgid "Path to OSD menu images"
18489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18491 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18492 "configuration file."
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18496 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18501 msgid "Menu position"
18502 msgstr "Függőleges"
18504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18507 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18511 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18512 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18513 "kombinációja összegezve)"
18515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18516 msgid "Menu timeout"
18519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18522 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18523 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18526 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18527 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18532 msgid "Menu update interval"
18533 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18537 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18538 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18539 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18540 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18545 msgid "On Screen Display menu"
18546 msgstr "Képernyőkijelzés"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18550 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18554 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18558 msgid "Active windows"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18562 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18566 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18575 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18580 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18581 "misalignment due to autoratio control)"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18585 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18589 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18594 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18595 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18598 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18603 msgid "Attenuation"
18604 msgstr "Telítettség"
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18608 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18609 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18613 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18617 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18621 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18625 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18629 msgid "Attenuation, end (in %)"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18633 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18638 msgid "middle position (in %)"
18639 msgstr "Függőleges"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18643 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18648 msgid "Gamma (Red) correction"
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18657 msgid "Gamma (Green) correction"
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18666 msgid "Gamma (Blue) correction"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18671 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18675 msgid "Black Crush for Red"
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18683 msgid "Black Crush for Green"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18691 msgid "Black Crush for Blue"
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18699 msgid "White Crush for Red"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18707 msgid "White Crush for Green"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18715 msgid "White Crush for Blue"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18723 msgid "Black Level for Red"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18731 msgid "Black Level for Green"
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18739 msgid "Black Level for Blue"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18747 msgid "White Level for Red"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18751 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18755 msgid "White Level for Green"
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18759 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18763 msgid "White Level for Blue"
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18767 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18772 msgid "Xinerama option"
18773 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18776 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18781 msgid "Psychedelic video filter"
18784 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18786 msgid "Number of puzzle rows"
18787 msgstr "Hangpufferek száma"
18789 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18791 msgid "Number of puzzle columns"
18792 msgstr "Oszlopok száma"
18794 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18795 msgid "Make one tile a black slot"
18798 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18800 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18803 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18805 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18806 msgstr "Előző fájl"
18808 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18810 msgid "Ripple video filter"
18811 msgstr "Előző fájl"
18813 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18814 msgid "Angle in degrees"
18817 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18818 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18821 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18823 msgid "Rotate video filter"
18826 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18829 msgstr "Bitsebesség"
18831 #: modules/video_filter/rss.c:121
18835 #: modules/video_filter/rss.c:122
18836 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18839 #: modules/video_filter/rss.c:123
18840 msgid "Speed of feeds"
18843 #: modules/video_filter/rss.c:124
18844 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18847 #: modules/video_filter/rss.c:125
18850 msgstr "Maximális szint"
18852 #: modules/video_filter/rss.c:126
18853 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18856 #: modules/video_filter/rss.c:128
18858 msgid "Refresh time"
18859 msgstr "Lista frissítése"
18861 #: modules/video_filter/rss.c:129
18863 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18864 "feeds are never updated."
18867 #: modules/video_filter/rss.c:131
18868 msgid "Feed images"
18871 #: modules/video_filter/rss.c:132
18872 msgid "Display feed images if available."
18875 #: modules/video_filter/rss.c:139
18877 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18881 #: modules/video_filter/rss.c:152
18883 msgid "Text position"
18884 msgstr "Függőleges"
18886 #: modules/video_filter/rss.c:154
18889 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18890 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18893 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18894 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18895 "kombinációja összegezve)"
18897 #: modules/video_filter/rss.c:199
18898 msgid "RSS and Atom feed display"
18901 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18902 msgid "RV32 conversion filter"
18905 #: modules/video_filter/transform.c:57
18906 msgid "Transform type"
18909 #: modules/video_filter/transform.c:58
18910 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18913 #: modules/video_filter/transform.c:61
18914 msgid "Rotate by 90 degrees"
18917 #: modules/video_filter/transform.c:62
18918 msgid "Rotate by 180 degrees"
18921 #: modules/video_filter/transform.c:62
18922 msgid "Rotate by 270 degrees"
18925 #: modules/video_filter/transform.c:63
18927 msgid "Flip horizontally"
18928 msgstr "Vízszintes"
18930 #: modules/video_filter/transform.c:63
18932 msgid "Flip vertically"
18933 msgstr "Függőleges"
18935 #: modules/video_filter/transform.c:66
18937 msgid "Video transformation filter"
18940 #: modules/video_filter/wall.c:54
18941 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18944 #: modules/video_filter/wall.c:58
18945 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18948 #: modules/video_filter/wall.c:62
18949 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18952 #: modules/video_filter/wall.c:65
18953 msgid "Element aspect ratio"
18956 #: modules/video_filter/wall.c:66
18957 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18960 #: modules/video_filter/wall.c:70
18962 msgid "Wall video filter"
18965 #: modules/video_filter/wall.c:71
18970 #: modules/video_filter/wave.c:50
18972 msgid "Wave video filter"
18975 #: modules/video_output/aa.c:55
18979 #: modules/video_output/aa.c:58
18981 msgid "ASCII-art video output"
18982 msgstr "Teljesképernyős kép"
18984 #: modules/video_output/caca.c:81
18986 msgid "Color ASCII art video output"
18987 msgstr "Teljesképernyős kép"
18989 #: modules/video_output/directfb.c:69
18990 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18993 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18995 msgid "DirectX 3D video output"
18996 msgstr "Teljesképernyős kép"
18998 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18999 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19002 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19004 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19005 "doesn't have any effect when using overlays."
19008 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19009 msgid "Use video buffers in system memory"
19012 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19014 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19015 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19016 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19017 "doesn't have any effect when using overlays."
19020 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19021 msgid "Use triple buffering for overlays"
19024 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19026 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19027 "better video quality (no flickering)."
19030 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19031 msgid "Name of desired display device"
19034 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19036 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19037 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19038 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19041 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19042 msgid "Enable wallpaper mode "
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19047 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19048 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19049 "desktop must not already have a wallpaper."
