]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Sync PO files
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:893
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
365 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lejátszólista"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Speciális"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU szolgáltatások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
419 "nem kell módosítania."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Speciális beállítások"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "További speciális beállítások"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Hálózat"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Színességmodulok beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Kódolók beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
478 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
487
488 #: include/vlc_interface.h:136
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Médiainformációk..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information..."
524 msgstr "Kodekinformációk..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "&Messages..."
528 msgstr "Ü&zenetek..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #, fuzzy
532 msgid "&Extended Settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 #, fuzzy
537 msgid "Go to Specific &Time..."
538 msgstr "Adott időre ugrás..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 #, fuzzy
542 msgid "&Bookmarks..."
543 msgstr "Könyvjelzők..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48
546 #, fuzzy
547 msgid "&VLM Configuration..."
548 msgstr "VLM beállítása..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50
551 #, fuzzy
552 msgid "&About..."
553 msgstr "Névjegy..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
565 msgid "Play"
566 msgstr "Lejátszás"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
569 #, fuzzy
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Információk lekérése"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Törlés"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Információk..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Rendezés"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Csomópont hozzáadása"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Műsor..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Mentés..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Mappa megnyitása..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Összes ismétlése"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Egy ismétlése"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Nincs ismétlés"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
619 msgid "Random"
620 msgstr "Véletlenszerű"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:73
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Fájl hozzáadása..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Speciális megnyitás..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 #, fuzzy
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:80
652 #, fuzzy
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search"
658 msgstr "Keresés"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Keresési szűrő"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:85
666 #, fuzzy
667 msgid "Additional &Sources"
668 msgstr "Kiegészítő források"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
676 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Kép másolása"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "A kép klónozása"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Nagyítás"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Hullámok"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:102
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:106
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:108
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:110
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
723 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:113
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
731 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:116
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
740 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:120
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
773 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
775 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
777 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
779 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
780 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
781 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
783 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
784 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
785 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
786 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
787 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
788 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
789 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
790 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
792 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
793 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
794 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
795 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
796 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
797 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
809
810 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
812 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Tiltás"
815
816 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spektrométer"
819
820 #: src/audio_output/input.c:102
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Hatáskör"
823
824 #: src/audio_output/input.c:104
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spektrum"
827
828 #: src/audio_output/input.c:106
829 #, fuzzy
830 msgid "Vu meter"
831 msgstr "Videokimenet-szűrők"
832
833 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "Hangszínszabályzó"
837
838 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Hangszűrők"
841
842 #: src/audio_output/input.c:185
843 msgid "Replay gain"
844 msgstr "Visszhangerősítés"
845
846 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
847 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Hangcsatornák"
851
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
854 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
855 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
856 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
857 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
858 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
859 msgid "Stereo"
860 msgstr "Sztereó"
861
862 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
863 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Left"
873 msgstr "Bal"
874
875 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
876 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
883 msgid "Right"
884 msgstr "Jobb"
885
886 #: src/audio_output/output.c:135
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:147
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Sztereó felcserélése"
893
894 #: src/config/file.c:584
895 msgid "key"
896 msgstr "kulcs"
897
898 #: src/config/file.c:593
899 msgid "boolean"
900 msgstr "logikai"
901
902 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
903 msgid "integer"
904 msgstr "egész"
905
906 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
907 msgid "float"
908 msgstr "lebegőpontos szám"
909
910 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
911 msgid "string"
912 msgstr "karakterlánc"
913
914 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
915 #: src/playlist/loadsave.c:144
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "Médiatár"
918
919 #: src/extras/getopt.c:633
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:658
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:663
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:743
945 #, c-format
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:746
950 #, c-format
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
955 #, c-format
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:823
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:841
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
968
969 #: src/input/control.c:323
970 #, c-format
971 msgid "Bookmark %i"
972 msgstr "%i. könyvjelző"
973
974 #: src/input/decoder.c:111
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
977
978 #: src/input/decoder.c:112
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
983 msgstr ""
984 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
985 "tehet semmit ennek kijavításáért."
986
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:388
992 msgid "Streaming / Transcoding failed"
993 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
994
995 #: src/input/decoder.c:168
996 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
998
999 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1000 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1002
1003 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
1004 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1005 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
1007 msgid "Track"
1008 msgstr "Szám"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:673
1011 #, c-format
1012 msgid "%s [%s %d]"
1013 msgstr "%s [%s %d]"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1016 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1018 msgid "Program"
1019 msgstr "Program"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1022 msgid "Closed captions 1"
1023 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1026 msgid "Closed captions 2"
1027 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1030 msgid "Closed captions 3"
1031 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1034 msgid "Closed captions 4"
1035 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1038 #, c-format
1039 msgid "Stream %d"
1040 msgstr "%d. műsor"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "Kodek"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Nyelv"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1056 msgid "Type"
1057 msgstr "Típus"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1060 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Csatornák"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2069
1069 #, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%u Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2075
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bitek mintánként"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Bitsebesség"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2081
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%u kb/mp"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2092
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "Felbontás"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2098
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Képernyő felbontása"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Frissítési sebesség"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2115
1100 msgid "Subtitle"
1101 msgstr "Felirat"
1102
1103 #: src/input/input.c:2217
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1106
1107 #: src/input/input.c:2218
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1111
1112 #: src/input/input.c:2317
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1115
1116 #: src/input/input.c:2318
1117 #, c-format
1118 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr ""
1120 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1121
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Cím"
1130
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Előadó"
1135
1136 #: src/input/meta.c:54
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Műfaj"
1139
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Szerzői jog"
1143
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1147
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Sáv sorszáma"
1151
1152 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Leírás"
1156
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Értékelés"
1160
1161 #: src/input/meta.c:60
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Dátum"
1164
1165 #: src/input/meta.c:61
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Beállítás"
1168
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Most játszott"
1177
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Kiadó"
1181
1182 #: src/input/meta.c:66
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr "Kódolta"
1185
1186 #: src/input/meta.c:67
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "Grafika URL"
1189
1190 #: src/input/meta.c:68
1191 msgid "Track ID"
1192 msgstr "Számazonosító"
1193
1194 #: src/input/var.c:152
1195 msgid "Bookmark"
1196 msgstr "Könyvjelző"
1197
1198 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programok"
1201
1202 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Fejezet"
1207
1208 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navigáció"
1212
1213 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Képsáv"
1217
1218 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Hangsáv"
1222
1223 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Feliratsáv"
1227
1228 #: src/input/var.c:274
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Következő cím"
1231
1232 #: src/input/var.c:279
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Előző cím"
1235
1236 #: src/input/var.c:305
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "%i. cím"
1240
1241 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "%i. fejezet"
1245
1246 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Következő fejezet"
1250
1251 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Előző fejezet"
1255
1256 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "Média: %s"
1260
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Mégsem"
1273
1274 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1278 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1281 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1283 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1292 msgid "OK"
1293 msgstr "OK"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1297 msgid "Add Interface"
1298 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:209
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Console"
1303 msgstr "Vezérlő"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:212
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Telnet felület"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:215
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Webes felület"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:218
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:221
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Egérmozdulatok"
1320
1321 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1322 #: src/modules/cache.c:525
1323 msgid "C"
1324 msgstr "C"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1145
1327 msgid ""
1328 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1329 "interface."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1290
1333 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1622
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1623
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1345 msgid "Note:"
1346 msgstr "Megjegyzés:"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1349 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1350 msgstr ""
1351 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1352
1353 #: src/libvlc.c:1890
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC %s verzió\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1891
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1893
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Fordító: %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1895
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1371 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1931
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1951
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1388
1389 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1390 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1391 msgid "Zoom"
1392 msgstr "Nagyítás"
1393
1394 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1395 msgid "1:4 Quarter"
1396 msgstr "1:4 Negyed"
1397
1398 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1399 msgid "1:2 Half"
1400 msgstr "1:2 Fél"
1401
1402 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1403 msgid "1:1 Original"
1404 msgstr "1:1 Eredeti"
1405
1406 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1407 msgid "2:1 Double"
1408 msgstr "2:1 Kétszeres"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1411 msgid "Auto"
1412 msgstr "Automatikus"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:89
1415 msgid "American English"
1416 msgstr "Amerikai angol"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1419 msgid "Arabic"
1420 msgstr "arab"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:91
1423 msgid "Brazilian Portuguese"
1424 msgstr "Brazil portugál"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:92
1427 msgid "British English"
1428 msgstr "Brit angol"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1431 msgid "Bulgarian"
1432 msgstr "bolgár"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "Katalán"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:95
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Hagyományos kínai"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Cseh"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Dán"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Holland"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "finn"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Francia"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:101
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Galíciai"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "Grúz"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Német"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Héber"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Magyar"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "Olasz"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "Japán"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "Koreai"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "Maláj"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:110
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "Okcitán"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "perzsa"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "lengyel"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1511 msgid "Portuguese"
1512 msgstr "portugál"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:114
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Punjabi"
1517 msgstr "pandzsábi"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1520 msgid "Romanian"
1521 msgstr "Román"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1524 msgid "Russian"
1525 msgstr "Orosz"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:117
1528 msgid "Simplified Chinese"
1529 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1532 msgid "Serbian"
1533 msgstr "szerb"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1536 msgid "Slovak"
1537 msgstr "Szlovák"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1540 msgid "Slovenian"
1541 msgstr "szlovén"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1544 msgid "Spanish"
1545 msgstr "Spanyol"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1548 msgid "Swedish"
1549 msgstr "Svéd"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1552 msgid "Turkish"
1553 msgstr "Török"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:143
1556 msgid ""
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1559 "related options."
1560 msgstr ""
1561 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1562 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1563 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:147
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Felületmodul"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:149
1570 msgid ""
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1573 msgstr ""
1574 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1575 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "További felületi modulok"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:155
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1589 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1590 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1591 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:162
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1607 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Be quiet"
1611 msgstr "Csöndben legyen"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:173
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:175
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:178
1626 msgid ""
1627 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1628 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1629 msgstr ""
1630 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1631 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Színes üzenetek"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:184
1638 msgid ""
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1641 msgstr ""
1642 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1643 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1655 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1656 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1659 msgid "Show interface with mouse"
1660 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:195
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1665 "edge of the screen in fullscreen mode."
1666 msgstr ""
1667 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1668 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1669
1670 # fixme: jobb ötlet?
1671 #: src/libvlc-module.c:198
1672 msgid "Interface interaction"
1673 msgstr "Felület interakciója"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:200
1676 msgid ""
1677 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1678 "user input is required."
1679 msgstr ""
1680 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1681 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:210
1684 msgid ""
1685 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1686 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1687 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1688 "the \"audio filters\" modules section."
1689 msgstr ""
1690 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1691 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1692 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1693 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1694 "állíthatja be."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:216
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Hangkimeneti modul"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:218
1701 msgid ""
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1704 msgstr ""
1705 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1706 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1709 #: modules/stream_out/display.c:41
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Hang engedélyezése"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:224
1714 msgid ""
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1717 msgstr ""
1718 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1719 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Force mono audio"
1723 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:229
1726 msgid "This will force a mono audio output."
1727 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:232
1730 msgid "Default audio volume"
1731 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:234
1734 msgid ""
1735 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1736 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:237
1739 msgid "Audio output saved volume"
1740 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:239
1743 msgid ""
1744 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1745 "should not change this option manually."
1746 msgstr ""
1747 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1748 "ezt a beállítást."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:242
1751 msgid "Audio output volume step"
1752 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:244
1755 msgid ""
1756 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1757 "0 to 1024."
1758 msgstr ""
1759 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1760 "tartományban."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1763 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1764 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1767 msgid ""
1768 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1769 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1770 msgstr ""
1771 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1772 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:253
1775 msgid "High quality audio resampling"
1776 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:255
1779 msgid ""
1780 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1781 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1782 "resampling algorithm will be used instead."
1783 msgstr ""
1784 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1785 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1786 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Audio desynchronization compensation"
1790 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1793 msgid ""
1794 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1795 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 msgstr ""
1797 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1798 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1799 "észlel a kép és a hang között."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:265
1802 msgid "Audio output channels mode"
1803 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:267
1806 msgid ""
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "played)."
1810 msgstr ""
1811 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1812 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1816 msgid "Use S/PDIF when available"
1817 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:273
1820 msgid ""
1821 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1822 "audio stream being played."
1823 msgstr ""
1824 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1825 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1829 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1830 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278
1833 msgid ""
1834 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1835 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1836 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1837 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1838 msgstr ""
1839 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1840 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1841 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1842 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1845 msgid "On"
1846 msgstr "Be"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1849 msgid "Off"
1850 msgstr "Ki"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:290
1853 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1854 msgstr ""
1855 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1858 msgid "Audio visualizations "
1859 msgstr "Hangvizualizációk "
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1863 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1866 msgid "Replay gain mode"
1867 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:301
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:303
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:305
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1883 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:308
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:310
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr ""
1892 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1893 "erősítés"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:312
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr "Zajvédelem"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:314
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Semmi"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "options."
1917 msgstr ""
1918 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1919 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1920 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1921 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:333
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Videokimeneti modul"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:335
1928 msgid ""
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1931 msgstr ""
1932 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1933 "kiválasztja a legjobb módot."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1936 #: modules/stream_out/display.c:43
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Video engedélyezése"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:340
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1946 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1951 msgid "Video width"
1952 msgstr "Videó szélessége"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:345
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1960 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Videó magassága"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:350
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1974 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:353
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Videó X koordinátája"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:355
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1986 "pozícióját."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:358
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Videó Y koordinátája"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:360
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1998 "pozícióját."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:363
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Videó címe"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:365
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:368
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Kép igazítása"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:370
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2022 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2023 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2024 "jelent)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2029 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Középre"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgid "Top"
2043 msgstr "Fent"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2048 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2050 msgid "Bottom"
2051 msgstr "Lent"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Top-Left"
2059 msgstr "Bal felső sarok"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Jobb felső sarok"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2071 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2073 #: modules/video_filter/rss.c:172
2074 msgid "Bottom-Left"
2075 msgstr "Bal alsó sarok"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2078 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2079 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2081 #: modules/video_filter/rss.c:172
2082 msgid "Bottom-Right"
2083 msgstr "Jobb alsó sarok"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:378
2086 msgid "Zoom video"
2087 msgstr "Videó nagyítása"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:380
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:382
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgid ""
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2101 msgstr ""
2102 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2103 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:387
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Beágyazott videó"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:391
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:393
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:395
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Videokimenet átfedése"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:397
2126 msgid ""
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2129 msgstr ""
2130 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2131 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2132 "használni."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Mindig felül"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:402
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:404
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Show video title for x miliseconds"
2155 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 msgstr ""
2160 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2161 "(5 mp)"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "A videó címének helye."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:414
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 msgstr ""
2171 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:416
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2176 msgstr ""
2177 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2178 "(5 mp)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2184 "3000 ms (3 sec.)"
2185 msgstr ""
2186 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2187 "(5 mp)"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:427
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:428
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:430
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:431
2203 msgid ""
2204 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2205 "computer being suspended because of inactivity."
2206 msgstr ""
2207 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2208 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "Ablakdekorációk"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:436
2215 msgid ""
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2218 msgstr ""
2219 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2220 "egy minimális ablakot biztosít."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:439
2223 msgid "Video output filter module"
2224 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:441
2227 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:443
2231 msgid "Video filter module"
2232 msgstr "Videoszűrő modul"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:445
2235 msgid ""
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2238 msgstr ""
2239 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2240 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:449
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:451
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:461
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:463
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr ""
2269 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:465
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2273 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:467
2276 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2277 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:469
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:471
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2287 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2288 msgstr ""
2289 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2290 "320 képpont."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:475
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:477
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2301 "ratio."
2302 msgstr ""
2303 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2304 "200 képpont."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:481
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Videó levágása"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:483
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2316 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:487
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "Forrás méretaránya"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:489
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2331 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2332 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2333 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2334 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2335 "négyzetességét fejezi ki."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:496
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:498
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2346 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2347 "vesszővel elválasztott listája."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:501
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:503
2354 msgid ""
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2357 msgstr ""
2358 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2359 "elválasztott listája."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:506
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "HDTV magasság javítása"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:508
2366 msgid ""
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 msgstr ""
2371 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2372 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2373 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:513
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:515
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2385 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2386 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2387 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Képkockák kihagyása"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:521
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2400 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:524
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:526
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2412 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:529
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:531
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr ""
2423 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2424 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2425 "hibakeresési kimenettel."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:540
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2431 "channel."
2432 msgstr ""
2433 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2434 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2435 "viselkedésének módosítását."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:544
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:546
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2447 "állítsa ezt 10000-re."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:549
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Óraszinkronizáció"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:551
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2458 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2459 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2462 msgid "Network synchronisation"
2463 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:556
2466 msgid ""
2467 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2468 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2469 msgstr ""
2470 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2471 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2472 "el."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2475 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2478 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2483 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2484 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2485 msgid "Default"
2486 msgstr "Alapértelmezett"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2489 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2490 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2491 msgid "Enable"
2492 msgstr "Engedélyezés"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2495 msgid "UDP port"
2496 msgstr "UDP port"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:566
2499 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2500 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:568
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:570
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2511 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2512 "(bájtokban)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:577
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2524 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2525 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2526 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:581
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:583
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 msgstr ""
2535 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:585
2538 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2539 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:587
2542 msgid ""
2543 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2544 "table."
2545 msgstr ""
2546 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2547 "útválasztási táblát."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:590
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ kódpont"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2558 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2559 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2560 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:597
2563 msgid ""
2564 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2565 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2567 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2568 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2569 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:603
2572 msgid ""
2573 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2574 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2575 "(like DVB streams for example)."
2576 msgstr ""
2577 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2578 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2579 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2580 "olvasni."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2583 msgid "Audio track"
2584 msgstr "Hangsáv"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:611
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2591 msgid "Subtitles track"
2592 msgstr "Feliratsáv"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:616
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:619
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Hang nyelve"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:621
2603 msgid ""
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code)."
2606 msgstr ""
2607 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2608 "országkód)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Felirat nyelve"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2618 "three letters country code)."
2619 msgstr ""
2620 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2621 "országkód)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2624 msgid "Audio track ID"
2625 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2628 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2629 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:634
2632 msgid "Subtitles track ID"
2633 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:636
2636 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2637 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:638
2640 msgid "Input repetitions"
2641 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:640
2644 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2645 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:642
2648 msgid "Start time"
2649 msgstr "Kezdési idő"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:644
2652 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:646
2656 msgid "Stop time"
2657 msgstr "Leállítási idő"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:648
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:650
2664 msgid "Run time"
2665 msgstr "Futásidő"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:652
2668 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2669 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:654
2672 msgid "Input list"
2673 msgstr "Bemeneti lista"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:656
2676 msgid ""
2677 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2678 "together after the normal one."
2679 msgstr ""
2680 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2681 "kerülnek a normális után."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:659
2684 msgid "Input slave (experimental)"
2685 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:661
2688 msgid ""
2689 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2690 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "inputs."
2692 msgstr ""
2693 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2694 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2695 "elválasztott listáját."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:665
2698 msgid "Bookmarks list for a stream"
2699 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:667
2702 msgid ""
2703 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2704 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "{...}\""
2706 msgstr ""
2707 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2708 "következő formában:\n"
2709 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2710 "bájteltolás},{...}\""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2715 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2716 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2717 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2718 msgstr ""
2719 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2720 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2721 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2722 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:679
2725 msgid "Force subtitle position"
2726 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:681
2729 msgid ""
2730 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2731 "over the movie. Try several positions."
2732 msgstr ""
2733 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2734 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:684
2737 msgid "Enable sub-pictures"
2738 msgstr "Alképek engedélyezése"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:686
2741 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2742 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2747 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Képernyőkijelzés"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:690
2752 msgid ""
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2754 "Display)."
2755 msgstr ""
2756 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2757 "(OSD)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:693
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:695
2764 msgid ""
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2766 "instance."
2767 msgstr ""
2768 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2769 "teszi például SVG használatát."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:697
2772 msgid "Subpictures filter module"
2773 msgstr "Alkép szűrő modul"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:699
2776 msgid ""
2777 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2778 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2779 msgstr ""
2780 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2781 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2782 "szöveget, stb)."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:702
2785 msgid "Autodetect subtitle files"
2786 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:704
2789 msgid ""
2790 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2791 "(based on the filename of the movie)."
2792 msgstr ""
2793 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2794 "film fájlnevének alapján)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:707
2797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2798 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:709
2801 msgid ""
2802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2803 "Options are:\n"
2804 "0 = no subtitles autodetected\n"
2805 "1 = any subtitle file\n"
2806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2809 msgstr ""
2810 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2811 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2812 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2813 "1 = bármely feliratfájl\n"
2814 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2815 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2816 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:719
2823 msgid ""
2824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2825 "found in the current directory."
2826 msgstr ""
2827 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2828 "található az aktuális könyvtárban."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:722
2831 msgid "Use subtitle file"
2832 msgstr "Feliratfájl használata"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:724
2835 msgid ""
2836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2837 "subtitle file."
2838 msgstr ""
2839 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2840 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:727
2843 msgid "DVD device"
2844 msgstr "DVD meghajtó"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:730
2847 msgid ""
2848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2849 "the drive letter (eg. D:)"
2850 msgstr ""
2851 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2852 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:734
2855 msgid "This is the default DVD device to use."
2856 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:737
2859 msgid "VCD device"
2860 msgstr "VCD meghajtó"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:740
2863 msgid ""
2864 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2865 "scan for a suitable CD-ROM device."
2866 msgstr ""
2867 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2868 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:744
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:747
2875 msgid "Audio CD device"
2876 msgstr "Hang CD eszköz"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:750
2879 msgid ""
2880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2882 msgstr ""
2883 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2884 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:757
2891 msgid "Force IPv6"
2892 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:759
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:761
2899 msgid "Force IPv4"
2900 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:763
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:765
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:767
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:769
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:771
2919 msgid ""
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2922 msgstr ""
2923 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2924 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:778
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS jelszó"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Cím metaadatok"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Szerző metaadatok"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Előadó metaadatok"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Műfaj metaadatok"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:796
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:798
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:800
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:802
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Hossz metaadatok"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:804
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:806
2991 msgid "Date metadata"
2992 msgstr "Dátum metaadatok"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:808
2995 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2996 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:810
2999 msgid "URL metadata"
3000 msgstr "URL metaadatok"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:812
3003 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3004 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:816
3007 msgid ""
3008 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3009 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3010 "can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3013 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:820
3016 msgid "Preferred decoders list"
3017 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:822
3020 msgid ""
3021 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3022 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3023 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3024 msgstr ""
3025 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3026 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3027 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3028 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:827
3031 msgid "Preferred encoders list"
3032 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:829
3035 msgid ""
3036 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3037 msgstr ""
3038 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3039 "sorrendben használni fog."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3044 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:834
3047 msgid ""
3048 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3049 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3050 msgstr ""
3051 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3052 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:843
3055 msgid ""
3056 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3057 "subsystem."
3058 msgstr ""
3059 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3060 "beállítását."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:846
3063 msgid "Default stream output chain"
3064 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:848
3067 msgid ""
3068 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3069 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3070 "all streams."
3071 msgstr ""
3072 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3073 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3074 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:852
3077 msgid "Enable streaming of all ES"
3078 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3082 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "Display while streaming"
3086 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3090 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3093 msgid "Enable video stream output"
3094 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:862
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3102 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:865
3105 msgid "Enable audio stream output"
3106 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:867
3109 msgid ""
3110 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3112 msgstr ""
3113 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3114 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:870
3117 msgid "Enable SPU stream output"
3118 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:872
3121 msgid ""
3122 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3124 msgstr ""
3125 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3126 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:875
3129 msgid "Keep stream output open"
3130 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:877
3133 msgid ""
3134 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3135 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3136 "specified)"
3137 msgstr ""
3138 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3139 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3140 "ha nincs megadva)."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:881
3143 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3144 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:883
3147 msgid ""
3148 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3149 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3150 msgstr ""
3151 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3152 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:886
3155 msgid "Preferred packetizer list"
3156 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:888
3159 msgid ""
3160 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3161 msgstr ""
3162 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3163 "kiválasztja."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:891
3166 msgid "Mux module"
3167 msgstr "Egyesítő modul"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:893
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3171 msgstr ""
3172 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3173 "beállítását."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:895
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3181 msgstr ""
3182 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3183 "beállítását"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:899
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:901
3190 msgid ""
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 msgstr ""
3194 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3195 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3196 "bejelentéseket tenni."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:905
3199 msgid "SAP announcement interval"
3200 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:907
3203 msgid ""
3204 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3205 "between SAP announcements."
3206 msgstr ""
3207 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3208 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:916
3211 msgid ""
3212 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3213 "always leave all these enabled."
3214 msgstr ""
3215 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3216 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:919
3219 msgid "Enable FPU support"
3220 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:921
3223 msgid ""
3224 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3225 "advantage of it."
3226 msgstr ""
3227 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3228 "tudja azt használni."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:924
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:926
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3240 "azt használni."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:929
3243 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3244 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:931
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3252 "tudja azt használni."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:934
3255 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3256 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:936
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3264 "tudja azt használni."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Enable CPU SSE support"
3268 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3276 "azt használni."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:944
3279 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3280 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3285 "of them."
3286 msgstr ""
3287 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3288 "tudja azt használni."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:949
3291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3292 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:951
3295 msgid ""
3296 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3297 "advantage of them."
3298 msgstr ""
3299 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3300 "tudja azt használni."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:956
3303 msgid ""
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3308 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:959
3311 msgid "Memory copy module"
3312 msgstr "Memóriamásoló modul"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:961
3315 msgid ""
3316 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3317 "select the fastest one supported by your hardware."
3318 msgstr ""
3319 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3320 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Hozzáférési modul"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:966
3327 msgid ""
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3333 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3334 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid "Access filter module"
3338 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:972
3341 msgid ""
3342 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3343 "used for instance for timeshifting."
3344 msgstr ""
3345 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3346 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:975
3349 msgid "Demux module"
3350 msgstr "Szétválasztó modul"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:977
3353 msgid ""
3354 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3355 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3356 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3357 "you really know what you are doing."
3358 msgstr ""
3359 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3360 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3361 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3362 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:982
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:984
3369 msgid ""
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3374 msgstr ""
3375 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3376 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3377 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3378 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:990
3381 msgid "Adjust VLC priority"
3382 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:992
3385 msgid ""
3386 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3387 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3388 "VLC instances."
3389 msgstr ""
3390 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3391 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3392 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:996
3395 msgid "Minimize number of threads"
3396 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:998
3399 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3400 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1000
3403 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3407 msgid ""
3408 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1011
3416 msgid "Modules search path"
3417 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1013
3420 #, fuzzy
3421 msgid ""
3422 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3423 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3424 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1016
3427 msgid "VLM configuration file"
3428 msgstr "VLM beállítófájl"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1018
3431 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3432 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1020
3435 msgid "Use a plugins cache"
3436 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3440 msgstr ""
3441 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3442 "idejét."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1024
3445 msgid "Collect statistics"
3446 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1026
3449 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3450 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Run as daemon process"
3454 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3458 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Write process id to file"
3462 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1034
3465 msgid "Writes process id into specified file."
3466 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1036
3469 msgid "Log to file"
3470 msgstr "Naplózás fájlba"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1038
3473 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3474 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log to syslog"
3478 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3482 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid "Allow only one running instance"
3486 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1046
3489 msgid ""
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3493 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3494 "running instance or enqueue it."
3495 msgstr ""
3496 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3497 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3498 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3499 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3500 "állítását."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1054
3503 msgid ""
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3507 "This option will allow you to play the file with the already running "
3508 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3509 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3510 msgstr ""
3511 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3512 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3513 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3514 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3515 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3516 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3517 "vezérlőfelületet."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "VLC is started from file association"
3521 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1064
3524 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3525 msgstr ""
3526 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1067
3529 msgid "One instance when started from file"
3530 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1069
3533 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3534 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1071
3537 msgid "Increase the priority of the process"
3538 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1073
3541 msgid ""
3542 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3543 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3544 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3545 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3546 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3547 "machine."
3548 msgstr ""
3549 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3550 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3551 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3552 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3553 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3554 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1081
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1083
3561 msgid ""
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3564 msgstr ""
3565 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3566 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1092
3569 msgid ""
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3572 msgstr ""
3573 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3574 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1095
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1097
3581 msgid ""
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 "metadata)."
3584 msgstr ""
3585 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3586 "metaadatok lekéréséhez)."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1100
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1102
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1108
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "Csak kézi letöltés"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1109
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1110
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1112
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1114
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 msgstr ""
3617 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3618 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1117
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1119
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 msgstr ""
3627 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3628 "le."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1123
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1125
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1127
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1129
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1131
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1133
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1135
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1137
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "Médiatár használata"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1139
3663 msgid ""
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3665 "VLC."
3666 msgstr ""
3667 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3668 "indításakor."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1142
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Display playlist tree"
3673 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1144
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3679 "directory."
3680 msgstr ""
3681 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3682 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3683 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1153
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3687 msgstr ""
3688 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3689 "néven is ismertek."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3698 msgid "Fullscreen"
3699 msgstr "Teljes képernyő"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1157
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3703 msgstr ""
3704 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3705 "gyorsbillentyűt."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1158
3708 msgid "Leave fullscreen"
3709 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1159
3712 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3713 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3716 msgid "Play/Pause"
3717 msgstr "Lejátszás/szünet"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr ""
3722 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1162
3725 msgid "Pause only"
3726 msgstr "Csak szünet"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1163
3729 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3730 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1164
3733 msgid "Play only"
3734 msgstr "Csak lejátszás"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1165
3737 msgid "Select the hotkey to use to play."
3738 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3743 msgid "Faster"
3744 msgstr "Gyorsabban"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1167
3747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3748 msgstr ""
3749 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3754 msgid "Slower"
3755 msgstr "Lassabban"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1169
3758 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3759 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3768 msgid "Next"
3769 msgstr "Következő"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1171
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3773 msgstr ""
3774 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3775 "gyorsbillentyűt."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3782 msgid "Previous"
3783 msgstr "Előző"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1173
3786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3787 msgstr ""
3788 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3789 "gyorsbillentyűt."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3797 msgid "Stop"
3798 msgstr "Állj"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1175
3801 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3802 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3806 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3808 #: modules/video_filter/rss.c:197
3809 msgid "Position"
3810 msgstr "Pozíció"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1177
3813 msgid "Select the hotkey to display the position."
3814 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1179
3817 msgid "Very short backwards jump"
3818 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1181
3821 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3822 msgstr ""
3823 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Short backwards jump"
3827 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1184
3830 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1185
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1187
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1192
3850 msgid "Very short forward jump"
3851 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1194
3854 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3855 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1195
3858 msgid "Short forward jump"
3859 msgstr "Rövid előre ugrás"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1197
3862 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3863 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Medium forward jump"
3867 msgstr "Közepes előre ugrás"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1200
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3871 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Long forward jump"
3875 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1203
3878 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1205
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1206
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1207
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1208
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1209
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1210
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1211
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1212
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3916 msgid "Quit"
3917 msgstr "Kilépés"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1215
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 msgstr ""
3922 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1216
3925 msgid "Navigate up"
3926 msgstr "Navigáció fel"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1217
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3932 "billentyűt."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1218
3935 msgid "Navigate down"
3936 msgstr "Navigáció le"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1219
3939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3942 "billentyűt."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate left"
3946 msgstr "Navigáció balra"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3952 "billentyűt."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Navigáció jobbra"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3962 "billentyűt."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Activate"
3966 msgstr "Aktiválás"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3970 msgstr ""
3971 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3972 "billentyűt."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1226
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1227
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1229
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 msgstr ""
3989 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1230
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1231
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr ""
3998 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select prev DVD chapter"
4002 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1233
4005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4006 msgstr ""
4007 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Select next DVD chapter"
4011 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4015 msgstr ""
4016 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4017 "billentyűt."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1236
4020 msgid "Volume up"
4021 msgstr "Hangosítás"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1237
4024 msgid "Select the key to increase audio volume."
4025 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1238
4028 msgid "Volume down"
4029 msgstr "Halkítás"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1239
4032 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4033 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4039 msgid "Mute"
4040 msgstr "Némítás"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1241
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1242
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1243
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr ""
4053 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1244
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Felirat késleltetése le"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4061 msgstr ""
4062 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1246
4065 msgid "Audio delay up"
4066 msgstr "Hang késleltetése fel"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1247
4069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4070 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1248
4073 msgid "Audio delay down"
4074 msgstr "Hang késleltetése le"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1249
4077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4078 msgstr ""
4079 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1256
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1257
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1258
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1259
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1260
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1261
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1262
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1263
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1266
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1267
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1268
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1269
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1270
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1271
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1272
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1273
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1274
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1275
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1276
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 msgstr ""
4168 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4169 "billentyűt."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1290
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1292
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1293
4220 msgid ""
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "history."
4223 msgstr ""
4224 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4225 "lépéshez használandó billentyűt."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1294
4228 msgid "Go forward in browsing history"
4229 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1295
4232 msgid ""
4233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 "history."
4235 msgstr ""
4236 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4237 "lépéshez használandó billentyűt."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "Hangsáv választás"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1298
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1299
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "Felirat választás"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1300
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1301
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1302
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1303
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Cycle deinterlace modes"
4273 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1306
4276 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4277 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1307
4280 msgid "Show interface"
4281 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Raise the interface above all other windows."
4285 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1309
4288 msgid "Hide interface"
4289 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1310
4292 msgid "Lower the interface below all other windows."
4293 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1311
4296 msgid "Take video snapshot"
4297 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4301 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4304 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4307 msgid "Record"
4308 msgstr "Felvétel"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Record access filter start/stop."
4312 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4315 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4317 msgid "Dump"
4318 msgstr "Kiírás"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Media dump access filter trigger."
4322 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1319
4325 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4326 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1320
4329 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4330 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1323
4333 msgid "Toggle random playlist playback"
4334 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4337 msgid "Un-Zoom"
4338 msgstr "Kicsinyítés"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4341 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4345 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4346 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4349 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4354 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4357 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4361 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4362 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4365 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4369 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4370 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4374 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1353
4377 msgid ""
4378 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4379 "output for the time being."
4380 msgstr ""
4381 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4382 "videokimenettel működik."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4385 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1358
4389 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4390 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1359
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1360
4398 msgid "Highlight widget on the right"
4399 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1362
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 msgstr ""
4404 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1363
4407 msgid "Highlight widget on the left"
4408 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1365
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4412 msgstr ""
4413 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1366
4416 msgid "Highlight widget on top"
4417 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4421 msgstr ""
4422 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1369
4425 msgid "Highlight widget below"
4426 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1371
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4430 msgstr ""
4431 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1372
4434 msgid "Select current widget"
4435 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4439 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1376
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Cycle through audio devices"
4444 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1377
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Cycle through available audio devices"
4449 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1379
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid ""
4454 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4455 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4456 "in the playlist.\n"
4457 "The first item specified will be played first.\n"
4458 "\n"
4459 "Options-styles:\n"
4460 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4461 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4462 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4463 "            and that overrides previous settings.\n"
4464 "\n"
4465 "Stream MRL syntax:\n"
4466 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4467 "option=value ...]\n"
4468 "\n"
4469 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4470 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4471 "\n"
4472 "URL syntax:\n"
4473 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4474 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4475 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4476 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4477 "  screen://                      Screen capture\n"
4478 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4479 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4480 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4481 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4482 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4483 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4484 "certain time\n"
4485 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4486 msgstr ""
4487 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4488 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4489 "lejátszólistára.\n"
4490 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4491 "\n"
4492 "Kapcsolóstílusok:\n"
4493 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4494 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4495 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4496 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4497 "\n"
4498 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4499 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4500 "kapcsoló=érték ...]\n"
4501 "\n"
4502 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4503 "megadva.\n"
4504 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4505 "\n"
4506 "URL szintaxis:\n"
4507 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4508 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4509 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4510 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4511 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4512 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4513 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4514 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4515 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4516 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4517 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4518 "megadott ideig\n"
4519 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4522 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4524 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4525 msgid "Snapshot"
4526 msgstr "Pillanatkép"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1539
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1587
4533 msgid "Subpictures"
4534 msgstr "Alképek"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4537 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4539 msgid "Subtitles"
4540 msgstr "Feliratok"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4543 msgid "Overlays"
4544 msgstr "Átfedések"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1620
4547 msgid "Track settings"
4548 msgstr "Sávbeállítások"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1650
4551 msgid "Playback control"
4552 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1671
4555 msgid "Default devices"
4556 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1680
4559 msgid "Network settings"
4560 msgstr "Hálózati beállításai"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1692
4563 msgid "Socks proxy"
4564 msgstr "Socks proxy"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1701
4567 msgid "Metadata"
4568 msgstr "Metaadatok"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1731
4571 msgid "Decoders"
4572 msgstr "Dekódolók"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4577 msgid "Input"
4578 msgstr "Bemenet"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1778
4581 msgid "VLM"
4582 msgstr "VLM"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1811
4585 msgid "CPU"
4586 msgstr "CPU"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1833
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Speciális modulok"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1839
4593 msgid "Plugins"
4594 msgstr "Bővítmények"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1848
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1998
4601 msgid "Hot keys"
4602 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2395
4605 msgid "Jump sizes"
4606 msgstr "Ugrási méretek"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2472
4609 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4612 "kapcsolókkal)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2475
4615 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2477
4619 msgid ""
4620 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4621 "--help-verbose)"
4622 msgstr ""
4623 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4624 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2480
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2482
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2484
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2486
4639 msgid ""
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4644 "verbose kapcsolókkal)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2489
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2491
4651 msgid "save the current command line options in the config"
4652 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2493
4655 msgid "reset the current config to the default values"
4656 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2495
4659 msgid "use alternate config file"
4660 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2497
4663 msgid "resets the current plugins cache"
4664 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2499
4667 msgid "print version information"
4668 msgstr "verzió információjának kiírása"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2556
4671 msgid "main program"
4672 msgstr "főprogram"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1620
4675 #, fuzzy
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1621
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4690
4691 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/update.c:1657
4699 #, fuzzy
4700 msgid "File not verifiable"
4701 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4702
4703 #: src/misc/update.c:1658
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4707 "was VLC deleted."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4711 #, fuzzy
4712 msgid "File corrupted"
4713 msgstr "Fájlkiírató"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4716 #, c-format
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4721 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4722 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4723 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4724 #: modules/access/bda/bda.c:154
4725 msgid "Undefined"
4726 msgstr "Nincs megadva"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:38
4729 msgid "Afar"
4730 msgstr "afar"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:39
4733 msgid "Abkhazian"
4734 msgstr "abház"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:40
4737 msgid "Afrikaans"
4738 msgstr "afrikaansz"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:41
4741 msgid "Albanian"
4742 msgstr "albán"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:42
4745 msgid "Amharic"
4746 msgstr "amhara"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:44
4749 msgid "Armenian"
4750 msgstr "örmény"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:45
4753 msgid "Assamese"
4754 msgstr "asszámi"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:46
4757 msgid "Avestan"
4758 msgstr "aveszti"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:47
4761 msgid "Aymara"
4762 msgstr "aymara"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:48
4765 msgid "Azerbaijani"
4766 msgstr "azeri"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:49
4769 msgid "Bashkir"
4770 msgstr "baskír"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:50
4773 msgid "Basque"
4774 msgstr "baszk"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:51
4777 msgid "Belarusian"
4778 msgstr "fehérorosz"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:52
4781 msgid "Bengali"
4782 msgstr "bengáli"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:53
4785 msgid "Bihari"
4786 msgstr "bihari"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:54
4789 msgid "Bislama"
4790 msgstr "biszlama"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:55
4793 msgid "Bosnian"
4794 msgstr "bosnyák"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:56
4797 msgid "Breton"
4798 msgstr "breton"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:58
4801 msgid "Burmese"
4802 msgstr "burmai"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:60
4805 msgid "Chamorro"
4806 msgstr "chamorro"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:61
4809 msgid "Chechen"
4810 msgstr "csecsen"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:62
4813 msgid "Chinese"
4814 msgstr "kínai"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:63
4817 msgid "Church Slavic"
4818 msgstr "egyházi szláv"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:64
4821 msgid "Chuvash"
4822 msgstr "csuvas"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:65
4825 msgid "Cornish"
4826 msgstr "cornwalli"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:66
4829 msgid "Corsican"
4830 msgstr "korzikai"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:70
4833 msgid "Dzongkha"
4834 msgstr "dzongkha"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:71
4837 msgid "English"
4838 msgstr "angol"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:72
4841 msgid "Esperanto"
4842 msgstr "eszperantó"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:73
4845 msgid "Estonian"
4846 msgstr "észt"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:74
4849 msgid "Faroese"
4850 msgstr "feröi"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:75
4853 msgid "Fijian"
4854 msgstr "fidzsi"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:78
4857 msgid "Frisian"
4858 msgstr "fríz"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:81
4861 msgid "Gaelic (Scots)"
4862 msgstr "kelta (skót)"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:82
4865 msgid "Irish"
4866 msgstr "ír"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:83
4869 msgid "Gallegan"
4870 msgstr "galíciai"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:84
4873 msgid "Manx"
4874 msgstr "manx"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:85
4877 msgid "Greek, Modern ()"
4878 msgstr "görög, modern"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:86
4881 msgid "Guarani"
4882 msgstr "guarani"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:87
4885 msgid "Gujarati"
4886 msgstr "gudzsarati"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:89
4889 msgid "Herero"
4890 msgstr "herero"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:90
4893 msgid "Hindi"
4894 msgstr "hindi"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:91
4897 msgid "Hiri Motu"
4898 msgstr "hiri motu"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:93
4901 msgid "Icelandic"
4902 msgstr "izlandi"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:94
4905 msgid "Inuktitut"
4906 msgstr "inuktitut"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:95
4909 msgid "Interlingue"
4910 msgstr "interlingue"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:96
4913 msgid "Interlingua"
4914 msgstr "Interlingva"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:97
4917 msgid "Indonesian"
4918 msgstr "indonéz"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:98
4921 msgid "Inupiaq"
4922 msgstr "inupiak"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:100
4925 msgid "Javanese"
4926 msgstr "jávai"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:102
4929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4930 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:103
4933 msgid "Kannada"
4934 msgstr "kannada"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:104
4937 msgid "Kashmiri"
4938 msgstr "kasmíri"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:105
4941 msgid "Kazakh"
4942 msgstr "kazah"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:106
4945 msgid "Khmer"
4946 msgstr "khmer"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:107
4949 msgid "Kikuyu"
4950 msgstr "kikuyu"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:108
4953 msgid "Kinyarwanda"
4954 msgstr "kiruanda"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:109
4957 msgid "Kirghiz"
4958 msgstr "kirgiz"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:110
4961 msgid "Komi"
4962 msgstr "komi"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:112
4965 msgid "Kuanyama"
4966 msgstr "kuanyama"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:113
4969 msgid "Kurdish"
4970 msgstr "kurd"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:114
4973 msgid "Lao"
4974 msgstr "lao"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:115
4977 msgid "Latin"
4978 msgstr "latin"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:116
4981 msgid "Latvian"
4982 msgstr "lett"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:117
4985 msgid "Lingala"
4986 msgstr "lingala"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:118
4989 msgid "Lithuanian"
4990 msgstr "litván"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:119
4993 msgid "Letzeburgesch"
4994 msgstr "letzeburgi"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:120
4997 msgid "Macedonian"
4998 msgstr "macedón"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:121
5001 msgid "Marshall"
5002 msgstr "marshall-szigeteki"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:122
5005 msgid "Malayalam"
5006 msgstr "malajalam"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:123
5009 msgid "Maori"
5010 msgstr "maori"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:124
5013 msgid "Marathi"
5014 msgstr "marathi"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:126
5017 msgid "Malagasy"
5018 msgstr "malagasi"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:127
5021 msgid "Maltese"
5022 msgstr "máltai"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:128
5025 msgid "Moldavian"
5026 msgstr "moldáv"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:129
5029 msgid "Mongolian"
5030 msgstr "mongol"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:130
5033 msgid "Nauru"
5034 msgstr "naurui"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:131
5037 msgid "Navajo"
5038 msgstr "navajo"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:132
5041 msgid "Ndebele, South"
5042 msgstr "ndebele (déli)"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:133
5045 msgid "Ndebele, North"
5046 msgstr "ndebele (északi)"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:134
5049 msgid "Ndonga"
5050 msgstr "ndonga"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:135
5053 msgid "Nepali"
5054 msgstr "nepáli"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:136
5057 msgid "Norwegian"
5058 msgstr "norvég"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:137
5061 msgid "Norwegian Nynorsk"
5062 msgstr "norvég nynorsk"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:138
5065 msgid "Norwegian Bokmaal"
5066 msgstr "norvég bokmal"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:139
5069 msgid "Chichewa; Nyanja"
5070 msgstr "chichewa; nyanja"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:140
5073 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5074 msgstr "okcitán (1500 után)"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:141
5077 msgid "Oriya"
5078 msgstr "orija"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:142
5081 msgid "Oromo"
5082 msgstr "oromo"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:144
5085 msgid "Ossetian; Ossetic"
5086 msgstr "oszét"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:145
5089 msgid "Panjabi"
5090 msgstr "pandzsábi"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:147
5093 msgid "Pali"
5094 msgstr "pali"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:150
5097 msgid "Pushto"
5098 msgstr "pastu"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:151
5101 msgid "Quechua"
5102 msgstr "kecsua"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:152
5105 msgid "Original audio"
5106 msgstr "Eredeti hang"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:153
5109 msgid "Raeto-Romance"
5110 msgstr "rétoromán"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:155
5113 msgid "Rundi"
5114 msgstr "rundi"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5117 msgid "Sango"
5118 msgstr "szango"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5121 msgid "Sanskrit"
5122 msgstr "szankszrit"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:160
5125 msgid "Croatian"
5126 msgstr "horvát"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:161
5129 msgid "Sinhalese"
5130 msgstr "szingaléz"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:164
5133 msgid "Northern Sami"
5134 msgstr "északi szami"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:165
5137 msgid "Samoan"
5138 msgstr "szamoai"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:166
5141 msgid "Shona"
5142 msgstr "shona"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:167
5145 msgid "Sindhi"
5146 msgstr "szindi"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:168
5149 msgid "Somali"
5150 msgstr "szomáli"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:169
5153 msgid "Sotho, Southern"
5154 msgstr "sotho (déli)"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:171
5157 msgid "Sardinian"
5158 msgstr "szárd"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:172
5161 msgid "Swati"
5162 msgstr "swati"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:173
5165 msgid "Sundanese"
5166 msgstr "szundanéz"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:174
5169 msgid "Swahili"
5170 msgstr "szuahéli"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:176
5173 msgid "Tahitian"
5174 msgstr "tahiti"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:177
5177 msgid "Tamil"
5178 msgstr "tamil"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:178
5181 msgid "Tatar"
5182 msgstr "tatár"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:179
5185 msgid "Telugu"
5186 msgstr "telugu"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:180
5189 msgid "Tajik"
5190 msgstr "tadzsik"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:181
5193 msgid "Tagalog"
5194 msgstr "tagalog"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:182
5197 msgid "Thai"
5198 msgstr "thai"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:183
5201 msgid "Tibetan"
5202 msgstr "tibeti"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:184
5205 msgid "Tigrinya"
5206 msgstr "tigrinya"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:185
5209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5210 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:186
5213 msgid "Tswana"
5214 msgstr "tswana"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:187
5217 msgid "Tsonga"
5218 msgstr "tsonga"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5221 msgid "Turkmen"
5222 msgstr "türkmén"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5225 msgid "Twi"
5226 msgstr "twi"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5229 msgid "Uighur"
5230 msgstr "ujgur"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5233 msgid "Ukrainian"
5234 msgstr "ukrán"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5237 msgid "Urdu"
5238 msgstr "urdu"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5241 msgid "Uzbek"
5242 msgstr "üzbég"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:195
5245 msgid "Vietnamese"
5246 msgstr "vietnami"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:196
5249 msgid "Volapuk"
5250 msgstr "volapük"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:197
5253 msgid "Welsh"
5254 msgstr "walesi"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:198
5257 msgid "Wolof"
5258 msgstr "wolof"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:199
5261 msgid "Xhosa"
5262 msgstr "xhosa"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:200
5265 msgid "Yiddish"
5266 msgstr "jiddis"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:201
5269 msgid "Yoruba"
5270 msgstr "joruba"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:202
5273 msgid "Zhuang"
5274 msgstr "zuang"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:203
5277 msgid "Zulu"
5278 msgstr "zulu"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5282 msgid "Deinterlace"
5283 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Discard"
5287 msgstr "Eldobás"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 msgid "Blend"
5291 msgstr "Vegyítés"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 msgid "Mean"
5295 msgstr "Középérték"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 msgid "Bob"
5299 msgstr "Bob"
5300
5301 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5302 msgid "Linear"
5303 msgstr "Lineáris"
5304
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5307 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5309 msgid "Crop"
5310 msgstr "Levágás"
5311
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5314 msgid "Aspect-ratio"
5315 msgstr "Méretarány"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5320 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5321 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5322 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5323 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5324 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5325 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5326 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5328 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5329 msgid "Caching value in ms"
5330 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5333 msgid ""
5334 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5335 msgstr ""
5336 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5337 "megadni."
