1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:893
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
365 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
373 msgstr "Lejátszólista"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgstr "CPU szolgáltatások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
419 "nem kell módosítania."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Speciális beállítások"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "További speciális beállítások"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Kódolók beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
478 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
488 #: include/vlc_interface.h:136
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Médiainformációk..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information..."
524 msgstr "Kodekinformációk..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgstr "Ü&zenetek..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "&Extended Settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 msgid "Go to Specific &Time..."
538 msgstr "Adott időre ugrás..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 msgid "&Bookmarks..."
543 msgstr "Könyvjelzők..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48
547 msgid "&VLM Configuration..."
548 msgstr "VLM beállítása..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Információk lekérése"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Információk..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgstr "Csomópont hozzáadása"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Mappa megnyitása..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
607 msgstr "Összes ismétlése"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgstr "Egy ismétlése"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
615 msgstr "Nincs ismétlés"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
620 msgstr "Véletlenszerű"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:73
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgstr "Fájl hozzáadása..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Speciális megnyitás..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Keresési szűrő"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:85
667 msgid "Additional &Sources"
668 msgstr "Kiegészítő források"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
676 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgstr "Kép másolása"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "A kép klónozása"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 #: include/vlc_intf_strings.h:102
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:106
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:108
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:110
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
723 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:113
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
731 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:116
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
740 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:120
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
773 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
775 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
777 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
779 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
780 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
781 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
783 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
784 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
785 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
786 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
787 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
788 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
789 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
790 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
792 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
793 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
794 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
795 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
796 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
797 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
810 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
812 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
816 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
818 msgstr "Spektrométer"
820 #: src/audio_output/input.c:102
824 #: src/audio_output/input.c:104
828 #: src/audio_output/input.c:106
831 msgstr "Videokimenet-szűrők"
833 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
836 msgstr "Hangszínszabályzó"
838 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
839 msgid "Audio filters"
842 #: src/audio_output/input.c:185
844 msgstr "Visszhangerősítés"
846 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
847 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Hangcsatornák"
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
854 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
855 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
856 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
857 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
858 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
862 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
863 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
876 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
886 #: src/audio_output/output.c:135
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:147
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Sztereó felcserélése"
894 #: src/config/file.c:584
898 #: src/config/file.c:593
902 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
906 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
908 msgstr "lebegőpontos szám"
910 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
912 msgstr "karakterlánc"
914 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
915 #: src/playlist/loadsave.c:144
916 msgid "Media Library"
919 #: src/extras/getopt.c:633
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
924 #: src/extras/getopt.c:658
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
929 #: src/extras/getopt.c:663
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
939 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
941 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:746
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:823
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
964 #: src/extras/getopt.c:841
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
969 #: src/input/control.c:323
972 msgstr "%i. könyvjelző"
974 #: src/input/decoder.c:111
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
978 #: src/input/decoder.c:112
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
984 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
985 "tehet semmit ennek kijavításáért."
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:388
992 msgid "Streaming / Transcoding failed"
993 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
995 #: src/input/decoder.c:168
996 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
999 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1000 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1003 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
1004 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1005 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
1010 #: src/input/es_out.c:673
1015 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1016 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1021 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1022 msgid "Closed captions 1"
1023 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1025 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1026 msgid "Closed captions 2"
1027 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1029 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1030 msgid "Closed captions 3"
1031 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1033 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1034 msgid "Closed captions 4"
1035 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1037 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1042 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1047 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1054 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1059 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1060 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1064 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1066 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1068 #: src/input/es_out.c:2069
1073 #: src/input/es_out.c:2075
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bitek mintánként"
1077 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1080 msgstr "Bitsebesség"
1082 #: src/input/es_out.c:2081
1087 #: src/input/es_out.c:2092
1091 #: src/input/es_out.c:2098
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Képernyő felbontása"