19052 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19054 msgid "DirectX video output"
19055 msgstr "Teljesképernyős kép"
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19062 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19064 msgid "OpenGL video output"
19065 msgstr "Teljesképernyős kép"
19067 #: modules/video_output/fb.c:67
19068 msgid "Framebuffer device"
19071 #: modules/video_output/fb.c:69
19072 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19075 #: modules/video_output/fb.c:77
19076 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19079 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19080 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19082 msgid "X11 display"
19083 msgstr "késleltetés"
19085 #: modules/video_output/ggi.c:58
19087 "X11 hardware display to use.\n"
19088 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19091 #: modules/video_output/glide.c:64
19093 msgid "3dfx Glide video output"
19094 msgstr "Teljesképernyős kép"
19096 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19098 msgid "HD1000 video output"
19099 msgstr "Teljesképernyős kép"
19101 #: modules/video_output/image.c:49
19103 msgid "Image format"
19104 msgstr "nincs adat"
19106 #: modules/video_output/image.c:50
19108 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19109 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19111 #: modules/video_output/image.c:52
19113 msgid "Image width"
19116 #: modules/video_output/image.c:53
19119 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19122 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19123 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19125 #: modules/video_output/image.c:57
19127 msgid "Image height"
19128 msgstr "Videó magassága"
19130 #: modules/video_output/image.c:58
19133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19134 "video characteristics."
19136 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19137 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19139 #: modules/video_output/image.c:62
19140 msgid "Recording ratio"
19143 #: modules/video_output/image.c:63
19145 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19148 #: modules/video_output/image.c:66
19150 msgid "Filename prefix"
19153 #: modules/video_output/image.c:67
19155 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19156 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19159 #: modules/video_output/image.c:71
19160 msgid "Always write to the same file"
19163 #: modules/video_output/image.c:72
19165 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19166 "this case, the number is not appended to the filename."
19169 #: modules/video_output/image.c:81
19171 msgid "Image video output"
19172 msgstr "Teljesképernyős kép"
19174 #: modules/video_output/mga.c:59
19175 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19178 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19183 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19184 msgid "Transparent Cube"
19187 #: modules/video_output/opengl.c:123
19190 msgstr "Bilineáris"
19192 #: modules/video_output/opengl.c:123
19196 #: modules/video_output/opengl.c:123
19201 #: modules/video_output/opengl.c:123
19205 #: modules/video_output/opengl.c:123
19209 #: modules/video_output/opengl.c:123
19213 #: modules/video_output/opengl.c:123
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19221 #: modules/video_output/opengl.c:123
19225 #: modules/video_output/opengl.c:148
19226 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19229 #: modules/video_output/opengl.c:149
19230 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19233 #: modules/video_output/opengl.c:150
19234 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19237 #: modules/video_output/opengl.c:151
19238 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19241 #: modules/video_output/opengl.c:152
19243 msgid "Point of view x-coordinate"
19244 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19246 #: modules/video_output/opengl.c:153
19247 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19250 #: modules/video_output/opengl.c:155
19252 msgid "Point of view y-coordinate"
19253 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19255 #: modules/video_output/opengl.c:156
19256 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19259 #: modules/video_output/opengl.c:158
19261 msgid "Point of view z-coordinate"
19262 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19264 #: modules/video_output/opengl.c:159
19265 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19268 #: modules/video_output/opengl.c:162
19269 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19272 #: modules/video_output/opengl.c:163
19273 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19276 #: modules/video_output/opengl.c:165
19279 msgstr "Effektusok"
19281 #: modules/video_output/opengl.c:167
19282 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19287 msgid "QT Embedded display"
19288 msgstr "Teljesképernyős kép"
19290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19292 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19293 "the DISPLAY environment variable."
19296 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19298 msgid "QT Embedded video output"
19299 msgstr "Teljesképernyős kép"
19301 #: modules/video_output/sdl.c:108
19302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19305 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19307 msgid "Snapshot width"
19308 msgstr "Hozzáférési modul"
19310 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19312 msgid "Width of the snapshot image."
19313 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19315 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19317 msgid "Snapshot height"
19318 msgstr "Hozzáférési modul"
19320 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19322 msgid "Height of the snapshot image."
19323 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19325 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19330 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19332 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19335 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19336 msgid "Cache size (number of images)"
19339 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19340 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19343 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19345 msgid "Snapshot module"
19346 msgstr "Hozzáférési modul"
19348 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19350 msgid "SVGAlib video output"
19351 msgstr "Teljesképernyős kép"
19353 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19355 msgid "Windows GAPI video output"
19356 msgstr "Teljesképernyős kép"
19358 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19360 msgid "Windows GDI video output"
19361 msgstr "Teljesképernyős kép"
19363 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19365 msgid "XVideo adaptor number"
19366 msgstr "Kép kimeneti modul"
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19370 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19371 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19374 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19377 msgid "Alternate fullscreen method"
19378 msgstr "Teljes képernyős mód"
19380 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19383 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19385 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19386 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19387 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19388 "show on top of the video."
19391 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19394 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19395 "DISPLAY environment variable."
19398 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19401 msgid "Screen for fullscreen mode."
19402 msgstr "Teljes képernyős mód"
19404 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19408 "1 for the second."
19411 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19415 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19417 msgid "Use shared memory"
19420 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19422 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19425 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19427 msgid "X11 video output"
19428 msgstr "Teljesképernyős kép"
19430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19432 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19433 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19437 msgid "XVimage chroma format"
19440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19442 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19443 "to improve performances by using the most efficient one."
19446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19448 msgid "XVideo extension video output"
19449 msgstr "Teljesképernyős kép"
19451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19453 msgid "XVMC adaptor number"
19454 msgstr "Kép kimeneti modul"
19456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19458 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19459 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19464 msgid "X11 display name"
19465 msgstr "késleltetés"
19467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19469 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19470 "the value of the DISPLAY environment variable."
19473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19475 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19476 msgstr "Teljes képernyős mód"
19478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19480 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19481 "0 for first screen, 1 for the second."
19484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19486 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19487 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19490 msgid "You can choose the crop style to apply."
19493 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19495 msgid "XVMC extension video output"
19496 msgstr "Teljesképernyős kép"
19498 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19499 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19502 #: modules/visualization/goom.c:58
19503 msgid "Goom display width"
19506 #: modules/visualization/goom.c:59
19507 msgid "Goom display height"
19510 #: modules/visualization/goom.c:60
19512 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19513 "will be prettier but more CPU intensive)."