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5341 msgid "Adapter card to tune"
5342 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5345 msgid ""
5346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5347 "n>=0."
5348 msgstr ""
5349 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5350 "eszközfájljuk."
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5353 msgid "Device number to use on adapter"
5354 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5359 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5360 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5363 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5364 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:56
5367 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5368 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5371 msgid "Inversion mode"
5372 msgstr "Fordított mód"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5375 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5376 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5379 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5380 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5383 msgid ""
5384 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5385 "disable this feature if you experience some trouble."
5386 msgstr ""
5387 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5388 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5391 msgid "Budget mode"
5392 msgstr "Olcsó mód"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5395 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5396 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:76
5399 msgid "Network Identifier"
5400 msgstr "Hálózati azonosító"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5403 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5404 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5407 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5408 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5411 msgid "LNB voltage"
5412 msgstr "LNB feszültség"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5415 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5416 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5419 msgid "High LNB voltage"
5420 msgstr "Magas LNB feszültség"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5423 msgid ""
5424 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5425 "supported by all frontends."
5426 msgstr ""
5427 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5428 "minden előtét támogatja."
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5431 msgid "22 kHz tone"
5432 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5435 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5436 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5439 msgid "Transponder FEC"
5440 msgstr "Adóvevő FEC"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5443 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5444 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5448 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5451 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5452 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:100
5455 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5456 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5459 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5460 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:103
5463 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5464 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5467 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5468 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:107
5471 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5472 msgstr ""
5473 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5476 msgid "Modulation type"
5477 msgstr "Moduláció típusa"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:111
5480 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5481 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:115
5484 msgid "16"
5485 msgstr "16"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:115
5488 msgid "32"
5489 msgstr "32"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:115
5492 msgid "64"
5493 msgstr "64"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:115
5496 msgid "128"
5497 msgstr "128"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:115
5500 msgid "256"
5501 msgstr "256"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5504 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5505 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:119
5508 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509 msgstr ""
5510 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5513 msgid "1/2"
5514 msgstr "1/2"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5517 msgid "2/3"
5518 msgstr "2/3"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5521 msgid "3/4"
5522 msgstr "3/4"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5525 msgid "5/6"
5526 msgstr "5/6"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5529 msgid "7/8"
5530 msgstr "7/8"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5533 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5534 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:126
5537 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5538 msgstr ""
5539 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5542 msgid "Terrestrial bandwidth"
5543 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5546 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:136
5550 msgid "6 MHz"
5551 msgstr "6 MHz"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:136
5554 msgid "7 MHz"
5555 msgstr "7 MHz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 msgid "8 MHz"
5559 msgstr "8 MHz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:139
5566 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5567 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/4"
5571 msgstr "1/4"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/8"
5575 msgstr "1/8"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 msgid "1/16"
5579 msgstr "1/16"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 msgid "1/32"
5583 msgstr "1/32"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5586 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:145
5590 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5591 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 msgid "2k"
5595 msgstr "2k"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:148
5598 msgid "8k"
5599 msgstr "8k"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5602 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5603 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:151
5606 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5607 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "1"
5611 msgstr "1"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 msgid "2"
5615 msgstr "2"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:157
5622 msgid "Satellite Azimuth"
5623 msgstr "Műhold azimutja"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:158
5626 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5627 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:159
5630 msgid "Satellite Elevation"
5631 msgstr "Műhold magassága"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:160
5634 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5635 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:161
5638 msgid "Satellite Longitude"
5639 msgstr "Műhold szélessége"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:163
5642 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5643 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:164
5646 msgid "Satellite Polarisation"
5647 msgstr "Műhold polarizációja"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:165
5650 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5651 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:168
5654 msgid "Horizontal"
5655 msgstr "Vízszintes"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:168
5658 msgid "Vertical"
5659 msgstr "Függőleges"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:169
5662 msgid "Circular Left"
5663 msgstr "Körkörös balra"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:169
5666 msgid "Circular Right"
5667 msgstr "Körkörös jobbra"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5670 msgid "DVB"
5671 msgstr "DVB"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:173
5674 msgid "DirectShow DVB input"
5675 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5676
5677 #: modules/access/cdda/access.c:285
5678 msgid "CD reading failed"
5679 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5680
5681 #: modules/access/cdda/access.c:286
5682 #, c-format
5683 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5684 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:68
5687 msgid ""
5688 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5689 "milliseconds."
5690 msgstr ""
5691 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5692 "ezredmásodpercben kell megadni."
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5695 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5697 msgid "Audio CD"
5698 msgstr "Hang CD"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:73
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Hang CD bemenet"
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:79
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgid "CDDB Server"
5710 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:91
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5717 msgid "CDDB port"
5718 msgstr "CDDP port"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:94
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:466
5725 #, c-format
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5731 msgid "none"
5732 msgstr "nincs"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5735 msgid "overlap"
5736 msgstr "átfedés"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5739 msgid "full"
5740 msgstr "teljes"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5743 msgid ""
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5745 "meta info          1\n"
5746 "events             2\n"
5747 "MRL                4\n"
5748 "external call      8\n"
5749 "all calls (0x10)  16\n"
5750 "LSN       (0x20)  32\n"
5751 "seek      (0x40)  64\n"
5752 "libcdio   (0x80) 128\n"
5753 "libcddb  (0x100) 256\n"
5754 msgstr ""
5755 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5756 "meta információ 1\n"
5757 "események 2\n"
5758 "MRL 4\n"
5759 "külső hívás 8\n"
5760 "összes hívás (0x10) 16\n"
5761 "LSN (0x20 32\n"
5762 "tekerés (0x40) 64\n"
5763 "libcdio (0x80) 128\n"
5764 "libcddb (0x100) 256\n"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5767 msgid ""
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 "units."
5770 msgstr ""
5771 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5772 "egységekben kell megadni."
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5775 msgid ""
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5780 msgstr ""
5781 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5782 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5783 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5784 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5787 msgid ""
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 "   %a : The artist (for the album)\n"
5791 "   %A : The album information\n"
5792 "   %C : Category\n"
5793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5794 "   %I : CDDB disk ID\n"
5795 "   %G : Genre\n"
5796 "   %M : The current MRL\n"
5797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 "   %T : The track number\n"
5801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5805 "   %% : a % \n"
5806 msgstr ""
5807 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5808 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5809 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5810 "   %A: Információk a lemezről\n"
5811 "   %C: Kategória\n"
5812 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5813 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5814 "   %G: Műfaj\n"
5815 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5816 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5817 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5818 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5819 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5820 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5821 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5822 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5823 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5824 "   %%: egy % jel \n"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5827 msgid ""
5828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5830 "   %M : The current MRL\n"
5831 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5832 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5833 "   %T : The track number\n"
5834 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5835 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5836 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5837 "   %% : a % \n"
5838 msgstr ""
5839 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5840 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5841 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5842 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5843 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5844 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5845 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5846 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5847 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5848 "   %%: A % \n"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5851 msgid "Enable CD paranoia?"
5852 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5855 msgid ""
5856 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5857 "none: no paranoia - fastest.\n"
5858 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5859 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5860 msgstr ""
5861 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5862 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5863 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5864 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5868 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5872 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5875 msgid "Audio Compact Disc"
5876 msgstr "Hang CD"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5879 msgid "Additional debug"
5880 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5883 msgid "Caching value in microseconds"
5884 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5887 msgid "Number of blocks per CD read"
5888 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5892 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5895 msgid "Use CD audio controls and output?"
5896 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5900 msgstr ""
5901 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5904 msgid "Do CD-Text lookups?"
5905 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5908 msgid "If set, get CD-Text information"
5909 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5912 msgid "Use Navigation-style playback?"
5913 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5916 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5917 msgstr ""
5918 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5919 "keresi"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5922 msgid "CDDB"
5923 msgstr "CDDB"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5926 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5927 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5930 msgid "CDDB lookups"
5931 msgstr "CDDB kikeresések"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5934 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5935 msgstr ""
5936 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5937 "információkat keres."
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5940 msgid "CDDB server"
5941 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5944 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5945 msgstr ""
5946 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5949 msgid "CDDB server port"
5950 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5954 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5957 msgid "email address reported to CDDB server"
5958 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5961 msgid "Cache CDDB lookups?"
5962 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5966 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5969 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5970 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5973 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5974 msgstr ""
5975 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5976 "információt."
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5979 msgid "CDDB server timeout"
5980 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5983 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5984 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5988 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5992 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5995 msgid ""
5996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5997 "are available"
5998 msgstr ""
5999 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6000 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6001
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6003 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6005 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6006 msgid "Disc"
6007 msgstr "Lemez"
6008
6009 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6012 msgid "Duration"
6013 msgstr "Hossz"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:336
6016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6017 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6020 msgid "Tracks"
6021 msgstr "Számok"
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:399
6024 msgid "MRL"
6025 msgstr "MRL"
6026
6027 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6028 #, c-format
6029 msgid "Track %i"
6030 msgstr "%i. szám"
6031
6032 #: modules/access/dc1394.c:67
6033 msgid "dc1394 input"
6034 msgstr "dc1394 bemenet"
6035
6036 #: modules/access/directory.c:77
6037 msgid "Subdirectory behavior"
6038 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:79
6041 msgid ""
6042 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6043 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6044 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6045 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6046 msgstr ""
6047 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6048 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6049 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6050 "kerülnek kibontásra.\n"
6051 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:86
6054 msgid "collapse"
6055 msgstr "összecsukás"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:86
6058 msgid "expand"
6059 msgstr "kiterjesztés"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:88
6062 msgid "Ignored extensions"
6063 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:90
6066 msgid ""
6067 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6068 "directory.\n"
6069 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6070 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6071 msgstr ""
6072 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6073 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6074 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6075 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6076
6077 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6078 msgid "Directory"
6079 msgstr "Könyvtár"
6080
6081 #: modules/access/directory.c:99
6082 msgid "Standard filesystem directory input"
6083 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6086 msgid "Cable"
6087 msgstr "Kábel"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6090 msgid "Antenna"
6091 msgstr "Antenna"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6094 msgid "TV"
6095 msgstr "TV"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6098 msgid "FM radio"
6099 msgstr "FM rádió"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6102 msgid "AM radio"
6103 msgstr "AM rádió"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6106 msgid "DSS"
6107 msgstr "DSS"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6110 msgid ""
6111 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6112 "millisecondss."
6113 msgstr ""
6114 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6115 "állítandó be."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6120 msgid "Video device name"
6121 msgstr "Videóeszköz neve"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6124 msgid ""
6125 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used."
6127 msgstr ""
6128 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6129 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6132 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6134 msgid "Audio device name"
6135 msgstr "Hangeszköz neve"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6138 msgid ""
6139 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything, the default device will be used. "
6141 msgstr ""
6142 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6143 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6147 msgid "Video size"
6148 msgstr "Videóméret"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6151 msgid ""
6152 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6153 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6154 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6155 msgstr ""
6156 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6157 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6158 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6159 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6162 #: modules/access/v4l.c:89
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6167 msgid ""
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6170 msgstr ""
6171 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6172 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Videó képkockasebessége"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6179 msgid ""
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6182 msgstr ""
6183 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6184 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6191 msgid ""
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6193 msgstr ""
6194 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6197 msgid "Tuner properties"
6198 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6201 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6202 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6205 msgid "Tuner TV Channel"
6206 msgstr "Tuner TV csatorna"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6209 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6210 msgstr ""
6211 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6212 "alapértelmezett)."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6215 msgid "Tuner country code"
6216 msgstr "Tuner országkód"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6219 msgid ""
6220 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6221 "mapping (0 means default)."
6222 msgstr ""
6223 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6224 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6227 msgid "Tuner input type"
6228 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6231 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6232 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6235 msgid "Video input pin"
6236 msgstr "Videobemeneti tű"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6239 msgid ""
6240 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6241 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6242 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6243 "will not be changed."
6244 msgstr ""
6245 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6246 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6247 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6248 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6251 msgid "Audio input pin"
6252 msgstr "Hangbemeneti tű"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6255 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6256 msgstr ""
6257 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6260 msgid "Video output pin"
6261 msgstr "Videokimeneti tű"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6264 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6265 msgstr ""
6266 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6269 msgid "Audio output pin"
6270 msgstr "Hang kimeneti tű"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6273 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6274 msgstr ""
6275 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6278 msgid "AM Tuner mode"
6279 msgstr "AM tuner mód"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6285 "or DSS (4)."
6286 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "Csatornák száma"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6294 msgid ""
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6299 msgid "Audio sample rate"
6300 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6303 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Bitek mintánként"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6316 msgid "DirectShow"
6317 msgstr "DirectShow"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow bemenet"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6325 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6326 msgid "Refresh list"
6327 msgstr "Lista frissítése"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6330 msgid "Configure"
6331 msgstr "Beállítás"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6334 msgid "Capturing failed"
6335 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6338 #, c-format
6339 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6340 msgstr ""
6341 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6342 "támogatott."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6345 #, c-format
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6347 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6351 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6355 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6359 msgstr ""
6360 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:157
6363 msgid "HTTP user name"
6364 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:159
6367 msgid ""
6368 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6369 msgstr ""
6370 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6371 "használt felhasználónév."
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:162
6374 msgid "HTTP password"
6375 msgstr "HTTP jelszó"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:164
6378 msgid ""
6379 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6380 msgstr ""
6381 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6382 "használt jelszó."
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:167
6385 msgid "HTTP ACL"
6386 msgstr "HTTP ACL"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:169
6389 msgid ""
6390 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6391 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6392 msgstr ""
6393 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6394 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6395 "jogosultságait."
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6398 #: modules/control/http/http.c:55
6399 msgid "Certificate file"
6400 msgstr "Tanúsítványfájl"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:174
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6404 msgstr ""
6405 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6408 #: modules/control/http/http.c:58
6409 msgid "Private key file"
6410 msgstr "Privát kulcs fájl"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:178
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6414 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6417 #: modules/control/http/http.c:60
6418 msgid "Root CA file"
6419 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:181
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6423 msgstr ""
6424 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6425 "tanúsítványfájlja"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6428 #: modules/control/http/http.c:63
6429 msgid "CRL file"
6430 msgstr "CRL fájl"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:185
6433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6434 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:189
6437 msgid "DVB input with v4l2 support"
6438 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:241
6441 msgid "HTTP server"
6442 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:733
6445 msgid "Input syntax is deprecated"
6446 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:734
6449 msgid ""
6450 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6451 "the new syntax."
6452 msgstr ""
6453 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6454 "futtatásával jelenítheti meg."
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:780
6457 msgid "Illegal Polarization"
6458 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:781
6461 #, c-format
6462 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6463 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6464
6465 #: modules/access/dv.c:73
6466 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6469 "megadni."
6470
6471 #: modules/access/dv.c:77
6472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6473 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6474
6475 #: modules/access/dv.c:78
6476 msgid "dv"
6477 msgstr "dv"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6480 msgid "DVD angle"
6481 msgstr "DVD szög"
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6484 msgid "Default DVD angle."
6485 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6488 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:76
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:78
6497 msgid ""
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6500 msgstr ""
6501 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6502 "figyelmeztetést kihagyni."
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:87
6505 msgid "DVD with menus"
6506 msgstr "DVD menük használata"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:88
6509 msgid "DVDnav Input"
6510 msgstr "DVDnav bemenet"
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6513 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6514 msgid "Playback failure"
6515 msgstr "Lejátszási hiba"
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:305
6518 msgid ""
6519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6520 msgstr ""
6521 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6522 "a teljes lemezt."
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:81
6525 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6526 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:83
6529 msgid ""
6530 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6531 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6532 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6533 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6534 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6535 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6536 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6537 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6538 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6539 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6540 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6541 "The default method is: key."
6542 msgstr ""
6543 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6544 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6545 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6546 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6547 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6548 "a közepén.\n"
6549 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6550 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6551 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6552 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6553 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6554 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6555
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6557 msgid "title"
6558 msgstr "cím"
6559
6560 #: modules/access/dvdread.c:99
6561 msgid "Key"
6562 msgstr "Kulcs"
6563
6564 #: modules/access/dvdread.c:105
6565 msgid "DVD without menus"
6566 msgstr "DVD menük nélkül"
6567
6568 #: modules/access/dvdread.c:106
6569 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6570 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6571
6572 #: modules/access/dvdread.c:252
6573 #, c-format
6574 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6575 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:512
6578 #, c-format
6579 msgid "DVDRead could not read block %d."
6580 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:574
6583 #, c-format
6584 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6585 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6586
6587 #: modules/access/eyetv.m:56
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Channel number"
6590 msgstr "Csatornanév"
6591
6592 #: modules/access/eyetv.m:58
6593 msgid ""
6594 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6595 "for Composite input"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/eyetv.m:63
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6604 "kell megadni."
6605
6606 #: modules/access/eyetv.m:68
6607 msgid "EyeTV access module"
6608 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6609
6610 #: modules/access/fake.c:45
6611 msgid ""
6612 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr ""
6614 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6615 "megadni."
6616
6617 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6619 msgid "Framerate"
6620 msgstr "Képsebesség"
6621
6622 #: modules/access/fake.c:49
6623 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6624 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6625
6626 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6627 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6628 msgid "ID"
6629 msgstr "Azonosító"
6630
6631 #: modules/access/fake.c:52
6632 msgid ""
6633 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6634 "(default 0)."
6635 msgstr ""
6636 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6637 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6638
6639 #: modules/access/fake.c:54
6640 msgid "Duration in ms"
6641 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6642
6643 #: modules/access/fake.c:56
6644 msgid ""
6645 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6646 "meaning that the stream is unlimited)."
6647 msgstr ""
6648 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6649 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6650
6651 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6652 msgid "Fake"
6653 msgstr "Hamis"
6654
6655 #: modules/access/fake.c:61
6656 msgid "Fake input"
6657 msgstr "Hamis bemenet"
6658
6659 #: modules/access/file.c:86
6660 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6663 "megadni."
6664
6665 #: modules/access/file.c:90
6666 msgid "File input"
6667 msgstr "Fájl bemenet"
6668
6669 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6670 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6671 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6674 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6677 msgid "File"
6678 msgstr "Fájl"
6679
6680 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6681 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6682 msgid "File reading failed"
6683 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6684
6685 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6686 msgid "VLC could not read the file."
6687 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6688
6689 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6690 #, c-format
6691 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6692 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6693
6694 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6695 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6696 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6697
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6699 msgid ""
6700 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6701 "seconds."
6702 msgstr ""
6703 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6704 "bájtmennyiséget meghaladja."
6705
6706 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6708 msgid "Bandwidth"
6709 msgstr "Sávszélesség"
6710
6711 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6713 msgid "Bandwidth limiter"
6714 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6715
6716 #: modules/access_filter/dump.c:42
6717 msgid "Force use of dump module"
6718 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6719
6720 #: modules/access_filter/dump.c:43
6721 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6722 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6723
6724 #: modules/access_filter/dump.c:46
6725 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6726 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6727
6728 #: modules/access_filter/dump.c:47
6729 msgid ""
6730 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6731 "megabyte were performed."
6732 msgstr ""
6733 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6734 "megabájt kiírása után."
6735
6736 #: modules/access_filter/record.c:48
6737 msgid "Record directory"
6738 msgstr "Felvétel könyvtár"
6739
6740 #: modules/access_filter/record.c:50
6741 msgid "Directory where the record will be stored."
6742 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6743
6744 #: modules/access_filter/record.c:339
6745 msgid "Recording"
6746 msgstr "Felvétel"
6747
6748 #: modules/access_filter/record.c:341
6749 msgid "Recording done"
6750 msgstr "A felvétel kész"
6751
6752 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6753 msgid "Timeshift granularity"
6754 msgstr "Időeltolás finomsága"
6755
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6757 msgid ""
6758 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6759 "timeshifted streams."
6760 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6761
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6763 msgid "Timeshift directory"
6764 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6765
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6767 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6768 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6771 msgid "Force use of the timeshift module"
6772 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6775 msgid ""
6776 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6777 "control pace or pause."
6778 msgstr ""
6779 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6780 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6781
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6785 msgid "Timeshift"
6786 msgstr "Időeltolás"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:59
6789 msgid ""
6790 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6793 "megadni."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:61
6796 msgid "FTP user name"
6797 msgstr "FTP felhasználó neve"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6800 msgid "User name that will be used for the connection."
6801 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:64
6804 msgid "FTP password"
6805 msgstr "FTP jelszó"
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6808 msgid "Password that will be used for the connection."
6809 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:67
6812 msgid "FTP account"
6813 msgstr "FTP fiók"
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:68
6816 msgid "Account that will be used for the connection."
6817 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:73
6820 msgid "FTP input"
6821 msgstr "FTP bemenet"
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:90
6824 msgid "FTP upload output"
6825 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6828 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6829 msgid "Network interaction failed"
6830 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:136
6833 msgid "VLC could not connect with the given server."
6834 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:146
6837 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6838 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:207
6841 msgid "Your account was rejected."
6842 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:217
6845 msgid "Your password was rejected."
6846 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:225
6849 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6850 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6851
6852 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6853 msgid ""
6854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6857 "kell megadni."
6858
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6860 msgid "GnomeVFS input"
6861 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6862
6863 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6865 msgid "HTTP proxy"
6866 msgstr "HTTP proxy"
6867
6868 #: modules/access/http.c:67
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6872 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6873 msgstr ""
6874 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6875 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6876 "felhasználásra."
6877
6878 #: modules/access/http.c:71
6879 #, fuzzy
6880 msgid "HTTP proxy password"
6881 msgstr "HTTP jelszó"
6882
6883 #: modules/access/http.c:73
6884 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/http.c:77
6888 msgid ""
6889 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6892 "megadni."
6893
6894 #: modules/access/http.c:80
6895 msgid "HTTP user agent"
6896 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6897
6898 #: modules/access/http.c:81
6899 msgid "User agent that will be used for the connection."
6900 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6901
6902 #: modules/access/http.c:84
6903 msgid "Auto re-connect"
6904 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6905
6906 #: modules/access/http.c:86
6907 msgid ""
6908 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6909 msgstr ""
6910 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6911 "véget ér."
6912
6913 #: modules/access/http.c:89
6914 msgid "Continuous stream"
6915 msgstr "Folyamatos műsor"
6916
6917 #: modules/access/http.c:90
6918 msgid ""
6919 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6920 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6921 "other types of HTTP streams."
6922 msgstr ""
6923 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6924 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6925 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6926
6927 #: modules/access/http.c:95
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Forward Cookies"
6930 msgstr "Előre"
6931
6932 #: modules/access/http.c:96
6933 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/http.c:99
6937 msgid "HTTP input"
6938 msgstr "HTTP bemenet"
6939
6940 #: modules/access/http.c:101
6941 msgid "HTTP(S)"
6942 msgstr "HTTP(S)"
6943
6944 #: modules/access/http.c:446
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6947 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6948
6949 #: modules/access/http.c:450
6950 msgid "HTTP authentication"
6951 msgstr "HTTP hitelesítés"
6952
6953 #: modules/access/jack.c:64
6954 msgid ""
6955 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6956 "milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6959 "hosszig."
6960
6961 #: modules/access/jack.c:66
6962 msgid "Pace"
6963 msgstr "Sebesség"
6964
6965 #: modules/access/jack.c:68
6966 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6967 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6968
6969 #: modules/access/jack.c:69
6970 msgid "Auto Connection"
6971 msgstr "Hangkapcsolat"
6972
6973 #: modules/access/jack.c:71
6974 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6975 msgstr ""
6976 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6977 "portokra."
6978
6979 #: modules/access/jack.c:74
6980 msgid "JACK audio input"
6981 msgstr "JACK hangbemenet"
6982
6983 #: modules/access/jack.c:76
6984 msgid "JACK Input"
6985 msgstr "JACK bemenet"
6986
6987 #: modules/access/mmap.c:42
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Use file memory mapping"
6990 msgstr "Osztott memória használata"
6991
6992 #: modules/access/mmap.c:44
6993 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/mmap.c:54
6997 msgid "MMap"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:55
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Memory-mapped file input"
7003 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:51
7006 msgid ""
7007 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7010 "megadni."
7011
7012 #: modules/access/mms/mms.c:54
7013 msgid "Force selection of all streams"
7014 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:56
7017 msgid ""
7018 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7019 "You can choose to select all of them."
7020 msgstr ""
7021 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7022 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7023
7024 #: modules/access/mms/mms.c:59
7025 msgid "Maximum bitrate"
7026 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7027
7028 #: modules/access/mms/mms.c:61
7029 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7030 msgstr ""
7031 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7032
7033 #: modules/access/mms/mms.c:65
7034 msgid ""
7035 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7036 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7037 "tried."
7038 msgstr ""
7039 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7040 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7041 "felhasználásra."
7042
7043 #: modules/access/mms/mms.c:69
7044 #, fuzzy
7045 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7046 msgstr "Időtúllépés (em)"
7047
7048 #: modules/access/mms/mms.c:70
7049 msgid ""
7050 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7051 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/mms/mms.c:74
7055 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7056 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7057
7058 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7059 msgid "Dummy stream output"
7060 msgstr "Üres műsor kimenet"
7061
7062 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7063 msgid "Dummy"
7064 msgstr "Üres"
7065
7066 #: modules/access_output/file.c:64
7067 msgid "Append to file"
7068 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7069
7070 #: modules/access_output/file.c:65
7071 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7072 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7073
7074 #: modules/access_output/file.c:69
7075 msgid "File stream output"
7076 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7080 msgid "Username"
7081 msgstr "Felhasználónév"
7082
7083 #: modules/access_output/http.c:66
7084 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7085 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7089 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7091 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7092 msgid "Password"
7093 msgstr "Jelszó"
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:69
7096 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7097 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7098
7099 #: modules/access_output/http.c:71
7100 msgid "Mime"
7101 msgstr "Fájltípus"
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:72
7104 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7105 msgstr ""
7106 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7107 "megadva)."
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:75
7110 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7111 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:78
7114 msgid ""
7115 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7116 "empty if you don't have one."
7117 msgstr ""
7118 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7119 "üresen, ha nincs."
7120
7121 #: modules/access_output/http.c:82
7122 msgid ""
7123 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7124 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7125 msgstr ""
7126 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7127 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7128 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7129
7130 #: modules/access_output/http.c:87
7131 msgid ""
7132 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7133 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7134 msgstr ""
7135 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7136 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:90
7139 msgid "Advertise with Bonjour"
7140 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7141
7142 #: modules/access_output/http.c:91
7143 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7144 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7145
7146 #: modules/access_output/http.c:95
7147 msgid "HTTP stream output"
7148 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7149
7150 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Active TCP connection"
7153 msgstr "Hangkapcsolat"
7154
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7156 msgid ""
7157 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7158 "an incoming connection."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7162 #, fuzzy
7163 msgid "RTMP stream output"
7164 msgstr "RTP műsorkimenet"
7165
7166 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7167 #, fuzzy
7168 msgid "RTMP"
7169 msgstr "RTP"
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:63
7172 msgid "Stream name"
7173 msgstr "Műsor neve"
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:64
7176 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7177 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:67
7180 msgid "Stream description"
7181 msgstr "Műsor leírása"
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:68
7184 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7185 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:71
7188 msgid "Stream MP3"
7189 msgstr "MP3 küldése"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:72
7192 msgid ""
7193 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7194 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7195 "shoutcast/icecast server."
7196 msgstr ""
7197 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7198 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7199 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:81
7202 msgid "Genre description"
7203 msgstr "Műfaj leírása"
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:82
7206 msgid "Genre of the content. "
7207 msgstr "A tartalom műfaja."
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:84
7210 msgid "URL description"
7211 msgstr "Leírás URL címe"
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:85
7214 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7215 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:92
7218 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7219 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7222 #: modules/access/v4l.c:126
7223 msgid "Samplerate"
7224 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:95
7227 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7228 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:97
7231 msgid "Number of channels"
7232 msgstr "Csatornák száma"
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:98
7235 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7236 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:100
7239 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7240 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:101
7243 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7244 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:103
7247 msgid "Stream public"
7248 msgstr "A műsor nyilvános"
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:104
7251 msgid ""
7252 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7253 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7254 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7255 msgstr ""
7256 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7257 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7258 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7259 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7260
7261 #: modules/access_output/shout.c:110
7262 msgid "IceCAST output"
7263 msgstr "IceCAST kimenet"
7264
7265 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7266 #: modules/demux/live555.cpp:74
7267 msgid "Caching value (ms)"
7268 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7269
7270 #: modules/access_output/udp.c:69
7271 msgid ""
7272 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7273 "milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7276 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7277
7278 #: modules/access_output/udp.c:72
7279 msgid "Group packets"
7280 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7281
7282 #: modules/access_output/udp.c:73
7283 msgid ""
7284 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7285 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7286 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7287 msgstr ""
7288 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7289 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7290 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7291
7292 #: modules/access_output/udp.c:80
7293 msgid "UDP stream output"
7294 msgstr "UDP műsorkimenet"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:62
7297 msgid ""
7298 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7299 "milliseconds."
7300 msgstr ""
7301 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7302 "ezredmásodpercben kell megadni."
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:65
7305 msgid "Device"
7306 msgstr "Eszköz"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:66
7309 msgid "PVR video device"
7310 msgstr "PVR videoeszköz"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:68
7313 msgid "Radio device"
7314 msgstr "Rádióeszköz"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:69
7317 msgid "PVR radio device"
7318 msgstr "PVR rádióeszköz"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7323 msgid "Norm"
7324 msgstr "Norma"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7327 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7328 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7331 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7332 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7333 msgid "Width"
7334 msgstr "Szélesség"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:76
7337 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7338 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7341 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7342 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7343 msgid "Height"
7344 msgstr "Magasság"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:80
7347 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7348 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7351 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7353 msgid "Frequency"
7354 msgstr "Frekvencia"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7357 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7358 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7361 #: modules/access/v4l.c:141
7362 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7363 msgstr ""
7364 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:90
7367 msgid "Key interval"
7368 msgstr "Kulcsidőköz"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:91
7371 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7372 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:93
7375 msgid "B Frames"
7376 msgstr "B-képek"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:94
7379 msgid ""
7380 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7381 "number of B-Frames."
7382 msgstr ""
7383 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:98
7386 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7387 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:100
7390 msgid "Bitrate peak"
7391 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:101
7394 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7395 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:103
7398 msgid "Bitrate mode"
7399 msgstr "Bitsebesség módja"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:104
7402 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7403 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:106
7406 msgid "Audio bitmask"
7407 msgstr "Hang bitmaszk"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:107
7410 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7411 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7415 msgid "Volume"
7416 msgstr "Hangerő"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:111
7419 msgid "Audio volume (0-65535)."
7420 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7423 msgid "Channel"
7424 msgstr "Csatorna"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:114
7427 msgid ""
7428 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7429 msgstr ""
7430 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7431 "Video)"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7434 msgid "Automatic"
7435 msgstr "Automatikus"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7438 #: modules/access/v4l.c:147
7439 msgid "SECAM"
7440 msgstr "SECAM"
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7443 #: modules/access/v4l.c:147
7444 msgid "PAL"
7445 msgstr "PAL"
7446
7447 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7448 #: modules/access/v4l.c:147
7449 msgid "NTSC"
7450 msgstr "NTSC"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:123
7453 msgid "vbr"
7454 msgstr "vbr"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:123
7457 msgid "cbr"
7458 msgstr "cbr"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:128
7461 msgid "PVR"
7462 msgstr "PVR"
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:129
7465 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7466 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7467
7468 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7469 msgid "Quicktime Capture"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/qtcapture.m:226
7473 #, fuzzy
7474 msgid "No Input device found"
7475 msgstr "Nincs bemenet"
7476
7477 #: modules/access/qtcapture.m:227
7478 msgid ""
7479 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7480 "check your connectors and drivers."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7484 #, fuzzy
7485 msgid ""
7486 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7489 "megadni."
7490
7491 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7492 #, fuzzy
7493 msgid "RTMP input"
7494 msgstr "FTP bemenet"
7495
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7497 msgid ""
7498 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7501 "megadni."
7502
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7504 msgid "Real RTSP"
7505 msgstr "Real RTSP"
7506
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7508 msgid "Connection failed"
7509 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7510
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7512 #, c-format
7513 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7514 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7515
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7517 msgid "Session failed"
7518 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7519
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7521 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7522 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:41
7525 msgid ""
7526 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7527 msgstr ""
7528 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7529 "kell megadni."
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:45
7532 msgid "Desired frame rate for the capture."
7533 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:48
7536 msgid "Capture fragment size"
7537 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:50
7540 msgid ""
7541 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7542 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7543 msgstr ""
7544 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7545 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7546 "letiltást)."
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Subscreen top left corner"
7551 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:57
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7556 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7557
7558 #: modules/access/screen/screen.c:61
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7561 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7564 msgid "Subscreen width"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Subscreen height"
7570 msgstr "Szegély magassága"
7571
7572 #: modules/access/screen/screen.c:71
7573 msgid "Follow the mouse"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:73
7577 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:86
7581 msgid "Screen Input"
7582 msgstr "Képernyőbemenet"
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7586 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7587 msgid "Screen"
7588 msgstr "Képernyő"
7589
7590 #: modules/access/smb.c:66
7591 msgid ""
7592 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7593 msgstr ""
7594 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7595 "megadni."
7596
7597 #: modules/access/smb.c:68
7598 msgid "SMB user name"
7599 msgstr "SMB felhasználói név"
7600
7601 #: modules/access/smb.c:71
7602 msgid "SMB password"
7603 msgstr "SMB jelszó"
7604
7605 #: modules/access/smb.c:74
7606 msgid "SMB domain"
7607 msgstr "SMB tartomány"
7608
7609 #: modules/access/smb.c:75
7610 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7611 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7612
7613 #: modules/access/smb.c:80
7614 msgid "SMB input"
7615 msgstr "SMB bemenet"
7616
7617 #: modules/access/tcp.c:43
7618 msgid ""
7619 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7622 "megadni."
7623
7624 #: modules/access/tcp.c:50
7625 msgid "TCP"
7626 msgstr "TCP"
7627
7628 #: modules/access/tcp.c:51
7629 msgid "TCP input"
7630 msgstr "TCP bemenet"
7631
7632 #: modules/access/udp.c:51
7633 msgid ""
7634 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7635 msgstr ""
7636 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7637 "kell megadni."
7638
7639 #: modules/access/udp.c:58
7640 msgid "UDP"
7641 msgstr "UDP"
7642
7643 #: modules/access/udp.c:59
7644 #, fuzzy
7645 msgid "UDP input"
7646 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7650 msgid "Device name"
7651 msgstr "Eszköz neve"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7654 msgid ""
7655 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7656 "be used."
7657 msgstr ""
7658 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7659 "felhasználásra."
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7663 #: modules/stream_out/standard.c:100
7664 msgid "Standard"
7665 msgstr "Szabványos"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7668 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7669 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7675 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7676 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7677 "I420, I411, I410, MJPG)"
7678 msgstr ""
7679 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7680 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7681 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7682 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7687 msgstr ""
7688 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7689 "Video)."
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7692 msgid "Audio input"
7693 msgstr "Hangbemenet"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7696 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7700 msgid "IO Method"
7701 msgstr "I/O eljárás"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7704 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7705 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7708 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7709 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7712 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7713 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7716 msgid "Reset v4l2 controls"
7717 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7720 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7721 msgstr ""
7722 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7725 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7727 msgid "Brightness"
7728 msgstr "Fényerő"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7731 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7736 msgid "Contrast"
7737 msgstr "Kontraszt"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7740 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7746 msgid "Saturation"
7747 msgstr "Telítettség"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7750 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7755 msgid "Hue"
7756 msgstr "Színárnyalat"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7759 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7763 msgid "Black level"
7764 msgstr "Fekete szint"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7767 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7771 msgid "Auto white balance"
7772 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7775 msgid ""
7776 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7777 "v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7780 "támogatja)."
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7783 msgid "Do white balance"
7784 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7787 msgid ""
7788 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7789 "(if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7791 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7792 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7795 msgid "Red balance"
7796 msgstr "Vörösegyensúly"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7799 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7803 msgid "Blue balance"
7804 msgstr "Kékegyensúly"
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7807 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7812 msgid "Gamma"
7813 msgstr "Gamma"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7816 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7820 msgid "Exposure"
7821 msgstr "Expozíció"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7824 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7825 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7828 msgid "Auto gain"
7829 msgstr "Automatikus erősítés"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7832 msgid ""
7833 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr ""
7835 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7836 "támogatja)."
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7839 msgid "Gain"
7840 msgstr "Erősítés"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7843 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7847 msgid "Horizontal flip"
7848 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7851 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7855 msgid "Vertical flip"
7856 msgstr "Függőleges megfordítás"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7859 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7863 msgid "Horizontal centering"
7864 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7867 msgid ""
7868 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr ""
7870 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7871 "támogatja)."
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7874 msgid "Vertical centering"
7875 msgstr "Függőleges középre állítás"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7878 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr ""
7880 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7881 "támogatja)."
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7884 msgid ""
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS."
7887 msgstr ""
7888 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7889 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7892 msgid ""
7893 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7894 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7895 msgstr ""
7896 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7897 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7900 msgid "Audio method"
7901 msgstr "Hangmódszer"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7904 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7905 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7908 #, fuzzy
7909 msgid ""
7910 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7911 "or OSS (ALSA is preferred)."
7912 msgstr ""
7913 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7914 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Balance"
7924 msgstr "Kékegyensúly"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7937 msgid "Bass"
7938 msgstr "Basszus"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7943 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Treble"
7948 msgstr "engedélyezés"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7956 msgid "Loudness"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7965 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7966 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7969 msgid ""
7970 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7971 "48000)"
7972 msgstr ""
7973 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7974 "44100, 48000)"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7977 msgid ""
7978 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7979 msgstr ""
7980 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7981 "kell megadni."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7984 #, fuzzy
7985 msgid "v4l2 driver controls"
7986 msgstr "v4l2 vezérlők"
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7989 msgid ""
7990 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7991 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7992 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7993 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Tuner id"
7999 msgstr "Tuner"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8002 msgid "Tuner id (see debug output)."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8006 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Audio mode"
8012 msgstr "Hangkodek"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8015 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8019 msgid "READ"
8020 msgstr "READ"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8023 msgid "MMAP"
8024 msgstr "MMAP"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8027 msgid "USERPTR"
8028 msgstr "USERPTR"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8031 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8032 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8033 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8034 msgid "Mono"
8035 msgstr "Mono"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8038 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8042 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8046 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8050 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8054 msgid "Video4Linux2"
8055 msgstr "Video4Linux2"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8058 msgid "Video4Linux2 input"
8059 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8062 msgid "Video input"
8063 msgstr "Videobemenet"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8066 msgid "Tuner"
8067 msgstr "Tuner"
8068
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8070 msgid "Controls"
8071 msgstr "Vezérlők"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8074 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8075 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8076
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8078 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8079 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8082 msgid "Reset controls to default"
8083 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:79
8086 msgid ""
8087 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8088 msgstr ""
8089 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8090 "kell megadni."
8091
8092 #: modules/access/v4l.c:83
8093 msgid ""
8094 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8095 "device will be used."