1095 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1097 msgstr "Frissítési sebesség"
1099 #: src/input/es_out.c:2115
1103 #: src/input/input.c:2217
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1107 #: src/input/input.c:2218
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1112 #: src/input/input.c:2317
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1116 #: src/input/input.c:2318
1118 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1120 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1136 #: src/input/meta.c:54
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1142 msgstr "Szerzői jog"
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Sáv sorszáma"
1152 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1161 #: src/input/meta.c:60
1165 #: src/input/meta.c:61
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1176 msgstr "Most játszott"
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:66
1186 #: src/input/meta.c:67
1188 msgstr "Grafika URL"
1190 #: src/input/meta.c:68
1192 msgstr "Számazonosító"
1194 #: src/input/var.c:152
1198 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1202 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1208 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1218 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1223 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1225 msgid "Subtitles Track"
1228 #: src/input/var.c:274
1230 msgstr "Következő cím"
1232 #: src/input/var.c:279
1233 msgid "Previous title"
1236 #: src/input/var.c:305
1241 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1244 msgstr "%i. fejezet"
1246 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Következő fejezet"
1251 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Előző fejezet"
1256 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1274 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1278 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1281 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1283 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1295 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1297 msgid "Add Interface"
1298 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1300 #: src/interface/interface.c:209
1305 #: src/interface/interface.c:212
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Telnet felület"
1309 #: src/interface/interface.c:215
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Webes felület"
1313 #: src/interface/interface.c:218
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1317 #: src/interface/interface.c:221
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Egérmozdulatok"
1321 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1322 #: src/modules/cache.c:525
1326 #: src/libvlc.c:1145
1328 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1332 #: src/libvlc.c:1290
1333 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1336 #: src/libvlc.c:1622
1337 msgid " (default enabled)"
1338 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1340 #: src/libvlc.c:1623
1341 msgid " (default disabled)"
1342 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1344 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1346 msgstr "Megjegyzés:"
1348 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1349 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1353 #: src/libvlc.c:1890
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC %s verzió\n"
1358 #: src/libvlc.c:1891
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1893
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Fordító: %s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1895
1370 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1371 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1373 #: src/libvlc.c:1931
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1951
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1389 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1390 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1394 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1398 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1402 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1403 msgid "1:1 Original"
1404 msgstr "1:1 Eredeti"
1406 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1408 msgstr "2:1 Kétszeres"
1410 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1412 msgstr "Automatikus"
1414 #: src/libvlc-module.c:89
1415 msgid "American English"
1416 msgstr "Amerikai angol"
1418 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1422 #: src/libvlc-module.c:91
1423 msgid "Brazilian Portuguese"
1424 msgstr "Brazil portugál"
1426 #: src/libvlc-module.c:92
1427 msgid "British English"
1430 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1434 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1438 #: src/libvlc-module.c:95
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Hagyományos kínai"
1442 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1446 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1450 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1454 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1458 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1462 #: src/libvlc-module.c:101
1466 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1470 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1474 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1478 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1482 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1486 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1490 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1494 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1498 #: src/libvlc-module.c:110
1502 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1506 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1510 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1514 #: src/libvlc-module.c:114
1519 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1523 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1527 #: src/libvlc-module.c:117
1528 msgid "Simplified Chinese"
1529 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1531 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1535 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1539 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1543 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1547 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1551 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1555 #: src/libvlc-module.c:143
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1562 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1563 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1565 #: src/libvlc-module.c:147
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Felületmodul"
1569 #: src/libvlc-module.c:149
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1574 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1575 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1577 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "További felületi modulok"
1581 #: src/libvlc-module.c:155
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1588 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1589 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1590 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1591 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1593 #: src/libvlc-module.c:162
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1606 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1607 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgstr "Csöndben legyen"
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1617 #: src/libvlc-module.c:173
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1621 #: src/libvlc-module.c:175
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1625 #: src/libvlc-module.c:178
1627 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1628 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1630 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1631 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Színes üzenetek"
1637 #: src/libvlc-module.c:184
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1642 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1643 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1654 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1655 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1656 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1658 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1659 msgid "Show interface with mouse"
1660 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1662 #: src/libvlc-module.c:195
1664 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1665 "edge of the screen in fullscreen mode."
1667 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1668 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1670 # fixme: jobb ötlet?
1671 #: src/libvlc-module.c:198
1672 msgid "Interface interaction"
1673 msgstr "Felület interakciója"
1675 #: src/libvlc-module.c:200
1677 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1678 "user input is required."