19516 #: modules/visualization/goom.c:63
19517 msgid "Goom animation speed"
19520 #: modules/visualization/goom.c:64
19522 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19525 #: modules/visualization/goom.c:70
19529 #: modules/visualization/goom.c:71
19531 msgid "Goom effect"
19532 msgstr "Korábbi megnyitása"
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19536 msgid "Effects list"
19537 msgstr "Lemez kidobása"
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19555 msgid "Number of bands"
19556 msgstr "Sávok száma"
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19559 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19563 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19567 msgid "Band separator"
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19571 msgid "Number of blank pixels between bands."
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19575 msgid "Amplification"
19578 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19579 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19584 msgid "Enable peaks"
19587 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19588 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19592 msgid "Enable original graphic spectrum"
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19596 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19599 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19600 msgid "Enable bands"
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19604 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19607 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19608 msgid "Enable base"
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19612 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19616 msgid "Base pixel radius"
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19624 msgid "Spectral sections"
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19628 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19631 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19632 msgid "Peak height"
19635 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19636 msgid "Total pixel height of the peak items."
19639 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19640 msgid "Peak extra width"
19643 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19644 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19647 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19648 msgid "V-plane color"
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19652 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19656 msgid "Number of stars"
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19660 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19670 msgid "Visualizer filter"
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19674 msgid "Spectrum analyser"
19678 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19679 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19682 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19683 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19686 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19688 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19691 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19692 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19695 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19697 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19700 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19702 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19705 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19706 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19709 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19711 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19714 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19716 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19717 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19720 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19722 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19725 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19727 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19730 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19732 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19735 #~ msgid "Disc Type"
19736 #~ msgstr "Lemeztípus"
19740 #~ msgstr "Tallózás..."
19747 #~ msgid "Alignment"
19748 #~ msgstr "Kép menü"
19751 #~ msgid "Extra Audio File"
19752 #~ msgstr "Hangszűrők"
19755 #~ msgid "Media File"
19756 #~ msgstr "Meditatív"
19759 #~ msgid "Download when asked"
19760 #~ msgstr "Letöltés most"
19764 #~ msgstr "Következő"
19768 #~ msgstr "Szélesség"
19771 #~ msgid "geometry"
19772 #~ msgstr "Spektrométer"
19780 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19783 #~ msgid "QPushButton"
19788 #~ msgstr "Lineáris"
19792 #~ msgstr "Körvonal"
19795 #~ msgid "orientation"
19796 #~ msgstr "További adatok"
19799 #~ msgid "QGroupBox"
19800 #~ msgstr "Csoport"
19804 #~ msgstr "engedélyezés"
19807 #~ msgid "checkable"
19808 #~ msgstr "engedélyezés"
19811 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19812 #~ msgstr "Vízszintes"
19820 #~ msgstr "Létrehozás"
19823 #~ msgid "Playlist stress tests"
19824 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19827 #~ msgid "DAAP access"
19828 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19831 #~ msgstr " eddig: "
19833 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19834 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19837 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19838 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19844 #~ msgid "Stream information"
19845 #~ msgstr "Meta-információk"
19848 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19849 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19852 #~ msgid "Justification"
19853 #~ msgstr "Célállomás"
19857 #~ msgstr "Csoport"
19864 #~ msgid "Vertical border width"
19865 #~ msgstr "Függőleges"
19867 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19868 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19870 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19871 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19873 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19874 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19876 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19877 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19879 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19880 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19882 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19883 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19885 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19886 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19889 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19890 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19893 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19894 #~ msgstr "SMB jelszó"
19898 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19899 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19900 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19902 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19903 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19904 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19906 #~ msgid "Corba control"
19907 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19909 #~ msgid "corba control module"
19910 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19913 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19914 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19916 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19917 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19919 #~ msgid "Standard Play"
19920 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19923 #~ msgid "Connecting..."
19924 #~ msgstr "Beállítások..."
19927 #~ msgid "Filters (v2)"
19930 #~ msgid "Video filters settings"
19931 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19943 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19946 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19948 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19950 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19953 #~ msgid "Open Messages Window"
19954 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19957 #~ msgstr "Abbahagyás"
19961 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19964 #~ msgid "Podcast Link"
19965 #~ msgstr "Pozíció"
19968 #~ msgid "Podcast Copyright"
19969 #~ msgstr "Szerzői jog"
19972 #~ msgid "Podcast Category"
19973 #~ msgstr "CDDB kategória"
19976 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19977 #~ msgstr "Felirat"
19980 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19981 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19984 #~ msgid "Podcast Author"
19988 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19989 #~ msgstr "Kategória szerint"
19992 #~ msgid "Podcast Duration"
19993 #~ msgstr "Telítettség"
19996 #~ msgid "Dummy video filter"
19997 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20000 #~ msgid "Dummy VF"
20003 #~ msgid "Playlist metademux"
20004 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20006 #~ msgid "Native playlist import"
20007 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20010 #~ msgid "Mime type"
20011 #~ msgstr "Lemeztípus"
20013 #~ msgid "Listeners"
20014 #~ msgstr "Hallgatók"
20017 #~ msgid "Center-Center"
20018 #~ msgstr "Középre"
20021 #~ msgid "Left-Center"
20022 #~ msgstr "Középre"
20025 #~ msgid "Right-Center"
20026 #~ msgstr "Középre"
20029 #~ msgid "Center-Top"
20030 #~ msgstr "Középre"
20033 #~ msgid "Left-Top"
20037 #~ msgid "Right-Top"
20041 #~ msgid "Center-Bottom"
20045 #~ msgid "Left-Bottom"
20049 #~ msgid "Right-Bottom"
20052 #~ msgid "M3U file"
20053 #~ msgstr "M3U fájl"
20055 #~ msgid "CDDB Artist"
20056 #~ msgstr "CDDB előadó"
20058 #~ msgid "CDDB Category"
20059 #~ msgstr "CDDB kategória"
20061 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20062 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20064 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20065 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20067 #~ msgid "CDDB Genre"
20068 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20070 #~ msgid "CDDB Year"
20071 #~ msgstr "CDDB év"
20073 #~ msgid "CDDB Title"
20074 #~ msgstr "CDDB cím"
20076 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20077 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20079 #~ msgid "CD-Text Composer"
20080 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20082 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20083 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20085 #~ msgid "CD-Text Genre"
20086 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20088 #~ msgid "CD-Text Message"
20089 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20091 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20092 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20094 #~ msgid "CD-Text Performer"
20095 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20097 #~ msgid "CD-Text Title"
20098 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20100 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20101 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20103 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20104 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20106 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20107 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20109 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20110 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20112 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20113 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20115 #~ msgid "By category"
20116 #~ msgstr "Kategória szerint"
20118 #~ msgid "Manually added"
20119 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20121 #~ msgid "All items, unsorted"
20122 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20124 #~ msgid "Segment filename"
20125 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20127 #~ msgid "Muxing application"
20128 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20130 #~ msgid "Writing application"
20131 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20133 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20134 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20137 #~ msgid "Sorted by Artist"
20138 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20140 #~ msgid "Sorted by Album"
20141 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20144 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20148 #~ msgid "Number of streams"
20149 #~ msgstr "Sávok száma"
20152 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20153 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20155 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20156 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20159 #~ msgid "Adjust Image"
20160 #~ msgstr "Kép beállítása"
20163 #~ msgstr "késleltetés"
20168 #~ msgid "More info"
20169 #~ msgstr "További információk"
20171 #~ msgid "Control interface settings"
20172 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20175 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20176 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20178 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20179 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20180 #~ "kiválasztására."