8096 msgstr ""
8097 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8098 "felhasználásra."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:87
8101 msgid ""
8102 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8103 "device will be used."
8104 msgstr ""
8105 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8106 "felhasználásra."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:91
8109 msgid ""
8110 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8111 "(default), RV24, etc.)"
8112 msgstr ""
8113 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8114 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:98
8117 msgid ""
8118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8119 msgstr ""
8120 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8121 "Video)."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:103
8124 msgid "Audio Channel"
8125 msgstr "Hangcsatorna"
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:105
8128 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8129 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:107
8132 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8133 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:110
8136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8137 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:114
8140 msgid "Brightness of the video input."
8141 msgstr "A videobemenet fényereje."
8142
8143 #: modules/access/v4l.c:117
8144 msgid "Hue of the video input."
8145 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8152 #: modules/video_filter/rss.c:154
8153 msgid "Color"
8154 msgstr "Szín"
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:120
8157 msgid "Color of the video input."
8158 msgstr "A videobemenet színe."
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:123
8161 msgid "Contrast of the video input."
8162 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:125
8165 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8166 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:128
8169 msgid ""
8170 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8171 msgstr ""
8172 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8173 "44100)"
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:132
8176 msgid "MJPEG"
8177 msgstr "MJPEG"
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:134
8180 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8181 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8182
8183 #: modules/access/v4l.c:135
8184 msgid "Decimation"
8185 msgstr "Decimation"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:137
8188 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8189 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:138
8192 msgid "Quality"
8193 msgstr "Minőség"
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:139
8196 msgid "Quality of the stream."
8197 msgstr "A műsor minősége."
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:150
8200 msgid "Video4Linux"
8201 msgstr "Kép menü"
8202
8203 #: modules/access/v4l.c:151
8204 msgid "Video4Linux input"
8205 msgstr "Kép menü"
8206
8207 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8208 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8209 msgstr ""
8210 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8211
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8214 msgid "VCD"
8215 msgstr "VCD"
8216
8217 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8218 msgid "VCD input"
8219 msgstr "Hang menü"
8220
8221 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8222 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8223 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8226 msgid "The above message had unknown log level"
8227 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8230 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8231 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8237 msgid "Entry"
8238 msgstr "Üres"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8241 msgid "Segments"
8242 msgstr "Szakaszok"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8246 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8247 msgid "Segment"
8248 msgstr "Szakasz"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8251 msgid "LID"
8252 msgstr "LID"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8255 msgid "VCD Format"
8256 msgstr "VCD formátum"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8259 msgid "Application"
8260 msgstr "Alkalmazás"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8263 msgid "Preparer"
8264 msgstr "Előkészítő"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8267 msgid "Vol #"
8268 msgstr "Kötet #"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8271 msgid "Vol max #"
8272 msgstr "Max kötet #"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8275 msgid "Volume Set"
8276 msgstr "Hangerő beállítása"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8279 msgid "System Id"
8280 msgstr "Rendszerazonosító"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8283 msgid "Entries"
8284 msgstr "Bejegyzések"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8287 msgid "First Entry Point"
8288 msgstr "Első belépési pont"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8291 msgid "Last Entry Point"
8292 msgstr "Utolsó belépési pont"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8295 msgid "Track size (in sectors)"
8296 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8300 msgid "type"
8301 msgstr "típus"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8304 msgid "end"
8305 msgstr "end"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8308 msgid "play list"
8309 msgstr "lista lejátszása"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8312 msgid "extended selection list"
8313 msgstr "bővített választólista"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8316 msgid "selection list"
8317 msgstr "választólista"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8320 msgid "unknown type"
8321 msgstr "ismeretlen típus"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8325 msgid "List ID"
8326 msgstr "Listaazonosító"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8329 msgid "(Super) Video CD"
8330 msgstr "(Super) Video CD"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8333 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8334 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8335
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8337 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8338 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8339
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8341 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8342 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8343
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8345 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8346 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8347
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8349 msgid "Use playback control?"
8350 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8353 msgid ""
8354 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8355 "tracks."
8356 msgstr ""
8357 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8358 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8359
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8361 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8362 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8365 msgid ""
8366 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8367 "entry."
8368 msgstr ""
8369 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8370 "hossza."
8371
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8373 msgid "Show extended VCD info?"
8374 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8375
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8377 msgid ""
8378 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8379 "for example playback control navigation."
8380 msgstr ""
8381 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8382 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8383
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8385 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8386 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8387
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8389 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8390 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8393 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8394 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8397 msgid "Dolby Surround decoder"
8398 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8401 msgid ""
8402 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8403 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8404 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8405 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8406 "It works with any source format from mono to 7.1."
8407 msgstr ""
8408 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8409 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8410 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8411 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8412 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8415 msgid "Characteristic dimension"
8416 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8419 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8420 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8423 msgid "Compensate delay"
8424 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8427 msgid ""
8428 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8429 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8430 "case, turn this on to compensate."
8431 msgstr ""
8432 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8433 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8436 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8437 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8440 msgid ""
8441 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8442 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8443 msgstr ""
8444 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8445 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8449 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8450 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8453 msgid "Headphone effect"
8454 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8457 msgid "Use downmix algorithm"
8458 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8461 #, fuzzy
8462 msgid ""
8463 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8464 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8465 "speakers."
8466 msgstr ""
8467 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8468 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8469 "teli szoba hatását kelti."
8470
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8472 msgid "Select channel to keep"
8473 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8474
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8476 msgid ""
8477 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8478 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8479 msgstr ""
8480 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8481 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8482 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8483
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8485 msgid "Left rear"
8486 msgstr "Bal hátsó"
8487
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8489 msgid "Right rear"
8490 msgstr "Jobb hátsó"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8493 msgid "Left front"
8494 msgstr "Bal első"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8497 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8498 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8499
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8501 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8502 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8503
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8505 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8506 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8507
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8509 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8510 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8513 msgid "A/52 dynamic range compression"
8514 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8518 msgid ""
8519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8523 msgstr ""
8524 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8525 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8526 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8527 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8528 "alkalmazkodik."
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8531 msgid "Enable internal upmixing"
8532 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8535 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8536 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8537
8538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8540 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8541 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8542
8543 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8544 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8545 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8546
8547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8548 msgid "DTS dynamic range compression"
8549 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8550
8551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8553 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8554 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8555
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8557 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8558 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8559
8560 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8561 msgid "Fixed point audio format conversions"
8562 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8563
8564 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8565 msgid "Floating-point audio format conversions"
8566 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8570 msgid "MPEG audio decoder"
8571 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8574 msgid "Equalizer preset"
8575 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8578 msgid "Preset to use for the equalizer."
8579 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8582 msgid "Bands gain"
8583 msgstr "Sáverősítés"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8586 msgid ""
8587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8589 "2 0\"."
8590 msgstr ""
8591 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8592 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8593 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8596 msgid "Two pass"
8597 msgstr "Kétmenetes"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8601 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8604 msgid "Global gain"
8605 msgstr "Globális erősítés"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8609 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8612 msgid "Equalizer with 10 bands"
8613 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8616 msgid "Flat"
8617 msgstr "Egyszerű"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8621 msgid "Classical"
8622 msgstr "Klasszikus"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 msgid "Club"
8626 msgstr "Klub"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8630 msgid "Dance"
8631 msgstr "Dance"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 msgid "Full bass"
8635 msgstr "Teljes basszus"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 msgid "Full bass and treble"
8639 msgstr "Teljes basszus és magas"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8642 msgid "Full treble"
8643 msgstr "Teljes magas"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8646 msgid "Headphones"
8647 msgstr "Fejhallgató"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8650 msgid "Large Hall"
8651 msgstr "Nagy terem"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8654 msgid "Live"
8655 msgstr "Élő"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 msgid "Party"
8659 msgstr "Buli"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8663 msgid "Pop"
8664 msgstr "Pop"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8668 msgid "Reggae"
8669 msgstr "Reggae"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8673 msgid "Rock"
8674 msgstr "Rock"
8675
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8678 msgid "Ska"
8679 msgstr "Ska"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 msgid "Soft"
8683 msgstr "Lágy"
8684
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8686 msgid "Soft rock"
8687 msgstr "Lágy rock"
8688
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8691 msgid "Techno"
8692 msgstr "Techno"
8693
8694 #: modules/audio_filter/format.c:205
8695 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8696 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8697
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8699 msgid "Number of audio buffers"
8700 msgstr "Hangpufferek száma"
8701
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8703 msgid ""
8704 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8705 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8706 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8707 msgstr ""
8708 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8709 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8710 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8711
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8713 msgid "Max level"
8714 msgstr "Maximális szint"
8715
8716 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8717 msgid ""
8718 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8719 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8720 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8721 msgstr ""
8722 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8723 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8724 "közötti értékek általában megfelelőek."
8725
8726 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8729 msgid "Volume normalizer"
8730 msgstr "Hangerő normalizálás"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8733 msgid "Parametric Equalizer"
8734 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8735
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8737 msgid "Low freq (Hz)"
8738 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8741 msgid "Low freq gain (dB)"
8742 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8745 msgid "High freq (Hz)"
8746 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8749 msgid "High freq gain (dB)"
8750 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8751
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8753 msgid "Freq 1 (Hz)"
8754 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8755
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8757 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8758 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8759
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8761 msgid "Freq 1 Q"
8762 msgstr "1. frekvencia Q"
8763
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8765 msgid "Freq 2 (Hz)"
8766 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8769 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8770 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8773 msgid "Freq 2 Q"
8774 msgstr "2. frekvencia Q"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8777 msgid "Freq 3 (Hz)"
8778 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8779
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8781 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8782 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8783
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8785 msgid "Freq 3 Q"
8786 msgstr "3. frekvencia Q"
8787
8788 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8789 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8790 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8791 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8792
8793 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8794 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8795 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8796 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8797
8798 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8799 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8800 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8801
8802 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8803 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8804 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8805
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8807 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Scaletempo"
8813 msgstr "Átméretezés"
8814
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8816 msgid "Stride Length"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8820 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8824 msgid "Overlap Length"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8828 msgid "Percentage of stride to overlap"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Search Length"
8834 msgstr "Keresés"
8835
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8837 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8842 msgid "spatializer"
8843 msgstr "térbeliesítő"
8844
8845 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8846 msgid "Float32 audio mixer"
8847 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8848
8849 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8850 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8851 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8852
8853 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8854 msgid "Trivial audio mixer"
8855 msgstr "Triviális hangkeverő"
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8858 msgid "default"
8859 msgstr "alapértelmezett"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8862 msgid "ALSA audio output"
8863 msgstr "ALSA hangkimenet"
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8866 msgid "ALSA Device Name"
8867 msgstr "ALSA eszköz neve"
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8871 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8872 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8873 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8875 msgid "Audio Device"
8876 msgstr "Hangeszköz"
8877
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8879 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8881 msgid "2 Front 2 Rear"
8882 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8883
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8885 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8886 msgid "A/52 over S/PDIF"
8887 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8888
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8890 msgid "No Audio Device"
8891 msgstr "Nincs hangeszköz"
8892
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8894 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8895 msgstr ""
8896 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8897
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8900 msgid "Audio output failed"
8901 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8902
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8904 #, c-format
8905 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8906 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8907
8908 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8909 #, c-format
8910 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8911 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8912
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8914 msgid "Unknown soundcard"
8915 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8916
8917 #: modules/audio_output/arts.c:66
8918 msgid "aRts audio output"
8919 msgstr "aRts hangkimenet"
8920
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8922 msgid ""
8923 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8924 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8925 "playback."
8926 msgstr ""
8927 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8928 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8929 "hanglejátszó eszköz."
8930
8931 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8932 msgid "HAL AudioUnit output"
8933 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8934
8935 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8936 msgid ""
8937 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8938 msgstr ""
8939 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8940 "program."
8941
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8943 msgid "Audio device is not configured"
8944 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8945
8946 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8947 msgid ""
8948 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8949 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8950 msgstr ""
8951 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8952 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8953 "kerül felhasználásra."
8954
8955 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8956 #, c-format
8957 msgid "%s (Encoded Output)"
8958 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8959
8960 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8961 msgid "Output device"
8962 msgstr "Kimeneti eszköz"
8963
8964 #: modules/audio_output/directx.c:221
8965 msgid ""
8966 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8967 "default device appears as 0 AND another number)."
8968 msgstr ""
8969 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8970 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8971 "számmal is elérhető)."
8972
8973 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8974 msgid "Use float32 output"
8975 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8976
8977 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8978 msgid ""
8979 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8980 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8981 msgstr ""
8982 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8983 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8984 "ezt az üzemmódot."
8985
8986 #: modules/audio_output/directx.c:229
8987 msgid "DirectX audio output"
8988 msgstr "DirectX hangkimenet"
8989
8990 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8991 msgid "3 Front 2 Rear"
8992 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8993
8994 #: modules/audio_output/esd.c:70
8995 msgid "EsounD audio output"
8996 msgstr "EsounD hangkimenet"
8997
8998 #: modules/audio_output/esd.c:73
8999 msgid "Esound server"
9000 msgstr "Esound kiszolgáló"
9001
9002 #: modules/audio_output/file.c:83
9003 msgid "Output format"
9004 msgstr "Kimeneti formátum"
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:84
9007 msgid ""
9008 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9009 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9010 msgstr ""
9011 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9012 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
9013
9014 #: modules/audio_output/file.c:87
9015 msgid "Number of output channels"
9016 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9017
9018 #: modules/audio_output/file.c:88
9019 msgid ""
9020 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9021 "restrict the number of channels here."
9022 msgstr ""
9023 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9024 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9025
9026 #: modules/audio_output/file.c:91
9027 msgid "Add WAVE header"
9028 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:92
9031 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9032 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:109
9035 msgid "Output file"
9036 msgstr "Kimeneti fájl"
9037
9038 #: modules/audio_output/file.c:110
9039 #, fuzzy
9040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9041 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:113
9044 msgid "File audio output"
9045 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9046
9047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9048 msgid "Roku HD1000 audio output"
9049 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9050
9051 #: modules/audio_output/jack.c:68
9052 msgid "Automatically connect to writable clients"
9053 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9054
9055 #: modules/audio_output/jack.c:70
9056 msgid ""
9057 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9058 "writable JACK clients found."
9059 msgstr ""
9060 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9061 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9062
9063 #: modules/audio_output/jack.c:74
9064 msgid "Connect to clients matching"
9065 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9066
9067 #: modules/audio_output/jack.c:76
9068 msgid ""
9069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9070 "regular expression will be considered for connection."
9071 msgstr ""
9072 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9073 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9074 "csatlakozásnál."
9075
9076 #: modules/audio_output/jack.c:84
9077 msgid "JACK audio output"
9078 msgstr "JACK hangkimenet"
9079
9080 #: modules/audio_output/oss.c:103
9081 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9082 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9083
9084 #: modules/audio_output/oss.c:105
9085 msgid ""
9086 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9087 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9088 "drivers, then you need to enable this option."
9089 msgstr ""
9090 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9091 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9092 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9093
9094 #: modules/audio_output/oss.c:111
9095 msgid "UNIX OSS audio output"
9096 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9097
9098 #: modules/audio_output/oss.c:116
9099 msgid "OSS DSP device"
9100 msgstr "OSS DSP eszköz"
9101
9102 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9104 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9105
9106 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9107 msgid "PORTAUDIO audio output"
9108 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9109
9110 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9121 msgid "VLC media player"
9122 msgstr "VLC médialejátszó"
9123
9124 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Pulseaudio audio output"
9127 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9128
9129 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9130 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9131 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9132
9133 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9134 msgid "Microsoft Soundmapper"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Select Audio Device"
9140 msgstr "Hangeszköz"
9141
9142 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9143 msgid ""
9144 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9145 "VLC restart to apply."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Default Audio Device"
9151 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9152
9153 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9154 msgid "Win32 waveOut extension output"
9155 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9156
9157 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9158 msgid "5.1"
9159 msgstr "5,1"
9160
9161 #: modules/codec/a52.c:98
9162 msgid "A/52 parser"
9163 msgstr "A/52 értelmező"
9164
9165 #: modules/codec/a52.c:105
9166 msgid "A/52 audio packetizer"
9167 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9168
9169 #: modules/codec/adpcm.c:48
9170 msgid "ADPCM audio decoder"
9171 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9172
9173 #: modules/codec/araw.c:49
9174 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9175 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9176
9177 #: modules/codec/araw.c:58
9178 msgid "Raw audio encoder"
9179 msgstr "Nyers hangkódoló"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9182 msgid "Non-ref"
9183 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9186 msgid "Bidir"
9187 msgstr "Kétirányú"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9190 msgid "Non-key"
9191 msgstr "Kulcs nélkül"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9196 msgid "All"
9197 msgstr "Minden"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9200 msgid "rd"
9201 msgstr "rd"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9204 msgid "bits"
9205 msgstr "bitek"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9208 msgid "simple"
9209 msgstr "egyszerű"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9212 msgid ""
9213 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9214 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9215 "MJPEG and other codecs"
9216 msgstr ""
9217 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9218 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9219 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9222 #, fuzzy
9223 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9224 msgstr ""
9225 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9228 #, fuzzy
9229 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9230 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9233 msgid "Decoding"
9234 msgstr "Dekódolás"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9237 msgid "Encoding"
9238 msgstr "Kódolás"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9241 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9242 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9245 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9246 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9249 msgid "Direct rendering"
9250 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9253 msgid "Error resilience"
9254 msgstr "Hibatűrés"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9257 msgid ""
9258 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9259 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9260 "can produce a lot of errors.\n"
9261 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9262 msgstr ""
9263 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9264 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9265 "hibát okozhat.\n"
9266 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9269 msgid "Workaround bugs"
9270 msgstr "Hibák megkerülése"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9273 msgid ""
9274 "Try to fix some bugs:\n"
9275 "1  autodetect\n"
9276 "2  old msmpeg4\n"
9277 "4  xvid interlaced\n"
9278 "8  ump4 \n"
9279 "16 no padding\n"
9280 "32 ac vlc\n"
9281 "64 Qpel chroma.\n"
9282 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9283 "\", enter 40."
9284 msgstr ""
9285 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9286 "1 automatikus felismerés\n"
9287 "2 régi msmpeg4\n"
9288 "4 váltottsoros xvid\n"
9289 "8 ump4\n"
9290 "16 nincs kitöltés\n"
9291 "32 ac vlc\n"
9292 "64 Qpel színesség\n"
9293 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9294 "javításához a 40 értéket adja meg."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9297 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9298 msgid "Hurry up"
9299 msgstr "Siessen"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9302 msgid ""
9303 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9304 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9305 msgstr ""
9306 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9307 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9308 "eredményezhet."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9311 msgid "Skip frame (default=0)"
9312 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9315 msgid ""
9316 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9317 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9318 msgstr ""
9319 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9320 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9321 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9324 msgid "Skip idct (default=0)"
9325 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9328 msgid ""
9329 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9330 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9331 msgstr ""
9332 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9333 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9334 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9337 msgid "Debug mask"
9338 msgstr "Hibakeresési maszk"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9341 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9342 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9345 msgid "Visualize motion vectors"
9346 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9349 msgid ""
9350 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9351 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9352 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9353 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9354 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9355 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9356 msgstr ""
9357 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9358 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9359 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9360 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9361 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9362 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9365 msgid "Low resolution decoding"
9366 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9369 msgid ""
9370 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9371 "processing power"
9372 msgstr ""
9373 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9374 "processzorteljesítményt igényel"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9377 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9378 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9381 msgid ""
9382 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9383 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9384 msgstr ""
9385 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9386 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9387 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9390 msgid "Ratio of key frames"
9391 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9394 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9395 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9398 msgid "Ratio of B frames"
9399 msgstr "B-képkockák aránya"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9402 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9403 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9406 msgid "Video bitrate tolerance"
9407 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9410 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9411 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9414 msgid "Interlaced encoding"
9415 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9418 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9419 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9422 msgid "Interlaced motion estimation"
9423 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9426 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9427 msgstr ""
9428 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9429 "processzorteljesítményt igényel."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9432 msgid "Pre-motion estimation"
9433 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9436 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9437 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9440 msgid "Rate control buffer size"
9441 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9444 msgid ""
9445 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9446 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9447 msgstr ""
9448 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9449 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9452 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9453 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9456 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9457 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9460 msgid "I quantization factor"
9461 msgstr "I kvantálási tényező"
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9464 msgid ""
9465 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9466 "same qscale for I and P frames)."
9467 msgstr ""
9468 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9469 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9472 #: modules/demux/mod.c:75
9473 msgid "Noise reduction"
9474 msgstr "Zajcsökkentés"
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9477 msgid ""
9478 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9479 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9480 msgstr ""
9481 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9482 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9485 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9486 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9489 msgid ""
9490 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9491 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9492 "standard MPEG2 decoders."
9493 msgstr ""
9494 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9495 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9496 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9499 msgid "Quality level"
9500 msgstr "Minőségi szint"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9503 msgid ""
9504 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9505 "encoding very much)."
9506 msgstr ""
9507 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9508 "a kódolást)."
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9511 msgid ""
9512 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9513 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9514 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9515 "to ease the encoder's task."
9516 msgstr ""
9517 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9518 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9519 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9520 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9523 msgid "Minimum video quantizer scale"
9524 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9527 msgid "Minimum video quantizer scale."
9528 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9531 msgid "Maximum video quantizer scale"
9532 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9535 msgid "Maximum video quantizer scale."
9536 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9539 msgid "Trellis quantization"
9540 msgstr "Trellis kvantálás"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9543 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9544 msgstr ""
9545 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9548 msgid "Fixed quantizer scale"
9549 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9552 msgid ""
9553 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9554 "255.0)."
9555 msgstr ""
9556 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9557 "től 255.0-ig)."
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9560 msgid "Strict standard compliance"
9561 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9564 msgid ""
9565 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9566 msgstr ""
9567 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9568 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9571 msgid "Luminance masking"
9572 msgstr "Fényesség maszkolása"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9575 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9576 msgstr ""
9577 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9580 msgid "Darkness masking"
9581 msgstr "Sötétség maszkolása"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9584 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9585 msgstr ""
9586 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9589 msgid "Motion masking"
9590 msgstr "Mozgás maszkolása"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9593 msgid ""
9594 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9595 "(default: 0.0)."
9596 msgstr ""
9597 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9598 "(alapértelmezett: 0.0)."
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9601 msgid "Border masking"
9602 msgstr "Szegély maszkolása"
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9605 msgid ""
9606 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9607 "0.0)."
9608 msgstr ""
9609 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9610 "(alapértelmezett: 0.0)."
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9613 msgid "Luminance elimination"
9614 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9617 msgid ""
9618 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9619 "The H264 specification recommends -4."
9620 msgstr ""
9621 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9622 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9625 msgid "Chrominance elimination"
9626 msgstr "Színesség megszüntetése"
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9629 msgid ""
9630 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9631 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9632 msgstr ""
9633 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9634 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9635
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9639 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9642 msgid ""
9643 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9644 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9645 "(default: main)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9649 #, c-format
9650 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9651 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9652
9653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9654 #, c-format
9655 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9656 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9657
9658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9659 #, c-format
9660 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9661 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9664 msgid "VLC could not open the encoder."
9665 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9666
9667 #: modules/codec/cc.c:64
9668 msgid "CC 608/708"
9669 msgstr "CC 608/708"
9670
9671 #: modules/codec/cc.c:65
9672 msgid "Closed Captions decoder"
9673 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9674
9675 #: modules/codec/cdg.c:86
9676 msgid "CDG video decoder"
9677 msgstr "CDG videodekódoló"
9678
9679 #: modules/codec/cinepak.c:43
9680 msgid "Cinepak video decoder"
9681 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9682
9683 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9684 msgid "CMML annotations decoder"
9685 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9686
9687 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Subtitles (advanced)"
9690 msgstr "Feliratkódoló"
9691
9692 #: modules/codec/csri.c:53
9693 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9697 msgid "CVD subtitle decoder"
9698 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9699
9700 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9701 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9702 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9703
9704 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9705 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9706 msgid "Encoding quality"
9707 msgstr "Kódolás minősége"
9708
9709 #: modules/codec/dirac.c:74
9710 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9711 msgstr ""
9712 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9713
9714 #: modules/codec/dirac.c:79
9715 msgid "Dirac video decoder"
9716 msgstr "Dirac video dekódoló"
9717
9718 #: modules/codec/dirac.c:85
9719 msgid "Dirac video encoder"
9720 msgstr "Dirac videokódoló"
9721
9722 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9723 msgid "DirectMedia Object decoder"
9724 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9725
9726 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9727 msgid "DirectMedia Object encoder"
9728 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9729
9730 #: modules/codec/dts.c:100
9731 msgid "DTS parser"
9732 msgstr "DTS feldolgozó"
9733
9734 #: modules/codec/dts.c:105
9735 msgid "DTS audio packetizer"
9736 msgstr "DTS hang daraboló"
9737
9738 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9739 msgid "Decoding X coordinate"
9740 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9741
9742 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9743 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9744 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9745
9746 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9747 msgid "Decoding Y coordinate"
9748 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9749
9750 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9751 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9752 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9753
9754 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9755 msgid "Subpicture position"
9756 msgstr "Alkép helyzete"
9757
9758 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9759 msgid ""
9760 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9762 "g. 6=top-right)."
9763 msgstr ""
9764 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9765 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9766 "6=jobbra fent)."
9767
9768 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9769 msgid "Encoding X coordinate"
9770 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9771
9772 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9773 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9774 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9775
9776 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9777 msgid "Encoding Y coordinate"
9778 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9779
9780 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9781 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9782 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9783
9784 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9785 msgid "DVB subtitles decoder"
9786 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9787
9788 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9789 msgid "DVB subtitles encoder"
9790 msgstr "DVB feliratkódoló"
9791
9792 #: modules/codec/faad.c:44
9793 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9794 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9795
9796 #: modules/codec/faad.c:389
9797 msgid "AAC extension"
9798 msgstr "AAC kiterjesztés"
9799
9800 #: modules/codec/faad.c:393
9801 #, c-format
9802 msgid "%d Hz"
9803 msgstr "%d Hz"
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9806 #: modules/video_output/image.c:86
9807 msgid "Image file"
9808 msgstr "Képfájl"
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:55
9811 msgid "Path of the image file for fake input."
9812 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9813
9814 #: modules/codec/fake.c:56
9815 msgid "Reload image file"
9816 msgstr "Képfájl újratöltése"
9817
9818 #: modules/codec/fake.c:58
9819 msgid "Reload image file every n seconds."
9820 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9821
9822 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9823 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9824 msgid "Output video width."
9825 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9826
9827 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9828 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9829 msgid "Output video height."
9830 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9831
9832 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9833 msgid "Keep aspect ratio"
9834 msgstr "Méretarány megtartása"
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:67
9837 msgid "Consider width and height as maximum values."
9838 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:68
9841 msgid "Background aspect ratio"
9842 msgstr "Háttér méretaránya"
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:70
9845 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9846 msgstr ""
9847 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9848 "négyzet alakúak."
9849
9850 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9851 msgid "Deinterlace video"
9852 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9853
9854 #: modules/codec/fake.c:73
9855 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9856 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9857
9858 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9859 msgid "Deinterlace module"
9860 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9861
9862 #: modules/codec/fake.c:76
9863 msgid "Deinterlace module to use."
9864 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9865
9866 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9867 msgid "Chroma used."
9868 msgstr "Használt színesség."
9869
9870 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9871 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9872 msgstr ""
9873 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9874 "alapértelmezett az I420."
9875
9876 #: modules/codec/fake.c:90
9877 msgid "Fake video decoder"
9878 msgstr "Hamis video dekóder"
9879
9880 #: modules/codec/flac.c:186
9881 msgid "Flac audio decoder"
9882 msgstr "Flac hang dekódoló"
9883
9884 #: modules/codec/flac.c:191
9885 msgid "Flac audio encoder"
9886 msgstr "Flac hang kódoló"
9887
9888 #: modules/codec/flac.c:197
9889 msgid "Flac audio packetizer"
9890 msgstr "Flac hangdaraboló"
9891
9892 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9893 msgid "Sound fonts (required)"
9894 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9895
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9897 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9898 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9899
9900 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9901 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9902 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9905 msgid "Formatted Subtitles"
9906 msgstr "Formázott feliratok"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:106
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9912 "can choose to disable all formatting."
9913 msgstr ""
9914 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9915 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:112
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Kate"
9920 msgstr "Dátum"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:113
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Kate text subtitles decoder"
9925 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:122
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9930 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:731
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Kate comment"
9935 msgstr "Speex megjegyzés"
9936
9937 #: modules/codec/libass.c:54
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Subtitle renderers using libass"
9940 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
9941
9942 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9944 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9945
9946 #: modules/codec/lpcm.c:88
9947 msgid "Linear PCM audio decoder"
9948 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9949
9950 #: modules/codec/lpcm.c:93
9951 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9952 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9953
9954 #: modules/codec/mash.cpp:71
9955 msgid "Video decoder using openmash"
9956 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9957
9958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9959 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9960 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9961
9962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9963 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9964 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9965
9966 #: modules/codec/png.c:59
9967 msgid "PNG video decoder"
9968 msgstr "PNG videó dekódoló"
9969
9970 #: modules/codec/quicktime.c:68
9971 msgid "QuickTime library decoder"
9972 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9973
9974 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9975 msgid "Pseudo raw video decoder"
9976 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9977
9978 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9980 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9981
9982 #: modules/codec/realaudio.c:65
9983 msgid "RealAudio library decoder"
9984 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9985
9986 #: modules/codec/realvideo.c:132
9987 #, fuzzy
9988 msgid "RealVideo library decoder"
9989 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9990
9991 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Schroedinger video decoder"
9994 msgstr "Theora videó dekódoló"
9995
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "SDL képdekódoló"
9999
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:115
10005 msgid "Speex audio decoder"
10006 msgstr "Speex hang dekódoló"
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:120
10009 msgid "Speex audio packetizer"
10010 msgstr "Speex hangdaraboló"
10011
10012 #: modules/codec/speex.c:125
10013 msgid "Speex audio encoder"
10014 msgstr "Speex hang kódoló"
10015
10016 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10017 msgid "Speex comment"
10018 msgstr "Speex megjegyzés"
10019
10020 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10021 msgid "Mode"
10022 msgstr "Mód"
10023
10024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10025 msgid "DVD subtitles decoder"
10026 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10027
10028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10029 msgid "DVD subtitles packetizer"
10030 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10033 msgid "Subtitles text encoding"
10034 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10037 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10038 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10041 msgid "Subtitles justification"
10042 msgstr "Feliratok igazítása"
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10045 msgid "Set the justification of subtitles"
10046 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10049 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10050 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10051
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10053 msgid ""
10054 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10055 msgstr ""
10056 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10057 "belül."
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10060 msgid ""
10061 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10062 "but you can choose to disable all formatting."
10063 msgstr ""
10064 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10065 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10068 msgid "Text subtitles decoder"
10069 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10072 msgid "USFSubs"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10076 #, fuzzy
10077 msgid "USF subtitles decoder"
10078 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10081 msgid "T.140 text encoder"
10082 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10083
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10085 msgid "Enable debug"
10086 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10087
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10089 msgid ""
10090 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10091 "calls                 1\n"
10092 "packet assembly info  2\n"
10093 msgstr ""
10094 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10095 "hívások                          1\n"
10096 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10097
10098 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10100 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10101
10102 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10103 msgid "SVCD subtitles"
10104 msgstr "SVCD feliratok"
10105
10106 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10108 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10109
10110 #: modules/codec/tarkin.c:80
10111 msgid "Tarkin decoder module"
10112 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10113
10114 #: modules/codec/telx.c:56
10115 msgid "Override page"
10116 msgstr "Oldal felülbírálása"
10117
10118 #: modules/codec/telx.c:57
10119 msgid ""
10120 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10121 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10122 "usually 888 or 889)."
10123 msgstr ""
10124 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10125 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10126 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10127 "889)."
10128
10129 #: modules/codec/telx.c:62
10130 msgid "Ignore subtitle flag"
10131 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10132
10133 #: modules/codec/telx.c:63
10134 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10135 msgstr ""
10136 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10137 "jelennek meg."
10138
10139 #: modules/codec/telx.c:66
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10142
10143 #: modules/codec/telx.c:67
10144 msgid ""
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10148 msgstr ""
10149 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10150 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10151 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:73
10154 msgid "Teletext subtitles decoder"
10155 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10156
10157 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10158 msgid ""
10159 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10160 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10161 msgstr ""
10162 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10163 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10164
10165 #: modules/codec/theora.c:104
10166 msgid "Theora video decoder"
10167 msgstr "Theora videó dekódoló"
10168
10169 #: modules/codec/theora.c:110
10170 msgid "Theora video packetizer"
10171 msgstr "Theora videodaraboló"
10172
10173 #: modules/codec/theora.c:115
10174 msgid "Theora video encoder"
10175 msgstr "Theora videokódoló"
10176
10177 #: modules/codec/theora.c:533
10178 msgid "Theora comment"
10179 msgstr "Theora megjegyzés"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:57
10182 msgid ""
10183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10185 msgstr ""
10186 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10187 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:60
10190 msgid "Stereo mode"
10191 msgstr "Sztereó mód"
10192
10193 #: modules/codec/twolame.c:61
10194 msgid "Handling mode for stereo streams"
10195 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10196
10197 #: modules/codec/twolame.c:62
10198 msgid "VBR mode"
10199 msgstr "VBR mód"
10200
10201 #: modules/codec/twolame.c:64
10202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10203 msgstr ""
10204 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10205 "(CBR) használata."
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:65
10208 msgid "Psycho-acoustic model"
10209 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:67
10212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10213 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:71
10216 msgid "Dual mono"
10217 msgstr "Dual mono"
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 msgid "Joint stereo"
10221 msgstr "Joint sztereó"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:76
10224 msgid "Libtwolame audio encoder"
10225 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:177
10228 msgid "Maximum encoding bitrate"
10229 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10230
10231 #: modules/codec/vorbis.c:179
10232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:180
10236 msgid "Minimum encoding bitrate"
10237 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:182
10240 msgid ""
10241 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10242 "channel."
10243 msgstr ""
10244 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10245 "hasznos."
10246
10247 #: modules/codec/vorbis.c:183
10248 msgid "CBR encoding"
10249 msgstr "CBR kódolás"
10250
10251 #: modules/codec/vorbis.c:185
10252 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10253 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:189
10256 msgid "Vorbis audio decoder"
10257 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:200
10260 msgid "Vorbis audio packetizer"
10261 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:207
10264 msgid "Vorbis audio encoder"
10265 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:643
10268 msgid "Vorbis comment"
10269 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:52
10272 msgid "Maximum GOP size"
10273 msgstr "Maximális GOP méret"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:53
10276 msgid ""
10277 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10278 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10279 msgstr ""
10280 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10281 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10282 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:57
10285 msgid "Minimum GOP size"
10286 msgstr "Minimális GOP méret"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:58
10289 msgid ""
10290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10293 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10294 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10295 "the IDR-frame. \n"
10296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10297 "frames, but do not start a new GOP."
10298 msgstr ""
10299 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10300 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10301 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10302 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10303 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10304 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10305 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10306 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:67
10309 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10310 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:68
10313 msgid ""
10314 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10315 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10316 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10317 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10318 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10319 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10320 "1 to 100."
10321 msgstr ""
10322 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10323 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10324 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10325 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10326 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10327 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10328 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10329 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:79
10332 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10333 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:80
10336 msgid ""
10337 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10338 "threading."
10339 msgstr ""
10340 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10341 "következménye."
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:84
10344 msgid "B-frames between I and P"
10345 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:85
10348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10349 msgstr ""
10350 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10351 "tartomány 1 és 16 között van."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:88
10354 msgid "Adaptive B-frame decision"
10355 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:89
10358 msgid ""
10359 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10360 "possibly before an I-frame."
10361 msgstr ""
10362 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10363 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:92
10366 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10367 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:93
10370 msgid ""
10371 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10372 "negative values cause less B-frames."
10373 msgstr ""
10374 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10375 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10376 "eredményeznek."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:96
10379 msgid "Keep some B-frames as references"
10380 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:97
10383 msgid ""
10384 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10385 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10386 "appropriately."
10387 msgstr ""
10388 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10389 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10390 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:101
10393 msgid "CABAC"
10394 msgstr "CABAC"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:102
10397 msgid ""
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10399 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10400 msgstr ""
10401 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10402 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10403 "bitsebesség 10-15 %-át."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:106
10406 msgid "Number of reference frames"
10407 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:107
10410 msgid ""
10411 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10412 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10413 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10414 msgstr ""
10415 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10416 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10417 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10418 "16 között van."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:112
10421 msgid "Skip loop filter"
10422 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:113
10425 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10426 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:115
10429 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10430 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:116
10433 msgid ""
10434 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10435 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10436 msgstr ""
10437 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10438 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:120
10441 msgid "H.264 level"
10442 msgstr "H.264 szint"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:121
10445 msgid ""
10446 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10447 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10448 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10449 msgstr ""
10450 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10451 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10452 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10453 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:130
10456 msgid "Interlaced mode"
10457 msgstr "Váltottsoros mód"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:131
10460 msgid "Pure-interlaced mode."
10461 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:136
10464 msgid "Set QP"
10465 msgstr "QP beállítása"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:137
10468 msgid ""
10469 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10470 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10471 msgstr ""
10472 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10473 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10474 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10475 "között van."
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:141
10478 msgid "Quality-based VBR"
10479 msgstr "Minőség alapú VBR"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:142
10482 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10483 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:144
10486 msgid "Min QP"
10487 msgstr "Minimális QP"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:145
10490 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10491 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:148
10494 msgid "Max QP"
10495 msgstr "Maximális QP"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:149
10498 msgid "Maximum quantizer parameter."
10499 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:151
10502 msgid "Max QP step"
10503 msgstr "Minimális QP lépés"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:152
10506 msgid "Max QP step between frames."
10507 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:154
10510 msgid "Average bitrate tolerance"
10511 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:155
10514 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10515 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:158
10518 msgid "Max local bitrate"
10519 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:159
10522 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10523 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:161
10526 msgid "VBV buffer"
10527 msgstr "VBV puffer"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:162
10530 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10531 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:165
10534 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10535 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:166
10538 msgid ""
10539 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10540 "0.0 to 1.0."
10541 msgstr ""
10542 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10543 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:170
10546 msgid "How AQ distributes bits"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:171
10550 msgid ""
10551 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10552 " - 0: Disabled\n"
10553 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10554 " - 2: Move bits between frames"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:176
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Műsorszórási módszer"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:177
10563 msgid ""
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:188
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:189
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:191
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:192
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10599 msgid ""
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10604 msgstr ""
10605 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10606 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10607 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10608 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "QP curve compression"
10612 msgstr "QP görbetömörítés"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10623 msgid ""
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10626 msgstr ""
10627 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10628 "elhomályosítja az összetettséget."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:208
10631 msgid ""
10632 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10633 "quants."
10634 msgstr ""
10635 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10636 "elhomályosítja az adagokat."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:213
10639 msgid "Partitions to consider"
10640 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:214
10643 msgid ""
10644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10645 " - none  : \n"
10646 " - fast  : i4x4\n"
10647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10651 msgstr ""
10652 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10653 " - nincs : \n"
10654 " - gyors : i4x4\n"
10655 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10656 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10657 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10658 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:222
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:223
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:226
10669 msgid "Direct prediction size"
10670 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:227
10673 msgid ""
10674 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10675 " -  1: 8x8\n"
10676 " - -1: smallest possible according to level\n"
10677 msgstr ""
10678 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10679 " -  1: 8x8\n"
10680 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:233
10683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:234
10687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:236
10691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10692 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:238
10695 #, fuzzy
10696 msgid ""
10697 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10698 "(fast)\n"
10699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10702 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10703 msgstr ""
10704 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10705 "(gyors)\n"
10706 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10707 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10708 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:245
10711 msgid ""
10712 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10713 "(fast)\n"
10714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10717 msgstr ""
10718 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10719 "(gyors)\n"
10720 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10721 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10722 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:253
10725 msgid "Maximum motion vector search range"
10726 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:254
10729 msgid ""
10730 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10731 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10732 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10733 msgstr ""
10734 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10735 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10736 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10737 "van."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:259
10740 msgid "Maximum motion vector length"
10741 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:260
10744 msgid ""
10745 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10746 msgstr ""
10747 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10748 "szint alapján."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:265
10751 msgid "Minimum buffer space between threads"
10752 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:266
10755 msgid ""
10756 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10757 "threads."
10758 msgstr ""
10759 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10760 "szálak száma alapján."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:270
10763 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10764 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:274
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 7."
10771 msgstr ""
10772 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10773 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10774 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:279
10777 msgid ""
10778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10780 "quality). Range 1 to 6."
10781 msgstr ""
10782 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10783 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10784 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:284
10787 msgid ""
10788 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10789 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10790 "quality). Range 1 to 5."
10791 msgstr ""
10792 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10793 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10794 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:289
10797 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10798 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:290
10801 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10802 msgstr ""
10803 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10804 "követeli meg."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:293
10807 msgid "Decide references on a per partition basis"
10808 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:294
10811 msgid ""
10812 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10813 "as opposed to only one ref per macroblock."
10814 msgstr ""
10815 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10816 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:298
10819 msgid "Chroma in motion estimation"
10820 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:299
10823 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10824 msgstr ""
10825 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:302
10828 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10829 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:303
10832 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10833 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:305
10836 msgid "Adaptive spatial transform size"
10837 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:307
10840 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10841 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:309
10844 msgid "Trellis RD quantization"
10845 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:310
10848 msgid ""
10849 "Trellis RD quantization: \n"
10850 " - 0: disabled\n"
10851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10853 "This requires CABAC."
10854 msgstr ""
10855 "Trellis RD kvantálás: \n"
10856 " - 0: letiltva\n"
10857 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10858 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10859 "Ehhez a CABAC szükséges."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10863 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:317
10866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10867 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:319
10870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10871 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:320
10874 msgid ""
10875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10876 "small single coefficient."
10877 msgstr ""
10878 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10879 "dct blokkok megszüntetése."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:325
10882 msgid ""
10883 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10884 "a useful range."
10885 msgstr ""
10886 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10887 "közti tartomány használható."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:329
10890 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10891 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:330
10894 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10895 msgstr ""
10896 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10897 "között van."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:333
10900 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10901 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:334
10904 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10905 msgstr ""
10906 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10907 "és 32 között van."
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:341
10910 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10911 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:342
10914 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10915 msgstr ""
10916 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:346
10919 msgid "CPU optimizations"
10920 msgstr "CPU optimalizációk"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:347
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:349
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10928 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:350
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10932 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:352
10935 msgid "PSNR computation"
10936 msgstr "PSNR számítása"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:353
10939 msgid ""
10940 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10941 "quality."
10942 msgstr ""
10943 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10944 "tényleges kódolási minőséget."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:356
10947 msgid "SSIM computation"
10948 msgstr "SSIM számítása"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:357
10951 msgid ""
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10953 "quality."
10954 msgstr ""
10955 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10956 "tényleges kódolási minőséget."
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:360
10959 msgid "Quiet mode"
10960 msgstr "Csendes üzemmód"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:361
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Csendes üzemmód."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10968 msgid "Statistics"
10969 msgstr "Statisztika"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:367
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10977 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:368
10980 msgid ""
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10982 "settings."
10983 msgstr ""
10984 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10985 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:372
10988 msgid "Access unit delimiters"
10989 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:373
10992 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10993 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10996 msgid "dia"
10997 msgstr "dia"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11000 msgid "hex"
11001 msgstr "hex"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11004 msgid "umh"
11005 msgstr "umh"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11008 msgid "esa"
11009 msgstr "esa"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:386
11012 #, fuzzy
11013 msgid "tesa"
11014 msgstr "esa"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:392
11017 msgid "fast"
11018 msgstr "gyors"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:392
11021 msgid "normal"
11022 msgstr "normál"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:392
11025 msgid "slow"
11026 msgstr "lassú"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11029 msgid "all"
11030 msgstr "mind"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11033 msgid "spatial"
11034 msgstr "térbeli"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11037 msgid "temporal"
11038 msgstr "ideiglenes"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11042 msgid "auto"
11043 msgstr "automatikus"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11047 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11048
11049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11050 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11051 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11052
11053 #: modules/codec/zvbi.c:58
11054 msgid "Teletext page"
11055 msgstr "Teletext oldal"
11056
11057 #: modules/codec/zvbi.c:59
11058 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11059 msgstr ""
11060 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11061
11062 #: modules/codec/zvbi.c:62
11063 msgid "Text is always opaque"
11064 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11065
11066 #: modules/codec/zvbi.c:63
11067 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11068 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11069
11070 #: modules/codec/zvbi.c:66
11071 msgid "Teletext alignment"
11072 msgstr "Teletext igazítása"
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:68
11075 msgid ""
11076 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11078 "6 = top-right)."