1680 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1681 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1683 #: src/libvlc-module.c:210
1685 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1686 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1687 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1688 "the \"audio filters\" modules section."
1690 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1691 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1692 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1693 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1696 #: src/libvlc-module.c:216
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Hangkimeneti modul"
1700 #: src/libvlc-module.c:218
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1705 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1706 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1708 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1709 #: modules/stream_out/display.c:41
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Hang engedélyezése"
1713 #: src/libvlc-module.c:224
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1718 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1719 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Force mono audio"
1723 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1725 #: src/libvlc-module.c:229
1726 msgid "This will force a mono audio output."
1727 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1729 #: src/libvlc-module.c:232
1730 msgid "Default audio volume"
1731 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1733 #: src/libvlc-module.c:234
1735 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1736 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1738 #: src/libvlc-module.c:237
1739 msgid "Audio output saved volume"
1740 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1742 #: src/libvlc-module.c:239
1744 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1745 "should not change this option manually."
1747 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1750 #: src/libvlc-module.c:242
1751 msgid "Audio output volume step"
1752 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1754 #: src/libvlc-module.c:244
1756 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1759 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1763 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1764 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1768 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1769 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1771 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1772 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1774 #: src/libvlc-module.c:253
1775 msgid "High quality audio resampling"
1776 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1778 #: src/libvlc-module.c:255
1780 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1781 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1782 "resampling algorithm will be used instead."
1784 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1785 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1786 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Audio desynchronization compensation"
1790 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1794 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1795 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1797 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1798 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1799 "észlel a kép és a hang között."
1801 #: src/libvlc-module.c:265
1802 msgid "Audio output channels mode"
1803 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1805 #: src/libvlc-module.c:267
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1811 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1812 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1814 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1816 msgid "Use S/PDIF when available"
1817 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1819 #: src/libvlc-module.c:273
1821 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1822 "audio stream being played."
1824 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1825 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1827 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1829 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1830 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1832 #: src/libvlc-module.c:278
1834 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1835 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1836 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1837 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1839 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1840 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1841 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1842 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1844 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1848 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1852 #: src/libvlc-module.c:290
1853 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1855 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1858 msgid "Audio visualizations "
1859 msgstr "Hangvizualizációk "
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1863 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1866 msgid "Replay gain mode"
1867 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1869 #: src/libvlc-module.c:301
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1873 #: src/libvlc-module.c:303
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1877 #: src/libvlc-module.c:305
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1882 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1883 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1885 #: src/libvlc-module.c:308
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1889 #: src/libvlc-module.c:310
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1892 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1895 #: src/libvlc-module.c:312
1896 msgid "Peak protection"
1899 #: src/libvlc-module.c:314
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1903 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1919 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1920 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1921 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1923 #: src/libvlc-module.c:333
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Videokimeneti modul"
1927 #: src/libvlc-module.c:335
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1932 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1933 "kiválasztja a legjobb módot."
1935 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1936 #: modules/stream_out/display.c:43
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Video engedélyezése"
1940 #: src/libvlc-module.c:340
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1945 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1946 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1948 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1952 msgstr "Videó szélessége"
1954 #: src/libvlc-module.c:345
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1960 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1962 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Videó magassága"
1968 #: src/libvlc-module.c:350
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1973 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1974 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1976 #: src/libvlc-module.c:353
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Videó X koordinátája"
1980 #: src/libvlc-module.c:355
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1988 #: src/libvlc-module.c:358
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Videó Y koordinátája"
1992 #: src/libvlc-module.c:360
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2000 #: src/libvlc-module.c:363
2004 #: src/libvlc-module.c:365
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2011 #: src/libvlc-module.c:368
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Kép igazítása"
2015 #: src/libvlc-module.c:370
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2022 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2023 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2026 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2029 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2048 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2053 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgstr "Bal felső sarok"
2061 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2067 msgstr "Jobb felső sarok"
2069 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2071 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2073 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 msgstr "Bal alsó sarok"
2077 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2078 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2079 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2081 #: modules/video_filter/rss.c:172
2082 msgid "Bottom-Right"
2083 msgstr "Jobb alsó sarok"
2085 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgstr "Videó nagyítása"
2089 #: src/libvlc-module.c:380
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2093 #: src/libvlc-module.c:382
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2102 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2103 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2105 #: src/libvlc-module.c:387
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Beágyazott videó"
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2113 #: src/libvlc-module.c:391
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2117 #: src/libvlc-module.c:393
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2121 #: src/libvlc-module.c:395
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Videokimenet átfedése"
2125 #: src/libvlc-module.c:397
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2130 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2131 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2134 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Mindig felül"
2139 #: src/libvlc-module.c:402
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2143 #: src/libvlc-module.c:404
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Show video title for x miliseconds"
2155 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "A videó címének helye."