20183 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20184 #~ "here (x coordinate)."
20186 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20189 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20190 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20193 #~ msgid "Program to select"
20194 #~ msgstr "Programok"
20197 #~ msgid "Programs to select"
20198 #~ msgstr "Programok"
20203 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20204 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20206 #~ msgid "Default to 4212"
20207 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20209 #~ msgid "Fill fullscreen"
20210 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20212 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20213 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20215 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20216 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20218 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20219 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20221 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20222 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20224 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20225 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20228 #~ msgid "Font filename"
20229 #~ msgstr "Fájlnév"
20231 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20232 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20234 #~ msgid "raw DV demuxer"
20235 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20237 #~ msgid "Enable CABAC"
20238 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20240 #~ msgid "Enable loop filter"
20241 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20243 #~ msgid "Properties"
20244 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20247 #~ msgstr "ettől: "
20250 #~ msgid "Downloading..."
20251 #~ msgstr "Letöltés..."
20257 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20258 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20259 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20261 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20262 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20264 #~ "For more information, have a look at the web site."
20266 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20267 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20268 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20269 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20271 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20272 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20273 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20275 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20277 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20278 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20280 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20281 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20284 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20286 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20287 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20289 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20290 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20292 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20293 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20295 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20296 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20298 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20299 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20301 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20302 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20304 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20306 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20307 #~ "beállítások.\n"
20309 #~ msgid "Open MRL"
20310 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20313 #~ msgid "Channel mixer"
20314 #~ msgstr "Csatornanév"
20316 #~ msgid "Choose program (SID)"
20317 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20319 #~ msgid "Choose programs"
20320 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20322 #~ msgid "Choose audio track"
20323 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20325 #~ msgid "Choose subtitles track"
20326 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20328 #~ msgid "Segment "
20329 #~ msgstr "Szakasz "
20334 #~ msgid "Current version"
20335 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20337 #~ msgid "Released on"
20340 #~ msgid "Your version"
20341 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20344 #~ msgstr "Tükrözés"
20347 #~ msgid "Access modules settings"
20348 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20351 #~ msgid "Audio output modules settings"
20352 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20354 #~ msgid "Loop playlist on end"
20355 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20357 #~ msgid "Play List"
20358 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20361 #~ msgid "GNOME interface"
20362 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20365 #~ msgid "_Open File..."
20366 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20369 #~ msgid "Open _Disc..."
20370 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20372 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20373 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20376 #~ msgid "_Network Stream..."
20377 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20379 #~ msgid "Select a network stream"
20380 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20383 #~ msgid "_Eject Disc"
20384 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20386 #~ msgid "Eject disc"
20387 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20394 #~ msgid "_Chapter"
20395 #~ msgstr "Fejezet"
20398 #~ msgid "_Language"
20402 #~ msgid "_Subtitles"
20403 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20406 #~ msgid "_Fullscreen"
20407 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20418 #~ msgstr "Hálózta"
20420 #~ msgid "Stop Stream"
20421 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20423 #~ msgid "Play Stream"
20424 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20426 #~ msgid "Pause Stream"
20427 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20429 #~ msgid "Play Slower"
20430 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20433 #~ msgstr "Gyorsítás"
20435 #~ msgid "Play Faster"
20436 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20441 #~ msgid "Previous file"
20442 #~ msgstr "Előző fájl"
20444 #~ msgid "Next File"
20445 #~ msgstr "Következő fájl"
20450 #~ msgid "Chapter:"
20451 #~ msgstr "Fejezet:"
20453 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20454 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20456 #~ msgid "Vertical"
20457 #~ msgstr "Függőleges"
20461 #~ msgstr "Beillesztés"
20464 #~ msgid "Gtk+ interface"
20465 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20477 #~ msgstr "&Kilépés"
20480 #~ msgid "Exit the program"
20481 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20488 #~ msgid "_Settings"
20489 #~ msgstr "&Beállítások"
20496 #~ msgid "_About..."
20497 #~ msgstr "&Névjegy"
20500 #~ msgid "About this application"
20501 #~ msgstr "Névjegy"
20505 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20512 #~ msgid "Select a subtitles file"
20513 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20515 #~ msgid "Select File"
20516 #~ msgstr "Fájl megadása"
20520 #~ msgstr "Meg&fordít"
20524 #~ msgstr "&Kijelölés"
20527 #~ msgid "Title %d (%d)"
20531 #~ msgid "Chapter %d"
20532 #~ msgstr "Fejezet %i"
20535 #~ msgid "Selected:"
20536 #~ msgstr "Fájl megadása"
20539 #~ msgid "Languages"
20543 #~ msgid "KDE interface"
20544 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20547 #~ msgid "Repeat Playlist"
20548 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20550 #~ msgid "Controls"
20551 #~ msgstr "Vezérlők"
20554 #~ msgid "Pause stream"
20555 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20558 #~ msgid "Play stream"
20559 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20561 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20562 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20564 #~ msgid "Open a network stream"
20565 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20567 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20568 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20570 #~ msgid "Show the program logs"
20571 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20573 #~ msgid "Simple &Open ..."
20574 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20576 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20577 #~ msgstr "Műholdas"
20579 #~ msgid "&File info..."