11079 msgstr ""
11080 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11081 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11082 "6 = jobbra fent)."
11083
11084 #: modules/codec/zvbi.c:72
11085 msgid "Teletext text subtitles"
11086 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11087
11088 #: modules/codec/zvbi.c:73
11089 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11090 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:82
11093 msgid "VBI and Teletext decoder"
11094 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:83
11097 #, fuzzy
11098 msgid "VBI & Teletext"
11099 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11100
11101 #: modules/control/dbus.c:111
11102 msgid "dbus"
11103 msgstr "dbus"
11104
11105 #: modules/control/dbus.c:114
11106 msgid "D-Bus control interface"
11107 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11108
11109 #: modules/control/gestures.c:82
11110 msgid "Motion threshold (10-100)"
11111 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11112
11113 #: modules/control/gestures.c:84
11114 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11115 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11116
11117 #: modules/control/gestures.c:86
11118 msgid "Trigger button"
11119 msgstr "Indítógomb"
11120
11121 #: modules/control/gestures.c:88
11122 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11123 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11124
11125 #: modules/control/gestures.c:92
11126 msgid "Middle"
11127 msgstr "Középső"
11128
11129 #: modules/control/gestures.c:95
11130 msgid "Gestures"
11131 msgstr "Mozdulatok"
11132
11133 #: modules/control/gestures.c:103
11134 msgid "Mouse gestures control interface"
11135 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:94
11138 msgid "Define playlist bookmarks."
11139 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11143 msgid "Hotkeys"
11144 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:98
11147 msgid "Hotkeys management interface"
11148 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:393
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "Audio Device: %s"
11153 msgstr "Hangeszköz"
11154
11155 #: modules/control/hotkeys.c:497
11156 #, c-format
11157 msgid "Audio track: %s"
11158 msgstr "Hangsáv: %s"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11161 #, c-format
11162 msgid "Subtitle track: %s"
11163 msgstr "Feliratsáv: %s"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:512
11166 msgid "N/A"
11167 msgstr "N/A"
11168
11169 #: modules/control/hotkeys.c:565
11170 #, c-format
11171 msgid "Aspect ratio: %s"
11172 msgstr "Méretarány: %s"
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:593
11175 #, c-format
11176 msgid "Crop: %s"
11177 msgstr "Levágás: %s"
11178
11179 #: modules/control/hotkeys.c:621
11180 #, c-format
11181 msgid "Deinterlace mode: %s"
11182 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11183
11184 #: modules/control/hotkeys.c:653
11185 #, c-format
11186 msgid "Zoom mode: %s"
11187 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11190 #, c-format
11191 msgid "Subtitle delay %i ms"
11192 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11195 #, c-format
11196 msgid "Audio delay %i ms"
11197 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11200 #, c-format
11201 msgid "Volume %d%%"
11202 msgstr "Hangerő %d%%"
11203
11204 #: modules/control/http/http.c:39
11205 msgid "Host address"
11206 msgstr "Kiszolgáló cím"
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:41
11209 msgid ""
11210 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11211 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11212 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11213 msgstr ""
11214 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11215 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11216 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11217
11218 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11219 msgid "Source directory"
11220 msgstr "Forráskönyvtár"
11221
11222 #: modules/control/http/http.c:47
11223 msgid "Handlers"
11224 msgstr "Kezelők"
11225
11226 #: modules/control/http/http.c:49
11227 msgid ""
11228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11230 msgstr ""
11231 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11232 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11233
11234 #: modules/control/http/http.c:51
11235 msgid "Export album art as /art."
11236 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11237
11238 #: modules/control/http/http.c:53
11239 msgid ""
11240 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11241 "id=<id> URLs."
11242 msgstr ""
11243 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11244 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11245
11246 #: modules/control/http/http.c:56
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11248 msgstr ""
11249 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11250
11251 #: modules/control/http/http.c:59
11252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11253 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11254
11255 #: modules/control/http/http.c:61
11256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11257 msgstr ""
11258 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11259 "tanúsítványfájlja."
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:64
11262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11263 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11264
11265 #: modules/control/http/http.c:67
11266 msgid "HTTP"
11267 msgstr "HTTP"
11268
11269 #: modules/control/http/http.c:68
11270 msgid "HTTP remote control interface"
11271 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11272
11273 #: modules/control/http/http.c:78
11274 msgid "HTTP SSL"
11275 msgstr "HTTP SSL"
11276
11277 #: modules/control/lirc.c:41
11278 msgid "Change the lirc configuration file."
11279 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11280
11281 #: modules/control/lirc.c:43
11282 msgid ""
11283 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11284 "users home directory."
11285 msgstr ""
11286 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11287 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11288
11289 #: modules/control/lirc.c:66
11290 msgid "Infrared"
11291 msgstr "Infravörös"
11292
11293 #: modules/control/lirc.c:69
11294 msgid "Infrared remote control interface"
11295 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11296
11297 #: modules/control/motion.c:72
11298 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11299 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11300
11301 #: modules/control/motion.c:78
11302 msgid "motion"
11303 msgstr "mozgás"
11304
11305 #: modules/control/motion.c:80
11306 msgid "motion control interface"
11307 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11308
11309 #: modules/control/motion.c:81
11310 msgid ""
11311 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/netsync.c:71
11315 msgid "Act as master"
11316 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11317
11318 #: modules/control/netsync.c:72
11319 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11320 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11321
11322 #: modules/control/netsync.c:76
11323 msgid "Master client ip address"
11324 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11325
11326 #: modules/control/netsync.c:77
11327 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11328 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11329
11330 #: modules/control/netsync.c:81
11331 msgid "Network Sync"
11332 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11333
11334 #: modules/control/ntservice.c:43
11335 msgid "Install Windows Service"
11336 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11337
11338 #: modules/control/ntservice.c:45
11339 msgid "Install the Service and exit."
11340 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11341
11342 #: modules/control/ntservice.c:46
11343 msgid "Uninstall Windows Service"
11344 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11345
11346 #: modules/control/ntservice.c:48
11347 msgid "Uninstall the Service and exit."
11348 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11349
11350 #: modules/control/ntservice.c:49
11351 msgid "Display name of the Service"
11352 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11353
11354 #: modules/control/ntservice.c:51
11355 msgid "Change the display name of the Service."
11356 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11357
11358 #: modules/control/ntservice.c:52
11359 msgid "Configuration options"
11360 msgstr "Beállítások"
11361
11362 #: modules/control/ntservice.c:54
11363 msgid ""
11364 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11365 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11366 "configured."
11367 msgstr ""
11368 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11369 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11370 "beállítása érdekében."
11371
11372 #: modules/control/ntservice.c:59
11373 msgid ""
11374 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11375 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11376 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11377 msgstr ""
11378 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11379 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11380 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11381 "logger, sap, rc, http)"
11382
11383 #: modules/control/ntservice.c:65
11384 msgid "NT Service"
11385 msgstr "NT szolgáltatás"
11386
11387 #: modules/control/ntservice.c:66
11388 msgid "Windows Service interface"
11389 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:72
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Initializing"
11394 msgstr "Olasz"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:73
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Opening"
11399 msgstr "Megnyitás"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:74
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Buffer"
11404 msgstr "VBV puffer"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11411 msgid "Pause"
11412 msgstr "Szünet"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11416 msgid "Forward"
11417 msgstr "Előre"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:79
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Backward"
11422 msgstr "Visszaléptetés"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:80
11425 #, fuzzy
11426 msgid "End"
11427 msgstr "end"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11430 msgid "Error"
11431 msgstr "Hiba"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:170
11434 msgid "Show stream position"
11435 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:171
11438 msgid ""
11439 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11440 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11441
11442 #: modules/control/rc.c:174
11443 msgid "Fake TTY"
11444 msgstr "Hamis terminál"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:175
11447 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11448 msgstr ""
11449 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11450 "terminál lenne."
11451
11452 #: modules/control/rc.c:177
11453 msgid "UNIX socket command input"
11454 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:178
11457 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11458 msgstr ""
11459 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11460 "parancsokat."
11461
11462 #: modules/control/rc.c:181
11463 msgid "TCP command input"
11464 msgstr "TCP parancsbemenet"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:182
11467 msgid ""
11468 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11469 "port the interface will bind to."
11470 msgstr ""
11471 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11472 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11473 "is."
11474
11475 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11476 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11477 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:188
11480 msgid ""
11481 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11482 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11483 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11484 msgstr ""
11485 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11486 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11487 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11488
11489 #: modules/control/rc.c:195
11490 msgid "RC"
11491 msgstr "RC"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:198
11494 msgid "Remote control interface"
11495 msgstr "Távirányító felület"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:347
11498 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11499 msgstr ""
11500 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11501
11502 #: modules/control/rc.c:820
11503 #, c-format
11504 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11505 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11506
11507 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11508 #: modules/control/rc.c:853
11509 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11510 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:855
11513 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11514 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:856
11517 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11518 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:857
11521 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11522 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:858
11525 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11526 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:859
11529 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11530 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:860
11533 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11534 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:861
11537 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11538 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:862
11541 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11542 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:863
11545 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11546 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:864
11549 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11550 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:865
11553 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11554 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:866
11557 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11558 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:867
11561 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11562 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:868
11565 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11566 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:869
11569 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11570 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:870
11573 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11574 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:871
11577 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11578 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:872
11581 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11582 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:873
11585 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11586 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:875
11589 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11590 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11591
11592 #: modules/control/rc.c:876
11593 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11594 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:877
11597 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11598 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:878
11601 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11602 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:879
11605 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11606 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:880
11609 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11610 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:881
11613 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11614 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:882
11617 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11618 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:883
11621 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11622 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:884
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11627 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:885
11630 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11631 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:886
11634 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11635 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:887
11638 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11639 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:888
11642 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11643 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:890
11646 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11647 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:891
11650 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11651 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:892
11654 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11655 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:893
11658 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11659 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:894
11662 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11663 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:895
11666 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11667 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:896
11670 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11671 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:897
11674 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11675 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:898
11678 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11679 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:899
11682 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11683 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:900
11686 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11687 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:901
11690 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11691 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:902
11694 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11695 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:903
11698 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11699 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:908
11702 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11703 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:909
11706 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11707 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:910
11710 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11711 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:911
11714 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11715 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:912
11718 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11719 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:913
11722 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11723 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:914
11726 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11727 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:915
11730 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11731 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:917
11734 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11735 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:918
11738 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11739 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:919
11742 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11743 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:920
11746 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11747 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:921
11750 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11751 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:923
11754 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11755 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:924
11758 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11759 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:925
11762 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11763 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:926
11766 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11767 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:927
11770 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11771 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:928
11774 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11775 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:929
11778 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11779 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:930
11782 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11783 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:931
11786 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11787 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:932
11790 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11791 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:933
11794 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11795 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:934
11798 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11799 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:935
11802 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11803 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:936
11806 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11807 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:939
11810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11811 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:940
11814 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11815 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:941
11818 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11819 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:942
11822 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11823 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:944
11826 msgid "+----[ end of help ]"
11827 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:1059
11830 msgid "Press menu select or pause to continue."
11831 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11832
11833 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11834 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11835 #: modules/control/rc.c:1924
11836 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11837 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11838
11839 #: modules/control/rc.c:1410
11840 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11841 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11842
11843 #: modules/control/rc.c:1421
11844 #, c-format
11845 msgid "Playlist has only %d elements"
11846 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11849 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11850 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:1983
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Unknown command!"
11855 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11858 #, fuzzy
11859 msgid "+-[Incoming]"
11860 msgstr "Kódolás"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11863 #, c-format
11864 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11868 #, c-format
11869 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11873 #, c-format
11874 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11878 #, c-format
11879 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11883 #, fuzzy
11884 msgid "+-[Video Decoding]"
11885 msgstr "Videó levágása"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11888 #, c-format
11889 msgid "| video decoded    :    %5i"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11893 #, c-format
11894 msgid "| frames displayed :    %5i"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11898 #, c-format
11899 msgid "| frames lost      :    %5i"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11903 #, fuzzy
11904 msgid "+-[Audio Decoding]"
11905 msgstr "Hangkódoló"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11908 #, c-format
11909 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11913 #, c-format
11914 msgid "| buffers played   :    %5i"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11918 #, c-format
11919 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11923 #, fuzzy
11924 msgid "+-[Streaming]"
11925 msgstr "Műsorszórás"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11928 #, c-format
11929 msgid "| packets sent     :    %5i"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11933 #, c-format
11934 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2032
11938 #, c-format
11939 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/control/showintf.c:66
11943 msgid "Threshold"
11944 msgstr "Küszöb"
11945
11946 #: modules/control/showintf.c:67
11947 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11948 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11949
11950 #: modules/control/signals.c:39
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Signals"
11953 msgstr "szingaléz"
11954
11955 #: modules/control/signals.c:42
11956 #, fuzzy
11957 msgid "POSIX signals handling interface"
11958 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11959
11960 #: modules/control/telnet.c:78
11961 msgid "Host"
11962 msgstr "Gép"
11963
11964 #: modules/control/telnet.c:79
11965 msgid ""
11966 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11967 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11968 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11969 msgstr ""
11970 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11971 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11972 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11973
11974 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11977 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11978 msgid "Port"
11979 msgstr "Port"
11980
11981 #: modules/control/telnet.c:84
11982 msgid ""
11983 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11984 "4212."
11985 msgstr ""
11986 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11987
11988 #: modules/control/telnet.c:88
11989 msgid ""
11990 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11991 "default value is \"admin\"."
11992 msgstr ""
11993 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11994 "érték az \"admin\"."
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:102
11997 msgid "VLM remote control interface"
11998 msgstr "VLM távirányító felület"
11999
12000 #: modules/demux/a52.c:49
12001 msgid "Raw A/52 demuxer"
12002 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12003
12004 #: modules/demux/aiff.c:49
12005 msgid "AIFF demuxer"
12006 msgstr "AIFF szétválasztó"
12007
12008 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12009 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12010 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12011
12012 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12013 msgid "Could not demux ASF stream"
12014 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12015
12016 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12017 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12018 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12019
12020 #: modules/demux/au.c:50
12021 msgid "AU demuxer"
12022 msgstr "AU szétválasztó"
12023
12024 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12025 msgid "FFmpeg demuxer"
12026 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12027
12028 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12029 msgid "FFmpeg muxer"
12030 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12031
12032 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12033 msgid "Ffmpeg mux"
12034 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12035
12036 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12037 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12038 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12041 msgid "Force interleaved method"
12042 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12043
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12045 msgid "Force interleaved method."
12046 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12047
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12049 msgid "Force index creation"
12050 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12051
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12053 msgid ""
12054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12055 "incomplete (not seekable)."
12056 msgstr ""
12057 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12058 "teljes (nem tekerhető)."
12059
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12061 msgid "Ask"
12062 msgstr "Kérdezzen"
12063
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12065 msgid "Always fix"
12066 msgstr "Mindig javítson"
12067
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12069 msgid "Never fix"
12070 msgstr "Soha ne javítson"
12071
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12073 msgid "AVI demuxer"
12074 msgstr "AVI szétválasztó"
12075
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12077 msgid "AVI Index"
12078 msgstr "AVI index"
12079
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12081 msgid ""
12082 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12083 "Do you want to try to repair it?\n"
12084 "\n"
12085 "This might take a long time."
12086 msgstr ""
12087 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12088 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12089 "\n"
12090 "Ez sokáig tarthat."
12091
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12093 msgid "Repair"
12094 msgstr "Javítás"
12095
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12097 msgid "Don't repair"
12098 msgstr "Ne javítsa"
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12101 msgid "Fixing AVI Index..."
12102 msgstr "Az AVI index javítása..."
12103
12104 #: modules/demux/cdg.c:45
12105 msgid "CDG demuxer"
12106 msgstr "CDG szétválasztó"
12107
12108 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12109 msgid "Dump filename"
12110 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12111
12112 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12113 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12114 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12115
12116 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12117 msgid "Append to existing file"
12118 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12119
12120 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12121 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12122 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12123
12124 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12125 msgid "File dumper"
12126 msgstr "Fájlkiírató"
12127
12128 #: modules/demux/dts.c:45
12129 msgid "Raw DTS demuxer"
12130 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12131
12132 #: modules/demux/flac.c:48
12133 msgid "FLAC demuxer"
12134 msgstr "FLAC szétválasztó"
12135
12136 #: modules/demux/gme.cpp:55
12137 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12138 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:76
12141 msgid ""
12142 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12143 "should be set in millisecond units."
12144 msgstr ""
12145 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12146 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12147
12148 #: modules/demux/live555.cpp:79
12149 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12150 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12151
12152 #: modules/demux/live555.cpp:80
12153 msgid ""
12154 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12155 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12156 "cannot connect to normal RTSP servers."
12157 msgstr ""
12158 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12159 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12160 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12161 "kiszolgálókkal."
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:84
12164 msgid "RTSP user name"
12165 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12166
12167 #: modules/demux/live555.cpp:85
12168 msgid ""
12169 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12170 "connection."
12171 msgstr ""
12172 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:87
12175 msgid "RTSP password"
12176 msgstr "RTSP jelszó"
12177
12178 #: modules/demux/live555.cpp:88
12179 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12180 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12181
12182 #: modules/demux/live555.cpp:92
12183 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12184 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:102
12187 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12188 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12189
12190 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12194 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12195
12196 #: modules/demux/live555.cpp:111
12197 msgid "Client port"
12198 msgstr "Kliensport"
12199
12200 #: modules/demux/live555.cpp:112
12201 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12202 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12205 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12209 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12210 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12211
12212 #: modules/demux/live555.cpp:120
12213 msgid "HTTP tunnel port"
12214 msgstr "HTTP alagútport"
12215
12216 #: modules/demux/live555.cpp:121
12217 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12218 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12219
12220 #: modules/demux/live555.cpp:591
12221 msgid "RTSP authentication"
12222 msgstr "RTSP hitelesítés"
12223
12224 #: modules/demux/live555.cpp:592
12225 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12226 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12227
12228 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12229 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12230 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12231 msgid "Frames per Second"
12232 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12233
12234 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12235 msgid ""
12236 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12237 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12238 msgstr ""
12239 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12240 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12241
12242 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12243 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12244 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12245
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12247 msgid "Matroska stream demuxer"
12248 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12251 msgid "Ordered chapters"
12252 msgstr "Rendezett fejezetek"
12253
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12255 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12256 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12257
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12259 msgid "Chapter codecs"
12260 msgstr "Fejezet kodekek"
12261
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12263 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12264 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12265
12266 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12267 msgid "Preload Directory"
12268 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12269
12270 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12271 msgid ""
12272 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12273 "for broken files)."
12274 msgstr ""
12275 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12276 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12277
12278 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12279 msgid "Seek based on percent not time"
12280 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12281
12282 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12283 msgid "Seek based on percent not time."
12284 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12285
12286 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12287 msgid "Dummy Elements"
12288 msgstr "Látszólagos elemek"
12289
12290 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12292 msgstr ""
12293 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12294
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12296 msgid "---  DVD Menu"
12297 msgstr "--- DVD menü"
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12300 msgid "First Played"
12301 msgstr "Először játszott"
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12304 msgid "Video Manager"
12305 msgstr "Videókezelő"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12308 msgid "----- Title"
12309 msgstr "----- Cím"
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:51
12312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12313 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:52
12316 msgid "Enable reverberation"
12317 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:53
12320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12321 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:55
12324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12325 msgstr ""
12326 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12327 "között vannak."
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:57
12330 msgid "Enable megabass mode"
12331 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12332
12333 #: modules/demux/mod.c:58
12334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12335 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12336
12337 #: modules/demux/mod.c:60
12338 msgid ""
12339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12341 msgstr ""
12342 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12343 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12344 "vannak."
12345
12346 #: modules/demux/mod.c:63
12347 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12348 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12349
12350 #: modules/demux/mod.c:65
12351 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12352 msgstr ""
12353 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12354 "vannak."
12355
12356 #: modules/demux/mod.c:70
12357 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12358 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12359
12360 #: modules/demux/mod.c:78
12361 msgid "Reverb"
12362 msgstr "Visszhang"
12363
12364 #: modules/demux/mod.c:81
12365 msgid "Reverberation level"
12366 msgstr "Visszhang szintje"
12367
12368 #: modules/demux/mod.c:83
12369 msgid "Reverberation delay"
12370 msgstr "Visszhang késleltetése"
12371
12372 #: modules/demux/mod.c:85
12373 msgid "Mega bass"
12374 msgstr "Mega bass"
12375
12376 #: modules/demux/mod.c:88
12377 msgid "Mega bass level"
12378 msgstr "Mega bass szintje"
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:90
12381 msgid "Mega bass cutoff"
12382 msgstr "Mega bass levágás"
12383
12384 #: modules/demux/mod.c:92
12385 msgid "Surround"
12386 msgstr "Térbeli"
12387
12388 #: modules/demux/mod.c:95
12389 msgid "Surround level"
12390 msgstr "Térbeli szint"
12391
12392 #: modules/demux/mod.c:97
12393 msgid "Surround delay (ms)"
12394 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12395
12396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12397 msgid "MP4 stream demuxer"
12398 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12399
12400 #: modules/demux/mpc.c:58
12401 msgid "MusePack demuxer"
12402 msgstr "MusePack szétválasztó"
12403
12404 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12405 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12406 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12407
12408 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12409 msgid "H264 video demuxer"
12410 msgstr "H264 videószétválasztó"
12411
12412 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12413 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12414 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12415
12416 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12417 msgid ""
12418 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12419 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12420
12421 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12422 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12423 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12424
12425 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12426 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12427 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12428
12429 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12430 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12431 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12432
12433 #: modules/demux/nsc.c:46
12434 msgid "Windows Media NSC metademux"
12435 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12436
12437 #: modules/demux/nsv.c:49
12438 msgid "NullSoft demuxer"
12439 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12440
12441 #: modules/demux/nuv.c:51
12442 msgid "Nuv demuxer"
12443 msgstr "Nuv szétválasztó"
12444
12445 #: modules/demux/ogg.c:51
12446 msgid "OGG demuxer"
12447 msgstr "OGG szétválasztó"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12450 msgid "Google Video"
12451 msgstr "Google videó"
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12454 msgid "Auto start"
12455 msgstr "Automatikus indítás"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12458 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12459 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12460
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12462 msgid "Show shoutcast adult content"
12463 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12466 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12467 msgstr ""
12468 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12469 "használatakor."
12470
12471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12472 msgid "Skip ads"
12473 msgstr "Reklámok kihagyása"
12474
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12476 msgid ""
12477 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12478 "prevent adding them to the playlist."
12479 msgstr ""
12480 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12481 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12484 msgid "M3U playlist import"
12485 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12486
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12488 msgid "PLS playlist import"
12489 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12492 msgid "B4S playlist import"
12493 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12496 msgid "DVB playlist import"
12497 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12500 msgid "Podcast parser"
12501 msgstr "Podcast feldolgozó"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12504 msgid "XSPF playlist import"
12505 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12508 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12509 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12512 msgid "ASX playlist import"
12513 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12514
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12516 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12517 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12520 msgid "QuickTime Media Link importer"
12521 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12524 msgid "Google Video Playlist importer"
12525 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12526
12527 # konyvjelzo
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12529 msgid "Dummy ifo demux"
12530 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12533 msgid "iTunes Music Library importer"
12534 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12538 msgid "Podcast Info"
12539 msgstr "Podcast információi"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12542 msgid "Podcast Summary"
12543 msgstr "Podcast összefoglalója"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12546 msgid "Podcast Size"
12547 msgstr "Podcast mérete"
12548
12549 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12550 msgid "Shoutcast"
12551 msgstr "Shoutcast"
12552
12553 #: modules/demux/ps.c:43
12554 msgid "Trust MPEG timestamps"
12555 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12556
12557 #: modules/demux/ps.c:44
12558 msgid ""
12559 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12560 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12561 "calculate from the bitrate instead."
12562 msgstr ""
12563 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12564 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12565 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12566
12567 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12568 msgid "MPEG-PS demuxer"
12569 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12570
12571 #: modules/demux/pva.c:43
12572 msgid "PVA demuxer"
12573 msgstr "PVA szétválasztó"
12574
12575 #: modules/demux/rawdv.c:41
12576 msgid ""
12577 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12578 msgstr ""
12579 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12580 "tartani a sebességgel."
12581
12582 #: modules/demux/rawdv.c:49
12583 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12584 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12585
12586 #: modules/demux/rawvid.c:45
12587 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12588 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12589
12590 #: modules/demux/rawvid.c:49
12591 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12592 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12593
12594 #: modules/demux/rawvid.c:53
12595 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12596 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12597
12598 #: modules/demux/rawvid.c:56
12599 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12600 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12601
12602 #: modules/demux/rawvid.c:57
12603 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12604 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12605
12606 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12607 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12608 msgid "Aspect ratio"
12609 msgstr "Méretarány"
12610
12611 #: modules/demux/rawvid.c:61
12612 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12613 msgstr ""
12614 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12615 "alakúak."
12616
12617 #: modules/demux/rawvid.c:65
12618 msgid "Raw video demuxer"
12619 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12620
12621 #: modules/demux/real.c:68
12622 msgid "Real demuxer"
12623 msgstr "Real szétválasztó"
12624
12625 #: modules/demux/rtp.c:44
12626 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/rtp.c:46
12630 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12634 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/rtp.c:50
12638 msgid ""
12639 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12640 "shared secret key."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12644 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12648 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/rtp.c:57
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Maximum RTP sources"
12654 msgstr "Maximális GOP méret"
12655
12656 #: modules/demux/rtp.c:59
12657 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/rtp.c:61
12661 #, fuzzy
12662 msgid "RTP source timeout (sec)"
12663 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12664
12665 #: modules/demux/rtp.c:63
12666 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/demux/rtp.c:65
12670 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/rtp.c:67
12674 msgid ""
12675 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12676 "future) by this many packets from the last received packet."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:70
12680 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/rtp.c:72
12684 msgid ""
12685 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12686 "by this many packets from the last received packet."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12690 msgid "RTP"
12691 msgstr "RTP"
12692
12693 #: modules/demux/rtp.c:83
12694 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/demux/smf.c:43
12698 msgid "SMF demuxer"
12699 msgstr "SMF szétválasztó"
12700
12701 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12702 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12703 msgstr ""
12704 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12705 "jelentése 10 mp)."
12706
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12708 #, fuzzy
12709 msgid ""
12710 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12711 "based subtitle formats without a fixed value."
12712 msgstr ""
12713 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12714 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12715
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12717 msgid ""
12718 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12724 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12725
12726 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12727 msgid "Text subtitles parser"
12728 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12729
12730 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12731 msgid "Frames per second"
12732 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12733
12734 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12735 msgid "Subtitles delay"
12736 msgstr "Feliratok késleltetése"
12737
12738 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12739 msgid "Subtitles format"
12740 msgstr "Feliratok formátuma"
12741
12742 #: modules/demux/subtitle.c:56
12743 msgid ""
12744 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12745 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12746 msgstr ""
12747 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12748 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12749
12750 #: modules/demux/subtitle.c:59
12751 #, fuzzy
12752 msgid ""
12753 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12754 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12755 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12756 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12757 "autodetection, this should always work)."
12758 msgstr ""
12759 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12760 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12761 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:110
12764 msgid "Extra PMT"
12765 msgstr "Extra paraméter"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:112
12768 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12769 msgstr ""
12770 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12771 "műsor_típus[,...])"
12772
12773 #: modules/demux/ts.c:114
12774 msgid "Set id of ES to PID"
12775 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:115
12778 msgid ""
12779 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12780 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12781 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12782 msgstr ""
12783 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12784 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12785 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:120
12788 msgid "Fast udp streaming"
12789 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:122
12792 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12793 msgstr ""
12794 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12795 "csinál)."
12796
12797 #: modules/demux/ts.c:124
12798 msgid "MTU for out mode"
12799 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12800
12801 #: modules/demux/ts.c:125
12802 msgid "MTU for out mode."
12803 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:127
12806 msgid "CSA ck"
12807 msgstr "CSA vezérlőszó"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:128
12810 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12811 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Second CSA Key"
12816 msgstr "CSA kulcs"
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12819 #, fuzzy
12820 msgid ""
12821 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12822 "bytes)."
12823 msgstr ""
12824 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12825 "kell lennie."
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:134
12828 msgid "Silent mode"
12829 msgstr "Csendes üzemmód"
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:135
12832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12833 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:137
12836 msgid "CAPMT System ID"
12837 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:138
12840 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12841 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:140
12844 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12845 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:141
12848 msgid ""
12849 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12850 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12851 msgstr ""
12852 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12853 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:145
12856 msgid "Filename of dump"
12857 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:146
12860 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12861 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:148
12864 msgid "Append"
12865 msgstr "Hozzáfűzés"
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:150
12868 msgid ""
12869 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12870 "be overwritten."
12871 msgstr ""
12872 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12873 "lesz felülírva."
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:153
12876 msgid "Dump buffer size"
12877 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:155
12880 msgid ""
12881 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12882 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12883 msgstr ""
12884 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12885 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:159
12888 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12889 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:3421
12892 msgid "Teletext subtitles"
12893 msgstr "Teletext feliratok"
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:3431
12896 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12897 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:3526
12900 msgid "subtitles"
12901 msgstr "feliratok"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:3530
12904 msgid "4:3 subtitles"
12905 msgstr "4:3 feliratok"
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:3534
12908 msgid "16:9 subtitles"
12909 msgstr "16:9 feliratok"
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:3538
12912 msgid "2.21:1 subtitles"
12913 msgstr "2.21:1 feliratok"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12916 msgid "hearing impaired"
12917 msgstr "hallássérült"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:3546
12920 msgid "4:3 hearing impaired"
12921 msgstr "4:3 hallássérült"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:3550
12924 msgid "16:9 hearing impaired"
12925 msgstr "16:9 hallássérült"
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:3554
12928 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12929 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12932 msgid "clean effects"
12933 msgstr "tiszta hatások"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12936 msgid "visual impaired commentary"
12937 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12938
12939 #: modules/demux/tta.c:45
12940 msgid "TTA demuxer"
12941 msgstr "TTA szétválasztó"
12942
12943 #: modules/demux/ty.c:59
12944 msgid "TY"
12945 msgstr "TY"
12946
12947 #: modules/demux/ty.c:60
12948 msgid "TY Stream audio/video demux"
12949 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12950
12951 #: modules/demux/vc1.c:44
12952 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12953 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12954
12955 #: modules/demux/vc1.c:50
12956 msgid "VC1 video demuxer"
12957 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12958
12959 #: modules/demux/vobsub.c:52
12960 msgid "Vobsub subtitles parser"
12961 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12962
12963 #: modules/demux/voc.c:46
12964 msgid "VOC demuxer"
12965 msgstr "VOC szétválasztó"
12966
12967 #: modules/demux/wav.c:45
12968 msgid "WAV demuxer"
12969 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12970
12971 #: modules/demux/xa.c:45
12972 msgid "XA demuxer"
12973 msgstr "XA szétválasztó"
12974
12975 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12976 msgid "Use DVD Menus"
12977 msgstr "DVD menük használata"
12978
12979 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12980 msgid "BeOS standard API interface"
12981 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12982
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12984 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12985 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12986
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12988 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12991 msgid "Open"
12992 msgstr "Megnyitás"
12993
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12998 msgid "Preferences"
12999 msgstr "Beállítások"
13000
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13005 msgid "Messages"
13006 msgstr "Üzenetek"
13007
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13010 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13012 msgid "Open File"
13013 msgstr "Fájl megnyitása"
13014
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13017 msgid "Open Disc"
13018 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13019
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13021 msgid "Open Subtitles"
13022 msgstr "Feliratok megnyitása"
13023
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13028 msgid "About"
13029 msgstr "Névjegy"
13030
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13032 msgid "Prev Title"
13033 msgstr "Előző cím"
13034
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13036 msgid "Next Title"
13037 msgstr "Következő cím"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13040 msgid "Go to Title"
13041 msgstr "Címhez ugrás"
13042
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13044 msgid "Go to Chapter"
13045 msgstr "Fejezethez ugrás"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13048 msgid "Speed"
13049 msgstr "Sebesség"
13050
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13052 msgid "Window"
13053 msgstr "Ablak"
13054
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13056 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13057 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13058
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13060 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13061 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13062
13063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13064 msgid "Drop files to play"
13065 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13066
13067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13068 msgid "playlist"
13069 msgstr "lejátszólista"
13070
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13072 msgid "Close"
13073 msgstr "Bezárás"
13074
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13077 msgid "Edit"
13078 msgstr "Szerkesztés"
13079
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13082 msgid "Select All"
13083 msgstr "Mindent kijelöl"
13084
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13086 msgid "Select None"
13087 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13088
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13090 msgid "Sort Reverse"
13091 msgstr "Sorrend megfordítása"
13092
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13094 msgid "Sort by Name"
13095 msgstr "Rendezés név szerint"
13096
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13098 msgid "Sort by Path"
13099 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13100
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13102 msgid "Randomize"
13103 msgstr "Véletlenszerű"
13104
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13106 msgid "Remove"
13107 msgstr "Eltávolítás"
13108
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13110 msgid "Remove All"
13111 msgstr "Mindet eltávolítja"
13112
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13114 msgid "View"
13115 msgstr "Nézet"
13116
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13118 msgid "Path"
13119 msgstr "Útvonal"
13120
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13123 msgid "Name"
13124 msgstr "Név"
13125
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13127 msgid "Apply"
13128 msgstr "Alkalmazás"
13129
13130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13133 msgid "Save"
13134 msgstr "Mentés"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13137 msgid "Defaults"
13138 msgstr "Alapértelmezések"
13139
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13141 msgid "Show Interface"
13142 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13143
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13145 msgid "50%"
13146 msgstr "50%"
13147
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13149 msgid "100%"
13150 msgstr "100%"
13151
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13153 msgid "200%"
13154 msgstr "200%"
13155
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13157 msgid "Vertical Sync"
13158 msgstr "Függőleges szinkron"
13159
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13161 msgid "Correct Aspect Ratio"
13162 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13163
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13165 msgid "Stay On Top"
13166 msgstr "Mindig felül"
13167
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13169 msgid "Take Screen Shot"
13170 msgstr "Képernyőkép készítése"
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13173 msgid "Framebuffer device"
13174 msgstr "Framebuffer eszköz"
13175
13176 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13178 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13181 msgid "Video aspect ratio"
13182 msgstr "Video méretaránya"
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13185 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13186 msgstr ""
13187 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13188 "négyzet alakúak."
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:113
13191 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13192 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13193
13194 #: modules/gui/fbosd.c:115
13195 msgid "Transparency of the image"
13196 msgstr "A kép átlátszósága"
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:116
13199 msgid ""
13200 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13201 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13202 msgstr ""
13203 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13204 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13205 "átlátszatlanság)."
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13208 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13209 msgid "Text"
13210 msgstr "Szöveg"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:121
13213 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13214 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13217 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13218 msgid "X coordinate"
13219 msgstr "X koordináta"
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:124
13222 msgid "X coordinate of the rendered image"
13223 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13226 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13227 msgid "Y coordinate"
13228 msgstr "Y koordináta"
13229
13230 #: modules/gui/fbosd.c:127
13231 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13232 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:131
13235 msgid ""
13236 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13237 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13238 "g. 6=top-right)."
13239 msgstr ""
13240 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13241 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13244 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13245 #: modules/video_filter/rss.c:146
13246 msgid "Opacity"
13247 msgstr "Átlátszatlanság"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13250 msgid ""
13251 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13252 "totally opaque. "
13253 msgstr ""
13254 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13257 #: modules/video_filter/rss.c:150
13258 msgid "Font size, pixels"
13259 msgstr "Betűméret képpontokban"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13262 #: modules/video_filter/rss.c:151
13263 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13264 msgstr ""
13265 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13266 "használata)."
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13269 #: modules/video_filter/rss.c:155
13270 msgid ""
13271 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13272 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13273 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13274 "(red + green), #FFFFFF = white"
13275 msgstr ""
13276 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13277 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13278 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13279 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13280 "fehér"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:149
13283 msgid "Clear overlay framebuffer"
13284 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:150
13287 msgid ""
13288 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13289 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13290 "the cache."
13291 msgstr ""
13292 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13293 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13294 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13295
13296 #: modules/gui/fbosd.c:154
13297 msgid "Render text or image"
13298 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:155
13301 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13302 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:158
13305 msgid "Display on overlay framebuffer"
13306 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:159
13309 msgid ""
13310 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13311 msgstr ""
13312 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13315 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13317 msgid "Black"
13318 msgstr "Fekete"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13321 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13323 msgid "Gray"
13324 msgstr "Szürke"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13327 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13329 msgid "Silver"
13330 msgstr "Ezüst"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13333 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13335 msgid "White"
13336 msgstr "Fehér"
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13339 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13340 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13341 msgid "Maroon"
13342 msgstr "Gesztenyebarna"
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13345 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13346 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13347 #: modules/video_filter/rss.c:71
13348 msgid "Red"
13349 msgstr "Vörös"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13352 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13353 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13354 #: modules/video_filter/rss.c:72
13355 msgid "Fuchsia"
13356 msgstr "Fukszia"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13359 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13360 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13361 #: modules/video_filter/rss.c:72
13362 msgid "Yellow"
13363 msgstr "Sárga"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13366 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13368 msgid "Olive"
13369 msgstr "Olívazöld"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13372 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13373 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13374 msgid "Green"
13375 msgstr "Zöld"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13378 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13379 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13380 msgid "Teal"
13381 msgstr "Kékeszöld"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13384 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13385 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13386 #: modules/video_filter/rss.c:73
13387 msgid "Lime"
13388 msgstr "Élénkzöld"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13391 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13392 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13393 msgid "Purple"
13394 msgstr "Lila"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13397 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13398 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13399 msgid "Navy"
13400 msgstr "Tengerészkék"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13403 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13404 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13405 #: modules/video_filter/rss.c:73
13406 msgid "Blue"
13407 msgstr "Kék"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13410 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13411 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13412 #: modules/video_filter/rss.c:74
13413 msgid "Aqua"
13414 msgstr "Világoskék"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13418 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13419 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13420 #: modules/video_filter/rss.c:203
13421 msgid "Font"
13422 msgstr "Betűkészlet"
13423
13424 #: modules/gui/fbosd.c:214
13425 msgid "Commands"
13426 msgstr "Parancsok"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:219
13429 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13430 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13433 msgid "About VLC media player"
13434 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13439 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13442 #, c-format
13443 msgid "Compiled by %s"
13444 msgstr "Fordította: %s"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13447 msgid "VLC was brought to you by:"
13448 msgstr "A VLC-t készítette:"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13452 msgid "License"
13453 msgstr "Licenc"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13456 msgid "VLC media player Help"
13457 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13460 msgid "Index"
13461 msgstr "Tárgymutató"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13464 msgid "Bookmarks"
13465 msgstr "Könyvjelzők"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13470 msgid "Add"
13471 msgstr "Hozzáadás"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13478 msgid "Clear"
13479 msgstr "Törlés"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13482 #: modules/video_filter/extract.c:76
13483 msgid "Extract"
13484 msgstr "Kivonás"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13487 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13488 msgid "Time"
13489 msgstr "Idő"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13492 msgid "Untitled"
13493 msgstr "Névtelen"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13496 msgid "No input"
13497 msgstr "Nincs bemenet"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13500 msgid ""
13501 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13502 msgstr ""
13503 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13504 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13507 msgid "Input has changed"
13508 msgstr "A bemenet megváltozott"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13511 msgid ""
13512 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13513 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13514 msgstr ""
13515 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13516 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13519 msgid "Invalid selection"
13520 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13523 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13524 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13527 msgid "No input found"
13528 msgstr "Nincs bemenet"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13531 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13532 msgstr ""
13533 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13534 "állapotban kell lennie."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13537 msgid "Jump To Time"
13538 msgstr "Ugrás időpontra"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13541 msgid "sec."
13542 msgstr "mp"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13545 msgid "Jump to time"
13546 msgstr "Ugrás időpontra"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13549 msgid "Random On"
13550 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13553 msgid "Random Off"
13554 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13558 msgid "Repeat One"
13559 msgstr "Egy szám ismétlése"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13563 msgid "Repeat All"
13564 msgstr "Minden ismétlése"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13568 msgid "Repeat Off"
13569 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13573 msgid "Half Size"
13574 msgstr "Fél méret"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13578 msgid "Normal Size"
13579 msgstr "Normál méret"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13583 msgid "Double Size"
13584 msgstr "Dupla méret"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13588 msgid "Float on Top"
13589 msgstr "Lebegés felül"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13593 msgid "Fit to Screen"
13594 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13597 msgid "Step Forward"
13598 msgstr "Előreléptetés"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13601 msgid "Step Backward"
13602 msgstr "Visszaléptetés"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13606 msgid "Rewind"
13607 msgstr "Visszatekerés"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13610 msgid "Fast Forward"
13611 msgstr "Előretekerés"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13614 msgid "2 Pass"
13615 msgstr "2 menet"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13618 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13619 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13623 msgstr ""
13624 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13625 "használható előre beállított érték."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13628 msgid "Preamp"
13629 msgstr "Előerősítés"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13632 msgid "Extended controls"
13633 msgstr "További vezérlők"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13636 msgid "Shows more information about the available video filters."
13637 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13640 msgid "Wave"
13641 msgstr "Hullám"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13644 msgid "Ripple"
13645 msgstr "Fodrozódás"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13649 msgid "Psychedelic"
13650 msgstr "Pszichedelikus"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13653 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13654 msgid "Gradient"
13655 msgstr "Átmenet"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13658 msgid "General editing filters"
13659 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13662 msgid "Distortion filters"
13663 msgstr "Torzítási szűrők"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13666 msgid "Blur"
13667 msgstr "Elmosás"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13670 msgid "Adds motion blurring to the image"
13671 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13674 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13675 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13678 msgid "Image cropping"
13679 msgstr "Kép levágása"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13682 msgid "Crops a defined part of the image"
13683 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13686 msgid "Invert colors"
13687 msgstr "Színek megfordítása"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13690 msgid "Inverts the colors of the image"
13691 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13694 msgid "Transformation"
13695 msgstr "Átalakítás"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13698 msgid "Rotates or flips the image"
13699 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13702 msgid "Interactive Zoom"
13703 msgstr "Interaktív nagyítás"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13706 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13707 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13710 msgid "Volume normalization"
13711 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13714 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13715 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13718 msgid "Headphone virtualization"
13719 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13722 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13723 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13726 msgid "Maximum level"
13727 msgstr "Maximális szint"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13730 msgid "Restore Defaults"
13731 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13734 msgid "Opaqueness"
13735 msgstr "Áttetszőség"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13738 msgid "Adjust Image"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Video Filter"
13744 msgstr "Videoszűrő"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Audio Filter"
13749 msgstr "Hangszűrő"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13752 msgid "About the video filters"
13753 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13756 msgid ""
13757 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13758 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13759 "subsections of Video/Filters.\n"
13760 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13761 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13762 msgstr ""
13763 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13764 "kiválasztását.\n"
13765 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13766 "szakaszában.\n"
13767 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13768 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13771 msgid "(no item is being played)"
13772 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13775 msgid "Login:"
13776 msgstr "Felhasználó:"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13779 msgid "Password:"
13780 msgstr "Jelszó:"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13783 #, c-format
13784 msgid "Remaining time: %i seconds"
13785 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13788 msgid "Errors and Warnings"
13789 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13792 msgid "Clean up"
13793 msgstr "Törlés"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13796 msgid "Show Details"
13797 msgstr "Részletek megjelenítése"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13800 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13801 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13804 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13805 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13808 msgid "Open CrashLog..."