2168 #: src/libvlc-module.c:414
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2171 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2173 #: src/libvlc-module.c:416
2175 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2177 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2183 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2186 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2189 #: src/libvlc-module.c:427
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2193 #: src/libvlc-module.c:428
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2197 #: src/libvlc-module.c:430
2199 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2202 #: src/libvlc-module.c:431
2204 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2205 "computer being suspended because of inactivity."
2207 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2208 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2210 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "Ablakdekorációk"
2214 #: src/libvlc-module.c:436
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2219 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2220 "egy minimális ablakot biztosít."
2222 #: src/libvlc-module.c:439
2223 msgid "Video output filter module"
2224 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2226 #: src/libvlc-module.c:441
2227 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2230 #: src/libvlc-module.c:443
2231 msgid "Video filter module"
2232 msgstr "Videoszűrő modul"
2234 #: src/libvlc-module.c:445
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2239 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2240 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2242 #: src/libvlc-module.c:449
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2246 #: src/libvlc-module.c:451
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2250 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2262 #: src/libvlc-module.c:461
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2266 #: src/libvlc-module.c:463
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2269 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2271 #: src/libvlc-module.c:465
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2273 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2275 #: src/libvlc-module.c:467
2276 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2277 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2279 #: src/libvlc-module.c:469
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2283 #: src/libvlc-module.c:471
2286 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2287 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2289 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2292 #: src/libvlc-module.c:475
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2296 #: src/libvlc-module.c:477
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2306 #: src/libvlc-module.c:481
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Videó levágása"
2310 #: src/libvlc-module.c:483
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2316 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2318 #: src/libvlc-module.c:487
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "Forrás méretaránya"
2322 #: src/libvlc-module.c:489
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2331 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2332 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2333 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2334 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2335 "négyzetességét fejezi ki."
2337 #: src/libvlc-module.c:496
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2341 #: src/libvlc-module.c:498
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2346 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2347 "vesszővel elválasztott listája."
2349 #: src/libvlc-module.c:501
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2353 #: src/libvlc-module.c:503
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2358 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2359 "elválasztott listája."
2361 #: src/libvlc-module.c:506
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "HDTV magasság javítása"
2365 #: src/libvlc-module.c:508
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2372 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2373 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2375 #: src/libvlc-module.c:513
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2379 #: src/libvlc-module.c:515
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2385 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2386 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2387 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2389 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2392 msgstr "Képkockák kihagyása"
2394 #: src/libvlc-module.c:521
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2399 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2400 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2402 #: src/libvlc-module.c:524
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2406 #: src/libvlc-module.c:526
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2411 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2412 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2414 #: src/libvlc-module.c:529
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2418 #: src/libvlc-module.c:531
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2423 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2424 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2425 "hibakeresési kimenettel."
2427 #: src/libvlc-module.c:540
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2433 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2434 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2435 "viselkedésének módosítását."
2437 #: src/libvlc-module.c:544
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2441 #: src/libvlc-module.c:546
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2447 "állítsa ezt 10000-re."
2449 #: src/libvlc-module.c:549
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Óraszinkronizáció"
2453 #: src/libvlc-module.c:551
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2459 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2461 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2462 msgid "Network synchronisation"
2463 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2465 #: src/libvlc-module.c:556
2467 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2468 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2470 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2471 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2474 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2475 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2478 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2483 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2484 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2486 msgstr "Alapértelmezett"
2488 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2489 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2490 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2492 msgstr "Engedélyezés"
2494 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2498 #: src/libvlc-module.c:566
2499 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2500 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2502 #: src/libvlc-module.c:568
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2506 #: src/libvlc-module.c:570
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2511 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2514 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:577
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2524 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2525 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2526 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2528 #: src/libvlc-module.c:581
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2532 #: src/libvlc-module.c:583
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2535 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2537 #: src/libvlc-module.c:585
2538 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2539 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2541 #: src/libvlc-module.c:587
2543 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2546 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2547 "útválasztási táblát."