20580 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20584 #~ " (wxWindows interface)\n"
20587 #~ " Kezelőfelület\n"
20591 #~ msgid "&Disable"
20594 #~ msgid "&Select All"
20595 #~ msgstr "&Mindent"
20598 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20599 #~ msgstr "További lehetőségek"
20602 #~ msgid "SAP interface"
20603 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20605 #~ msgid "Close Menu"
20606 #~ msgstr "A menü bezárása"
20609 #~ msgid "Next file"
20610 #~ msgstr "Következő fájl"
20613 #~ msgid "Loop filter"
20614 #~ msgstr "Fájlnév"
20617 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20618 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20620 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20622 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20623 #~ "megjelenítéséhez"
20625 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20626 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20628 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20629 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20631 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20632 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20634 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20635 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20638 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20639 #~ "overlay subpictures"
20641 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20642 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20645 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20646 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20648 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20649 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20652 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20653 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20655 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20656 #~ "beállítások.\n"
20657 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20660 #~ msgid "Access filter modules"
20661 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20663 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20664 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20666 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20667 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20669 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20670 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20672 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20673 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20675 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20676 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20679 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20680 #~ "incoming streams.\n"
20681 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20682 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20684 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20685 #~ "duplicating, ..."
20687 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20688 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20689 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20690 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20691 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20692 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20693 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20694 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20697 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20698 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20699 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20700 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20702 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20703 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20704 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20705 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20708 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20709 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20711 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20713 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20714 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20715 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20716 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20720 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20721 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20722 #~ "discovery modules'"
20724 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20725 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20726 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20729 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20732 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20733 #~ "lejátszólistához"
20736 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20737 #~ "probably not touch that."
20739 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20742 #~ msgid "No help is available for these modules"
20743 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20747 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20748 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20751 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20752 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20753 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20756 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20757 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20758 #~ "define various related options."
20760 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20761 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20762 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20765 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20766 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20768 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20769 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20772 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20773 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20774 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20775 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20777 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20778 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20779 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20780 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20783 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20784 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20787 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20788 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20790 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20791 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20793 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20795 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20798 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20800 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20801 #~ "megnyitását meg indításkor."
20804 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20805 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20807 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20808 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20812 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20813 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20815 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20816 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20817 #~ "támogatásával."
20820 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20821 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20824 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20825 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20826 #~ "felhasználó soha nem használ."
20829 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20830 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20831 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20832 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20833 #~ "modules section."
20835 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20836 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20837 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20838 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20839 #~ "állíthatja be."
20842 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20843 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20845 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20846 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20849 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20850 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20852 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20853 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20855 #~ msgid "Audio output volume"
20856 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20858 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20859 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20862 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20863 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20864 #~ "and the audio."
20866 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20867 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20868 #~ "észlel a kép és a hang között."
20870 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20871 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20874 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20875 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20876 #~ "as the audio stream being played)."
20878 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20879 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20880 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20882 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20883 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20886 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20887 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20889 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20890 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20894 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20895 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20897 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20898 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20901 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20903 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20907 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20909 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20913 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20914 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20916 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20917 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20920 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20921 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20923 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20924 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20927 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20928 #~ "the video characteristics."
20930 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20931 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20934 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20935 #~ "the video characteristics."
20937 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20938 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20940 #~ msgid "Video x coordinate"
20941 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20943 #~ msgid "Video y coordinate"
20944 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20947 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20948 #~ "here (y coordinate)."
20950 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20954 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20955 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20956 #~ "combinations of these values)."
20958 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20959 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20960 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20963 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20964 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20966 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20967 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20970 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20973 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20974 #~ "indítja a lejátszást."
20977 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20978 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20980 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20981 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20984 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20985 #~ "frames, etc... around the video."
20987 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20988 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20991 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20992 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20995 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20996 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20997 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21000 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21003 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21007 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21010 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21014 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21015 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21016 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21017 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21018 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21020 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21021 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21022 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21023 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21024 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21025 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21028 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21029 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21032 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21033 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21034 #~ "arányok megtartása érdekében."
21036 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21038 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21039 #~ "adatfolyamokon."
21042 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21043 #~ "from the video output synchro."
21045 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21046 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21050 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21053 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21055 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21057 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21058 #~ "et választottuk."
21061 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21064 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21068 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21069 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21070 #~ "multicasting interface here."
21072 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21073 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21075 #~ msgid "Time To Live"
21076 #~ msgstr "Élettartam"
21079 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21080 #~ "stream output."
21082 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21086 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21087 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21088 #~ "streams for example)."
21090 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21091 #~ "megadásával.\n"
21092 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21093 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21096 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21097 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21098 #~ "streams for example)."
21100 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21101 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21102 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21103 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21106 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21107 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21110 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21113 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21115 #~ msgid "Choose audio language"
21116 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21119 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21120 #~ "or tree letter country code)."
21122 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21123 #~ "hárombetűs országkód)."
21125 #~ msgid "Choose subtitle language"
21126 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21129 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21130 #~ "two or tree letter country code)."
21132 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21133 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21135 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21136 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21138 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21139 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21142 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21145 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21146 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21149 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21150 #~ "experimental, not all formats are supported."
21152 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21153 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21156 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21157 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21158 #~ "offset},{...}\""
21160 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21162 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21163 #~ "bájteltolás},{...}\""
21166 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21167 #~ "Display). You can disable this feature here."
21169 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21170 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21173 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21176 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21177 #~ "átlapolásához."
21180 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21183 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21186 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21189 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21190 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21193 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21196 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21197 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21199 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21200 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21203 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21204 #~ "should be set in millisecond units."
21206 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21207 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21211 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21212 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21214 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21215 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21218 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21219 #~ "to the SOCKS server."
21221 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21222 #~ "felhasználónév módosítását."
21225 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21226 #~ "the SOCKS server."
21228 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21231 #~ msgid "Preferred codecs list"
21232 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21235 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21236 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21237 #~ "the other ones."
21239 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21240 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21241 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21244 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21246 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21247 #~ "sorrendben használni fog."
21249 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21250 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21252 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21253 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21256 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21257 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21259 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21260 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21261 #~ "engedélyezve van."
21264 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21265 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21267 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21268 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21269 #~ "engedélyezve van."
21272 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21273 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21275 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21276 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21277 #~ "bejelentéseket tenni"
21280 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21281 #~ "interval between SAP announcements"
21283 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21284 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21287 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21288 #~ "You should always leave all these enabled."