13809 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13812 msgid "Check for Update..."
13813 msgstr "Frissítés keresése..."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13816 msgid "Preferences..."
13817 msgstr "Beállítások..."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13820 msgid "Services"
13821 msgstr "Szolgáltatások"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13824 msgid "Hide VLC"
13825 msgstr "A VLC elrejtése"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13828 msgid "Hide Others"
13829 msgstr "Egyebek elrejtése"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13832 msgid "Show All"
13833 msgstr "Összes megjelenítése"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13836 msgid "Quit VLC"
13837 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13840 msgid "1:File"
13841 msgstr "1:Fájl"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13844 msgid "Open File..."
13845 msgstr "Fájl megnyitása..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13848 msgid "Quick Open File..."
13849 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13852 msgid "Open Disc..."
13853 msgstr "Lemez megnyitása..."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13856 msgid "Open Network..."
13857 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Open Capture Device..."
13862 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13865 msgid "Open Recent"
13866 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13869 msgid "Clear Menu"
13870 msgstr "Menü törlése"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13874 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13877 msgid "Cut"
13878 msgstr "Kivágás"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13881 msgid "Copy"
13882 msgstr "Másolás"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13885 msgid "Paste"
13886 msgstr "Beillesztés"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13889 msgid "Playback"
13890 msgstr "Lejátszás"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13893 msgid "Volume Up"
13894 msgstr "Hangosítás"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13897 msgid "Volume Down"
13898 msgstr "Halkítás"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Fullscreen Video Device"
13904 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13907 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13908 msgid "Post processing"
13909 msgstr "Utófeldolgozás"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13912 msgid "Minimize Window"
13913 msgstr "Ablak minimalizálása"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13916 msgid "Close Window"
13917 msgstr "Ablak bezárása"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13920 msgid "Controller..."
13921 msgstr "Vezérlő..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13924 msgid "Equalizer..."
13925 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13928 msgid "Extended Controls..."
13929 msgstr "További vezérlők..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13932 msgid "Bookmarks..."
13933 msgstr "Könyvjelzők..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13936 msgid "Playlist..."
13937 msgstr "Lejátszólista..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13940 msgid "Media Information..."
13941 msgstr "Médiainformációk..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13944 msgid "Messages..."
13945 msgstr "Üzenetek..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13948 msgid "Errors and Warnings..."
13949 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13952 msgid "Bring All to Front"
13953 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13957 msgid "Help"
13958 msgstr "Súgó"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13961 msgid "VLC media player Help..."
13962 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13965 msgid "ReadMe / FAQ..."
13966 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13969 msgid "Online Documentation..."
13970 msgstr "Online dokumentáció..."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13973 msgid "VideoLAN Website..."
13974 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13977 msgid "Make a donation..."
13978 msgstr "Támogatás..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13981 msgid "Online Forum..."
13982 msgstr "Online fórum..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Send"
13987 msgstr "end"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Don't Send"
13992 msgstr "Ne javítsa"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13995 msgid "VLC crashed previously"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13999 msgid ""
14000 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14001 "\n"
14002 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14003 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14004 "URL of a network stream, ..."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14008 #, c-format
14009 msgid "Volume: %d%%"
14010 msgstr "Hangerő: %d%%"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14013 msgid "Update check failed"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14017 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14021 msgid "Crash Report successfully sent"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14025 msgid "Thanks for your report!"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14029 msgid "Error when sending the Crash Report"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14033 msgid "No CrashLog found"
14034 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14038 msgid "Continue"
14039 msgstr "Folytatás"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14042 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14043 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14046 msgid "Video device"
14047 msgstr "Videoeszköz"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14050 msgid ""
14051 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14052 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14053 "menu."
14054 msgstr ""
14055 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14056 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14057 "kiválasztása menüben találhatók."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14060 msgid ""
14061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14062 "is fully transparent."
14063 msgstr ""
14064 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14065 "teljesen átlátszó."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14068 msgid "Stretch video to fill window"
14069 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14072 msgid ""
14073 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14074 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14075 msgstr ""
14076 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14077 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14080 msgid "Black screens in fullscreen"
14081 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14084 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14085 msgstr ""
14086 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14087 "videó"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14090 msgid "Use as Desktop Background"
14091 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14094 msgid ""
14095 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14096 "with in this mode."
14097 msgstr ""
14098 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14099 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14102 msgid "Show Fullscreen controller"
14103 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14106 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14107 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14110 msgid "Auto-playback of new items"
14111 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14114 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14115 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14118 msgid "Keep Recent Items"
14119 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14122 msgid ""
14123 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14124 "disabled here."
14125 msgstr ""
14126 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14127 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Keep current Equalizer settings"
14132 msgstr "Általános videobeállítások"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14135 #, fuzzy
14136 msgid ""
14137 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14138 "feature can be disabled here."
14139 msgstr ""
14140 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14141 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14144 msgid "Mac OS X interface"
14145 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14148 msgid "Quartz video"
14149 msgstr "Quartz videó"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14152 #, fuzzy
14153 msgid "No device connected"
14154 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14157 msgid ""
14158 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14159 "\n"
14160 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14161 "installed and try again."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14165 msgid "Open Source"
14166 msgstr "Forrás megnyitása"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14169 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14170 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Capture"
14175 msgstr "Felvételi mód"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14191 msgid "Browse..."
14192 msgstr "Tallózás..."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14195 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14196 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14199 msgid "No DVD menus"
14200 msgstr "Nincs DVD menü"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14203 msgid "VIDEO_TS directory"
14204 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14207 msgid "DVD"
14208 msgstr "DVD"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14211 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14214 msgid "Address"
14215 msgstr "Cím"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14218 msgid "UDP/RTP"
14219 msgstr "UDP/RTP"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14222 msgid "UDP/RTP Multicast"
14223 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14226 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14227 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14230 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14231 msgid "Allow timeshifting"
14232 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Screen Capture Input"
14237 msgstr "Képernyőbemenet"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14240 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Frames per Second:"
14246 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Current channel:"
14251 msgstr "Csatorna:"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Previous Channel"
14256 msgstr "Előző fejezet"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Next Channel"
14261 msgstr "Csatorna"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14264 msgid "Retrieving Channel Info..."
14265 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14268 msgid "EyeTV is not launched"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14272 msgid ""
14273 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14274 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14278 msgid "Launch EyeTV now"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Download Plugin"
14284 msgstr "Letöltés most"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14287 msgid "Load subtitles file:"
14288 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14291 msgid "Settings..."
14292 msgstr "Beállítások..."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14295 msgid "Override parametters"
14296 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14299 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14300 msgid "Delay"
14301 msgstr "Késleltetés"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14305 msgid "FPS"
14306 msgstr "FPS"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14309 msgid "Subtitles encoding"
14310 msgstr "Feliratok kódolása"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14313 msgid "Font size"
14314 msgstr "Betűméret"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14317 msgid "Subtitles alignment"
14318 msgstr "Felirat igazítása"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14321 msgid "Font Properties"
14322 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14325 msgid "Subtitle File"
14326 msgstr "Feliratfájl"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14330 msgid "No %@s found"
14331 msgstr "Nem található %@s"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14334 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14335 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14338 msgid "iSight Capture Input"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14342 msgid ""
14343 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14344 "\n"
14345 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14346 "640px*480px raw video stream.\n"
14347 "\n"
14348 "Live Audio input is not supported."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14352 msgid "Composite input"
14353 msgstr "Összetett bemenet"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14356 msgid "S-Video input"
14357 msgstr "S-Video bemenet"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14360 msgid "Streaming/Saving:"
14361 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14364 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14365 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14368 msgid "Display the stream locally"
14369 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14372 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14373 msgid "Stream"
14374 msgstr "Műsor"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14377 msgid "Dump raw input"
14378 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14381 msgid "Encapsulation Method"
14382 msgstr "Betokozási eljárás"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14385 msgid "Transcoding options"
14386 msgstr "Átkódolás beállításai"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14391 msgid "Bitrate (kb/s)"
14392 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14395 msgid "Scale"
14396 msgstr "Átméretezés"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14399 msgid "Stream Announcing"
14400 msgstr "Műsor bejelentése"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14403 msgid "SAP announce"
14404 msgstr "SAP bejelentés"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14407 msgid "RTSP announce"
14408 msgstr "RTSP bejelentés"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14411 msgid "HTTP announce"
14412 msgstr "HTTP bejelentés"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14415 msgid "Export SDP as file"
14416 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14419 msgid "Channel Name"
14420 msgstr "Csatornanév"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14423 msgid "SDP URL"
14424 msgstr "SDP URL"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14427 msgid "Save File"
14428 msgstr "Fájlmentés"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14432 msgid "Media Information"
14433 msgstr "Médiainformációk"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Location"
14438 msgstr "Hely:"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Save Metadata"
14443 msgstr "&Metaadatok mentése"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Codec Details"
14448 msgstr "&Kodek részletei"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14452 msgid "Read at media"
14453 msgstr "Olvasás a médián"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14457 msgid "Input bitrate"
14458 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14462 msgid "Demuxed"
14463 msgstr "Szétválasztva"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14467 msgid "Stream bitrate"
14468 msgstr "Műsor bitsebessége"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14473 msgid "Decoded blocks"
14474 msgstr "Dekódolt blokkok"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14478 msgid "Displayed frames"
14479 msgstr "Megjelenített képkockák"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14483 msgid "Lost frames"
14484 msgstr "Elveszett képkockák"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14489 msgid "Streaming"
14490 msgstr "Műsorszórás"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14494 msgid "Sent packets"
14495 msgstr "Elküldött csomagok"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14499 msgid "Sent bytes"
14500 msgstr "Elküldött bájtok"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14503 msgid "Send rate"
14504 msgstr "Küldési sebesség"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14508 msgid "Played buffers"
14509 msgstr "Lejátszott pufferek"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14513 msgid "Lost buffers"
14514 msgstr "Elveszett pufferek"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14517 msgid "Error while saving meta"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14521 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14525 msgid "Information"
14526 msgstr "Információk"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14529 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14530 msgid "Author"
14531 msgstr "Szerző"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14534 msgid "Save Playlist..."
14535 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14538 msgid "Expand Node"
14539 msgstr "Csomópont kibontása"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Fetch Meta Data"
14544 msgstr "Mappa metadatai"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14547 msgid "Sort Node by Name"
14548 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14551 msgid "Sort Node by Author"
14552 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14556 msgid "No items in the playlist"
14557 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14560 msgid "Search in Playlist"
14561 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14564 msgid "Add Folder to Playlist"
14565 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14568 msgid "File Format:"
14569 msgstr "Fájlformátum:"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14572 msgid "Extended M3U"
14573 msgstr "Bővített M3U"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14577 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14581 #, c-format
14582 msgid "%i items"
14583 msgstr "%i elem"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14586 #, fuzzy
14587 msgid "1 item"
14588 msgstr "%i elem"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14591 msgid "Save Playlist"
14592 msgstr "Lejátszólista mentése"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14595 msgid "Meta-information"
14596 msgstr "Meta-információk"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14599 msgid "New Node"
14600 msgstr "Új csomópont"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14603 msgid "Please enter a name for the new node."
14604 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14607 msgid "Empty Folder"
14608 msgstr "Üres mappa"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14611 msgid "Reset All"
14612 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14616 msgid "Basic"
14617 msgstr "Alap"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14621 msgid "Reset Preferences"
14622 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14625 msgid ""
14626 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14627 "Are you sure you want to continue?"
14628 msgstr ""
14629 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14630 "Biztosan folytatja?"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14633 msgid "Select a directory"
14634 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14637 msgid "Select a file"
14638 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14641 msgid "Select"
14642 msgstr "Válasszon"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Not Set"
14647 msgstr "Megjegyzés:"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Interface Settings"
14653 msgstr "Felület beállításai"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14657 #, fuzzy
14658 msgid "General Audio Settings"
14659 msgstr "Általános hangbeállítások"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14663 #, fuzzy
14664 msgid "General Video Settings"
14665 msgstr "Általános videobeállítások"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Subtitles & OSD"
14670 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14676 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Input & Codecs"
14681 msgstr "Bemenet / kodekek"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Input & Codec settings"
14686 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14690 msgid "Effects"
14691 msgstr "Effektek"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Enable Audio"
14696 msgstr "Hang engedélyezése"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14699 msgid "General Audio"
14700 msgstr "Általános hang"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14704 msgid "Headphone surround effect"
14705 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Preferred Audio language"
14710 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Enable Last.fm submissions"
14715 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14718 #, fuzzy
14719 msgid "User name"
14720 msgstr "Felhasználónév"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Visualization"
14726 msgstr "Vizualizációk"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Default Volume"
14731 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Change"
14736 msgstr "Csatorna"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Change Hotkey"
14741 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14746 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14750 msgid "Action"
14751 msgstr "Művelet"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14755 msgid "Shortcut"
14756 msgstr "Gyorsbillentyű"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14760 msgid "Access Filter"
14761 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Repair AVI Files"
14766 msgstr "AVI fájlok javítása"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Default Caching Level"
14771 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14775 msgid "Caching"
14776 msgstr "Gyorsítótárazás"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14779 msgid ""
14780 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14781 "access module."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14785 msgid "HTTP Proxy"
14786 msgstr "HTTP proxy"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Password for HTTP Proxy"
14791 msgstr "HTTP proxy"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14795 msgid "Codecs / Muxers"
14796 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14799 msgid "Post-Processing Quality"
14800 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Default Server Port"
14805 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14809 msgid "Album art download policy"
14810 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Add controls to the video window"
14815 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Show Fullscreen Controller"
14820 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14824 msgid "Privacy / Network Interaction"
14825 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14828 msgid "Default Encoding"
14829 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14833 msgid "Display Settings"
14834 msgstr "Képernyőbeállítások"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Font Color"
14839 msgstr "Betűkészlet színe"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Font Size"
14844 msgstr "Betűméret"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Subtitle Languages"
14849 msgstr "Feliratok nyelve"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Preferred Subtitle Language"
14854 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14858 msgid "Enable OSD"
14859 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14864 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14867 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14868 msgid "Display"
14869 msgstr "Megjelenítés"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Enable Video"
14874 msgstr "Video engedélyezése"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Output module"
14879 msgstr "Kimeneti modulok"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14883 msgid "Video snapshots"
14884 msgstr "Videó pillanatképek"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14887 msgid "Folder"
14888 msgstr "Mappa"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14892 msgid "Format"
14893 msgstr "Formátum"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14897 msgid "Prefix"
14898 msgstr "Előtag"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14902 msgid "Sequential numbering"
14903 msgstr "Egymást követő számozás"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Custom"
14909 msgstr "Személyre szabás"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14912 msgid "Lowest latency"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14916 msgid "Low latency"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14920 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14921 msgid "Normal"
14922 msgstr "Hagyományos"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14925 msgid "High latency"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14929 msgid "Higher latency"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Interface Settings not saved"
14935 msgstr "Felület beállításai"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14940 #, c-format
14941 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Audio Settings not saved"
14947 msgstr "Hangbeállítások"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Video Settings not saved"
14952 msgstr "Videobeállítások"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14955 msgid "Input Settings not saved"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14959 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Hotkeys not saved"
14965 msgstr "Gyorsbillentyű"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14970 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14974 msgid "Choose"
14975 msgstr "Válasszon"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14978 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "Press new keys for\n"
14985 "\"%@\""
14986 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Invalid combination"
14991 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14994 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14998 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15002 msgid "Check for Updates"
15003 msgstr "Frissítések keresése"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15006 msgid "Download now"
15007 msgstr "Letöltés most"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15010 msgid "Automatically check for updates"
15011 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15014 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15015 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15018 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15019 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15020
15021 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15022 msgid "Yes"
15023 msgstr "Igen"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15026 msgid "No"
15027 msgstr "Nem"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15030 msgid "This version of VLC is the latest available."
15031 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15034 msgid "This version of VLC is outdated."
15035 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15038 #, c-format
15039 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15043 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15044 msgstr ""
15045 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15046 "formátummal)"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15049 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15050 msgstr ""
15051 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15052 "formátummal)"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15055 msgid ""
15056 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15057 "RAW)"
15058 msgstr ""
15059 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15060 "formátummal)"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15063 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15064 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15067 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15068 msgstr ""
15069 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15072 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr ""
15074 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15077 msgid ""
15078 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15079 "MPEG TS)"
15080 msgstr ""
15081 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15082 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15085 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15086 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15089 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15090 msgstr ""
15091 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15092 "formátummal)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr ""
15097 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15098 "formátummal)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15101 msgid ""
15102 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15103 "ASF and OGG)"
15104 msgstr ""
15105 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15106 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15109 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15110 msgstr ""
15111 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15112 "formátummal)"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15115 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15116 msgstr ""
15117 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15120 msgid ""
15121 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15122 "ASF, OGG and RAW)"
15123 msgstr ""
15124 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15125 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15128 msgid ""
15129 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15130 msgstr ""
15131 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15132 "formátummal)"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15135 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15136 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15139 msgid ""
15140 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15141 msgstr ""
15142 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15143 "formátummal)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15146 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15147 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15150 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15151 msgstr ""
15152 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15155 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15156 msgstr ""
15157 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15158 "(használható OGG formátummal)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15161 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15162 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15165 msgid "MPEG Program Stream"
15166 msgstr "MPEG programműsor"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15169 msgid "MPEG Transport Stream"
15170 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15173 msgid "MPEG 1 Format"
15174 msgstr "MPEG 1 formátum"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15177 msgid ""
15178 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15179 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15180 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15181 "at http://yourip:8080 by default."
15182 msgstr ""
15183 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15184 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15185 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15186 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15189 msgid ""
15190 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15191 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15192 "generally the most compatible"
15193 msgstr ""
15194 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15195 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15198 msgid ""
15199 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15200 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15202 "at mms://yourip:8080 by default."
15203 msgstr ""
15204 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15205 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15206 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15207 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15210 msgid ""
15211 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15212 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15213 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15214 "encapsulated in HTTP)."
15215 msgstr ""
15216 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15217 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15218 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15219 "betokozott MMS)."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15222 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15223 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15226 msgid "Use this to stream to a single computer."
15227 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15230 msgid ""
15231 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15232 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15233 "address beginning with 239.255."
15234 msgstr ""
15235 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15236 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15237 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15240 msgid ""
15241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15243 "but it won't work over the Internet."
15244 msgstr ""
15245 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15246 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15247 "de nem működik az interneten keresztül."
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15250 msgid ""
15251 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15252 "stream"
15253 msgstr ""
15254 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15257 msgid ""
15258 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15259 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15260 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15261 msgstr ""
15262 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15263 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15264 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15267 msgid "Back"
15268 msgstr "Vissza"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15272 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15273 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15276 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15277 msgstr ""
15278 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15279 "beállítások megadását."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15284 msgid "More Info"
15285 msgstr "További információk"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15288 msgid ""
15289 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15290 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15291 "access to more features."
15292 msgstr ""
15293 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15294 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15295 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15299 msgid "Stream to network"
15300 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15303 msgid "Transcode/Save to file"
15304 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15307 msgid "Choose input"
15308 msgstr "Válasszon bemenetet"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15311 msgid "Choose here your input stream."
15312 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15316 msgid "Select a stream"
15317 msgstr "Válasszon egy műsort"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15320 msgid "Existing playlist item"
15321 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15324 msgid "Choose..."
15325 msgstr "Kiválasztás..."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15328 msgid "Partial Extract"
15329 msgstr "Részleges kivonás"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15332 msgid ""
15333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15336 msgstr ""
15337 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15338 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15339 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15340 "másodpercben adható meg."
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15343 msgid "From"
15344 msgstr "Ettől:"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15347 msgid "To"
15348 msgstr "Eddig:"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15351 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15352 msgstr ""
15353 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15357 msgid "Destination"
15358 msgstr "Célállomás"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15361 msgid "Streaming method"
15362 msgstr "Műsorszórási módszer"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15365 msgid "Address of the computer to stream to."
15366 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15369 msgid "UDP Unicast"
15370 msgstr "UDP Unicast"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15373 msgid "UDP Multicast"
15374 msgstr "UDP Multicast"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15378 msgid "Transcode"
15379 msgstr "Átkódolás"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15382 msgid ""
15383 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15384 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15385 msgstr ""
15386 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15387 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15388 "következő oldalra."
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15391 msgid "Transcode audio"
15392 msgstr "Hang átkódolása"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15395 msgid "Transcode video"
15396 msgstr "Videó átkódolása"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15399 msgid ""
15400 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15401 "stream."
15402 msgstr ""
15403 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15404 "tartalmazza azt."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15407 msgid ""
15408 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15409 "stream."
15410 msgstr ""
15411 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15412 "tartalmazza azt."
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15415 msgid "Encapsulation format"
15416 msgstr "Betokozási formátum"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15419 msgid ""
15420 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15421 "previously chosen settings all formats won't be available."
15422 msgstr ""
15423 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15424 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15427 msgid "Additional streaming options"
15428 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15431 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15432 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15436 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15437 msgstr "Élettartam (TTL)"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15441 msgid "SAP Announce"
15442 msgstr "SAP közzététel"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15446 msgid "Local playback"
15447 msgstr "Helyi lejátszás"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15451 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15454 msgid "Additional transcode options"
15455 msgstr "További átkódolási beállítások"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15458 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15459 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15462 msgid "Select the file to save to"
15463 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15466 msgid ""
15467 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15468 "the receiving user as they become part of the image."
15469 msgstr ""
15470 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15471 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15474 msgid ""
15475 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15476 "transcoding."
15477 msgstr ""
15478 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15479 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15482 msgid "Summary"
15483 msgstr "Összegzés"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15486 msgid "Encap. format"
15487 msgstr "Betokozási formátum"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15490 msgid "Input stream"
15491 msgstr "Bemeneti műsor"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15494 msgid "Save file to"
15495 msgstr "Fájl mentése"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15498 msgid "Include subtitles"
15499 msgstr "Feliratok felvétele"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15502 msgid "No input selected"
15503 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15506 msgid ""
15507 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15508 "\n"
15509 "Choose one before going to the next page."
15510 msgstr ""
15511 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15512 "\n"
15513 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15516 msgid "No valid destination"
15517 msgstr "Nincs érvényes cél"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15520 msgid ""
15521 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15522 "Multicast-IP.\n"
15523 "\n"
15524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15525 "and the help texts in this window."
15526 msgstr ""
15527 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15528 "IP címet.\n"
15529 "\n"
15530 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15531 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15534 msgid ""
15535 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15536 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15537 "\n"
15538 "Correct your selection and try again."
15539 msgstr ""
15540 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15541 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15542 "\n"
15543 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15546 msgid "Select the directory to save to"
15547 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15550 msgid "No folder selected"
15551 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15554 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15555 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15558 msgid ""
15559 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15560 "location."
15561 msgstr ""
15562 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15563 "válasszon egy helyet."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15566 msgid "No file selected"
15567 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15571 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15574 msgid ""
15575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15576 msgstr ""
15577 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15578 "válasszon egy helyet."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15581 msgid "Finish"
15582 msgstr "Befejezés"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15586 msgid "yes"
15587 msgstr "igen"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15592 msgid "no"
15593 msgstr "nem"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15596 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15597 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15600 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15601 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15604 msgid "This allows to stream on a network."
15605 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15608 msgid ""
15609 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15610 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15611 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15612 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15613 msgstr ""
15614 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15615 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15616 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15617 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15620 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15621 msgstr ""
15622 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15623 "kodekre."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15626 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15627 msgstr ""
15628 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15629 "kodekre."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15632 msgid ""
15633 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15634 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15635 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15636 "leave this setting to 1."
15637 msgstr ""
15638 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15639 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15640 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15641 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15644 msgid ""
15645 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15646 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15647 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15648 "extra interface.\n"
15649 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15650 "name will be used."
15651 msgstr ""
15652 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15653 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15654 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15655 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15656 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15657 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15660 msgid ""
15661 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15662 "streamed.\n"
15663 "\n"
15664 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15665 "streaming."
15666 msgstr ""
15667 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15668 "kerül.\n"
15669 "\n"
15670 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15671 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15672
15673 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15674 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15675 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15676
15677 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15678 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15679 msgstr ""
15680 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:119
15683 msgid "Filebrowser starting point"
15684 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15685
15686 #: modules/gui/ncurses.c:121
15687 msgid ""
15688 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15689 "show you initially."
15690 msgstr ""
15691 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15692 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:126
15695 msgid "Ncurses interface"
15696 msgstr "Kezelőfelület"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15699 #, fuzzy
15700 msgid "[Repeat] "
15701 msgstr "Ismétlés:"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15704 #, fuzzy
15705 msgid "[Random] "
15706 msgstr "Véletlenszerű"
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15709 #, fuzzy
15710 msgid "[Loop]"
15711 msgstr "Ismétlés"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15714 #, c-format
15715 msgid " Source   : %s"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15719 #, c-format
15720 msgid " State    : Playing %s"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15724 #, c-format
15725 msgid " State    : Stopped %s"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15729 #, c-format
15730 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15734 #, c-format
15735 msgid " State    : Buffering %s"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15739 #, c-format
15740 msgid " State    : Paused %s"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15744 #, c-format
15745 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid " Volume   : %i%%"
15751 msgstr "Hangerő: %d%%"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15754 #, c-format
15755 msgid " Title    : %d/%d"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid " Chapter  : %d/%d"
15761 msgstr "%i. fejezet"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15764 #, c-format
15765 msgid " Source: <no current item> %s"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15769 #, fuzzy
15770 msgid " [ h for help ]"
15771 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15774 #, fuzzy
15775 msgid " Help "
15776 msgstr "Súgó"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15779 #, fuzzy
15780 msgid "[Display]"
15781 msgstr "Megjelenítés"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15784 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15788 msgid "     i           Show/Hide info box"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15792 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15796 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15800 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15804 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15808 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15812 #, fuzzy
15813 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15814 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15817 msgid "     c           Switch color on/off"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15821 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15825 #, fuzzy
15826 msgid "[Global]"
15827 msgstr "Globális erősítés"
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15830 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15834 msgid "     s           Stop"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15838 msgid "     <space>     Pause/Play"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15842 #, fuzzy
15843 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15844 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15847 #, fuzzy
15848 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15849 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15852 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15856 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15860 #, c-format
15861 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15865 #, c-format
15866 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15870 msgid "     a           Volume Up"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15874 msgid "     z           Volume Down"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15878 #, fuzzy
15879 msgid "[Playlist]"
15880 msgstr "Lejátszólista"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15883 #, fuzzy
15884 msgid "     r           Toggle Random playing"
15885 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15888 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15892 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15896 #, fuzzy
15897 msgid "     o           Order Playlist by title"
15898 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15901 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15905 msgid "     g           Go to the current playing item"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15909 msgid "     /           Look for an item"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15913 msgid "     A           Add an entry"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15917 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15921 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15925 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15929 #, fuzzy
15930 msgid "[Filebrowser]"
15931 msgstr "Szűrők"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15934 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15938 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15942 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15946 msgid "[Boxes]"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15950 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15954 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15958 #, fuzzy
15959 msgid "[Player]"
15960 msgstr "Lejátszás"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15963 #, c-format
15964 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15968 #, fuzzy
15969 msgid "[Miscellaneous]"
15970 msgstr "Egyéb"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15973 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15977 #, fuzzy
15978 msgid " Information "
15979 msgstr "Információk"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15982 #, fuzzy, c-format
15983 msgid "  [%s]"
15984 msgstr "%s [%s %d]"
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15987 #, c-format
15988 msgid "      %s: %s"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15992 #, fuzzy
15993 msgid "No item currently playing"
15994 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15997 #, fuzzy
15998 msgid " Logs "
15999 msgstr "Logó"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16002 #, fuzzy
16003 msgid " Browse "
16004 msgstr "Tallózás..."
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16007 msgid " Objects "
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16011 #, fuzzy
16012 msgid " Stats "
16013 msgstr "Állapot"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16016 #, c-format
16017 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16021 msgid " Playlist (All, one level) "
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16025 msgid " Playlist (By category) "
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16029 msgid " Playlist (Manually added) "
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16033 #, c-format
16034 msgid "Find: %s"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16038 #, fuzzy, c-format
16039 msgid "Open: %s"
16040 msgstr "Megnyitás:"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16043 msgid "Autoplay selected file"
16044 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16047 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16048 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16051 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16052 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16056 msgid "Filename"
16057 msgstr "Fájlnév"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16060 msgid "Permissions"
16061 msgstr "Jogosultságok"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16064 msgid "Size"
16065 msgstr "Méret"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16068 msgid "Owner"
16069 msgstr "Tulajdonos"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16072 msgid "Group"
16073 msgstr "Csoport"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16076 msgid "00:00:00"
16077 msgstr "00:00:00"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16081 msgid "Add to Playlist"
16082 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16085 msgid "MRL:"
16086 msgstr "MRL:"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16091 msgid "Port:"
16092 msgstr "Port:"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16095 msgid "Address:"
16096 msgstr "Cím:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16099 msgid "unicast"
16100 msgstr "unicast"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16103 msgid "multicast"
16104 msgstr "multicast"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16107 msgid "Network: "
16108 msgstr "Hálózat: "
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16111 msgid "udp"
16112 msgstr "udp"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16115 msgid "udp6"
16116 msgstr "udp6"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16119 msgid "rtp"
16120 msgstr "rtp"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16123 msgid "rtp4"
16124 msgstr "rtp4"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16127 msgid "ftp"
16128 msgstr "ftp"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16131 msgid "http"
16132 msgstr "http"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16135 msgid "sout"
16136 msgstr "sout"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16139 msgid "mms"
16140 msgstr "mms"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16143 msgid "Protocol:"
16144 msgstr "Protokoll:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16147 msgid "Transcode:"
16148 msgstr "Átkódolás:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16153 msgid "enable"
16154 msgstr "engedélyezés"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16157 msgid "Video:"
16158 msgstr "Videó:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16161 msgid "Audio:"
16162 msgstr "Hang:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16165 msgid "Channel:"
16166 msgstr "Csatorna:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16169 msgid "Norm:"
16170 msgstr "Norma:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16173 msgid "Size:"
16174 msgstr "Méret:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16177 msgid "Frequency:"
16178 msgstr "Frekvencia:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16181 msgid "Samplerate:"
16182 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16185 msgid "Quality:"
16186 msgstr "Minőség:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16189 msgid "Tuner:"
16190 msgstr "Tuner:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16193 msgid "Sound:"
16194 msgstr "Hang:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16197 msgid "MJPEG:"
16198 msgstr "MJPEG:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16201 msgid "Decimation:"
16202 msgstr "Decimation:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16205 msgid "pal"
16206 msgstr "pal"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16209 msgid "ntsc"
16210 msgstr "ntsc"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16213 msgid "secam"
16214 msgstr "secam"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16217 msgid "240x192"
16218 msgstr "240x192"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16221 msgid "320x240"
16222 msgstr "320x240"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16225 msgid "qsif"
16226 msgstr "qsif"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16229 msgid "qcif"
16230 msgstr "qcif"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16233 msgid "sif"
16234 msgstr "sif"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16237 msgid "cif"
16238 msgstr "cif"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16241 msgid "vga"
16242 msgstr "vga"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16245 msgid "kHz"
16246 msgstr "kHz"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16249 msgid "Hz/s"
16250 msgstr "Hz/mp"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16253 msgid "mono"
16254 msgstr "mono"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16257 msgid "stereo"
16258 msgstr "sztereó"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16261 msgid "Camera"
16262 msgstr "Fényképezőgép"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16265 msgid "Video Codec:"
16266 msgstr "Videokodek:"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16269 msgid "huffyuv"
16270 msgstr "huffyuv"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16273 msgid "mp1v"
16274 msgstr "mp1v"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16277 msgid "mp2v"
16278 msgstr "mp2v"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16281 msgid "mp4v"
16282 msgstr "mp4v"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16285 msgid "H263"
16286 msgstr "H263"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16289 msgid "WMV1"
16290 msgstr "WMV1"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16293 msgid "WMV2"
16294 msgstr "WMV2"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16297 msgid "Video Bitrate:"
16298 msgstr "Videó bitsebessége:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16301 msgid "Bitrate Tolerance:"
16302 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16305 msgid "Keyframe Interval:"
16306 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16309 msgid "Audio Codec:"
16310 msgstr "Hangkódoló:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16313 msgid "Deinterlace:"
16314 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16317 msgid "Access:"
16318 msgstr "Hozzáférés:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16321 msgid "Muxer:"
16322 msgstr "Egyesítő:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16325 msgid "URL:"
16326 msgstr "URL:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16329 msgid "Time To Live (TTL):"
16330 msgstr "Élettartam (TTL):"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16333 msgid "127.0.0.1"
16334 msgstr "127.0.0.1"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16337 msgid "localhost"
16338 msgstr "localhost"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16341 msgid "localhost.localdomain"
16342 msgstr "localhost.localdomain"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16345 msgid "239.0.0.42"
16346 msgstr "239.0.0.42"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16349 msgid "PS"
16350 msgstr "PS"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16353 msgid "TS"
16354 msgstr "TS"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16357 msgid "MPEG1"
16358 msgstr "MPEG1"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16361 msgid "AVI"
16362 msgstr "AVI"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16365 msgid "OGG"
16366 msgstr "OGG"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16369 msgid "MP4"
16370 msgstr "MP4"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16373 msgid "MOV"
16374 msgstr "MOV"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16377 msgid "ASF"
16378 msgstr "ASF"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16381 msgid "kbits/s"
16382 msgstr "kbit/mp"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16385 msgid "alaw"
16386 msgstr "alaw"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16389 msgid "ulaw"
16390 msgstr "ulaw"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16393 msgid "mpga"
16394 msgstr "mpga"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16397 msgid "mp3"
16398 msgstr "mp3"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16401 msgid "a52"
16402 msgstr "a52"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16405 msgid "vorb"
16406 msgstr "vorb"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16409 msgid "bits/s"
16410 msgstr "bit/mp"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16413 msgid "Audio Bitrate :"
16414 msgstr "Hang bitsebesség:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16417 msgid "SAP Announce:"
16418 msgstr "SAP bejelentés:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16421 msgid "SLP Announce:"
16422 msgstr "SLP bejelentés:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16425 msgid "Announce Channel:"
16426 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16430 msgid "Update"
16431 msgstr "Frissítés"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16434 msgid " Clear "
16435 msgstr " Törlés "
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16438 msgid " Save "
16439 msgstr " Mentés "
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16442 msgid " Apply "
16443 msgstr " Alkalmaz "
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16446 msgid " Cancel "
16447 msgstr " Mégsem "
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16450 msgid "Preference"
16451 msgstr "Beállítások"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16454 msgid ""
16455 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16456 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16457 "org/copyleft/gpl.html)."
16458 msgstr ""
16459 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16460 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16461 "copyleft/gpl.html)."
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16464 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16465 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16468 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16469 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16472 #, c-format
16473 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16474 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16475
16476 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16477 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16478 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16482 msgid "Preamp\n"
16483 msgstr "Előerősítés\n"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16487 msgid "dB"
16488 msgstr "dB"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Enable spatializer"
16493 msgstr "térbeliesítő"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Audio/Video"
16498 msgstr "Hangkodek"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16501 msgid "Advance of audio over video:"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16505 msgid ""
16506 "A positive value means that\n"
16507 "the audio is ahead of the video"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Subtitles/Video"
16513 msgstr "Feliratok fájl"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Advance of subtitles over video:"
16518 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16521 msgid ""
16522 "A positive value means that\n"
16523 "the subtitles are ahead of the video"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Speed of the subtitles:"
16529 msgstr "Teletext feliratok"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Force update of this dialog's values"
16534 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16539 msgstr ""
16540 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16543 #, fuzzy
16544 msgid ""
16545 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16546 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16547 msgstr ""
16548 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16549 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16554 msgstr ""
16555 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16556 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Sent bitrate"
16561 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16564 msgid ""
16565 "Play\n"
16566 "If the playlist is empty, open a media"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Current visualization"
16572 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16575 msgid ""
16576 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16577 "Click to set point A"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Frame by frame"
16583 msgstr "Képkockáról képkockára"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16586 msgid "Take a snapshot"
16587 msgstr "Pillanatkép készítése"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16590 msgid ""
16591 "Loop from point A to point B continuously\n"
16592 "Click to set point A"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16596 msgid "Click to set point B"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16600 msgid "Stop the A to B loop"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16604 msgid "Menu"
16605 msgstr "Menü"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Teletext on"
16610 msgstr "Teletext oldal"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Teletext"
16616 msgstr "Teletext oldal"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Previous media in the playlist"
16621 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Next media in the playlist"
16626 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Stop playback"
16631 msgstr "Helyi lejátszás"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16636 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16639 msgid "Show playlist"
16640 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Show extended settings"
16645 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16648 msgid "Transparent"
16649 msgstr "Átlátszó"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Unmute"
16654 msgstr "Némítás"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Pause the playback"
16659 msgstr "Helyi lejátszás"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16662 msgid "Revert to normal play speed"
16663 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16668 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Select one or multiple files"
16673 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16676 msgid "File names:"
16677 msgstr "Fájlnevek:"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16680 msgid "Filter:"
16681 msgstr "Szűrő:"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16685 msgid "Open subtitles file"
16686 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Eject the disc"
16691 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16695 msgid "DVB Type:"
16696 msgstr "DVB típus:"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16700 msgid "Transponder symbol rate"
16701 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Channels:"
16706 msgstr "Csatornák:"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Selected ports:"
16711 msgstr "Kiválasztott portok:"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16714 msgid ".*"
16715 msgstr ".*"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Input caching:"
16720 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16723 msgid "Use VLC pace"
16724 msgstr "VLC sebesség használata"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16727 msgid "Auto connnection"
16728 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16731 msgid "Radio device name"
16732 msgstr "Rádióeszköz neve"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Advanced Options"
16737 msgstr "Speciális beállítások"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Double click to get media information"
16742 msgstr ""
16743 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16744 "kodekre."
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Show the current item"
16749 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16752 msgid "Select File"
16753 msgstr "Válasszon fájlt"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16756 msgid "Select Directory"
16757 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16760 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16761 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16764 msgid "Set"
16765 msgstr "Beállítás"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Unset"
16770 msgstr "Felhasználó"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16773 msgid "Hotkey for "
16774 msgstr "Gyorsbillentyű"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16777 msgid "Press the new keys for "
16778 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16783 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Key: "
16789 msgstr "Kulcs"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Subtitles && OSD"
16794 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Input && Codecs"
16799 msgstr "Bemenet / kodekek"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Device:"
16804 msgstr "Eszköz"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Input & Codecs Settings"
16809 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16812 #, fuzzy
16813 msgid ""
16814 "If this property is blank, different values\n"
16815 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16816 "You can define a unique one or configure them \n"
16817 "individually in the advanced preferences."
16818 msgstr ""
16819 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16820 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16821 "eszközökhöz."
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16824 msgid "Configure Hotkeys"
16825 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16829 msgid "Audio Files"
16830 msgstr "Hangfájlok"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16834 msgid "Video Files"
16835 msgstr "Videofájlok"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16839 msgid "Playlist Files"
16840 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Apply"
16845 msgstr "Alkalmazás"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16853 msgid "&Cancel"
16854 msgstr "Mé&gsem"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Edit Bookmarks"
16859 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16862 msgid "Create"
16863 msgstr "Létrehozás"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16866 msgid "Create a new bookmark"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Delete the selected item"
16873 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Delete all the bookmarks"
16878 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16889 msgid "&Close"
16890 msgstr "Be&zárás"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16893 msgid "Bytes"
16894 msgstr "Bájt"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16897 msgid "Errors"
16898 msgstr "Hibák"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16903 msgid "&Clear"
16904 msgstr "&Törlés"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16907 msgid "Hide future errors"
16908 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16911 msgid "Adjustments and Effects"
16912 msgstr "Hangolások és hatások"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16915 msgid "Graphic Equalizer"
16916 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16919 msgid "Spatializer"
16920 msgstr "Térbeliesítés"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Audio Effects"
16925 msgstr "Hanghatások"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16928 msgid "Video Effects"
16929 msgstr "Videoeffektek"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Synchronization"
16934 msgstr "Óraszinkronizáció"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16937 msgid "v4l2 controls"
16938 msgstr "v4l2 vezérlők"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Go to Time"
16943 msgstr "Időpontra ugrás"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16946 msgid "&Go"
16947 msgstr "&Ugrás"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16950 msgid "Go to time"
16951 msgstr "Időpontra ugrás"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16954 #, fuzzy
16955 msgid "VLC media player "
16956 msgstr "VLC médialejátszó"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16962 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16963 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16964 "platform.\n"
16965 "\n"
16966 msgstr ""
16967 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16968 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16969 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16970 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16971 "\n"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16974 #, fuzzy
16975 msgid ""
16976 "This version of VLC was compiled by:\n"
16977 " "
16978 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16981 msgid "Based on Git commit: "
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16985 #, fuzzy
16986 msgid ""
16987 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16988 "\n"
16989 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Copyright (C) "
16994 msgstr "Szerzői jog"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16997 #, fuzzy
16998 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16999 msgstr ""
17000 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17001 "\n"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17004 #, fuzzy
17005 msgid ""
17006 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17007 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17008 "create the best free software."
17009 msgstr ""
17010 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
17011 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17012 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17015 msgid "Authors"
17016 msgstr "Szerzők"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17019 msgid "Thanks"
17020 msgstr "Köszönet"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17023 #, fuzzy
17024 msgid "VLC media player updates"
17025 msgstr "VLC médialejátszó"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17028 msgid "&Recheck version"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Checking for an update..."
17034 msgstr "Frissítés keresése..."
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17037 msgid ""
17038 "\n"
17039 "Do you want to download it?\n"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Launching an update request..."
17045 msgstr "Frissítés keresése..."
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Select a directory..."
17050 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17053 msgid "&Yes"
17054 msgstr "&Igen"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17057 #, fuzzy
17058 msgid "A new version of VLC("
17059 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17062 #, fuzzy
17063 msgid ") is available."
17064 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17067 #, fuzzy
17068 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17069 msgstr ""
17070 "\n"
17071 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17074 #, fuzzy
17075 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17076 msgstr "Frissítések keresése..."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17079 msgid "Login"
17080 msgstr "Bejelentkezés"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17083 msgid "&General"
17084 msgstr "Ált&alános"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17087 msgid "&Extra Metadata"
17088 msgstr "&Extra metaadatok"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17091 msgid "&Codec Details"
17092 msgstr "&Kodek részletei"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17095 msgid "&Statistics"
17096 msgstr "&Statisztika"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17099 msgid "&Save Metadata"
17100 msgstr "&Metaadatok mentése"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Location:"
17105 msgstr "Hely:"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Modules tree"
17110 msgstr "Egérmozdulatok"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17113 msgid "&Save as..."
17114 msgstr "Mentés má&sként..."
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17117 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17121 msgid "Verbosity Level"
17122 msgstr "Részletesség szintje"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17125 #, fuzzy
17126 msgid "&Update"
17127 msgstr "Frissítés"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Select a name for the logs file"
17132 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17135 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17139 msgid ""
17140 "Cannot write file %1:\n"
17141 "%2."
17142 msgstr ""
17143 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17144 "%2."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17147 msgid "&File"
17148 msgstr "&Fájl"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17151 msgid "&Disc"
17152 msgstr "L&emez"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17155 msgid "&Network"
17156 msgstr "&Hálózat"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17159 msgid "Capture &Device"
17160 msgstr "F&elvevőeszköz"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Select"
17165 msgstr "Válasszon"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17168 msgid "&Enqueue"
17169 msgstr "&Sorba állítás"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17172 msgid "&Play"
17173 msgstr "&Lejátszás"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17177 msgid "&Stream"
17178 msgstr "&Műsorszórás"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17181 msgid "&Convert"
17182 msgstr "Át&alakítás"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17185 msgid "&Convert / Save"
17186 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Show settings"
17191 msgstr "Beállítások mentése"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Simple"
17196 msgstr "egyszerű"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Switch to simple preferences"
17201 msgstr "Váltás a sminkekre"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17204 msgid "Switch to complete preferences"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17208 msgid "&Save"
17209 msgstr "&Mentés"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17212 msgid "&Reset Preferences"
17213 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17216 msgid ""
17217 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17218 "Are you sure you want to continue?"