2549 #: src/libvlc-module.c:590
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ kódpont"
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2559 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2560 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2562 #: src/libvlc-module.c:597
2564 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2565 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2567 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2568 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2569 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2571 #: src/libvlc-module.c:603
2573 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2574 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2575 "(like DVB streams for example)."
2577 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2578 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2579 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2582 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2586 #: src/libvlc-module.c:611
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2590 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2591 msgid "Subtitles track"
2594 #: src/libvlc-module.c:616
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2598 #: src/libvlc-module.c:619
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Hang nyelve"
2602 #: src/libvlc-module.c:621
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code)."
2607 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Felirat nyelve"
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2617 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2618 "three letters country code)."
2620 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2624 msgid "Audio track ID"
2625 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2628 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2629 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2631 #: src/libvlc-module.c:634
2632 msgid "Subtitles track ID"
2633 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2635 #: src/libvlc-module.c:636
2636 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2637 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2639 #: src/libvlc-module.c:638
2640 msgid "Input repetitions"
2641 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2643 #: src/libvlc-module.c:640
2644 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2645 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2647 #: src/libvlc-module.c:642
2649 msgstr "Kezdési idő"
2651 #: src/libvlc-module.c:644
2652 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2655 #: src/libvlc-module.c:646
2657 msgstr "Leállítási idő"
2659 #: src/libvlc-module.c:648
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2663 #: src/libvlc-module.c:650
2667 #: src/libvlc-module.c:652
2668 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2669 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2671 #: src/libvlc-module.c:654
2673 msgstr "Bemeneti lista"
2675 #: src/libvlc-module.c:656
2677 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2678 "together after the normal one."
2680 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2681 "kerülnek a normális után."
2683 #: src/libvlc-module.c:659
2684 msgid "Input slave (experimental)"
2685 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2687 #: src/libvlc-module.c:661
2689 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2690 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2693 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2694 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2695 "elválasztott listáját."
2697 #: src/libvlc-module.c:665
2698 msgid "Bookmarks list for a stream"
2699 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2701 #: src/libvlc-module.c:667
2703 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2704 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2708 "következő formában:\n"
2709 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2710 "bájteltolás},{...}\""
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2714 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2715 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2716 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2717 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2719 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2720 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2721 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2722 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2724 #: src/libvlc-module.c:679
2725 msgid "Force subtitle position"
2726 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2728 #: src/libvlc-module.c:681
2730 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2731 "over the movie. Try several positions."
2733 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2734 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2736 #: src/libvlc-module.c:684
2737 msgid "Enable sub-pictures"
2738 msgstr "Alképek engedélyezése"
2740 #: src/libvlc-module.c:686
2741 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2742 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2744 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2747 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Képernyőkijelzés"
2751 #: src/libvlc-module.c:690
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2756 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2759 #: src/libvlc-module.c:693
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2763 #: src/libvlc-module.c:695
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2768 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2769 "teszi például SVG használatát."
2771 #: src/libvlc-module.c:697
2772 msgid "Subpictures filter module"
2773 msgstr "Alkép szűrő modul"
2775 #: src/libvlc-module.c:699
2777 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2778 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2780 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2781 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2784 #: src/libvlc-module.c:702
2785 msgid "Autodetect subtitle files"
2786 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2788 #: src/libvlc-module.c:704
2790 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2791 "(based on the filename of the movie)."
2793 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2794 "film fájlnevének alapján)."
2796 #: src/libvlc-module.c:707
2797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2798 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2800 #: src/libvlc-module.c:709
2802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2804 "0 = no subtitles autodetected\n"
2805 "1 = any subtitle file\n"
2806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2810 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2811 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2812 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2813 "1 = bármely feliratfájl\n"
2814 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2815 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2816 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2818 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2822 #: src/libvlc-module.c:719
2824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2825 "found in the current directory."
2827 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2828 "található az aktuális könyvtárban."