21290 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21291 #~ "engedélyezését.\n"
21292 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21295 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21298 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21302 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21305 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21309 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21310 #~ "and over again."
21312 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21313 #~ "van kapcsolva."
21315 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21316 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21318 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21320 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21323 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21325 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21326 #~ "állíthatók be."
21328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21330 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21332 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21334 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21337 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21340 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21341 #~ "moduljait keresheti."
21344 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21345 #~ "read when VLM is launched."
21347 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21348 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21351 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21352 #~ "the start time of VLC."
21354 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21355 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21358 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21359 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21360 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21361 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21362 #~ "already running instance or enqueue it."
21364 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21365 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21366 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21367 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21368 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21371 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21372 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21373 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21374 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21375 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21376 #~ "might require a reboot of your machine."
21378 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21379 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21380 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21381 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21382 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21383 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21384 #~ "újraindítását."
21386 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21388 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21390 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21392 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21394 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21396 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21398 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21400 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21402 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21404 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21406 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21408 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21410 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21412 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21414 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21416 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21418 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21420 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21422 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21423 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21425 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21426 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21428 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21429 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21431 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21432 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21434 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21435 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21438 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21439 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21440 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21441 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21443 #~ "Options-styles:\n"
21444 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21445 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21446 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21448 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21450 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21451 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21453 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21455 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21458 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21459 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21460 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21461 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21462 #~ " screen:// Screen capture\n"
21463 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21464 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21465 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21466 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21467 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21468 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21469 #~ "certain time\n"
21470 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21472 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21473 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21474 #~ "a lejátszólistára.\n"
21475 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21477 #~ "Opció-stílusok:\n"
21478 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21479 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21480 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21481 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21482 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21484 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21485 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21487 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21488 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21490 #~ "URL szintaxis:\n"
21491 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21492 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21493 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21494 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21495 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21496 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21497 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21498 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21499 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21500 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21501 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21502 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21503 #~ "megadott ideig\n"
21504 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21507 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21508 #~ "value should be set in milliseconds units."
21510 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21511 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21514 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21515 #~ "value should be set in millisecond units."
21517 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21518 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21521 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21522 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21523 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21524 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21526 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21527 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21528 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21529 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21530 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21533 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21535 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21536 #~ "navigáción keresztül keresi."
21538 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21539 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21541 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21542 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21545 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21546 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21547 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21549 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21550 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21551 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21552 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21555 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21556 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21558 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21559 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21562 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21563 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21566 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21567 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21570 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21571 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21574 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21575 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21578 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21579 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21580 #~ "your device will be used."
21582 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21583 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21584 #~ "lesz használva."
21587 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21589 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21590 #~ "alapértelmezett)."
21593 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21594 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21596 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21597 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21599 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21600 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21603 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21604 #~ "value should be set in millisecond units."
21606 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21607 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21609 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21610 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21612 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21614 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21616 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21617 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21619 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21620 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21622 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21623 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21625 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21626 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21628 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21629 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21632 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21633 #~ "value should be set in millisecond units."
21635 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21636 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21639 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21640 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21642 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21643 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21646 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21647 #~ "value should be set in millisecond units."
21649 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21650 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21653 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21654 #~ "value should be set in millisecond units."
21656 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21657 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21659 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21661 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21664 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21665 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21667 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21668 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21671 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21672 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21674 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21675 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21678 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21679 #~ "value should be set in millisecond units."
21681 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21682 #~ "(ezredmásodpercben)."
21685 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21686 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21688 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21689 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21691 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21692 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21694 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21695 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21697 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21698 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21701 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21702 #~ "value should be set in millisecond units."
21704 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21705 #~ "(ezredmásodpercben)."
21708 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21709 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21712 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21713 #~ "value should be set in millisecond units."
21715 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21716 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21718 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21719 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21721 #~ msgid "GnomeVFS"
21722 #~ msgstr "GnomeVFS"
21725 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21726 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21727 #~ "variable will be tried."
21729 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21730 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21731 #~ "változó lesz használva."
21734 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21735 #~ "value should be set in millisecond units."
21737 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21738 #~ "(ezredmásodpercben)."
21741 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21742 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21745 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21747 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21751 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21752 #~ "example, a JPG file on a server)"
21754 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21755 #~ "fájl egy szerveren)"
21758 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21759 #~ "value should be set in millisecond units."
21761 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21762 #~ "(ezredmásodpercben)."
21764 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21765 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21767 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21768 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21774 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21777 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21780 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21781 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21783 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21784 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21787 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21790 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21794 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21795 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21797 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21798 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21801 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21802 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21803 #~ "don't have one."
21805 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21806 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21807 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21810 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21811 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21813 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21814 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21815 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21817 #~ msgid "Stream-name"
21818 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21820 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21821 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21823 #~ msgid "Stream-description"
21824 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21827 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21829 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21832 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21833 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21834 #~ "streams to the icecast server."
21836 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21837 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21838 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21840 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21841 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21844 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21845 #~ "value should be set in millisecond units."
21847 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21848 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21850 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21851 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21854 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21855 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21856 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21858 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21859 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21860 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21861 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21864 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21865 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21866 #~ "in order to improve streaming)."
21868 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21869 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21870 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21873 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21874 #~ "value should be set in millisecond units."
21876 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21877 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21880 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21881 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21883 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21884 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21886 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21887 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21889 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21890 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21892 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21894 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21897 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21898 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21900 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21901 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21903 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21904 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21906 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21907 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21909 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21910 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21913 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21914 #~ "part of the card."
21916 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21919 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21920 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21923 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21924 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21926 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21927 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21928 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21930 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21931 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21934 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21935 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21937 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21938 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21942 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21943 #~ "value should be set in millisecond units."
21945 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21946 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21950 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21953 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21957 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21958 #~ "value should be set in millisecond units."
21960 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21961 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21964 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21966 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21969 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21970 #~ "value should be set in millisecond units."
21972 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21973 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21977 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21978 #~ "specify anything, no video device will be used."