17219 msgstr ""
17220 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17221 "Biztosan folytatja?"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Open Directory"
17226 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17229 msgid "Open playlist file"
17230 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17233 msgid "Choose a filename to save playlist"
17234 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17237 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17238 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17241 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17242 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17245 msgid "Media Files"
17246 msgstr "Médiafájlok"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17249 msgid "Subtitles Files"
17250 msgstr "Feliratfájlok"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17253 msgid "All Files"
17254 msgstr "Minden fájl"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17257 msgid "Stream Output"
17258 msgstr "Műsorkimenet"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "Stream output string.\n"
17264 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17265 "but you can update it manually."
17266 msgstr ""
17267 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17268 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17269 " de saját kezűleg is frissítheti."
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17272 msgid "Save file"
17273 msgstr "Fájlmentés"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17276 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17277 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Audio Port:"
17282 msgstr "Hangport"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17287 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Day / Month / Year:"
17292 msgstr "Év/hó/nap:"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17295 msgid "Repeat:"
17296 msgstr "Ismétlés:"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17299 msgid "Repeat delay:"
17300 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17303 msgid " days"
17304 msgstr " nap"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Import"
17309 msgstr "Rendezés"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Export"
17314 msgstr "Expozíció"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17319 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17322 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Open a VLM Configuration File"
17328 msgstr "VLM beállítófájl"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17331 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17335 msgid ""
17336 "Current playback speed.\n"
17337 "Right click to adjust"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Privacy and Network Policies"
17343 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17346 msgid "Privacy and Network Warning"
17347 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17353 "without authorization.</p>\n"
17354 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17355 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17356 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17357 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17358 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17359 "access on the web.</p>\n"
17360 msgstr ""
17361 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17362 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17363 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17364 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17365 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17366 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17367 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17368 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17369 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17372 msgid "Control menu for the player"
17373 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17376 msgid "Paused"
17377 msgstr "Szüneteltetve"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17380 msgid "&Media"
17381 msgstr "&Média"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17384 msgid "&Audio"
17385 msgstr "&Hang"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17388 msgid "&Video"
17389 msgstr "&Videó"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17392 #, fuzzy
17393 msgid "P&layback"
17394 msgstr "Lejátszás"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17397 msgid "&Playlist"
17398 msgstr "Le&játszólista"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17401 msgid "&Tools"
17402 msgstr "&Eszközök"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17405 msgid "&Help"
17406 msgstr "&Súgó"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17409 msgid "&Open File..."
17410 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17413 msgid "Open &Disc..."
17414 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17417 msgid "Open &Network..."
17418 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17421 msgid "Open &Capture Device..."
17422 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17425 msgid "Conve&rt / Save..."
17426 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17429 msgid "&Streaming..."
17430 msgstr "&Műsorszórás..."
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17433 msgid "&Quit"
17434 msgstr "&Kilépés"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Show P&laylist"
17439 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Play&list..."
17444 msgstr "Lejátszólista..."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17447 msgid "Ctrl+L"
17448 msgstr "Ctrl+L"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Mi&nimal View..."
17453 msgstr "Minimális nézet..."
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17456 msgid "Ctrl+H"
17457 msgstr "Ctrl+H"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17460 #, fuzzy
17461 msgid "&Fullscreen Interface"
17462 msgstr "Telnet felület"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17465 #, fuzzy
17466 msgid "&Advanced Controls"
17467 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17470 msgid "Visualizations selector"
17471 msgstr "Vizualizáció-választó"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17474 msgid "&Preferences..."
17475 msgstr "&Beállítások..."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Audio &Track"
17480 msgstr "Hangsáv"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Audio &Device"
17485 msgstr "Hangeszköz"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Audio &Channels"
17490 msgstr "Hangcsatornák"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17493 #, fuzzy
17494 msgid "&Visualizations"
17495 msgstr "Vizualizációk"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Video &Track"
17500 msgstr "Képsáv"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17503 #, fuzzy
17504 msgid "&Subtitles Track"
17505 msgstr "Feliratsáv"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Load File..."
17510 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17513 #, fuzzy
17514 msgid "&Fullscreen"
17515 msgstr "Teljes képernyő"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17518 #, fuzzy
17519 msgid "&Zoom"
17520 msgstr "Nagyítás"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17523 #, fuzzy
17524 msgid "&Deinterlace"
17525 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17528 #, fuzzy
17529 msgid "&Aspect Ratio"
17530 msgstr "Méretarány"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17533 #, fuzzy
17534 msgid "&Crop"
17535 msgstr "Levágás"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Always &On Top"
17540 msgstr "Mindig felül"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17543 #, fuzzy
17544 msgid "DirectX Wallpaper"
17545 msgstr "Háttérkép"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Sna&pshot"
17550 msgstr "Pillanatkép"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17553 #, fuzzy
17554 msgid "&Bookmarks"
17555 msgstr "Könyvjelzők"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17558 #, fuzzy
17559 msgid "T&itle"
17560 msgstr "Cím"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17563 #, fuzzy
17564 msgid "&Chapter"
17565 msgstr "Fejezet"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17568 #, fuzzy
17569 msgid "&Program"
17570 msgstr "Program"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17573 msgid "&Navigation"
17574 msgstr "&Navigáció"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Configure podcasts..."
17579 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17582 #, fuzzy
17583 msgid "&Help..."
17584 msgstr "Súgó..."
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Check for &Updates..."
17589 msgstr "Frissítések keresése..."
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17592 msgid "Tools"
17593 msgstr "Eszközök"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Leave Fullscreen"
17598 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17601 msgid "&Playback"
17602 msgstr "&Lejátszás"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17605 msgid "Show Playlist"
17606 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17609 msgid "Minimal View..."
17610 msgstr "Minimális nézet..."
17611
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17615 msgstr "Telnet felület"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17618 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17619 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17622 msgid "Show VLC media player"
17623 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17626 msgid "&Open Media"
17627 msgstr "&Média megnyitása"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Open &Folder..."
17632 msgstr "Mappa megnyitása..."
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17635 msgid "Open D&irectory..."
17636 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17641 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17644 msgid ""
17645 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17646 "preferences dialog."
17647 msgstr ""
17648 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17649 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17652 msgid "Systray icon"
17653 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17656 #, fuzzy
17657 msgid ""
17658 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17659 "basic actions."
17660 msgstr ""
17661 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17662 "alapvető műveletekkel"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17665 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17666 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17669 #, fuzzy
17670 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17671 msgstr ""
17672 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17675 msgid "Show playing item name in window title"
17676 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17681 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17684 msgid "Path to use in openfile dialog"
17685 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17688 msgid "Show notification popup on track change"
17689 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17692 msgid ""
17693 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17694 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17695 msgstr ""
17696 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17697 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17700 msgid "Advanced options"
17701 msgstr "Speciális beállítások"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17706 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17709 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17710 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17713 msgid ""
17714 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17715 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17716 "extensions."
17717 msgstr ""
17718 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17719 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17720 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17723 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17724 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Activate the updates availability notification"
17729 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17732 #, fuzzy
17733 msgid ""
17734 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17735 "once every two weeks."
17736 msgstr ""
17737 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17738 "hetente egyszer fut le."
17739
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Number of days between two update checks"
17743 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17746 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17747 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17750 msgid ""
17751 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17752 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17753 msgstr ""
17754 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17755 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17758 msgid "Automatically save the volume on exit"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17762 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17763 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17766 msgid "Ask for network policy at start"
17767 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Define the colors of the volume slider "
17772 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17775 msgid ""
17776 "Define the colors of the volume slider\n"
17777 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17778 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17779 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17783 msgid "Selection of the starting mode and look "
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17787 msgid ""
17788 "Start VLC with:\n"
17789 " - normal mode\n"
17790 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17791 " - minimal mode with limited controls"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Classic look"
17797 msgstr "Klasszikus rock"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17800 msgid "Complete look with information area"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17804 msgid "Minimal look with no menus"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17810 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17811
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17813 msgid "Qt interface"
17814 msgstr "QT felület"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17817 msgid "Preset"
17818 msgstr "Beállítás"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Capture mode"
17823 msgstr "Felvételi mód"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17826 msgid "Select the capture device type"
17827 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17830 msgid "Card Selection"
17831 msgstr "Kártya kijelölése"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17834 msgid "Options"
17835 msgstr "Beállítások"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17838 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17839 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17842 msgid "Advanced options..."
17843 msgstr "Speciális beállítások..."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Disc Selection"
17848 msgstr "Lemezkiválasztás"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17851 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17852 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Disc device"
17857 msgstr "Lemezmeghajtó"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Starting Position"
17862 msgstr "Kezdőpozíció"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17865 msgid "Audio and Subtitles"
17866 msgstr "Hang és feliratok"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17869 msgid "Choose one or more media file to open"
17870 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Add a subtitles file"
17875 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Use a sub&titles file"
17880 msgstr "Feliratfájl használata"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17883 msgid "Alignment:"
17884 msgstr "Igazítás:"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Select the subtitles file"
17889 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17892 msgid "Network Protocol"
17893 msgstr "Hálózati protokoll"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Select the protocol for the URL."
17898 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17901 msgid "Protocol"
17902 msgstr "Protokoll"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Select the port used"
17907 msgstr "A használt port beállítása"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17912 msgstr ""
17913 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17914 "a protokollal vagy anélkül."
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17917 msgid "Show extended options"
17918 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Show &more options"
17923 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17926 msgid "Change the caching for the media"
17927 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17930 msgid "Start Time"
17931 msgstr "Kezdési idő"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17934 msgid "Change the start time for the media"
17935 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17938 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17939 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17942 msgid "Extra media"
17943 msgstr "Extra média"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17946 msgid "Select the file"
17947 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17950 msgid "Customize"
17951 msgstr "Személyre szabás"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17954 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17955 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Select play mode"
17960 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17963 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17964 msgid "Podcast URLs list"
17965 msgstr "Podcast URL címek listája"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17968 msgid "Outputs"
17969 msgstr "Kimenetek"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17972 msgid "Play locally"
17973 msgstr "Lejátszás helyben"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Video Port"
17978 msgstr "Videoport"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17981 msgid "Mount Point"
17982 msgstr "Csatolási pont"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17985 msgid "Login:pass:"
17986 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17989 msgid "Prefer UDP over RTP"
17990 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17993 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17994 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17997 msgid "Profile"
17998 msgstr "Profil"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18001 msgid "Encapsulation"
18002 msgstr "Betokozás"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18005 msgid "Video codec"
18006 msgstr "Videokodek"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18009 msgid "Audio codec"
18010 msgstr "Hangkodek"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18013 msgid "Overlay subtitles on the video"
18014 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18017 msgid "Group name"
18018 msgstr "Csoportnév"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18021 msgid "Stream all elementary streams"
18022 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18025 msgid "Generated stream output string"
18026 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18029 msgid "Default volume"
18030 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18033 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18037 msgid "Save volume on exit"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18041 msgid "Preferred audio language"
18042 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18045 #, fuzzy
18046 msgid "last.fm"
18047 msgstr "Last.fm"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18050 msgid "Enable last.fm submission"
18051 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Disc Devices"
18056 msgstr "Lemezeszközök"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Default disc device"
18061 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Server default port"
18066 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18069 msgid "Default caching level"
18070 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Post-Processing quality"
18075 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18078 msgid "Repair AVI files"
18079 msgstr "AVI fájlok javítása"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18082 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18083 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Interface Type"
18088 msgstr "Kezelőfelület"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18091 msgid "Native"
18092 msgstr "Natív"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18095 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18096 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Display mode"
18101 msgstr "Megjelenítés"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Integrate video in interface"
18106 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18110 msgid "Skins"
18111 msgstr "Sminkek"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Skin file"
18116 msgstr "Sminkfájl"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Show a controller in fullscreen"
18121 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18124 msgid "Instances"
18125 msgstr "Példányok"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18128 msgid "Allow only one instance"
18129 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18132 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18133 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18136 #, fuzzy
18137 msgid "File associations:"
18138 msgstr "Decimation:"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18141 msgid "Association Setup"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18145 msgid "Activate update notifier"
18146 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18149 msgid ""
18150 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18151 msgstr ""
18152 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
18153 "a href="
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Subtitles Language"
18158 msgstr "Feliratok nyelve"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Preferred subtitles language"
18163 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Default encoding"
18168 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18171 #: modules/video_output/opengl.c:174
18172 msgid "Effect"
18173 msgstr "Effekt"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Font color"
18178 msgstr "Betűkészlet színe"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18181 msgid "Output"
18182 msgstr "Kimenet"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18185 msgid "Accelerated video output"
18186 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18189 msgid "DirectX"
18190 msgstr "DirectX"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Display device"
18195 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Enable wallpaper mode"
18200 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18203 msgid "Edit settings"
18204 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18207 msgid "Control"
18208 msgstr "Vezérlő"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18211 msgid "Run manually"
18212 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18215 msgid "Setup schedule"
18216 msgstr "Ütemezés beállítása"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18219 msgid "Run on schedule"
18220 msgstr "Futtatás ütemezve"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18223 msgid "Status"
18224 msgstr "Állapot"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18227 msgid "P/P"
18228 msgstr "P/P"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18231 msgid "Prev"
18232 msgstr "Előző"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Add Input"
18237 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Edit Input"
18242 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Clear List"
18247 msgstr "Lista törlése"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18250 msgid "Transform"
18251 msgstr "Átalakítás"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18254 msgid "Sharpen"
18255 msgstr "Élesítés"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18258 msgid "Sigma"
18259 msgstr "Szigma"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18262 msgid "Image adjust"
18263 msgstr "Kép igazítása"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18266 msgid "Brightness threshold"
18267 msgstr "Fényerőküszöb"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18270 msgid "Color fun"
18271 msgstr "Színes móka"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18274 msgid "Color extraction"
18275 msgstr "Színek kivonása"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18278 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18279 msgid "Color threshold"
18280 msgstr "Színküszöb"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18283 msgid "Similarity"
18284 msgstr "Hasonlóság"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Synchronize top and bottom"
18289 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Synchronize left and right"
18294 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Geometry"
18299 msgstr "Spektrométer"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18302 msgid "Puzzle game"
18303 msgstr "Kirakójáték"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18306 msgid "Black slot"
18307 msgstr "Fekete hely"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18312 msgid "Columns"
18313 msgstr "Oszlopok"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18318 msgid "Rows"
18319 msgstr "Sorok"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18322 msgid "Rotate"
18323 msgstr "Forgatás"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18326 msgid "Angle"
18327 msgstr "Szög"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18330 msgid "Image modification"
18331 msgstr "Képmódosítás"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18334 msgid "Water effect"
18335 msgstr "Víz effekt"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18338 #: modules/video_filter/noise.c:54
18339 msgid "Noise"
18340 msgstr "Zaj"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18343 msgid "Motion detect"
18344 msgstr "Mozgásérzékelés"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18347 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18348 msgid "Motion blur"
18349 msgstr "Mozgási elmosás"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18352 msgid "Factor"
18353 msgstr "Tényező"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18356 msgid "Cartoon"
18357 msgstr "Rajzfilm"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Vout/Overlay"
18362 msgstr "Átfedés"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18365 msgid "Wall"
18366 msgstr "Fal"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18369 msgid "Add text"
18370 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18373 msgid "Panoramix"
18374 msgstr "Panoramix"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18377 msgid "Clone"
18378 msgstr "Klónozás"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18381 msgid "Number of clones"
18382 msgstr "Klónok száma"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18386 msgid "Logo"
18387 msgstr "Logó"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18390 msgid "Add logo"
18391 msgstr "Logó hozzáadása"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18395 msgid "Transparency"
18396 msgstr "Átlátszóság"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18399 msgid "Logo erase"
18400 msgstr "Logótörlés"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18403 msgid "Mask"
18404 msgstr "Maszk"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18407 msgid "Advanced video filter controls"
18408 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18411 msgid "Subpicture filters"
18412 msgstr "Alképszűrők"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18415 msgid "Video filters"
18416 msgstr "Videoszűrők"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18419 msgid "Vout filters"
18420 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18423 msgid "Reset"
18424 msgstr "Alaphelyzetbe"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18427 msgid "VLM configurator"
18428 msgstr "VLM beállító"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18431 msgid "Media Manager Edition"
18432 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18435 msgid "Name:"
18436 msgstr "Név:"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18439 msgid "Input:"
18440 msgstr "Bemenet:"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18443 msgid "Select Input"
18444 msgstr "Válasszon bemenetet"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18447 msgid "Output:"
18448 msgstr "Kimenet:"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18451 msgid "Select Output"
18452 msgstr "Válasszon kimenetet"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18455 msgid "Time Control"
18456 msgstr "Idő felügyelete"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18459 msgid "Mux Control"
18460 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18463 msgid "Loop"
18464 msgstr "Ismétlés"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18467 msgid "Media Manager List"
18468 msgstr "Médiakezelési lista"
18469
18470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18471 msgid "Open a skin file"
18472 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18475 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18476 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18479 msgid "Open playlist"
18480 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18483 msgid ""
18484 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18485 "xspf"
18486 msgstr ""
18487 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18488 "lejátszólista|*.xspf"
18489
18490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18491 msgid "Save playlist"
18492 msgstr "Lejátszólista mentése"
18493
18494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18495 #, fuzzy
18496 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18497 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18500 msgid "Skin to use"
18501 msgstr "Használandó smink"
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18504 msgid "Path to the skin to use."
18505 msgstr "A használandó smink útvonala."
18506
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18508 msgid "Config of last used skin"
18509 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18510
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18512 msgid ""
18513 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18514 "automatically, do not touch it."
18515 msgstr ""
18516 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18517 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18518
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18520 msgid "Show a systray icon for VLC"
18521 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18522
18523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18525 msgid "Show VLC on the taskbar"
18526 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18527
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18529 msgid "Enable transparency effects"
18530 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18531
18532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18533 msgid ""
18534 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18535 "when moving windows does not behave correctly."
18536 msgstr ""
18537 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18538 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18539
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18542 msgid "Use a skinned playlist"
18543 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18544
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18546 msgid "Skinnable Interface"
18547 msgstr "Sminkelhető felület"
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18550 msgid "Skins loader demux"
18551 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18554 msgid "Select skin"
18555 msgstr "Válasszon sminket"
18556
18557 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18558 msgid "Open skin..."
18559 msgstr "Smink megnyitása..."
18560
18561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18562 msgid ""
18563 "\n"
18564 "(WinCE interface)\n"
18565 "\n"
18566 msgstr ""
18567 "\n"
18568 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18569 "\n"
18570
18571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18572 msgid ""
18573 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18574 "\n"
18575 msgstr ""
18576 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18577 "\n"
18578
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18580 msgid "Compiled by "
18581 msgstr "Fordította: "
18582
18583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18584 msgid "Compiler: "
18585 msgstr "Fordító: "
18586
18587 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18588 msgid ""
18589 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18590 "http://www.videolan.org/"
18591 msgstr ""
18592 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18593 "http://www.videolan.org/"
18594
18595 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18596 msgid "Open:"
18597 msgstr "Megnyitás:"
18598
18599 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18600 msgid ""
18601 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18602 "targets:"
18603 msgstr ""
18604 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18605 "segítségével is:"
18606
18607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18608 msgid "Choose directory"
18609 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18610
18611 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18612 msgid "Choose file"
18613 msgstr "Válasszon fájlt"
18614
18615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18616 msgid "Embed video in interface"
18617 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18618
18619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18620 msgid ""
18621 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18622 "window."
18623 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18624
18625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18626 msgid "WinCE interface module"
18627 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18628
18629 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18630 msgid "WinCE dialogs provider"
18631 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18632
18633 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18634 msgid "Folder meta data"
18635 msgstr "Mappa metadatai"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18638 msgid "Blues"
18639 msgstr "Blues"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18642 msgid "Classic rock"
18643 msgstr "Klasszikus rock"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18646 msgid "Country"
18647 msgstr "Country"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18650 msgid "Disco"
18651 msgstr "Disco"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18654 msgid "Funk"
18655 msgstr "Funk"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18658 msgid "Grunge"
18659 msgstr "Grunge"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18662 msgid "Hip-Hop"
18663 msgstr "Hip-Hop"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18666 msgid "Jazz"
18667 msgstr "Jazz"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18670 msgid "Metal"
18671 msgstr "Metal"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18674 msgid "New Age"
18675 msgstr "New Age"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18678 msgid "Oldies"
18679 msgstr "Régi slágerek"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18682 msgid "Other"
18683 msgstr "Egyéb"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18686 msgid "R&B"
18687 msgstr "R&B"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18690 msgid "Rap"
18691 msgstr "Rap"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18694 msgid "Industrial"
18695 msgstr "Ipari"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18698 msgid "Alternative"
18699 msgstr "Alternatív"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18702 msgid "Death metal"
18703 msgstr "Death metal"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18706 msgid "Pranks"
18707 msgstr "Pranks"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18710 msgid "Soundtrack"
18711 msgstr "Filmzene"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18714 msgid "Euro-Techno"
18715 msgstr "Euro-Techno"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18718 msgid "Ambient"
18719 msgstr "Ambient"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18722 msgid "Trip-Hop"
18723 msgstr "Trip-Hop"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18726 msgid "Vocal"
18727 msgstr "Vokális"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18730 msgid "Jazz+Funk"
18731 msgstr "Jazz+Funk"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18734 msgid "Fusion"
18735 msgstr "Fusion"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18738 msgid "Trance"
18739 msgstr "Trance"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18742 msgid "Instrumental"
18743 msgstr "Hangszeres"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18746 msgid "Acid"
18747 msgstr "Acid"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18750 msgid "House"
18751 msgstr "House"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18754 msgid "Game"
18755 msgstr "Játék"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18758 msgid "Sound clip"
18759 msgstr "Hang klip"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18762 msgid "Gospel"
18763 msgstr "Gospel"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18766 msgid "Alternative rock"
18767 msgstr "Alternatív rock"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18770 msgid "Soul"
18771 msgstr "Soul"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18774 msgid "Punk"
18775 msgstr "Punk"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18778 msgid "Space"
18779 msgstr "Űr"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18782 msgid "Meditative"
18783 msgstr "Meditatív"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18786 msgid "Instrumental pop"
18787 msgstr "Hangszeres pop"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18790 msgid "Instrumental rock"
18791 msgstr "Hangszeres rock"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18794 msgid "Ethnic"
18795 msgstr "Népzene"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18798 msgid "Gothic"
18799 msgstr "Gótikus"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18802 msgid "Darkwave"
18803 msgstr "Darkwave"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18806 msgid "Techno-Industrial"
18807 msgstr "Techno-Ipari"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18810 msgid "Electronic"
18811 msgstr "Elektronikus"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18814 msgid "Pop-Folk"
18815 msgstr "Pop-Folk"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18818 msgid "Eurodance"
18819 msgstr "Eurodance"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18822 msgid "Dream"
18823 msgstr "Álom"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18826 msgid "Southern rock"
18827 msgstr "Déli rock"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18830 msgid "Comedy"
18831 msgstr "Kabaré"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18834 msgid "Cult"
18835 msgstr "Cult"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18838 msgid "Gangsta"
18839 msgstr "Gangsta"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18842 msgid "Top 40"
18843 msgstr "Top 40"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18846 msgid "Christian rap"
18847 msgstr "Keresztény rap"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18850 msgid "Pop/funk"
18851 msgstr "Pop/funk"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18854 msgid "Jungle"
18855 msgstr "Dzsungel"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18858 msgid "Native American"
18859 msgstr "Indián"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18862 msgid "Cabaret"
18863 msgstr "Kabaré"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18866 msgid "New wave"
18867 msgstr "New wave"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18870 msgid "Rave"
18871 msgstr "Rave"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18874 msgid "Showtunes"
18875 msgstr "Sorozatok zenéi"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18878 msgid "Trailer"
18879 msgstr "Filmelőzetes"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18882 msgid "Lo-Fi"
18883 msgstr "Lo-Fi"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18886 msgid "Tribal"
18887 msgstr "Törzsi"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18890 msgid "Acid punk"
18891 msgstr "Acid punk"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18894 msgid "Acid jazz"
18895 msgstr "Acid jazz"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18898 msgid "Polka"
18899 msgstr "Polka"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18902 msgid "Retro"
18903 msgstr "Retro"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18906 msgid "Musical"
18907 msgstr "Musical"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18910 msgid "Rock & roll"
18911 msgstr "Rock & roll"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18914 msgid "Hard rock"
18915 msgstr "Hard rock"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18918 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18919 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18920
18921 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18922 msgid "MusicBrainz"
18923 msgstr "MusicBrainz"
18924
18925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18926 msgid "MusicBrainz meta data"
18927 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18928
18929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18930 msgid "The username of your last.fm account"
18931 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18932
18933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18934 msgid "The password of your last.fm account"
18935 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18936
18937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18938 msgid "Audioscrobbler"
18939 msgstr "Audioscrobbler"
18940
18941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18942 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18943 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18944
18945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18946 msgid "Last.fm username not set"
18947 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18948
18949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18950 msgid ""
18951 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18952 "VLC.\n"
18953 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18954 msgstr ""
18955 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18956 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18957 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18958
18959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18960 msgid "last.fm: Authentication failed"
18961 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18962
18963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18964 msgid ""
18965 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18966 "relaunch VLC."
18967 msgstr ""
18968 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18969 "indítsa újra a VLC-t."
18970
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18972 msgid "Dummy image chroma format"
18973 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18974
18975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18976 msgid ""
18977 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18978 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18979 msgstr ""
18980 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18981 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18982 "javítása helyett."
18983
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18985 msgid "Save raw codec data"
18986 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18987
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18989 msgid ""
18990 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18991 "main options."
18992 msgstr ""
18993 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18994 "választotta/kényszerítette."
18995
18996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18997 msgid ""
18998 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19001 msgstr ""
19002 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19003 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19004 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19005 "videoablak."
19006
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19008 msgid "Dummy interface function"
19009 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19010
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19012 msgid "Dummy Interface"
19013 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19014
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19016 msgid "Dummy access function"
19017 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19018
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19020 msgid "Dummy demux function"
19021 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19022
19023 # konyvjelzo
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19025 msgid "Dummy decoder"
19026 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19027
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19029 msgid "Dummy decoder function"
19030 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19031
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19033 msgid "Dummy encoder function"
19034 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19035
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19037 msgid "Dummy audio output function"
19038 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19039
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19041 msgid "Dummy video output function"
19042 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19043
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19045 msgid "Dummy Video output"
19046 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19047
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19049 msgid "Dummy font renderer function"
19050 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19051
19052 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19053 msgid "Filename for the font you want to use"
19054 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19055
19056 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19057 msgid "Font size in pixels"
19058 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19061 msgid ""
19062 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19063 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19064 "font size."
19065 msgstr ""
19066 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19067 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19068 "betűméretet."
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19071 msgid ""
19072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19074 msgstr ""
19075 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19076 "átlátszatlan."
19077
19078 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19079 #: modules/misc/win32text.c:68
19080 msgid "Text default color"
19081 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19082
19083 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19084 #: modules/misc/win32text.c:69
19085 msgid ""
19086 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19087 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19088 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19089 "(red + green), #FFFFFF = white"
19090 msgstr ""
19091 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19092 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19093 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19094 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19095 "#FFFFFF = fehér."
19096
19097 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19098 #: modules/misc/win32text.c:73
19099 msgid "Relative font size"
19100 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19101
19102 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19103 #: modules/misc/win32text.c:74
19104 msgid ""
19105 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19106 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19107 msgstr ""
19108 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19109 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19110
19111 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19112 #: modules/misc/win32text.c:80
19113 msgid "Smaller"
19114 msgstr "Kisebb"
19115
19116 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19117 #: modules/misc/win32text.c:80
19118 msgid "Small"
19119 msgstr "Kicsi"
19120
19121 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19122 #: modules/misc/win32text.c:80
19123 msgid "Large"
19124 msgstr "Nagy"
19125
19126 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19127 #: modules/misc/win32text.c:80
19128 msgid "Larger"
19129 msgstr "Nagyobb"
19130
19131 #: modules/misc/freetype.c:108
19132 msgid "Use YUVP renderer"
19133 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19134
19135 #: modules/misc/freetype.c:109
19136 msgid ""
19137 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19138 "you want to encode into DVB subtitles"
19139 msgstr ""
19140 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19141 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19142
19143 #: modules/misc/freetype.c:111
19144 msgid "Font Effect"
19145 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19146
19147 #: modules/misc/freetype.c:112
19148 msgid ""
19149 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19150 "readability."
19151 msgstr ""
19152 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19153 "olvashatóságának javításához."
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:121
19156 msgid "Background"
19157 msgstr "Háttér"
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:121
19160 msgid "Outline"
19161 msgstr "Körvonal"
19162
19163 #: modules/misc/freetype.c:121
19164 msgid "Fat Outline"
19165 msgstr "Vastag körvonal"
19166
19167 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19168 msgid "Text renderer"
19169 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19170
19171 #: modules/misc/freetype.c:134
19172 msgid "Freetype2 font renderer"
19173 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19174
19175 #: modules/misc/gnutls.c:78
19176 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19177 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19178
19179 #: modules/misc/gnutls.c:80
19180 msgid ""
19181 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19182 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19183 msgstr ""
19184 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19185 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19186
19187 #: modules/misc/gnutls.c:83
19188 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19189 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19190
19191 #: modules/misc/gnutls.c:85
19192 msgid ""
19193 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19194 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19195
19196 #: modules/misc/gnutls.c:90
19197 msgid "GnuTLS transport layer security"
19198 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19199
19200 #: modules/misc/gnutls.c:100
19201 msgid "GnuTLS server"
19202 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19203
19204 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19205 msgid "Gtk+ GUI helper"
19206 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19207
19208 #: modules/misc/inhibit.c:66
19209 msgid "Power Management Inhibitor"
19210 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19211
19212 #: modules/misc/logger.c:125
19213 msgid "Log format"
19214 msgstr "Naplóformátum"
19215
19216 #: modules/misc/logger.c:127
19217 msgid ""
19218 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19219 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19220 msgstr ""
19221 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19222 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19223 "rendszernaplóba küldéshez)."
19224
19225 #: modules/misc/logger.c:131
19226 msgid ""
19227 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19228 "\"."
19229 msgstr ""
19230 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19231 "és \"html\"."
19232
19233 #: modules/misc/logger.c:136
19234 msgid "Logging"
19235 msgstr "Naplózás"
19236
19237 #: modules/misc/logger.c:137
19238 msgid "File logging"
19239 msgstr "Naplózás fájlba"
19240
19241 #: modules/misc/logger.c:143
19242 msgid "Log filename"
19243 msgstr "Naplófájl neve"
19244
19245 #: modules/misc/logger.c:143
19246 msgid "Specify the log filename."
19247 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19248
19249 #: modules/misc/logger.c:149
19250 msgid "RRD output file"
19251 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19252
19253 #: modules/misc/logger.c:150
19254 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19255 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19256
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19258 msgid "Lua interface"
19259 msgstr "Lua felület"
19260
19261 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19262 msgid "Lua interface module to load"
19263 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19264
19265 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Lua interface configuration"
19268 msgstr "Lua felület beállítása"
19269
19270 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19271 msgid ""
19272 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19273 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19274 msgstr ""
19275 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19276 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19277
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19279 msgid "Lua Art"
19280 msgstr "Lua borítógrafika"
19281
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19284 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19285
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19287 msgid "Lua Playlist"
19288 msgstr "Lua lejátszólista"
19289
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19292 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19293
19294 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19295 msgid "Lua Interface Module"
19296 msgstr "Lua felületmodul"
19297
19298 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19299 msgid "AltiVec memcpy"
19300 msgstr "AltiVec memcpy"
19301
19302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19303 msgid "libc memcpy"
19304 msgstr "libc memcpy"
19305
19306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19307 msgid "3D Now! memcpy"
19308 msgstr "3D Now! memcpy"
19309
19310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19311 msgid "MMX memcpy"
19312 msgstr "MMX memcpy"
19313
19314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19315 msgid "MMX EXT memcpy"
19316 msgstr "MMX EXT memcpy"
19317
19318 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19319 msgid "Growl Notification Plugin"
19320 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19321
19322 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Now playing"
19325 msgstr "Most játszott"
19326
19327 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19328 msgid "Server"
19329 msgstr "Kiszolgáló"
19330
19331 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19332 msgid ""
19333 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19334 "notifications are sent locally."
19335 msgstr ""
19336 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19337 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19338
19339 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19340 msgid "Growl password on the Growl server."
19341 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19342
19343 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19344 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19345 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19346
19347 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19350 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19351
19352 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19353 msgid "Title format string"
19354 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19355
19356 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19357 msgid ""
19358 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19359 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19360 msgstr ""
19361 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19362 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19363
19364 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19365 msgid "MSN Now-Playing"
19366 msgstr "MSN - Most játszott"
19367
19368 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19369 msgid "Timeout (ms)"
19370 msgstr "Időtúllépés (em)"
19371
19372 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19373 msgid "How long the notification will be displayed "
19374 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19375
19376 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19377 msgid "Notify"
19378 msgstr "Értesítés"
19379
19380 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19381 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19382 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19383
19384 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19385 msgid ""
19386 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19387 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19388 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19389 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19390 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19391 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19392 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19393 msgstr ""
19394 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19395 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19396 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19397 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19398 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19399 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19400 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19401
19402 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19403 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19404 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19405
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19407 msgid "Flip vertical position"
19408 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19409
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19411 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19412 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19413
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19415 msgid "Vertical offset"
19416 msgstr "Függőleges eltolás"
19417
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19419 msgid ""
19420 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19421 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19422 msgstr ""
19423 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19424 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19425
19426 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19427 msgid "Shadow offset"
19428 msgstr "Árnyék eltolása"
19429
19430 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19431 msgid ""
19432 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19433 msgstr ""
19434 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19435 "képpont)."
19436
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19438 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19439 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19440
19441 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19442 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19443 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19444
19445 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19446 msgid "XOSD interface"
19447 msgstr "XOSD felület"
19448
19449 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19450 msgid "OSD configuration importer"
19451 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19452
19453 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19454 msgid "XML OSD configuration importer"
19455 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19456
19457 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19458 msgid "M3U playlist exporter"
19459 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19460
19461 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19462 msgid "Old playlist exporter"
19463 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19464
19465 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19466 msgid "XSPF playlist export"
19467 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19468
19469 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19470 msgid "HAL devices detection"
19471 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19472
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19474 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19475 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19476
19477 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19478 msgid ""
19479 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19480 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19481 msgstr ""
19482 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19483 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19484
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19486 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19487 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19488
19489 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19490 msgid "video"
19491 msgstr "videó"
19492
19493 #: modules/misc/quartztext.c:85
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Name for the font you want to use"
19496 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19497
19498 #: modules/misc/quartztext.c:111
19499 msgid "Mac Text renderer"
19500 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19501
19502 #: modules/misc/quartztext.c:112
19503 msgid "Quartz font renderer"
19504 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19505
19506 #: modules/misc/rtsp.c:62
19507 msgid "RTSP host address"
19508 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19509
19510 #: modules/misc/rtsp.c:64
19511 msgid ""
19512 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19513 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19514 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19515 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19516 msgstr ""
19517 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19518 "figyelni fog.\n"
19519 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19520 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19521 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19522
19523 #: modules/misc/rtsp.c:69
19524 msgid "Maximum number of connections"
19525 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19526
19527 #: modules/misc/rtsp.c:70
19528 msgid ""
19529 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19530 "0 means no limit."
19531 msgstr ""
19532 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19533 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19534
19535 #: modules/misc/rtsp.c:73
19536 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19537 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19538
19539 #: modules/misc/rtsp.c:75
19540 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19541 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19542
19543 #: modules/misc/rtsp.c:77
19544 msgid ""
19545 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19546 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19547 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19548 "The default is 5."
19549 msgstr ""
19550 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19551 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19552 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19553 "alapértelmezés az 5."
19554
19555 #: modules/misc/rtsp.c:83
19556 msgid "RTSP VoD"
19557 msgstr "RTSP VoD"
19558
19559 #: modules/misc/rtsp.c:84
19560 msgid "RTSP VoD server"
19561 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19562
19563 #: modules/misc/screensaver.c:88
19564 msgid "X Screensaver disabler"
19565 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19566
19567 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Stats"
19570 msgstr "Állapot"
19571
19572 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Stats encoder function"
19575 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19576
19577 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Stats decoder"
19580 msgstr "Feliratkódoló"
19581
19582 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Stats decoder function"
19585 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19586
19587 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Stats demux"
19590 msgstr "Állapot"
19591
19592 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Stats demux function"
19595 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19596
19597 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Stats video output"
19600 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19601
19602 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Stats video output function"
19605 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19606
19607 #: modules/misc/svg.c:70
19608 msgid "SVG template file"
19609 msgstr "SVG sablonfájl"
19610
19611 #: modules/misc/svg.c:71
19612 msgid ""
19613 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19614 msgstr ""
19615 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19616 "fájl helye"
19617
19618 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19619 msgid "C module that does nothing"
19620 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19621
19622 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19623 msgid "Miscellaneous stress tests"
19624 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19625
19626 #: modules/misc/win32text.c:93
19627 msgid "Win32 font renderer"
19628 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19629
19630 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19632 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19633
19634 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19635 msgid "Simple XML Parser"
19636 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19637
19638 #: modules/mux/asf.c:53
19639 msgid "Title to put in ASF comments."
19640 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19641
19642 #: modules/mux/asf.c:55
19643 msgid "Author to put in ASF comments."
19644 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19645
19646 #: modules/mux/asf.c:57
19647 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19648 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19649
19650 #: modules/mux/asf.c:58
19651 msgid "Comment"
19652 msgstr "Megjegyzés"
19653
19654 #: modules/mux/asf.c:59
19655 msgid "Comment to put in ASF comments."
19656 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19657
19658 #: modules/mux/asf.c:61
19659 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19660 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19661
19662 #: modules/mux/asf.c:62
19663 msgid "Packet Size"
19664 msgstr "Csomagméret"
19665
19666 #: modules/mux/asf.c:63
19667 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19668 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19669
19670 #: modules/mux/asf.c:64
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Bitrate override"
19673 msgstr "Bitsebesség módja"
19674
19675 #: modules/mux/asf.c:65
19676 msgid ""
19677 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19678 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19679 "in bytes"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/mux/asf.c:69
19683 msgid "ASF muxer"
19684 msgstr "ASF egyesítő"
19685
19686 #: modules/mux/asf.c:569
19687 msgid "Unknown Video"
19688 msgstr "Ismeretlen videó"
19689
19690 #: modules/mux/avi.c:47
19691 msgid "AVI muxer"
19692 msgstr "AVI egyesítő"
19693
19694 #: modules/mux/dummy.c:45
19695 msgid "Dummy/Raw muxer"
19696 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19697
19698 #: modules/mux/mp4.c:48
19699 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19700 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19701
19702 #: modules/mux/mp4.c:50
19703 msgid ""
19704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19706 "downloading."
19707 msgstr ""
19708 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19709 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19710 "annak letöltése közben."
19711
19712 #: modules/mux/mp4.c:60
19713 msgid "MP4/MOV muxer"
19714 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19717 msgid "DTS delay (ms)"
19718 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19721 msgid ""
19722 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19723 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19724 "inside the client decoder."
19725 msgstr ""
19726 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19727 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19728 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19731 msgid "PES maximum size"
19732 msgstr "PES maximális mérete"
19733
19734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19735 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19736 msgstr ""
19737 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19738 "előállításakor."
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19741 msgid "PS muxer"
19742 msgstr "PS egyesítő"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19745 msgid "Video PID"
19746 msgstr "Video PID"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19749 msgid ""
19750 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19751 "the video."
19752 msgstr ""
19753 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19754 "videó lesz."
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19757 msgid "Audio PID"
19758 msgstr "Hang PID"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19761 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19762 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19765 msgid "SPU PID"
19766 msgstr "SPU PID"
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19769 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19770 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19773 msgid "PMT PID"
19774 msgstr "PMT PID"
19775
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19777 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19778 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19781 msgid "TS ID"
19782 msgstr "TS azonosító"
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19785 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19786 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19789 msgid "NET ID"
19790 msgstr "Hálózati azonosító"
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19793 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19794 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19797 msgid "PMT Program numbers"
19798 msgstr "PMT programszámok"
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19801 msgid ""
19802 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19803 "to be enabled."
19804 msgstr ""
19805 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19806 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19809 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19810 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19813 msgid ""
19814 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19815 "be enabled."
19816 msgstr ""
19817 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19818 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19821 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19822 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19823
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19825 msgid ""
19826 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19827 "be enabled."
19828 msgstr ""
19829 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19830 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19833 msgid "Set PID to ID of ES"
19834 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19837 msgid ""
19838 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19839 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19840 msgstr ""
19841 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19842 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19843 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19846 msgid "Data alignment"
19847 msgstr "Adatigazítás"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19850 msgid ""
19851 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19852 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19853 msgstr ""
19854 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19855 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19856 "inkompatibilitásokat is."
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19859 msgid "Shaping delay (ms)"
19860 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19861
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19863 msgid ""
19864 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19865 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19866 "especially for reference frames."
19867 msgstr ""
19868 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19869 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19870 "különösen a referencia-képkockáknál."
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19873 msgid "Use keyframes"
19874 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19877 msgid ""
19878 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19879 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19880 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19881 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19882 "the biggest frames in the stream."
19883 msgstr ""
19884 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19885 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19886 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19887 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19888 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19891 msgid "PCR delay (ms)"
19892 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19893
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19895 msgid ""
19896 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19897 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19898 msgstr ""
19899 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19900 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19903 msgid "Minimum B (deprecated)"
19904 msgstr "Minimum B (elavult)"
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19907 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19908 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19911 msgid "Maximum B (deprecated)"
19912 msgstr "Maximum B (elavult)"
19913
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19915 msgid ""
19916 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19917 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19918 "inside the client decoder."
19919 msgstr ""
19920 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19921 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19922 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19925 msgid "Crypt audio"
19926 msgstr "Hang titkosítása"
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19929 msgid "Crypt audio using CSA"
19930 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19931
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19933 msgid "Crypt video"
19934 msgstr "Videó titkosítása"
19935
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19937 msgid "Crypt video using CSA"
19938 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19939
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19941 msgid "CSA Key"
19942 msgstr "CSA kulcs"
19943
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19945 msgid ""
19946 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19947 msgstr ""
19948 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19949 "kell lennie."
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19952 #, fuzzy
19953 msgid "CSA Key in use"
19954 msgstr "CSA kulcs"
19955
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19957 msgid ""
19958 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19959 "second/2 one."
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19963 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19964 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19965
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19967 msgid ""
19968 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19969 "header from the value before encrypting."
19970 msgstr ""
19971 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19972 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19975 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19976 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19977
19978 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19979 msgid "Multipart JPEG muxer"
19980 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19981
19982 #: modules/mux/ogg.c:52
19983 msgid "Ogg/OGM muxer"
19984 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19985
19986 #: modules/mux/wav.c:46
19987 msgid "WAV muxer"
19988 msgstr "WAV egyesítő"
19989
19990 #: modules/packetizer/copy.c:47
19991 msgid "Copy packetizer"
19992 msgstr "Másolatdaraboló"
19993
19994 #: modules/packetizer/h264.c:53
19995 msgid "H.264 video packetizer"
19996 msgstr "H.264 videódaraboló"
19997
19998 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19999 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20000 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20001
20002 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20003 msgid "MPEG4 video packetizer"
20004 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20005
20006 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20007 msgid "Sync on Intra Frame"
20008 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20009
20010 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20011 msgid ""
20012 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20013 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20014 msgstr ""
20015 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20016 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20017 "utasítja a darabolót."
20018
20019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20020 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20021 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20022
20023 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20024 msgid "VC-1 packetizer"
20025 msgstr "VC-1 daraboló"
20026
20027 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20028 msgid "Bonjour services"
20029 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20030
20031 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20032 msgid "Bonjour"
20033 msgstr "Bonjour"
20034
20035 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20036 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20037 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20038 msgid "Devices"
20039 msgstr "Eszközök"
20040
20041 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20042 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20043 msgstr ""
20044 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20045
20046 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20047 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20048 msgid "Podcasts"
20049 msgstr "Podcastok"
20050
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20052 msgid "SAP multicast address"
20053 msgstr "SAP multicast cím"
20054
20055 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20056 msgid ""
20057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20058 "However, you can specify a specific address."