21980 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21981 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21984 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21985 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21987 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21988 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21990 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21991 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21993 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21994 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21996 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21997 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21999 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22000 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22002 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22003 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22005 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22006 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22008 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22010 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22012 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22013 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22015 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22016 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22024 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22025 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22027 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22028 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22030 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22031 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22033 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22034 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22036 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22037 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22039 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22040 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22042 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22043 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22045 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22047 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22049 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22050 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22052 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22054 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22056 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22058 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22060 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22061 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22063 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22065 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22067 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22069 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22070 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22072 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22074 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22076 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22078 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22080 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22082 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22084 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22085 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22087 #~ msgid "Filter twice the audio"
22088 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22090 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22091 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22093 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22094 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22097 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22098 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22099 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22102 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22103 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22104 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22106 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22107 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22109 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22110 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22112 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22113 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22115 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22116 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22118 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22119 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22121 #~ msgid "CoreAudio output"
22122 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22124 #~ msgid "Output channels number"
22125 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22127 #~ msgid "Add wave header"
22128 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22130 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22131 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22133 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22134 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22136 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22138 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22139 #~ "(magas) között"
22141 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22142 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22144 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22145 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22147 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22148 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22151 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22152 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22154 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22155 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22156 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22158 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22159 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22161 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22162 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22164 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22165 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22167 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22168 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22170 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22171 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22173 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22174 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22176 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22178 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22179 #~ "lesz figyelembe véve."
22181 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22183 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22185 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22186 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22189 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22191 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22193 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22195 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22196 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22198 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22199 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22201 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22202 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22204 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22205 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22207 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22208 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22210 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22211 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22214 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22215 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22216 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22217 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22219 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22220 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22222 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22225 #~ "Try to fix some bugs\n"
22226 #~ "1 autodetect\n"
22227 #~ "2 old msmpeg4\n"
22228 #~ "4 xvid interlaced\n"
22230 #~ "16 no padding\n"
22232 #~ "64 Qpel chroma"
22234 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22235 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22236 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22237 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22239 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22244 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22245 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22248 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22249 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22250 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22253 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22254 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22255 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22256 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22258 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22259 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22260 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22261 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22263 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22264 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22266 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22267 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22270 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22273 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22274 #~ "meghatározását."
22277 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22278 #~ "two reference frames."
22280 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22281 #~ "számának meghatározását"
22283 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22285 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22286 #~ "mértékegységben"
22288 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22289 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22291 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22293 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22294 #~ "engedélyezését"
22297 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22300 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22301 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22303 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22304 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22306 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22307 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22309 #~ msgid "Enable strict rate control"
22310 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22312 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22314 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22316 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22317 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22319 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22321 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22324 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22325 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22327 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22328 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22329 #~ "kvantálási arányúak)."
22332 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22333 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22335 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22336 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22337 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22339 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22340 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22343 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22344 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22345 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22347 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22348 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22349 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22352 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22353 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22355 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22356 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22359 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22360 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22361 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22362 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22364 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22365 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22366 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22367 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22368 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22370 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22372 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22374 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22376 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22378 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22379 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22382 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22383 #~ "coefficients)."
22385 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22386 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22388 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22389 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22392 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22393 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22395 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22396 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22399 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22400 #~ "values: -1, 0, 1)."
22402 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22403 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22406 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22409 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22410 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22413 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22416 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22417 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22420 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22421 #~ "complexity (default: 0.0)."
22423 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22424 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22427 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22428 #~ "frame (default: 0.0)."
22430 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22431 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22433 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22434 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22437 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22438 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22440 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22441 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22442 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22445 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22446 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22449 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22450 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22451 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22454 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22457 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22458 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22461 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22462 #~ "a fixed-size channel."
22464 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22465 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22467 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22468 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22470 #~ msgid "Quantizer parameter"
22471 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22474 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22475 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22477 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22478 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22479 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22481 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22482 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22484 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22485 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22488 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22489 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22491 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22492 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22493 #~ "10-15% bitsebességet."
22495 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22496 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22498 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22499 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22501 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22502 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22504 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22505 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22507 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22508 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22510 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22511 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22513 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22515 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22517 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22518 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22520 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22521 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22524 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22525 #~ "cost of seeking precision."
22527 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22528 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22530 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22531 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22534 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22535 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22536 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22537 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22538 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22539 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22540 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22542 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22543 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22544 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22545 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22546 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22547 #~ "hivatkozzanak. \n"
22548 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22549 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22552 #~ msgid "B frames"
22553 #~ msgstr "B képkockák"
22555 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22556 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22558 #~ msgid "B pyramid"
22559 #~ msgstr "B piramis"
22562 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22564 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22565 #~ "képkockák megjóslásához."
22567 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22568 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22571 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22572 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22573 #~ "frameref values."
22575 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22576 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22578 #~ msgid "Scene-cut detection."
22579 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22582 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22583 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22584 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22585 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22586 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22587 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22589 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22590 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22591 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22592 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22593 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22594 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22595 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22596 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22598 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22599 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22602 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22603 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22606 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22607 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22610 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22611 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22613 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22614 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22616 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22618 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22620 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22621 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22624 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22625 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22627 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22628 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22630 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22631 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22633 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22634 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22637 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22638 #~ "the network synchronisation."
22640 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22641 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22644 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22645 #~ "network synchronisation."
22647 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22648 #~ "kliens IP címe"
22651 #~ msgstr "Netsync"
22653 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22654 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22656 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22657 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22659 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22661 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22664 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22665 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22666 #~ "install time so the Service is properly configured."
22668 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22669 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22670 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22673 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22674 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22675 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22676 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22678 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22679 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22680 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22681 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22683 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22684 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22686 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22687 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22689 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22690 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22692 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22693 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22695 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22696 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22698 #~ msgid "press pause to continue"
22699 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22701 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22702 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22704 #~ msgid "Interface showing control interface"
22705 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22707 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22708 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22710 #~ msgid "Telnet Interface port"
22711 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22713 #~ msgid "Telnet Interface password"
22714 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22716 #~ msgid "Default to admin"
22717 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22720 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22721 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22723 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22724 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22726 #~ msgid "Filedump demuxer"
22727 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22730 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22731 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22732 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22734 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22735 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22736 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22737 #~ "kiszolgálókkal."
22739 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22740 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22743 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22746 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22747 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22749 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22750 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22752 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22753 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22755 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22756 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22758 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22759 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22761 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22762 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22764 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22765 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22767 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22768 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22770 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22771 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22773 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22774 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22776 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22777 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22779 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22780 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22782 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22783 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22785 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22786 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22788 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22789 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22791 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22792 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22794 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22795 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22797 #~ msgid "Old playlist open"
22798 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22800 #~ msgid "PS demuxer"
22801 #~ msgstr "PS demuxer"
22803 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22804 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22806 #~ msgid "Text subtitles demux"
22807 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22810 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22812 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22813 #~ "stream_type[,...])"
22815 #~ msgid "set id of es to pid"
22816 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22819 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22821 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22822 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22824 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22825 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22828 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22829 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22831 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22832 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22834 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22835 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22837 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22838 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22840 #~ msgid "Size offset"
22841 #~ msgstr "Méreteltolás"
22843 #~ msgid "Time offset"
22844 #~ msgstr "Időeltolás"
22847 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22848 #~ "The effect will be sharper."
22850 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22851 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22854 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22857 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22858 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22860 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22861 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22863 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22864 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22866 #~ msgid "Crops the image"
22867 #~ msgstr "Kép nyírása"
22870 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22873 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22874 #~ "nagyobb legyen"
22877 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22879 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22883 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22884 #~ "for these settings to take effect.\n"
22885 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22886 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22887 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22888 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22889 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22891 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22892 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22893 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22894 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22895 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22896 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22897 #~ "Videó/Szűrők)."
22900 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22903 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22905 #~ msgid "Suppress further errors"
22906 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22908 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22909 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22912 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22913 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22916 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22917 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22920 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22921 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22924 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22925 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22927 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22928 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22931 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22932 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22934 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22935 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22937 #~ msgid "Override"
22938 #~ msgstr "Felülbírálás"
22940 #~ msgid "Advanced output:"
22941 #~ msgstr "További kimenet:"
22943 #~ msgid "Output Options"
22944 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22946 #~ msgid "Transcode options"
22947 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22949 #~ msgid "SLP announce"
22950 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22952 #~ msgid "1 item in playlist"
22953 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22956 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22957 #~ "Are you sure you want to continue?"
22959 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22960 #~ "Biztosan folytatja?"
22963 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22965 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22966 #~ "megjelenítéséhez."
22968 #~ msgid "Checking for update..."
22969 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22972 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22974 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22978 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22979 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22981 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22982 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22986 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22987 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22988 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22989 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22991 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22992 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22993 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22994 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22997 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22998 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22999 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23001 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23002 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23003 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23007 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23008 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23011 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23012 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23013 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23016 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23017 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23018 #~ "network stream.)\n"
23019 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23021 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23022 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23023 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23024 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23026 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23028 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23031 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23032 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23033 #~ "format, proceed to next page.)"
23035 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23036 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23037 #~ "következő oldalra.)"
23039 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23041 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23044 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23046 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23050 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23051 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23053 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23054 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23055 #~ "formátum elérhető."
23058 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23060 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23063 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23066 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23069 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23070 #~ "streaming or transcoding."
23072 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23073 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23076 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23077 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23079 #~ " Choose one before going to the next page."
23081 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23082 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23084 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23087 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23088 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23090 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23091 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23093 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23094 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23096 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23097 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23100 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23101 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23103 #~ "Correct your selection and try again."
23105 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23106 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23108 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23111 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23113 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23116 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23118 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23119 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23122 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23123 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23124 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23125 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23128 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23129 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23130 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23131 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23132 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23136 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23137 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23138 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23139 #~ "SAP extra interface.\n"
23140 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23141 #~ "name will be used."
23143 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23144 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23145 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23146 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23147 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23148 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23150 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23151 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23153 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23154 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23156 #~ msgid "Last skin used"
23157 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23159 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23160 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23162 #~ msgid "Config of last used skin."
23163 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23166 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23169 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23174 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23175 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23177 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23178 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23182 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23185 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23186 #~ "fölé növekedését."
23189 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23190 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23192 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23193 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23194 #~ "Hangszínszabályzó)"
23197 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23198 #~ "The effect will be sharper."
23200 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23201 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23203 #~ msgid "Stream and media info"
23204 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23206 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23207 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23209 #~ msgid "Check for updates ..."
23210 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23212 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23213 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23215 #~ msgid "Show/Hide interface"
23216 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23218 #~ msgid "Item Info"
23219 #~ msgstr "Eleminformációk"
23222 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23224 #~ "controls below."
23226 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23227 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23228 #~ "kitöltésre kerül."
23230 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23231 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23233 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23234 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23237 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23238 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23239 #~ "subtitle will be shown."
23241 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23242 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23243 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23245 #~ msgid "&Add MRL..."
23246 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23248 #~ msgid "Sort by &title"
23249 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23251 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23252 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23254 #~ msgid "Play this branch"
23255 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23257 #~ msgid "Sort this branch"
23258 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23260 #~ msgid "Sorted by artist"
23261 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23264 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23265 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23267 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23268 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23271 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23272 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23273 #~ "an address beginning with 239.255."
23275 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23276 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23277 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23280 #~ msgid "Destination Target:"
23284 #~ msgid "Output methods"
23285 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23288 #~ msgid "Miscellaneous options"
23289 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23291 #~ msgid "Subtitles options"
23292 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23295 #~ msgid "You need to enter an address"
23296 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23299 #~ msgid "H264 video packetizer"
23300 #~ msgstr "Feliratok"
23303 #~ msgid "HAL device detection"
23304 #~ msgstr "Fájl megadása"
23307 #~ msgid "SAP announces"
23311 #~ msgid "Video crop top"
23312 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23315 #~ msgid "Video crop left"
23316 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23319 #~ msgid "Video crop bottom"
23320 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23323 #~ msgid "Video crop right"
23324 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23327 #~ msgid "Subpictures filter"
23328 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23331 #~ msgid "Logo filename"
23332 #~ msgstr "Fájlnév"
23335 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23336 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23339 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23340 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23343 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23344 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23347 #~ msgid "Set the format of the output image."
23348 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23351 #~ msgid "snapshot width"
23352 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23355 #~ msgid "snapshot height"
23356 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23359 #~ msgid "snapshot module"
23360 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23363 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23364 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23368 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23369 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23370 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23374 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23375 #~ "concatenated after the normal one."
23376 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23379 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23380 #~ msgstr "Dolby Surround"
23383 #~ msgid "MPC demuxer"
23384 #~ msgstr "hang kódoló"
23386 #~ msgid "Show extended GUI"
23387 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23391 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23393 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"