20059 msgstr ""
20060 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20061 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20064 msgid "IPv4 SAP"
20065 msgstr "IPv4 SAP"
20066
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20068 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20069 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20070
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20072 msgid "IPv6 SAP"
20073 msgstr "IPv6 SAP"
20074
20075 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20076 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20077 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20078
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20080 msgid "IPv6 SAP scope"
20081 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20082
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20084 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20085 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20088 msgid "SAP timeout (seconds)"
20089 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20090
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20092 msgid ""
20093 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20094 msgstr ""
20095 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20096 "új bejelentés."
20097
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20099 msgid "Try to parse the announce"
20100 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20101
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20103 #, fuzzy
20104 msgid ""
20105 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20106 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20107 msgstr ""
20108 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20109 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20110 "elemzi."
20111
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20113 msgid "SAP Strict mode"
20114 msgstr "Szigorú SAP mód"
20115
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20117 msgid ""
20118 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20119 "announcements."
20120 msgstr ""
20121 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20122 "bejelentéseket."
20123
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20125 msgid "Use SAP cache"
20126 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20127
20128 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20129 msgid ""
20130 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20131 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20132 msgstr ""
20133 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20134 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20135
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20137 msgid ""
20138 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20139 "announcements."
20140 msgstr ""
20141 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20142 "feltérképezett műsorokhoz."
20143
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20145 msgid "SAP Announcements"
20146 msgstr "SAP bejelentések"
20147
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20149 msgid "SDP Descriptions parser"
20150 msgstr "SDP leíráselemző"
20151
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20153 msgid "Session"
20154 msgstr "Munkamenet"
20155
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20157 msgid "Tool"
20158 msgstr "Eszköz"
20159
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20161 msgid "User"
20162 msgstr "Felhasználó"
20163
20164 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20165 msgid "Les Guignols"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Canal +"
20171 msgstr " Mégsem "
20172
20173 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20174 msgid "Shoutcast Radio"
20175 msgstr "Shoutcast rádió"
20176
20177 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20178 msgid "Shoutcast TV"
20179 msgstr "Shoutcast TV"
20180
20181 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20182 msgid "Freebox TV"
20183 msgstr "Freebox TV"
20184
20185 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20186 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20187 #, fuzzy
20188 msgid "French TV"
20189 msgstr "Francia"
20190
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20192 msgid "Shoutcast radio listings"
20193 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20194
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20196 msgid "Shoutcast TV listings"
20197 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20198
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20201 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20202
20203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20205 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20206
20207 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20209 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20210
20211 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20212 msgid "Autodel"
20213 msgstr "Automatikus törlés"
20214
20215 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20216 msgid "Automatically add/delete input streams"
20217 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20218
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20220 msgid ""
20221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20222 "this stream later."
20223 msgstr ""
20224 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20225 "\" a műsor."
20226
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20228 msgid ""
20229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20231 "need to raise caching values."
20232 msgstr ""
20233 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20234 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20235 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20236
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20238 msgid "ID Offset"
20239 msgstr "Azonosítóeltolás"
20240
20241 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20242 msgid ""
20243 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20244 "IDs bridge_in will register."
20245 msgstr ""
20246 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20247 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20248
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20250 msgid "Bridge"
20251 msgstr "Híd"
20252
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20254 msgid "Bridge stream output"
20255 msgstr "Híd műsorkimenet"
20256
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20258 msgid "Bridge out"
20259 msgstr "Hídkimenet"
20260
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20262 msgid "Bridge in"
20263 msgstr "Hídbemenet"
20264
20265 #: modules/stream_out/description.c:54
20266 msgid "Description stream output"
20267 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20268
20269 #: modules/stream_out/display.c:42
20270 msgid "Enable/disable audio rendering."
20271 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20272
20273 #: modules/stream_out/display.c:44
20274 msgid "Enable/disable video rendering."
20275 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20276
20277 #: modules/stream_out/display.c:46
20278 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20279 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20280
20281 #: modules/stream_out/display.c:55
20282 msgid "Display stream output"
20283 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20284
20285 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20286 msgid "Duplicate stream output"
20287 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20288
20289 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20290 msgid "Output access method"
20291 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20292
20293 #: modules/stream_out/es.c:43
20294 msgid "This is the default output access method that will be used."
20295 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20296
20297 #: modules/stream_out/es.c:45
20298 msgid "Audio output access method"
20299 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20300
20301 #: modules/stream_out/es.c:47
20302 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20303 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20304
20305 #: modules/stream_out/es.c:48
20306 msgid "Video output access method"
20307 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20308
20309 #: modules/stream_out/es.c:50
20310 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20311 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20312
20313 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20314 msgid "Output muxer"
20315 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20316
20317 #: modules/stream_out/es.c:54
20318 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20319 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:55
20322 msgid "Audio output muxer"
20323 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20324
20325 #: modules/stream_out/es.c:57
20326 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20327 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:58
20330 msgid "Video output muxer"
20331 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20332
20333 #: modules/stream_out/es.c:60
20334 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20335 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20336
20337 #: modules/stream_out/es.c:62
20338 msgid "Output URL"
20339 msgstr "Kimeneti URL"
20340
20341 #: modules/stream_out/es.c:64
20342 msgid "This is the default output URI."
20343 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20344
20345 #: modules/stream_out/es.c:65
20346 msgid "Audio output URL"
20347 msgstr "Hangkimeneti URL"
20348
20349 #: modules/stream_out/es.c:67
20350 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20351 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20352
20353 #: modules/stream_out/es.c:68
20354 msgid "Video output URL"
20355 msgstr "Videokimeneti URL"
20356
20357 #: modules/stream_out/es.c:70
20358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20359 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20360
20361 #: modules/stream_out/es.c:79
20362 msgid "Elementary stream output"
20363 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20364
20365 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20366 #, c-format
20367 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20368 msgstr ""
20369 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20370 "\"."
20371
20372 #: modules/stream_out/gather.c:44
20373 msgid "Gathering stream output"
20374 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20375
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20377 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20378 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20379
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20381 msgid "Sample aspect ratio"
20382 msgstr "Minta méretaránya"
20383
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20385 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20386 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20387
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20389 msgid "Video filter"
20390 msgstr "Videoszűrő"
20391
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20393 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20394 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20395
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20397 msgid "Image chroma"
20398 msgstr "Kép színessége"
20399
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20401 msgid ""
20402 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20403 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20404 msgstr ""
20405 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20406 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20407
20408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20411 msgstr "A kép átlátszósága"
20412
20413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20414 #: modules/video_filter/rss.c:142
20415 msgid "X offset"
20416 msgstr "X eltolás"
20417
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20419 #, fuzzy
20420 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20421 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20422
20423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20424 #: modules/video_filter/rss.c:144
20425 msgid "Y offset"
20426 msgstr "Y eltolás"
20427
20428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20431 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20432
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20434 msgid "Mosaic bridge"
20435 msgstr "Mozaikhíd"
20436
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20438 msgid "Mosaic bridge stream output"
20439 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20442 msgid "This is the output URL that will be used."
20443 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20446 msgid "SDP"
20447 msgstr "SDP"
20448
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20450 msgid ""
20451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20454 "SDP to be announced via SAP."
20455 msgstr ""
20456 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20457 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20458 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20459 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20460
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20462 msgid "SAP announcing"
20463 msgstr "SAP bejelentés"
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20466 msgid "Announce this session with SAP."
20467 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20470 msgid "Muxer"
20471 msgstr "Egyesítő"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20474 msgid ""
20475 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20476 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20477 msgstr ""
20478 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20479 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20482 msgid "Session name"
20483 msgstr "Munkamenet neve"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20486 msgid ""
20487 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20488 "Descriptor)."
20489 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20492 msgid "Session description"
20493 msgstr "Munkamenet leírása"
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20496 msgid ""
20497 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20498 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20499 msgstr ""
20500 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20501 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20502
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20504 msgid "Session URL"
20505 msgstr "Munkamenet URL"
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20508 msgid ""
20509 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20510 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20511 "(Session Descriptor)."
20512 msgstr ""
20513 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20514 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20515 "ben (munkamenet-leíró)."
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20518 msgid "Session email"
20519 msgstr "Munkamenet e-mail"
20520
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20522 msgid ""
20523 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20524 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20525 msgstr ""
20526 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20527 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20530 msgid "Session phone number"
20531 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20532
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20534 msgid ""
20535 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20536 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20537 msgstr ""
20538 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20539 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20542 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20543 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20546 msgid "Audio port"
20547 msgstr "Hangport"
20548
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20550 msgid ""
20551 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20552 msgstr ""
20553 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20556 msgid "Video port"
20557 msgstr "Videoport"
20558
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20560 msgid ""
20561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20562 msgstr ""
20563 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20564
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20566 msgid ""
20567 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20568 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20569 "in default)."
20570 msgstr ""
20571 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20572 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20573 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20574
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20576 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20577 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20578
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20580 msgid ""
20581 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20582 "packets."
20583 msgstr ""
20584 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20585 "küldi és fogadja."
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20588 msgid "Transport protocol"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20592 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20596 msgid ""
20597 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20598 "master shared secret key."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20602 msgid "MP4A LATM"
20603 msgstr "MP4A LATM"
20604
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20606 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20607 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20608
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20610 msgid "RTP stream output"
20611 msgstr "RTP műsorkimenet"
20612
20613 #: modules/stream_out/standard.c:47
20614 msgid "Output method to use for the stream."
20615 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20616
20617 #: modules/stream_out/standard.c:50
20618 msgid "Muxer to use for the stream."
20619 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20620
20621 #: modules/stream_out/standard.c:51
20622 msgid "Output destination"
20623 msgstr "Kimeneti cél"
20624
20625 #: modules/stream_out/standard.c:53
20626 #, fuzzy
20627 msgid ""
20628 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20629 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20630
20631 #: modules/stream_out/standard.c:54
20632 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/stream_out/standard.c:56
20636 msgid ""
20637 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20638 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/stream_out/standard.c:58
20642 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/stream_out/standard.c:60
20646 msgid ""
20647 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20648 "overrides this"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/stream_out/standard.c:67
20652 msgid "Session groupname"
20653 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20654
20655 #: modules/stream_out/standard.c:69
20656 msgid ""
20657 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20658 "if you choose to use SAP."
20659 msgstr ""
20660 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20661 "bejelentésre kerül."
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:101
20664 msgid "Standard stream output"
20665 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20666
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20668 msgid "Files"
20669 msgstr "Fájlok"
20670
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20672 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20673 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20674
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20676 msgid "Sizes"
20677 msgstr "Méretek"
20678
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20680 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20681 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20682
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20685 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20688 msgid "Command UDP port"
20689 msgstr "Parancsok UDP portja"
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20692 msgid "UDP port to listen to for commands."
20693 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20696 msgid "Command"
20697 msgstr "Parancs"
20698
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20700 msgid "Initial command to execute."
20701 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20702
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20704 msgid "GOP size"
20705 msgstr "GOP mérete"
20706
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20708 msgid "Number of P frames between two I frames."
20709 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20710
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20712 msgid "Quantizer scale"
20713 msgstr "Kvantáló aránya"
20714
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20717 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20720 msgid "Mute audio"
20721 msgstr "Hang némítása"
20722
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20724 msgid "Mute audio when command is not 0."
20725 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20726
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20728 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20729 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20732 msgid "Video encoder"
20733 msgstr "Videokódoló"
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20736 msgid ""
20737 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20738 "options)."
20739 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20742 msgid "Destination video codec"
20743 msgstr "Cél videokódoló"
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20746 msgid "This is the video codec that will be used."
20747 msgstr "A használandó videokódoló."
20748
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20750 msgid "Video bitrate"
20751 msgstr "Videó bitsebessége"
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20755 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20758 msgid "Video scaling"
20759 msgstr "Video átméretezése"
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20763 msgstr ""
20764 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20767 msgid "Video frame-rate"
20768 msgstr "Videó képkockasebessége"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20771 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20772 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20775 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20776 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20779 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20780 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20783 msgid "Maximum video width"
20784 msgstr "Videó maximális szélessége"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20787 msgid "Maximum output video width."
20788 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20791 msgid "Maximum video height"
20792 msgstr "Videó maximális magassága"
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20795 msgid "Maximum output video height."
20796 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20799 msgid ""
20800 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20801 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20802 msgstr ""
20803 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20804 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20807 msgid "Audio encoder"
20808 msgstr "Hangkódoló"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20811 msgid ""
20812 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20813 "options)."
20814 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20817 msgid "Destination audio codec"
20818 msgstr "Cél hangkodek"
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20821 msgid "This is the audio codec that will be used."
20822 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20825 msgid "Audio bitrate"
20826 msgstr "Hang bitsebessége"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20829 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20830 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20833 msgid ""
20834 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20835 msgstr ""
20836 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20837 "48000)."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20840 msgid "Audio channels"
20841 msgstr "Hangcsatornák"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20844 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20845 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20848 msgid "Audio filter"
20849 msgstr "Hangszűrő"
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20852 msgid ""
20853 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20854 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20855 msgstr ""
20856 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20857 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20860 msgid "Subtitles encoder"
20861 msgstr "Feliratkódoló"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20864 msgid ""
20865 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20866 "options)."
20867 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20870 msgid "Destination subtitles codec"
20871 msgstr "Cél feliratkódoló"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20875 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20878 msgid ""
20879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20882 "of subpicture modules"
20883 msgstr ""
20884 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20885 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20886 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20887 "listáját."
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20890 msgid "OSD menu"
20891 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20892
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20894 msgid ""
20895 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20896 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20899 msgid "Number of threads"
20900 msgstr "Szálak száma"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20903 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20904 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20907 msgid "High priority"
20908 msgstr "Magas prioritás"
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20911 msgid ""
20912 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20913 msgstr ""
20914 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20915 "helyett."
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20918 msgid "Synchronise on audio track"
20919 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20922 msgid ""
20923 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20924 "on the audio track."
20925 msgstr ""
20926 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20927 "szinkronizálása érdekében."
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20930 msgid ""
20931 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20932 "rate."
20933 msgstr ""
20934 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20935 "a kódolás sebességével."
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20938 msgid "Transcode stream output"
20939 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20942 msgid "Overlays/Subtitles"
20943 msgstr "Átfedések/feliratok"
20944
20945 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20946 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20947 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20948
20949 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20950 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20951 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20952 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20953 msgid "Conversions from "
20954 msgstr "Átalakítások erről: "
20955
20956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20957 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20958 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20959
20960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20961 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20962 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20963
20964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20965 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20966 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20967
20968 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20969 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20970 msgid "MMX conversions from "
20971 msgstr "MMX átalakítások erről "
20972
20973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20974 msgid "SSE2 conversions from "
20975 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20976
20977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20978 msgid "AltiVec conversions from "
20979 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20980
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20982 msgid ""
20983 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20984 "threshold value will be the brighness defined below."
20985 msgstr ""
20986 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20987 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20988
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20990 msgid "Image contrast (0-2)"
20991 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20992
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20994 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20995 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20996
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20998 msgid "Image hue (0-360)"
20999 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21000
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21002 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21003 msgstr ""
21004 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21005
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21007 msgid "Image saturation (0-3)"
21008 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21009
21010 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21011 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21012 msgstr ""
21013 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21016 msgid "Image brightness (0-2)"
21017 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21018
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21020 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21021 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21022
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21024 msgid "Image gamma (0-10)"
21025 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21026
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21028 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21029 msgstr ""
21030 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21031
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21033 msgid "Image properties filter"
21034 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21035
21036 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21037 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21038 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21039
21040 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21041 msgid "Transparency mask"
21042 msgstr "Átlátszósági maszk"
21043
21044 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21047 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21048
21049 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21050 msgid "Alpha mask video filter"
21051 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21052
21053 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21054 msgid "Alpha mask"
21055 msgstr "Alfa maszk"
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21058 msgid ""
21059 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21060 "your computer.\n"
21061 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21062 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21063 "\n"
21064 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21065 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21066 "\n"
21067 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21068 "where to get the required parts.\n"
21069 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21070 "in live action."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Save Debug Frames"
21076 msgstr "Képkockáról képkockára"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21079 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21083 msgid "Debug Frame Folder"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21087 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Extracted Image Width"
21093 msgstr "Kép szélessége"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21096 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Extracted Image Height"
21102 msgstr "Kép magassága"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Color when paused"
21111 msgstr "Színküszöb"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21114 msgid ""
21115 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21116 "another beer?)"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Pause-Red"
21122 msgstr "Szüneteltetve"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Red component of the pause color"
21127 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Pause-Green"
21132 msgstr "Zöld"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21135 msgid "Green component of the pause color"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Pause-Blue"
21141 msgstr "Szünet"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21144 msgid "Blue component of the pause color"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21148 msgid "Pause-Fadesteps"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21152 msgid ""
21153 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21157 #, fuzzy
21158 msgid "End-Red"
21159 msgstr "Vörös"
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21162 msgid "Red component of the shutdown color"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21166 #, fuzzy
21167 msgid "End-Green"
21168 msgstr "Zöld"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21171 msgid "Green component of the shutdown color"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21175 #, fuzzy
21176 msgid "End-Blue"
21177 msgstr "Kék"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21180 msgid "Blue component of the shutdown color"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21184 msgid "End-Fadesteps"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21188 msgid ""
21189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21194 msgid "Use Software White adjust"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21198 msgid ""
21199 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21203 #, fuzzy
21204 msgid "White Red"
21205 msgstr "Fehér"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21208 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21212 #, fuzzy
21213 msgid "White Green"
21214 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21217 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21221 #, fuzzy
21222 msgid "White Blue"
21223 msgstr "Fehér"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21226 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21230 msgid "Serial Port/Device"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21234 msgid ""
21235 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21236 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21240 msgid "Edge Weightning"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21244 msgid ""
21245 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21246 "the frame."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21250 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Darkness Limit"
21256 msgstr "Sötétség maszkolása"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21259 msgid ""
21260 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21261 "than one for letterboxed videos."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21265 msgid "Hue windowing"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Used for statistics."
21272 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21275 msgid "Sat windowing"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21279 msgid "Filter length (ms)"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21283 msgid ""
21284 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Filter threshold"
21290 msgstr "Színküszöb"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21293 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21299 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21302 msgid "Filter Smoothness"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Filter mode"
21308 msgstr "Szűrők"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21311 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21315 #, fuzzy
21316 msgid "No Filtering"
21317 msgstr "Szűrők"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Combined"
21322 msgstr "Kabaré"
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Percent"
21327 msgstr "Beállítás"
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Frame delay"
21332 msgstr "Képsebesség"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21335 msgid ""
21336 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21337 "20ms should do the trick."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Channel summary"
21343 msgstr "Csatornák"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Channel left"
21348 msgstr "Csatornanév"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Channel right"
21353 msgstr "Csatorna"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Channel top"
21358 msgstr "Csatorna"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Channel bottom"
21363 msgstr "Csatornanév"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21366 msgid ""
21367 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21371 #, fuzzy
21372 msgid "disabled"
21373 msgstr "Tiltás"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21376 #, fuzzy
21377 msgid "summary"
21378 msgstr "Összegzés"
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21381 #, fuzzy
21382 msgid "left"
21383 msgstr "Bal"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21386 #, fuzzy
21387 msgid "right"
21388 msgstr "Jobb"
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21391 #, fuzzy
21392 msgid "top"
21393 msgstr "Állj"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21396 #, fuzzy
21397 msgid "bottom"
21398 msgstr "Lent"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Summary gradient"
21403 msgstr "Átmenet"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Left gradient"
21408 msgstr "Átmenet"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Right gradient"
21413 msgstr "Átmenet"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Top gradient"
21418 msgstr "Átmenet"
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Bottom gradient"
21423 msgstr "Átmenet"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21426 msgid ""
21427 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21433 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21434
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21436 msgid ""
21437 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21438 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21442 msgid "Use built-in AtmoLight"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21446 msgid ""
21447 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21448 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21452 msgid "AtmoLight Filter"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21456 msgid "AtmoLight"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21460 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21464 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21468 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21472 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21478 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21481 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21485 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21489 msgid "Change gradients"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Number of time to blend"
21495 msgstr "Sávok száma"
21496
21497 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21498 #, fuzzy
21499 msgid "The number of time the blend will be performed"
21500 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21501
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Alpha of the blended image"
21505 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21506
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21508 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21512 msgid "Image to be blended onto"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21516 #, fuzzy
21517 msgid "The image which will be used to blend onto"
21518 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21519
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Chroma for the base image"
21523 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21526 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21530 msgid "Image which will be blended."
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21534 msgid "The image blended onto the base image"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Chroma for the blend image"
21540 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21541
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21543 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21547 msgid "Blending benchmark filter"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21551 msgid "blendbench"
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Benchmarking"
21557 msgstr "Szegély maszkolása"
21558
21559 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Base image"
21562 msgstr "Hírfolyamképek"
21563
21564 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Blend image"
21567 msgstr "Hírfolyamképek"
21568
21569 #: modules/video_filter/blend.c:45
21570 msgid "Video pictures blending"
21571 msgstr "Videoképek elmosása"
21572
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21574 msgid ""
21575 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21576 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21577 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21578 "default)."
21579 msgstr ""
21580 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21581 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21582 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21583 "kék)."
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21586 msgid "Bluescreen U value"
21587 msgstr "Kék doboz U értéke"
21588
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21590 msgid ""
21591 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21592 "Defaults to 120 for blue."
21593 msgstr ""
21594 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21595 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21596
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21598 msgid "Bluescreen V value"
21599 msgstr "Kék doboz V értéke"
21600
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21602 msgid ""
21603 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21604 "Defaults to 90 for blue."
21605 msgstr ""
21606 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21607 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21608
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21610 msgid "Bluescreen U tolerance"
21611 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21612
21613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21614 msgid ""
21615 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21616 "value between 10 and 20 seems sensible."
21617 msgstr ""
21618 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21619 "érték értelmesnek tűnik."
21620
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21622 msgid "Bluescreen V tolerance"
21623 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21624
21625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21626 msgid ""
21627 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21628 "value between 10 and 20 seems sensible."
21629 msgstr ""
21630 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21631 "érték értelmesnek tűnik."
21632
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21634 msgid "Bluescreen video filter"
21635 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21636
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21638 msgid "Bluescreen"
21639 msgstr "Kék doboz"
21640
21641 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21642 #: modules/video_output/image.c:56
21643 msgid "Image width"
21644 msgstr "Kép szélessége"
21645
21646 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21647 #: modules/video_output/image.c:61
21648 msgid "Image height"
21649 msgstr "Kép magassága"
21650
21651 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21654 msgstr ""
21655 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21656 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21657
21658 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Automatically resize and padd a video"
21661 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21662
21663 #: modules/video_filter/chain.c:43
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21666 msgstr ""
21667 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21668
21669 #: modules/video_filter/clone.c:59
21670 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21671 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:62
21674 msgid "Video output modules"
21675 msgstr "Videokimeneti modulok"
21676
21677 #: modules/video_filter/clone.c:63
21678 msgid ""
21679 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21680 "separated list of modules."
21681 msgstr ""
21682 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21683 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21684
21685 #: modules/video_filter/clone.c:69
21686 msgid "Clone video filter"
21687 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21688
21689 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21690 msgid ""
21691 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21692 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21693 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21694 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21695 msgstr ""
21696 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21697 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21698 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21699 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21700 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21701
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21703 msgid "Color threshold filter"
21704 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21705
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21707 msgid "Saturaton threshold"
21708 msgstr "Telítettségi küszöb"
21709
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21711 msgid "Similarity threshold"
21712 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21713
21714 #: modules/video_filter/crop.c:73
21715 msgid "Crop geometry (pixels)"
21716 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21717
21718 #: modules/video_filter/crop.c:74
21719 msgid ""
21720 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21721 "<left offset> + <top offset>."
21722 msgstr ""
21723 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21724 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21725
21726 #: modules/video_filter/crop.c:76
21727 msgid "Automatic cropping"
21728 msgstr "Automatikus levágás"
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:77
21731 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21732 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:80
21735 msgid "Ratio max (x 1000)"
21736 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21737
21738 #: modules/video_filter/crop.c:81
21739 msgid ""
21740 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21741 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21742 "4/3."
21743 msgstr ""
21744 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21745 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21746 "jelentése 4:3."
21747
21748 #: modules/video_filter/crop.c:83
21749 msgid "Manual ratio"
21750 msgstr "Kézi arány"
21751
21752 #: modules/video_filter/crop.c:84
21753 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21754 msgstr ""
21755 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21756 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21757
21758 #: modules/video_filter/crop.c:86
21759 msgid "Number of images for change"
21760 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21761
21762 #: modules/video_filter/crop.c:87
21763 msgid ""
21764 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21765 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21766 "trigger recrop."
21767 msgstr ""
21768 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21769 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21770 "kiváltja az újravágást."
21771
21772 #: modules/video_filter/crop.c:89
21773 msgid "Number of lines for change"
21774 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21775
21776 #: modules/video_filter/crop.c:90
21777 msgid ""
21778 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21779 "that ratio changed and trigger recrop."
21780 msgstr ""
21781 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21782 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21783
21784 #: modules/video_filter/crop.c:92
21785 msgid "Number of non black pixels "
21786 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21787
21788 #: modules/video_filter/crop.c:93
21789 msgid ""
21790 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21791 msgstr ""
21792 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21793 "sor még feketének számít."
21794
21795 #: modules/video_filter/crop.c:96
21796 msgid "Skip percentage (%)"
21797 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21798
21799 #: modules/video_filter/crop.c:97
21800 msgid ""
21801 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21802 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21803 msgstr ""
21804 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21805 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21806
21807 #: modules/video_filter/crop.c:99
21808 msgid "Luminance threshold "
21809 msgstr "Fényességi küszöb"
21810
21811 #: modules/video_filter/crop.c:100
21812 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21813 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21814
21815 #: modules/video_filter/crop.c:104
21816 msgid "Crop video filter"
21817 msgstr "Levágás videoszűrő"
21818
21819 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21820 msgid "Cropping failed"
21821 msgstr "A levágás meghiúsult"
21822
21823 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21824 msgid "VLC could not open the video output module."
21825 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21826
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Pixels to crop from top"
21830 msgstr "Videó levágása (fent)"
21831
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21835 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21836
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Pixels to crop from bottom"
21840 msgstr "Videó levágása (lent)"
21841
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21845 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21846
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Pixels to crop from left"
21850 msgstr "Videó levágása (balra)"
21851
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21855 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21856
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Pixels to crop from right"
21860 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21861
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21865 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21866
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Pixels to padd to top"
21870 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21871
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21875 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21876
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Pixels to padd to bottom"
21880 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21881
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21885 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21886
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Pixels to padd to left"
21890 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21891
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21895 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21896
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Pixels to padd to right"
21900 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21901
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21905 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21906
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21908 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21909 msgid "Video scaling filter"
21910 msgstr "Videoméretező szűrő"
21911
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Padd"
21915 msgstr "Szüneteltetve"
21916
21917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21918 msgid "Deinterlace mode"
21919 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21920
21921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21922 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21923 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21924
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21926 msgid "Streaming deinterlace mode"
21927 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21928
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21930 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21931 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21932
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21934 msgid "Deinterlacing video filter"
21935 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21936
21937 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Input FIFO"
21940 msgstr "Bemenet"
21941
21942 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21943 msgid "FIFO which will be read for commands"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Output FIFO"
21949 msgstr "Kimenet"
21950
21951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21952 #, fuzzy
21953 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21954 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21955
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Dynamic video overlay"
21959 msgstr "Dirac video dekódoló"
21960
21961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21962 msgid "Overlay"
21963 msgstr "Átfedés"
21964
21965 #: modules/video_filter/erase.c:55
21966 msgid "Image mask"
21967 msgstr "Képmaszk"
21968
21969 #: modules/video_filter/erase.c:56
21970 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21971 msgstr ""
21972 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21973
21974 #: modules/video_filter/erase.c:59
21975 msgid "X coordinate of the mask."
21976 msgstr "A maszk X koordinátája."
21977
21978 #: modules/video_filter/erase.c:61
21979 msgid "Y coordinate of the mask."
21980 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21981
21982 #: modules/video_filter/erase.c:66
21983 msgid "Erase video filter"
21984 msgstr "Törlés videoszűrő"
21985
21986 #: modules/video_filter/erase.c:67
21987 msgid "Erase"
21988 msgstr "Törlés"
21989
21990 #: modules/video_filter/extract.c:63
21991 msgid "RGB component to extract"
21992 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21993
21994 #: modules/video_filter/extract.c:64
21995 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21996 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21997
21998 #: modules/video_filter/extract.c:75
21999 msgid "Extract RGB component video filter"
22000 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22001
22002 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22003 msgid "video-filter-event"
22004 msgstr "videoszűrő-esemény"
22005
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22007 msgid "Gaussian's std deviation"
22008 msgstr "Normál Gauss szórás"
22009
22010 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22011 msgid ""
22012 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22013 "to 3*sigma away in any direction."
22014 msgstr ""
22015 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22016 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22017
22018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22019 msgid "Gaussian blur video filter"
22020 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22021
22022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22023 msgid "Gaussian Blur"
22024 msgstr "Gauss-elmosás"
22025
22026 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22027 msgid "Distort mode"
22028 msgstr "Torzítási mód"
22029
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22031 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22032 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22033
22034 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22035 msgid "Gradient image type"
22036 msgstr "Átmenet képtípusa"
22037
22038 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22039 msgid ""
22040 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22041 "keep colors."
22042 msgstr ""
22043 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22044 "megtartja a színeket."
22045
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22047 msgid "Apply cartoon effect"
22048 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22049
22050 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22051 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22052 msgstr ""
22053 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22054
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22056 msgid "Edge"
22057 msgstr "Szél"
22058
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22060 msgid "Hough"
22061 msgstr "Hough"
22062
22063 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22064 msgid "Gradient video filter"
22065 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22066
22067 #: modules/video_filter/grain.c:53
22068 msgid "Grain video filter"
22069 msgstr "Grain videoszűrő"
22070
22071 #: modules/video_filter/grain.c:54
22072 msgid "Grain"
22073 msgstr "Grain"
22074
22075 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22076 msgid "FFmpeg video filter"
22077 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22078
22079 #: modules/video_filter/invert.c:51
22080 msgid "Invert video filter"
22081 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22082
22083 #: modules/video_filter/invert.c:52
22084 msgid "Color inversion"
22085 msgstr "Színek megfordítása"
22086
22087 #: modules/video_filter/logo.c:71
22088 msgid "Logo filenames"
22089 msgstr "Logó fájlneve"
22090
22091 #: modules/video_filter/logo.c:72
22092 msgid ""
22093 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22094 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22095 "simply enter its filename."
22096 msgstr ""
22097 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22098 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22099 "van, akkor adja meg annak nevét."
22100
22101 #: modules/video_filter/logo.c:75
22102 msgid "Logo animation # of loops"
22103 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22104
22105 #: modules/video_filter/logo.c:76
22106 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22107 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22108
22109 #: modules/video_filter/logo.c:78
22110 msgid "Logo individual image time in ms"
22111 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22112
22113 #: modules/video_filter/logo.c:79
22114 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22115 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22116
22117 #: modules/video_filter/logo.c:82
22118 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22119 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22120
22121 #: modules/video_filter/logo.c:85
22122 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22123 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22124
22125 #: modules/video_filter/logo.c:87
22126 msgid "Transparency of the logo"
22127 msgstr "A logó áttetszősége"
22128
22129 #: modules/video_filter/logo.c:88
22130 msgid ""
22131 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22132 "opacity)."
22133 msgstr ""
22134 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22135 "átlátszatlanság)."
22136
22137 #: modules/video_filter/logo.c:90
22138 msgid "Logo position"
22139 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22140
22141 #: modules/video_filter/logo.c:92
22142 msgid ""
22143 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22144 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22145 msgstr ""
22146 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22147 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22148 "jobbra fent)."
22149
22150 #: modules/video_filter/logo.c:104
22151 msgid "Logo video filter"
22152 msgstr "Logó videoszűrő"
22153
22154 #: modules/video_filter/logo.c:106
22155 msgid "Logo overlay"
22156 msgstr "Logóátfedés"
22157
22158 #: modules/video_filter/logo.c:127
22159 msgid "Logo sub filter"
22160 msgstr "Logó alszűrő"
22161
22162 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22163 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22164 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22165
22166 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22167 msgid "Magnify"
22168 msgstr "Nagyítás"
22169
22170 #: modules/video_filter/marq.c:88
22171 msgid ""
22172 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22173 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22174 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22175 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22176 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22177 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22178 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22179 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22180 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22181 msgstr ""
22182 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22183 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22184 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22185 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22186 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22187 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22188 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22189 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22190 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22191 "új sor."
22192
22193 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22194 msgid "X offset, from the left screen edge."
22195 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22196
22197 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22198 msgid "Y offset, down from the top."
22199 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22200
22201 #: modules/video_filter/marq.c:107
22202 msgid "Timeout"
22203 msgstr "Időtúllépés"
22204
22205 #: modules/video_filter/marq.c:108
22206 msgid ""
22207 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22208 "(remains forever)."
22209 msgstr ""
22210 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22211 "(örökké megmarad)."
22212
22213 #: modules/video_filter/marq.c:111
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Refresh period in ms"
22216 msgstr "Lista frissítése"
22217
22218 #: modules/video_filter/marq.c:112
22219 msgid ""
22220 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22221 "using meta data or time format string sequences."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_filter/marq.c:128
22225 msgid "Marquee position"
22226 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22227
22228 #: modules/video_filter/marq.c:130
22229 msgid ""
22230 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22232 "6 = top-right)."
22233 msgstr ""
22234 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22235 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22236 "például 6 = jobbra fent)."
22237
22238 #: modules/video_filter/marq.c:146
22239 msgid "Marquee"
22240 msgstr "Futó szöveg"
22241
22242 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22243 msgid "Misc"
22244 msgstr "Egyéb"
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:175
22247 msgid "Marquee display"
22248 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22249
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22251 msgid ""
22252 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22253 "opaque (default)."
22254 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22255
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22257 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22258 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22259
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22261 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22262 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22265 msgid "Top left corner X coordinate"
22266 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22267
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22269 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22270 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22273 msgid "Top left corner Y coordinate"
22274 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22275
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22277 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22278 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22279
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22281 msgid "Border width"
22282 msgstr "Szegély szélessége"
22283
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22285 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22286 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22287
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22289 msgid "Border height"
22290 msgstr "Szegély magassága"
22291
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22293 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22294 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22295
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22297 msgid "Mosaic alignment"
22298 msgstr "Mozaik igazítása"
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22301 msgid ""
22302 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22304 "6 = top-right)."
22305 msgstr ""
22306 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22307 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22308 "jobbra fent)."
22309
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22311 msgid "Positioning method"
22312 msgstr "Elhelyezési módszer"
22313
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22315 msgid ""
22316 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22317 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22318 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22319 msgstr ""
22320 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22321 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22322 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22323 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22324
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22326 #: modules/video_filter/wall.c:60
22327 msgid "Number of rows"
22328 msgstr "Sorok száma"
22329
22330 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22331 msgid ""
22332 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22333 "to \"fixed\")."
22334 msgstr ""
22335 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22336
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22338 #: modules/video_filter/wall.c:56
22339 msgid "Number of columns"
22340 msgstr "Oszlopok száma"
22341
22342 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22343 msgid ""
22344 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22345 "set to \"fixed\"."
22346 msgstr ""
22347 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22348
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22350 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22351 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22352
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22354 msgid "Keep original size"
22355 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22356
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22358 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22359 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22360
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22362 msgid "Elements order"
22363 msgstr "Elemek sorrendje"
22364
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22366 msgid ""
22367 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22368 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22369 "bridge\" module."
22370 msgstr ""
22371 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22372 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22373 "vannak kiosztva."
22374
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22376 msgid "Offsets in order"
22377 msgstr "Eltolások sorrendje"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22380 msgid ""
22381 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22382 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22383 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22384 msgstr ""
22385 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22386 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22387 "(például 10,10,150,10)."
22388
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22390 msgid ""
22391 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22392 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22393 "input."
22394 msgstr ""
22395 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22396 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22397 "a bemenet gyorsítótárazását."
22398
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22400 msgid "fixed"
22401 msgstr "rögzített"
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22404 msgid "offsets"
22405 msgstr "eltolások"
22406
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22408 msgid "Mosaic video sub filter"
22409 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22412 msgid "Mosaic"
22413 msgstr "Mozaik"
22414
22415 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22416 msgid "Blur factor (1-127)"
22417 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22418
22419 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22420 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22421 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22422
22423 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22424 msgid "Motion blur filter"
22425 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22426
22427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22428 msgid "Motion detect video filter"
22429 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22430
22431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22432 msgid "Motion Detect"
22433 msgstr "Mozgásérzékelés"
22434
22435 #: modules/video_filter/noise.c:53
22436 msgid "Noise video filter"
22437 msgstr "Zaj videoszűrő"
22438
22439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22440 msgid "OpenCV face detection example filter"
22441 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22442
22443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22444 msgid "OpenCV example"
22445 msgstr "OpenCV példa"
22446
22447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22448 msgid "Haar cascade filename"
22449 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22450
22451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22452 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22453 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22454
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22456 msgid "Use input chroma unaltered"
22457 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22458
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22460 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22461 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22462
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22464 msgid "RGB32"
22465 msgstr "RGB32"
22466
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22468 msgid "Don't display any video"
22469 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22470
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22472 msgid "Display the input video"
22473 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22476 msgid "Display the processed video"
22477 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22480 msgid "Show only errors"
22481 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22484 msgid "Show errors and warnings"
22485 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22488 msgid "Show everything including debug messages"
22489 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22492 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22493 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22496 msgid "OpenCV"
22497 msgstr "OpenCV"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22500 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22501 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22504 msgid ""
22505 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22506 "OpenCV filter"
22507 msgstr ""
22508 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22509
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22511 msgid "OpenCV filter chroma"
22512 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22513
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22515 msgid ""
22516 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22517 msgstr ""
22518 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22519 "előtt"
22520
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22522 msgid "Wrapper filter output"
22523 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22524
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22526 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22527 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22528
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22530 msgid "Wrapper filter verbosity"
22531 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22534 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22535 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22538 msgid "OpenCV internal filter name"
22539 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22540
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22542 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22543 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22544
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22546 msgid "Configuration file"
22547 msgstr "Beállítófájl"
22548
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22550 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22551 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22552
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22554 msgid "Path to OSD menu images"
22555 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22556
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22558 msgid ""
22559 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22560 "configuration file."
22561 msgstr ""
22562 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22563 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22564
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22566 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22567 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22568
22569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22570 msgid "Menu position"
22571 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22572
22573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22574 msgid ""
22575 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22577 "6 = top-right)."
22578 msgstr ""
22579 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22580 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22581 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22582
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22584 msgid "Menu timeout"
22585 msgstr "Menü időkorlátja"
22586
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22588 msgid ""
22589 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22590 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22591 "visible."
22592 msgstr ""
22593 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22594 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22595 "a megadott ideig látszanak."
22596
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22598 msgid "Menu update interval"
22599 msgstr "Menü frissítési időköze"
22600
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22602 msgid ""
22603 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22604 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22605 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22606 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22607 msgstr ""
22608 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22609 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22610 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22611 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22612 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22613
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22615 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22616 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22617
22618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22619 msgid ""
22620 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22621 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22622 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22623 "is fully transparent (value 0)."
22624 msgstr ""
22625 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22626 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22627 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22628 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22629
22630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22631 msgid "On Screen Display menu"
22632 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22633
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22635 msgid ""
22636 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22637 msgstr ""
22638 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22639 "videót"
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22642 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22643 msgstr ""
22644 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22645 "videót"
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22648 msgid "Active windows"
22649 msgstr "Aktív ablakok"
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22652 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22653 msgstr ""
22654 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22657 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22658 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22661 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22662 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22665 msgid ""
22666 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22667 "misalignment due to autoratio control)"
22668 msgstr ""
22669 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22670 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22674 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22678 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22682 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22686 msgstr ""
22687 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22690 msgid "Attenuation"
22691 msgstr "Csillapítás"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22694 msgid ""
22695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22697 msgstr ""
22698 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22699 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22702 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22703 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22706 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22707 msgstr ""
22708 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22711 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22712 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22715 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22716 msgstr ""
22717 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22720 msgid "Attenuation, end (in %)"
22721 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22724 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22725 msgstr ""
22726 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22729 msgid "middle position (in %)"
22730 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22733 msgid ""
22734 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22735 "of blended zone"
22736 msgstr ""
22737 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22738 "százalékban (50 = középen)"
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22741 msgid "Gamma (Red) correction"
22742 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22745 msgid ""
22746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22747 msgstr ""
22748 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22751 msgid "Gamma (Green) correction"
22752 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22755 msgid ""
22756 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22757 msgstr ""
22758 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22761 msgid "Gamma (Blue) correction"
22762 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22765 msgid ""
22766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22767 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22770 msgid "Black Crush for Red"
22771 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22772
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22775 msgstr ""
22776 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22777 "összetevő)"
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22780 msgid "Black Crush for Green"
22781 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22784 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22785 msgstr ""
22786 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22787 "összetevő)"
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22790 msgid "Black Crush for Blue"
22791 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22795 msgstr ""
22796 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22797 "összetevő)"
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22800 msgid "White Crush for Red"
22801 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22805 msgstr ""
22806 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22807 "összetevő)"
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22810 msgid "White Crush for Green"
22811 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22815 msgstr ""
22816 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22817 "összetevő)"
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22820 msgid "White Crush for Blue"
22821 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22825 msgstr ""
22826 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22827 "összetevő)"
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22830 msgid "Black Level for Red"
22831 msgstr "A vörös fekete szintje"
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22835 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22838 msgid "Black Level for Green"
22839 msgstr "A zöld fekete szintje"
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22843 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22844
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22846 msgid "Black Level for Blue"
22847 msgstr "A kék fekete szintje"
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22850 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22851 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22854 msgid "White Level for Red"
22855 msgstr "A vörös fehér szintje"
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22858 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22859 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22862 msgid "White Level for Green"
22863 msgstr "A zöld fehér szintje"
22864
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22866 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22867 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22868
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22870 msgid "White Level for Blue"
22871 msgstr "A kék fehér szintje"
22872
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22874 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22875 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22878 msgid "Xinerama option"
22879 msgstr "Xinerama beállítása"
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22882 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22883 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22884
22885 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22886 msgid "Post processing quality"
22887 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22888
22889 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22890 msgid ""
22891 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22892 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22893 "looking pictures."
22894 msgstr ""
22895 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22896 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22897 "képet eredményeznek."
22898
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22900 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22901 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22902
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Video post processing filter"
22906 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22907
22908 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Lowest"
22911 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22912
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Highest"
22916 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22917
22918 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22919 msgid "Psychedelic video filter"
22920 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22921
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22923 msgid "Number of puzzle rows"
22924 msgstr "Kirakósorok száma"
22925
22926 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22927 msgid "Number of puzzle columns"
22928 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22929
22930 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22931 msgid "Make one tile a black slot"
22932 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22933
22934 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22935 msgid ""
22936 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22937 msgstr ""
22938 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22939
22940 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22941 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22942 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22943
22944 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22945 msgid "Puzzle"
22946 msgstr "Kirakó"
22947
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22949 #, fuzzy
22950 msgid "VNC Host"
22951 msgstr "Gép"
22952
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22954 msgid "VNC hostname or IP address."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22958 #, fuzzy
22959 msgid "VNC Port"
22960 msgstr "VCD formátum"
22961
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22963 #, fuzzy
22964 msgid "VNC portnumber."
22965 msgstr "XVMC csatoló száma"
22966
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22968 #, fuzzy
22969 msgid "VNC Password"
22970 msgstr "Jelszó"
22971
22972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22973 #, fuzzy
22974 msgid "VNC password."
22975 msgstr "SOCKS jelszó"
22976
22977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22978 #, fuzzy
22979 msgid "VNC poll interval"
22980 msgstr "Kulcsidőköz"
22981
22982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22983 msgid ""
22984 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22988 #, fuzzy
22989 msgid "VNC polling"
22990 msgstr "Most játszott"
22991
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22993 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Mouse events"
22999 msgstr "Egérmozdulatok"
23000
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23002 msgid ""
23003 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23007 msgid "Key events"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23011 msgid "Send key events to VNC host."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23018 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23019 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23020 "is fully transparent (value 0)."
23021 msgstr ""
23022 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23023 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23024 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23025 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23026
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23028 msgid "Remote-OSD over VNC"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Remote-OSD"
23034 msgstr "Eltávolítás"
23035
23036 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23037 msgid "Ripple video filter"
23038 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23039
23040 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23041 msgid "Angle in degrees"
23042 msgstr "Szög fokban"
23043
23044 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23045 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23046 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23047
23048 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23049 msgid "Rotate video filter"
23050 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:129
23053 msgid "Feed URLs"
23054 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23055
23056 #: modules/video_filter/rss.c:130
23057 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23058 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:131
23061 msgid "Speed of feeds"
23062 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:132
23065 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23066 msgstr ""
23067 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23068
23069 #: modules/video_filter/rss.c:133
23070 msgid "Max length"
23071 msgstr "Maximális hossz"
23072
23073 #: modules/video_filter/rss.c:134
23074 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23075 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23076
23077 #: modules/video_filter/rss.c:136
23078 msgid "Refresh time"
23079 msgstr "Frissítési idő"
23080
23081 #: modules/video_filter/rss.c:137
23082 msgid ""
23083 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23084 "feeds are never updated."
23085 msgstr ""
23086 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23087 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23088
23089 #: modules/video_filter/rss.c:139
23090 msgid "Feed images"
23091 msgstr "Hírfolyamképek"
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:140
23094 msgid "Display feed images if available."
23095 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23096
23097 #: modules/video_filter/rss.c:147
23098 msgid ""
23099 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23100 "totally opaque."
23101 msgstr ""
23102 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23103
23104 #: modules/video_filter/rss.c:160
23105 msgid "Text position"
23106 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23107
23108 #: modules/video_filter/rss.c:162
23109 msgid ""
23110 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23111 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23112 "right)."
23113 msgstr ""
23114 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23115 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23116 "jobbra fent)."
23117
23118 #: modules/video_filter/rss.c:166
23119 msgid "Title display mode"
23120 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23121
23122 #: modules/video_filter/rss.c:167
23123 msgid ""
23124 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23125 "images are enabled, 1 otherwise."
23126 msgstr ""
23127 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23128 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23129
23130 #: modules/video_filter/rss.c:182
23131 msgid "Don't show"
23132 msgstr "Ne jelenjen meg"
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:182
23135 msgid "Always visible"
23136 msgstr "Mindig látható"
23137
23138 #: modules/video_filter/rss.c:182
23139 msgid "Scroll with feed"
23140 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23141
23142 #: modules/video_filter/rss.c:222
23143 msgid "RSS and Atom feed display"
23144 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23145
23146 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23147 msgid "RV32 conversion filter"
23148 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23149
23150 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23151 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23152 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23153
23154 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23155 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23156 msgstr ""
23157 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23158
23159 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23160 msgid "Augment contrast between contours."
23161 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23162
23163 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23164 msgid "Sharpen video filter"
23165 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23166
23167 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23168 msgid "Scaling mode"
23169 msgstr "Méretezés módja"
23170
23171 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23172 msgid "Scaling mode to use."
23173 msgstr "A használandó méretezési mód."
23174
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23176 msgid "Fast bilinear"
23177 msgstr "Gyors bilineáris"
23178
23179 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23180 msgid "Bilinear"
23181 msgstr "Bilineáris"
23182
23183 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23184 msgid "Bicubic (good quality)"
23185 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23186
23187 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23188 msgid "Experimental"
23189 msgstr "Kísérleti"
23190
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23192 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23193 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23194
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23196 msgid "Area"
23197 msgstr "Terület"
23198
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23200 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23201 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23202
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23204 msgid "Gauss"
23205 msgstr "Gauss"
23206
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23208 msgid "SincR"
23209 msgstr "SincR"
23210
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23212 msgid "Lanczos"
23213 msgstr "Lanczos"
23214
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23216 msgid "Bicubic spline"
23217 msgstr "Bikubikus spline"
23218
23219 #: modules/video_filter/transform.c:65
23220 msgid "Transform type"
23221 msgstr "Átalakítás típusa"
23222
23223 #: modules/video_filter/transform.c:66
23224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23225 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23226
23227 #: modules/video_filter/transform.c:69
23228 msgid "Rotate by 90 degrees"
23229 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23230
23231 #: modules/video_filter/transform.c:70
23232 msgid "Rotate by 180 degrees"
23233 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23234
23235 #: modules/video_filter/transform.c:70
23236 msgid "Rotate by 270 degrees"
23237 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23238
23239 #: modules/video_filter/transform.c:71
23240 msgid "Flip horizontally"
23241 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23242
23243 #: modules/video_filter/transform.c:71
23244 msgid "Flip vertically"
23245 msgstr "Függőleges megfordítás"
23246
23247 #: modules/video_filter/transform.c:76
23248 msgid "Video transformation filter"
23249 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23250
23251 #: modules/video_filter/wall.c:57
23252 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23253 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23254
23255 #: modules/video_filter/wall.c:61
23256 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23257 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23258
23259 #: modules/video_filter/wall.c:65
23260 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23261 msgstr ""
23262 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23263
23264 #: modules/video_filter/wall.c:68
23265 msgid "Element aspect ratio"
23266 msgstr "Elem méretaránya"
23267
23268 #: modules/video_filter/wall.c:69
23269 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23270 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23271
23272 #: modules/video_filter/wall.c:75
23273 msgid "Wall video filter"
23274 msgstr "Fal videoszűrő"
23275
23276 #: modules/video_filter/wall.c:76
23277 msgid "Image wall"
23278 msgstr "Képfal"
23279
23280 #: modules/video_filter/wave.c:54
23281 msgid "Wave video filter"
23282 msgstr "Wave videoszűrő"
23283
23284 #: modules/video_output/aa.c:58
23285 msgid "ASCII Art"
23286 msgstr "ASCII Art"
23287
23288 #: modules/video_output/aa.c:61
23289 msgid "ASCII-art video output"
23290 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23291
23292 #: modules/video_output/caca.c:83
23293 msgid "Color ASCII art video output"
23294 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23295
23296 #: modules/video_output/directfb.c:72
23297 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23298 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23299
23300 #: modules/video_output/fb.c:82
23301 msgid "Run fb on current tty."
23302 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23303
23304 #: modules/video_output/fb.c:84
23305 msgid ""
23306 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23307 "handling with caution)"
23308 msgstr ""
23309 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23310 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23311
23312 #: modules/video_output/fb.c:95
23313 msgid "Framebuffer resolution to use."
23314 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23315
23316 #: modules/video_output/fb.c:97
23317 msgid ""
23318 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23319 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23320 msgstr ""
23321 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23322 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23323
23324 #: modules/video_output/fb.c:100
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23327 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23328
23329 #: modules/video_output/fb.c:102
23330 msgid ""
23331 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23332 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23333 "in software."
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_output/fb.c:121
23337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23338 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23339
23340 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23341 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23342 msgid "X11 display"
23343 msgstr "X11 megjelenítő"
23344
23345 #: modules/video_output/ggi.c:61
23346 msgid ""
23347 "X11 hardware display to use.\n"
23348 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23349 msgstr ""
23350 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23351 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23352
23353 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23354 msgid "HD1000 video output"
23355 msgstr "HD1000 videokimenet"
23356
23357 #: modules/video_output/image.c:53
23358 msgid "Image format"
23359 msgstr "Képformátum"
23360
23361 #: modules/video_output/image.c:54
23362 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23363 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23364
23365 #: modules/video_output/image.c:57
23366 msgid ""
23367 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23368 "characteristics."
23369 msgstr ""
23370 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23371 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23372
23373 #: modules/video_output/image.c:62
23374 msgid ""
23375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23376 "video characteristics."
23377 msgstr ""
23378 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23379 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23380
23381 #: modules/video_output/image.c:66
23382 msgid "Recording ratio"
23383 msgstr "Rögzítési arány"
23384
23385 #: modules/video_output/image.c:67
23386 msgid ""
23387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23388 msgstr ""
23389 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23390 "kerül."
23391
23392 #: modules/video_output/image.c:70
23393 msgid "Filename prefix"
23394 msgstr "Fájlnévelőtag"
23395
23396 #: modules/video_output/image.c:71
23397 msgid ""
23398 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23399 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23400 msgstr ""
23401 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23402 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23403
23404 #: modules/video_output/image.c:75
23405 msgid "Always write to the same file"
23406 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23407
23408 #: modules/video_output/image.c:76
23409 msgid ""
23410 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23411 "this case, the number is not appended to the filename."
23412 msgstr ""
23413 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23414 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23415
23416 #: modules/video_output/image.c:87
23417 msgid "Image video output"
23418 msgstr "Kép videokimenet"
23419
23420 #: modules/video_output/mga.c:62
23421 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23422 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23423
23424 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23425 msgid "DirectX 3D video output"
23426 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23427
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23429 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23430 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23431
23432 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23433 msgid ""
23434 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23435 "doesn't have any effect when using overlays."
23436 msgstr ""
23437 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23438 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23439
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23441 msgid "Use video buffers in system memory"
23442 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23443
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23445 msgid ""
23446 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23447 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23448 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23449 "doesn't have any effect when using overlays."
23450 msgstr ""
23451 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23452 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23453 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23454 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23455
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23457 msgid "Use triple buffering for overlays"
23458 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23459
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23461 msgid ""
23462 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23463 "better video quality (no flickering)."
23464 msgstr ""
23465 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23466 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23467
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23469 msgid "Name of desired display device"
23470 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23471
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23473 msgid ""
23474 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23475 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23476 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23477 msgstr ""
23478 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23479 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23480 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23481
23482 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23483 msgid "Enable wallpaper mode "
23484 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23485
23486 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23487 msgid ""
23488 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23489 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23490 "desktop must not already have a wallpaper."
23491 msgstr ""
23492 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23493 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23494 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23495
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23497 msgid "DirectX video output"
23498 msgstr "DirectX videokimenet"
23499
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23501 msgid "Wallpaper"
23502 msgstr "Háttérkép"
23503
23504 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23505 msgid "OpenGL video output"
23506 msgstr "OpenGL videokimenet"
23507
23508 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23509 msgid "Windows GAPI video output"
23510 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23511
23512 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23513 msgid "Windows GDI video output"
23514 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23515
23516 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23517 msgid "Cube"
23518 msgstr "Kocka"
23519
23520 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23521 msgid "Transparent Cube"
23522 msgstr "Áttetsző kocka"
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:127
23525 msgid "Cylinder"
23526 msgstr "Henger"
23527
23528 #: modules/video_output/opengl.c:127
23529 msgid "Torus"
23530 msgstr "Tórusz"
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:127
23533 msgid "Sphere"
23534 msgstr "Gömb"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:127
23537 msgid "SQUAREXY"
23538 msgstr "SQUAREXY"
23539
23540 #: modules/video_output/opengl.c:127
23541 msgid "SQUARER"
23542 msgstr "SQUARER"
23543
23544 #: modules/video_output/opengl.c:127
23545 msgid "ASINXY"
23546 msgstr "ASINXY"
23547
23548 #: modules/video_output/opengl.c:127
23549 msgid "ASINR"
23550 msgstr "ASINR"
23551
23552 #: modules/video_output/opengl.c:127
23553 msgid "SINEXY"
23554 msgstr "SINEXY"
23555
23556 #: modules/video_output/opengl.c:127
23557 msgid "SINER"
23558 msgstr "SINER"
23559
23560 #: modules/video_output/opengl.c:155
23561 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23562 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23563
23564 #: modules/video_output/opengl.c:156
23565 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23566 msgstr ""
23567 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23568
23569 #: modules/video_output/opengl.c:157
23570 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23571 msgstr "OpenGL henger sugara"
23572
23573 #: modules/video_output/opengl.c:158
23574 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23575 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23576
23577 #: modules/video_output/opengl.c:159
23578 msgid "Point of view x-coordinate"
23579 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23580
23581 #: modules/video_output/opengl.c:160
23582 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23583 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23584
23585 #: modules/video_output/opengl.c:162
23586 msgid "Point of view y-coordinate"
23587 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23588
23589 #: modules/video_output/opengl.c:163
23590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23591 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23592
23593 #: modules/video_output/opengl.c:165
23594 msgid "Point of view z-coordinate"
23595 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23596
23597 #: modules/video_output/opengl.c:166
23598 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23599 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23600
23601 #: modules/video_output/opengl.c:169
23602 msgid "OpenGL Provider"
23603 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23604
23605 #: modules/video_output/opengl.c:170
23606 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23607 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23608
23609 #: modules/video_output/opengl.c:171
23610 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23611 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23612
23613 #: modules/video_output/opengl.c:172
23614 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23615 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23616
23617 #: modules/video_output/opengl.c:176
23618 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23619 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23620
23621 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23622 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23623 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23624
23625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23626 msgid "QT Embedded display"
23627 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23628
23629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23630 msgid ""
23631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23632 "the DISPLAY environment variable."
23633 msgstr ""
23634 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23635 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23636
23637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23638 msgid "QT Embedded video output"
23639 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23640
23641 #: modules/video_output/sdl.c:115
23642 msgid "SDL chroma format"
23643 msgstr "SDL színességformátum"
23644
23645 #: modules/video_output/sdl.c:117
23646 msgid ""
23647 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23648 "improve performances by using the most efficient one."
23649 msgstr ""
23650 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23651 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23652
23653 #: modules/video_output/sdl.c:127
23654 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23655 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23656
23657 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23658 msgid "Snapshot width"
23659 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23660
23661 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23662 msgid "Width of the snapshot image."
23663 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23664
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23666 msgid "Snapshot height"
23667 msgstr "Pillanatkép magassága"
23668
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23670 msgid "Height of the snapshot image."
23671 msgstr "A pillanatkép magassága."
23672
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23674 msgid "Chroma"
23675 msgstr "Színesség"
23676
23677 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23678 msgid ""
23679 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23680 msgstr ""
23681 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23682 "\")."
23683
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23685 msgid "Cache size (number of images)"
23686 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23687
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23689 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23690 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23691
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23693 msgid "Snapshot module"
23694 msgstr "Pillanatképmodul"
23695
23696 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23697 msgid "SVGAlib video output"
23698 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23699
23700 #: modules/video_output/vmem.c:51
23701 msgid "Video memory buffer width."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_output/vmem.c:54
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Video memory buffer height."
23707 msgstr "Videó magassága"
23708
23709 #: modules/video_output/vmem.c:56
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Pitch"
23712 msgstr "Útvonal"
23713
23714 #: modules/video_output/vmem.c:57
23715 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_output/vmem.c:60
23719 #, fuzzy
23720 msgid ""
23721 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23722 msgstr ""
23723 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23724 "\")."
23725
23726 #: modules/video_output/vmem.c:63
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Lock function"
23729 msgstr "Hely:"
23730
23731 #: modules/video_output/vmem.c:64
23732 msgid ""
23733 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23734 "memory address for use by the video renderer."
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_output/vmem.c:68
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Unlock function"
23740 msgstr "Óraszinkronizáció"
23741
23742 #: modules/video_output/vmem.c:69
23743 msgid "Address of the unlocking callback function"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_output/vmem.c:71
23747 msgid "Callback data"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_output/vmem.c:72
23751 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_output/vmem.c:75
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Video memory module"
23757 msgstr "Videoszűrő modul"
23758
23759 #: modules/video_output/vmem.c:76
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Video memory"
23762 msgstr "Videoport"
23763
23764 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23765 msgid "XVideo adaptor number"
23766 msgstr "XVideo csatoló száma"
23767
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23769 msgid ""
23770 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23771 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23772 msgstr ""
23773 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23774 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23775
23776 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23778 msgid "Alternate fullscreen method"
23779 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23780
23781 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23783 msgid ""
23784 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23785 "its drawbacks.\n"
23786 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23787 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23788 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23789 "show on top of the video."
23790 msgstr ""
23791 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23792 "vannak hátrányai.\n"
23793 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23794 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23795 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23796 "ablak fölött."
23797
23798 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23800 msgid ""
23801 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23802 "DISPLAY environment variable."
23803 msgstr ""
23804 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23805 "változó értékét használja."
23806
23807 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23809 msgid "Use shared memory"
23810 msgstr "Osztott memória használata"
23811
23812 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23814 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23815 msgstr ""
23816 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23817
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23820 msgid "Screen for fullscreen mode."
23821 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23822
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23825 msgid ""
23826 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23827 "1 for the second."
23828 msgstr ""
23829 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23830 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23831
23832 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23833 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23834 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23835
23836 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23837 msgid "X11 video output"
23838 msgstr "X11 videokimenet"
23839
23840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23841 msgid ""
23842 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23843 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23844 msgstr ""
23845 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23846 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23847
23848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23849 msgid "XVimage chroma format"
23850 msgstr "XVimage színességformátum"
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23853 msgid ""
23854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23855 "to improve performances by using the most efficient one."
23856 msgstr ""
23857 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23858 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23859
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23861 msgid "XVideo extension video output"
23862 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23863
23864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23865 msgid "XVMC adaptor number"
23866 msgstr "XVMC csatoló száma"
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23869 msgid ""
23870 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23871 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23872 msgstr ""
23873 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23874 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23875
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23877 msgid "X11 display name"
23878 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23879
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23881 msgid ""
23882 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23883 "the value of the DISPLAY environment variable."
23884 msgstr ""
23885 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23886 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23887
23888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23889 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23890 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23891
23892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23893 msgid ""
23894 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23895 "0 for first screen, 1 for the second."
23896 msgstr ""
23897 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23898 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23899
23900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23901 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23902 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23903
23904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23905 msgid "You can choose the crop style to apply."
23906 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23907
23908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23909 msgid "XVMC extension video output"
23910 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23911
23912 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23913 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23914 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23915
23916 #: modules/visualization/goom.c:61
23917 msgid "Goom display width"
23918 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23919
23920 #: modules/visualization/goom.c:62
23921 msgid "Goom display height"
23922 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23923
23924 #: modules/visualization/goom.c:63
23925 msgid ""
23926 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23927 "will be prettier but more CPU intensive)."
23928 msgstr ""
23929 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23930 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23931
23932 #: modules/visualization/goom.c:66
23933 msgid "Goom animation speed"
23934 msgstr "Goom animáció sebessége"
23935
23936 #: modules/visualization/goom.c:67
23937 msgid ""
23938 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23939 msgstr ""
23940 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23941 "alapértelmezés 6)."
23942
23943 #: modules/visualization/goom.c:73
23944 msgid "Goom"
23945 msgstr "Goom"
23946
23947 #: modules/visualization/goom.c:74
23948 msgid "Goom effect"
23949 msgstr "Goom effekt"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23952 msgid "Effects list"
23953 msgstr "Effektlista"
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23956 msgid ""
23957 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23958 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23959 msgstr ""
23960 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23961 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23964 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23965 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23968 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23969 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23972 msgid "Number of bands"
23973 msgstr "Sávok száma"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23976 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23977 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23980 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23981 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23984 msgid "Band separator"
23985 msgstr "Sávelválasztó"
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23988 msgid "Number of blank pixels between bands."
23989 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23992 msgid "Amplification"
23993 msgstr "Erősítés"
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23997 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24000 msgid "Enable peaks"
24001 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24004 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24005 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24008 msgid "Enable original graphic spectrum"
24009 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24012 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24013 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24016 msgid "Enable bands"
24017 msgstr "Sávok engedélyezése"
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24020 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24021 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24024 msgid "Enable base"
24025 msgstr "Alap engedélyezése"
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24028 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24029 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24032 msgid "Base pixel radius"
24033 msgstr "Alap képpontsugara"
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24036 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24037 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24040 msgid "Spectral sections"
24041 msgstr "Spektrumszakaszok"
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24045 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24048 msgid "Peak height"
24049 msgstr "Csúcs magassága"
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24052 msgid "Total pixel height of the peak items."
24053 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24056 msgid "Peak extra width"
24057 msgstr "Csúcs extra magassága"
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24060 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24061 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24064 msgid "V-plane color"
24065 msgstr "V sík színe"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24068 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24069 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24072 msgid "Number of stars"
24073 msgstr "Csillagok száma"
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24076 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24077 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24080 msgid "Visualizer"
24081 msgstr "Vizualizáló"
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24084 msgid "Visualizer filter"
24085 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24088 msgid "Spectrum analyser"
24089 msgstr "Spektrumanalizátor"
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24093 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
24096 #~ "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
24097 #~ "érdekében."
24098
24099 #~ msgid "Audio CD - Track "
24100 #~ msgstr "Hang CD - Szám "
24101
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24104 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
24107 #~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
24108 #~ "előtt."
24109
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24112 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
24115 #~ "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "VLC"
24119 #~ msgstr "VLM"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24123 #~ msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
24124
24125 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24126 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
24127
24128 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24129 #~ msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
24130
24131 #~ msgid "Seam Carving"
24132 #~ msgstr "Szegélyvágás"
24133
24134 #~ msgid "VLC - Controller"
24135 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
24136
24137 #~ msgid "A to B"
24138 #~ msgstr "A-tól B-ig"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Extended settings"
24142 #~ msgstr "Bővített beállítások"
24143
24144 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24145 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
24146
24147 #~ msgid "&Update List"
24148 #~ msgstr "&Lista frissítése"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Choose subtitles file"
24152 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "&Equalizer"
24156 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24160 #~ msgstr "Telnet felület"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "&Title"
24164 #~ msgstr "Cím"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Undock from Interface"
24168 #~ msgstr "Leválasztás a felületről"
24169
24170 #~ msgid "Ctrl+U"
24171 #~ msgstr "Ctrl+U"
24172
24173 #~ msgid "Add Interfaces"
24174 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24175
24176 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24177 #~ msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
24178
24179 #~ msgid "Add node"
24180 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24181
24182 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24183 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
24184
24185 #~ msgid "Ok"
24186 #~ msgstr "Ok"
24187
24188 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24189 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Subscreen height."
24193 #~ msgstr "Szegély magassága"
24194
24195 #~ msgid "Get Stream Information"
24196 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
24197
24198 #~ msgid "%i items in the playlist"
24199 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24200
24201 #~ msgid "1 item in the playlist"
24202 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24203
24204 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
24207 #~ "megjelenítésükhöz."
24208
24209 #~ msgid "Input and Codecs"
24210 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "close"
24214 #~ msgstr "Bezárás"
24215
24216 #~ msgid "Media information"
24217 #~ msgstr "Médiainformációk"
24218
24219 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24220 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24224 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Check for updates..."
24228 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24229
24230 #~ msgid "No DVD Menus"
24231 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
24232
24233 #~ msgid "Disk Device"
24234 #~ msgstr "Lemezeszköz"
24235
24236 #~ msgid "Native or Skins"
24237 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
24238
24239 #~ msgid "Subtitles languages"
24240 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24241
24242 #~ msgid "Skip Frames"
24243 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
24244
24245 #~ msgid "Display Device"
24246 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24247
24248 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24249 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "use Pause Color"
24253 #~ msgstr "Csak szünet"
24254
24255 #~ msgid "Strict rate control"
24256 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
24257
24258 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24259 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
24260
24261 #~ msgid "Subpicture Filters"
24262 #~ msgstr "Alképszűrők"
24263
24264 #~ msgid "Enabled"
24265 #~ msgstr "Engedélyezve"
24266
24267 #~ msgid "Image:"
24268 #~ msgstr "Kép:"
24269
24270 #~ msgid "Position:"
24271 #~ msgstr "Pozíció:"
24272
24273 #~ msgid "Timestamp:"
24274 #~ msgstr "Időbélyeg:"
24275
24276 #~ msgid "Color:"
24277 #~ msgstr "Szín:"
24278
24279 #~ msgid "Opaqueness:"
24280 #~ msgstr "Áttetszőség:"
24281
24282 #~ msgid "(in pixels)"
24283 #~ msgstr "(képpontban)"
24284
24285 #~ msgid "Marquee:"
24286 #~ msgstr "Futó szöveg:"
24287
24288 #~ msgid "Timeout:"
24289 #~ msgstr "Időkorlát:"
24290
24291 #~ msgid "ms"
24292 #~ msgstr "em"
24293
24294 #~ msgid "Not Available"
24295 #~ msgstr "Nem érhető el"
24296
24297 #~ msgid "Previous track"
24298 #~ msgstr "Előző szám"
24299
24300 #~ msgid "Next track"
24301 #~ msgstr "Következő szám"
24302
24303 #~ msgid "Interface settings"
24304 #~ msgstr "Felület beállításai"
24305
24306 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24307 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
24308
24309 #~ msgid "Go to time:"
24310 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
24311
24312 #~ msgid "2 pass"
24313 #~ msgstr "2 menet"
24314
24315 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24316 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24317
24318 #~ msgid "&OK"
24319 #~ msgstr "&OK"
24320
24321 #~ msgid "&Delete"
24322 #~ msgstr "&Törlés"
24323
24324 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24325 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
24326
24327 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24328 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
24329
24330 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24331 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24335 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24336 #~ "between these bookmarks"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
24339 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
24340 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
24341
24342 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24343 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
24344
24345 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
24348 #~ "szükséges"
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24352 #~ "work."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
24355 #~ "állj állapota szükséges."
24356
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24359 #~ "bookmarks to keep the same input."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
24362 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
24363
24364 #~ msgid "Input has changed "
24365 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
24366
24367 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24368 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
24369
24370 #~ msgid "Stream and Media Info"
24371 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
24372
24373 #~ msgid "Advanced information"
24374 #~ msgstr "Speciális információk"
24375
24376 #~ msgid "URI"
24377 #~ msgstr "URI"
24378
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24381 #~ "Messages window."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24384 #~ "érhetők el."
24385
24386 #~ msgid "&No"
24387 #~ msgstr "&Nem"
24388
24389 #~ msgid "Don't show further errors"
24390 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24391
24392 #~ msgid "Playlist item info"
24393 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24394
24395 #~ msgid "Save &As..."
24396 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24397
24398 #~ msgid "Save Messages As..."
24399 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24400
24401 #~ msgid "Options:"
24402 #~ msgstr "Beállítások:"
24403
24404 #~ msgid "Open..."
24405 #~ msgstr "Megnyitás..."
24406
24407 #~ msgid "Stream/Save"
24408 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24409
24410 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24411 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24412
24413 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24416
24417 #~ msgid "Customize:"
24418 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24422 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24423 #~ "controls above."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24426 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24427 #~ "kerül."
24428
24429 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24430 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24431
24432 #~ msgid "Advanced Settings..."
24433 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24434
24435 #~ msgid "File:"
24436 #~ msgstr "Fájl:"
24437
24438 #~ msgid "DVD (menus)"
24439 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24440
24441 #~ msgid "Disc type"
24442 #~ msgstr "Lemeztípus"
24443
24444 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24445 #~ msgstr "Lemez keresése"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24449 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24450 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24451 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24452 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24455 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24456 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24457 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24458 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24459 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24460
24461 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24462 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24463
24464 #~ msgid "RTSP"
24465 #~ msgstr "RTSP"
24466
24467 #~ msgid "DVD device to use"
24468 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24472 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24475 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24476
24477 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24478 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24479
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24482 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24485 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24486
24487 #~ msgid "Title number."
24488 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24489
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24492 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24493 #~ "subtitle will be shown."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24496 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24497 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24503 #~ "számozzák."
24504
24505 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24506 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24507
24508 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24509 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24510
24511 #~ msgid "Track number."
24512 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24516 #~ "subtitle will be shown."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24519 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24525 #~ "vagy 1 lehet."
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24529 #~ "is given, then all tracks are played."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24532 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24533
24534 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24537
24538 #~ msgid "Shuffle"
24539 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24540
24541 #~ msgid "&Simple Add File..."
24542 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24543
24544 #~ msgid "Add &Directory..."
24545 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24546
24547 #~ msgid "&Add URL..."
24548 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24549
24550 #~ msgid "Services Discovery"
24551 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24552
24553 #~ msgid "&Open Playlist..."
24554 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24555
24556 #~ msgid "&Save Playlist..."
24557 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24558
24559 #~ msgid "Sort by &Title"
24560 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24561
24562 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24563 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24564
24565 #~ msgid "&Shuffle"
24566 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24567
24568 #~ msgid "D&elete"
24569 #~ msgstr "&Törlés"
24570
24571 #~ msgid "&Manage"
24572 #~ msgstr "&Kezelés"
24573
24574 #~ msgid "S&ort"
24575 #~ msgstr "&Rendezés"
24576
24577 #~ msgid "&Selection"
24578 #~ msgstr "&Kijelölés"
24579
24580 #~ msgid "&View items"
24581 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24582
24583 #~ msgid "Play this Branch"
24584 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24585
24586 #~ msgid "Preparse"
24587 #~ msgstr "Előelemzés"
24588
24589 #~ msgid "Sort this Branch"
24590 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24591
24592 #~ msgid "Info"
24593 #~ msgstr "Információ"
24594
24595 #~ msgid "%i items in playlist"
24596 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24597
24598 #~ msgid "root"
24599 #~ msgstr "gyökér"
24600
24601 #~ msgid "XSPF playlist"
24602 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24603
24604 #~ msgid "Playlist is empty"
24605 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24606
24607 #~ msgid "Can't save"
24608 #~ msgstr "Nem menthető"
24609
24610 #~ msgid "One level"
24611 #~ msgstr "Egy szint"
24612
24613 #~ msgid "Please enter node name"
24614 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24615
24616 #~ msgid "New node"
24617 #~ msgstr "Új csomópont"
24618
24619 #~ msgid "Unknown"
24620 #~ msgstr "Ismeretlen"
24621
24622 #~ msgid "Alt"
24623 #~ msgstr "Alt"
24624
24625 #~ msgid "Ctrl"
24626 #~ msgstr "Ctrl"
24627
24628 #~ msgid "Shift"
24629 #~ msgstr "Shift"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24633 #~ "\"chain\" can be modified."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24636 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24637
24638 #~ msgid "Stream output MRL"
24639 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24640
24641 #~ msgid "Target:"
24642 #~ msgstr "Cél:"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24646 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24649 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24650
24651 #~ msgid "MMSH"
24652 #~ msgstr "MMSH"
24653
24654 #~ msgid "Channel name"
24655 #~ msgstr "Csatornanév"
24656
24657 #~ msgid "Select all elementary streams"
24658 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24659
24660 #~ msgid "Subtitles codec"
24661 #~ msgstr "Feliratkodek"
24662
24663 #~ msgid "Subtitles overlay"
24664 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24665
24666 #~ msgid "Subtitle options"
24667 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24668
24669 #~ msgid "Subtitles file"
24670 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24674 #~ "subtitles."
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24677 #~ "feliratokkal működik."
24678
24679 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24680 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24681
24682 #~ msgid "Open file"
24683 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24684
24685 #~ msgid "Updates"
24686 #~ msgstr "Frissítések"
24687
24688 #~ msgid "Check for updates"
24689 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "\n"
24693 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "\n"
24696 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24697
24698 #~ msgid "Broadcasts"
24699 #~ msgstr "Műsorok"
24700
24701 #~ msgid "Load"
24702 #~ msgstr "Betöltés"
24703
24704 #~ msgid "Load Configuration"
24705 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24706
24707 #~ msgid "Save Configuration"
24708 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24709
24710 #~ msgid "New broadcast"
24711 #~ msgstr "Új műsor"
24712
24713 #~ msgid "VLM stream"
24714 #~ msgstr "VLM műsor"
24715
24716 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24719 #~ "mentésében."
24720
24721 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24722 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24723
24724 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24725 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24729 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24730 #~ "access all of them."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24733 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24734 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24735
24736 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24737 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24741 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24742 #~ "format.\n"
24743 #~ "\n"
24744 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24745 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24748 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24749 #~ "\n"
24750 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24751 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24752
24753 #~ msgid "You must choose a stream"
24754 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24755
24756 #~ msgid "Unable to find playlist"
24757 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24758
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24761 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24762 #~ "\n"
24763 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24764 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24767 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24768 #~ "\n"
24769 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24770 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24771 #~ "így.)\n"
24772
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24775 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24778 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24779
24780 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24781 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24785 #~ "about it."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24788 #~ "információt szeretne róla kapni."
24789
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24792 #~ "about it."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24795 #~ "információt szeretne róla kapni."
24796
24797 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24798 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24799
24800 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24801 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24802
24803 #~ msgid "Please enter an address"
24804 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24808 #~ "choices, some formats might not be available."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24811 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24812
24813 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24814 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24815
24816 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24817 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24818
24819 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24820 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24824 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24825 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24826 #~ "this setting to 1."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24829 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24830 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24831 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24832
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24835 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24836 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24837 #~ "SAP extra interface.\n"
24838 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24839 #~ "default name will be used."
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24842 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24843 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24844 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24845 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24846 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24847
24848 #~ msgid "More information"
24849 #~ msgstr "További adatok"
24850
24851 #~ msgid "Save to file"
24852 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24853
24854 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24855 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24856
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24859 #~ "more correlated their movement will be."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24862 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24863
24864 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24865 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Cartoon effect"
24869 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24873 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24874
24875 #~ msgid "Image inversion"
24876 #~ msgstr "Kép negatívja"
24877
24878 #~ msgid "Blurring"
24879 #~ msgstr "Elmosás"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24883 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Wave effect"
24887 #~ msgstr "Víz effekt"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24891 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24892
24893 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24894 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24895
24896 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24897 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24898
24899 #~ msgid "Image adjustment"
24900 #~ msgstr "Képigazítás"
24901
24902 #~ msgid "Video Options"
24903 #~ msgstr "Videobeállítások"
24904
24905 #~ msgid "Aspect Ratio"
24906 #~ msgstr "Méretarány"
24907
24908 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24911 #~ "növekedését."
24912
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24915 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24918 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24919 #~ "Hangszínszabályzó)."
24920
24921 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24924 #~ "élesebb lesz."
24925
24926 #~ msgid "Smooth :"
24927 #~ msgstr "Simítás:"
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Preamp\n"
24931 #~ "12.0dB"
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Előerősítő\n"
24934 #~ "12.0dB"
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24938 #~ "these settings to take effect.\n"
24939 #~ "\n"
24940 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24941 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24942 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24945 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24946 #~ "\n"
24947 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24948 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24949 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24950 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24951
24952 #~ msgid "More Information"
24953 #~ msgstr "További információk"
24954
24955 #~ msgid "Stopped"
24956 #~ msgstr "Leállítva"
24957
24958 #~ msgid "Playing"
24959 #~ msgstr "Lejátszás"
24960
24961 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24962 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24963
24964 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24965 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24966
24967 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24968 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24969
24970 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24971 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24972
24973 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24974 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24975
24976 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24977 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24978
24979 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24980 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24981
24982 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24983 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24984
24985 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24986 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24987
24988 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24989 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24990
24991 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24992 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24993
24994 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24995 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24996
24997 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24998 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24999
25000 #~ msgid "Online Help"
25001 #~ msgstr "Online súgó"
25002
25003 #~ msgid "V&iew"
25004 #~ msgstr "&Nézet"
25005
25006 #~ msgid "&Settings"
25007 #~ msgstr "&Beállítások"
25008
25009 #~ msgid "Embedded playlist"
25010 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
25011
25012 #~ msgid "Previous playlist item"
25013 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
25014
25015 #~ msgid "Next playlist item"
25016 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
25017
25018 #~ msgid "Play slower"
25019 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
25020
25021 #~ msgid "Play faster"
25022 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
25023
25024 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25025 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
25026
25027 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25028 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
25029
25030 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25031 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25035 #~ "\n"
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ " (wxWidgets felület)\n"
25038 #~ "\n"
25039
25040 #~ msgid "(c) "
25041 #~ msgstr "(c) "
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25045 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25046 #~ "\n"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
25049 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25050 #~ "\n"
25051
25052 #~ msgid "About %s"
25053 #~ msgstr "A %s névjegye"
25054
25055 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25056 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25057
25058 #~ msgid "Open &File..."
25059 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
25060
25061 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25062 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
25063
25064 #~ msgid "Media &Info..."
25065 #~ msgstr "Média&információk..."
25066
25067 #~ msgid "Empty"
25068 #~ msgstr "Üres"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25074 #~ "formátummal)"
25075
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25080 #~ "formátummal is)"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25084 #~ "and RAW)"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
25087 #~ "és RAW formátummal)"
25088
25089 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25097 #~ "formátummal is)"
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25103 #~ "formátummal is)"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25109 #~ "formátummal is)"
25110
25111 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
25114 #~ "formátummal)"
25115
25116 #~ msgid "RTP Unicast"
25117 #~ msgstr "RTP Unicast"
25118
25119 #~ msgid "Stream to a single computer."
25120 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
25121
25122 #~ msgid "RTP Multicast"
25123 #~ msgstr "RTP Multicast"
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25127 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25128 #~ "does not work over the Internet."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
25131 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
25132 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25136 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25137 #~ "beginning with 239.255."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
25140 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
25141 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25142
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25145 #~ "needs to send the stream several times."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
25148 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25152 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25153 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25154 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25157 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
25158 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
25159 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
25160
25161 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25162 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
25163
25164 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25165 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
25166
25167 #~ msgid "Extended GUI"
25168 #~ msgstr "Bővített felület"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
25174 #~ "videoszűrők...) indításkor"
25175
25176 #~ msgid "Taskbar"
25177 #~ msgstr "Feladatsáv"
25178
25179 #~ msgid "Minimal interface"
25180 #~ msgstr "Minimális felület"
25181
25182 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
25185
25186 #~ msgid "Size to video"
25187 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
25188
25189 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25190 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
25191
25192 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25193 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
25194
25195 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25196 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
25197
25198 #~ msgid "Playlist view"
25199 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25203 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25204 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25205 #~ "available on the toolbar (or both)."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
25208 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
25209 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
25210 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
25211
25212 #~ msgid "Embedded"
25213 #~ msgstr "Beágyazott"
25214
25215 #~ msgid "Both"
25216 #~ msgstr "Mindkettő"
25217
25218 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25219 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
25220
25221 #~ msgid "last config"
25222 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
25223
25224 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25225 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
25226
25227 #~ msgid "Distortion"
25228 #~ msgstr "Torzítás"
25229
25230 #~ msgid "Adds distortion effects"
25231 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
25232
25233 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25234 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25238 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
25241 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25246 #~ "<option>...]]...\n"
25247 #~ "long form example:\n"
25248 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25249 #~ "short form example:\n"
25250 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25251 #~ "more examples:\n"
25252 #~ "tn:64:128:256\n"
25253 #~ "Filters                        Options\n"
25254 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25255 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25256 #~ "enabler\n"
25257 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25258 #~ "enabled\n"
25259 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25260 #~ "disabled\n"
25261 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25262 #~ "filter\n"
25263 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25264 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25265 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25266 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25267 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25268 #~ "filter\n"
25269 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25270 #~ "filter 1\n"
25271 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25272 #~ "filter 1\n"
25273 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25274 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25275 #~ "contrast\n"
25276 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25277 #~ "(0..255)\n"
25278 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25279 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25280 #~ "deinterlace\n"
25281 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25282 #~ "deinterlacer\n"
25283 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25284 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25285 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25286 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25287 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25288 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25289 #~ "filtering\n"
25290 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
25293 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
25294 #~ "hosszú forma például:\n"
25295 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25296 #~ "rövid forma például:\n"
25297 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25298 #~ "további példák:\n"
25299 #~ "tn:64:128:256\n"
25300 #~ "Szűrők                         Kapcsolók\n"
25301 #~ "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
25302 #~ "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
25303 #~ "engedélyező\n"
25304 #~ "                       c       chrom           színességszűrés "
25305 #~ "engedélyezve\n"
25306 #~ "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
25307 #~ "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes "
25308 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25309 #~ "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
25310 #~ "blokkbontás\n"
25311 #~ "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
25312 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
25313 #~ "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
25314 #~ "közösen\n"
25315 #~ "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
25316 #~ "értékeket\n"
25317 #~ "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges "
25318 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25319 #~ "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v "
25320 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25321 #~ "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f "
25322 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25323 #~ "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
25324 #~ "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
25325 #~ "kontraszt\n"
25326 #~ "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása "
25327 #~ "(0..255) közé\n"
25328 #~ "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
25329 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25330 #~ "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
25331 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25332 #~ "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
25333 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25334 #~ "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
25335 #~ "mentesítő\n"
25336 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
25337 #~ "mentesítő\n"
25338 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25339 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25340 #~ "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
25341 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
25342 #~ "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
25343
25344 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25345 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
25346
25347 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25348 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
25349
25350 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25351 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
25352
25353 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25354 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
25355
25356 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25357 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
25358
25359 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25360 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
25361
25362 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25363 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
25364
25365 #~ msgid "Video canvas width"
25366 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
25367
25368 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25371
25372 #~ msgid "Video canvas height"
25373 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25377 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25378
25379 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25380 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Block"
25384 #~ msgstr "Fekete"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Allow"
25388 #~ msgstr "Minden"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Prompt"
25392 #~ msgstr "Pop"
25393
25394 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25395 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25399 #~ "network."
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25402 #~ "lekérését a hálózatról."
25403
25404 #~ msgid "Always"
25405 #~ msgstr "Mindig"
25406
25407 #~ msgid "Never"
25408 #~ msgstr "Soha"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Security options"
25412 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25413
25414 #~ msgid "Track Number"
25415 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25416
25417 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25418 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25419
25420 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25421 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25425 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25428 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25429
25430 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25431 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25432
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25435 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25436 #~ "the user's knowledge."
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25439 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25440 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25441 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25442
25443 #~ msgid "Video Device"
25444 #~ msgstr "Videó eszköz"
25445
25446 #~ msgid "Advanced Information"
25447 #~ msgstr "Speciális információk"
25448
25449 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25450 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Interfaces"
25454 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Network policy"
25458 #~ msgstr "Hálózat: "
25459
25460 #~ msgid "Some random name"
25461 #~ msgstr "Valamilyen név"
25462
25463 #~ msgid "Find a name"
25464 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25465
25466 #~ msgid "Lua Meta"
25467 #~ msgstr "Lua Meta"
25468
25469 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25470 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25474 #~ "if you choose to use SAP."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25477 #~ "bejelentésre kerül."
25478
25479 #~ msgid "About VLC media player..."
25480 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25481
25482 #~ msgid "Switch interface"
25483 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25484
25485 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25488 #~ "Restrictions Management measure."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25491 #~ "eljárások megkerülése."
25492
25493 #~ msgid "France"
25494 #~ msgstr "Franciaország"
25495
25496 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25497 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25498
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25501 #~ "specify a comma-separated list of files."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25504 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25505
25506 #~ msgid "Embedded video output"
25507 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25508
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25511 #~ "window."
25512 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25513
25514 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25515 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25516
25517 #~ msgid "Information about VLC media player."
25518 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25519
25520 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25521 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25522
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25525 #~ "read the distribution tab.\n"
25526 #~ "\n"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25529 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25530 #~ "\n"
25531
25532 #~ msgid "General Info"
25533 #~ msgstr "Általános információk"
25534
25535 #~ msgid "Distribution License"
25536 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25537
25538 #~ msgid "Always show video area"
25539 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25540
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25545 #~ "nincs videosáv."
25546
25547 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25548 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25552 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25553 #~ "album: 32; Rating: 256."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25556 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25557 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25558
25559 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25560 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25561
25562 #~ msgid "Video Codec"
25563 #~ msgstr "Videokodek"
25564
25565 #~ msgid "Visualisation"
25566 #~ msgstr "Vizualizáció"
25567
25568 #~ msgid "Always display the video"
25569 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25570
25571 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25572 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25573
25574 #~ msgid "Color invert"
25575 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25576
25577 #~ msgid "DCCP transport"
25578 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25579
25580 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25581 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25582
25583 #~ msgid "TCP transport"
25584 #~ msgstr "TCP szállítás"
25585
25586 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25587 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25588
25589 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25590 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25591
25592 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."