2830 #: src/libvlc-module.c:722
2831 msgid "Use subtitle file"
2832 msgstr "Feliratfájl használata"
2834 #: src/libvlc-module.c:724
2836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2839 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2840 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2842 #: src/libvlc-module.c:727
2844 msgstr "DVD meghajtó"
2846 #: src/libvlc-module.c:730
2848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2849 "the drive letter (eg. D:)"
2851 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2852 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2854 #: src/libvlc-module.c:734
2855 msgid "This is the default DVD device to use."
2856 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2858 #: src/libvlc-module.c:737
2860 msgstr "VCD meghajtó"
2862 #: src/libvlc-module.c:740
2864 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2865 "scan for a suitable CD-ROM device."
2867 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2868 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2870 #: src/libvlc-module.c:744
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2874 #: src/libvlc-module.c:747
2875 msgid "Audio CD device"
2876 msgstr "Hang CD eszköz"
2878 #: src/libvlc-module.c:750
2880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2883 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2884 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2890 #: src/libvlc-module.c:757
2892 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2894 #: src/libvlc-module.c:759
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2898 #: src/libvlc-module.c:761
2900 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2902 #: src/libvlc-module.c:763
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2906 #: src/libvlc-module.c:765
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2910 #: src/libvlc-module.c:767
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2914 #: src/libvlc-module.c:769
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2918 #: src/libvlc-module.c:771
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2923 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2924 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2934 #: src/libvlc-module.c:778
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS jelszó"
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Cím metaadatok"
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Szerző metaadatok"
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Előadó metaadatok"
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Műfaj metaadatok"
2970 #: src/libvlc-module.c:796
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2974 #: src/libvlc-module.c:798
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2978 #: src/libvlc-module.c:800
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2982 #: src/libvlc-module.c:802
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Hossz metaadatok"
2986 #: src/libvlc-module.c:804
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2990 #: src/libvlc-module.c:806
2991 msgid "Date metadata"
2992 msgstr "Dátum metaadatok"
2994 #: src/libvlc-module.c:808
2995 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2996 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2998 #: src/libvlc-module.c:810
2999 msgid "URL metadata"
3000 msgstr "URL metaadatok"
3002 #: src/libvlc-module.c:812
3003 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3004 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
3006 #: src/libvlc-module.c:816
3008 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3009 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3010 "can break playback of all your streams."
3012 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3013 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3015 #: src/libvlc-module.c:820
3016 msgid "Preferred decoders list"
3017 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3019 #: src/libvlc-module.c:822
3021 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3022 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3023 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3025 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3026 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3027 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3028 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3030 #: src/libvlc-module.c:827
3031 msgid "Preferred encoders list"
3032 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3034 #: src/libvlc-module.c:829
3036 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3038 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3039 "sorrendben használni fog."
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3043 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3044 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3046 #: src/libvlc-module.c:834
3048 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3049 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3051 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3052 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3054 #: src/libvlc-module.c:843
3056 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3059 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3062 #: src/libvlc-module.c:846
3063 msgid "Default stream output chain"
3064 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3066 #: src/libvlc-module.c:848
3068 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3069 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3072 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3073 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3074 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3076 #: src/libvlc-module.c:852
3077 msgid "Enable streaming of all ES"
3078 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3082 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "Display while streaming"
3086 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3090 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3093 msgid "Enable video stream output"
3094 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3096 #: src/libvlc-module.c:862
3098 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3101 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3102 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3104 #: src/libvlc-module.c:865
3105 msgid "Enable audio stream output"
3106 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3108 #: src/libvlc-module.c:867
3110 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3114 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3116 #: src/libvlc-module.c:870
3117 msgid "Enable SPU stream output"
3118 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3120 #: src/libvlc-module.c:872
3122 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3125 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3126 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3128 #: src/libvlc-module.c:875
3129 msgid "Keep stream output open"
3130 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3132 #: src/libvlc-module.c:877
3134 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3135 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3138 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3139 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3140 "ha nincs megadva)."
3142 #: src/libvlc-module.c:881
3143 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3144 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3146 #: src/libvlc-module.c:883
3148 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3149 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3151 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3152 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3154 #: src/libvlc-module.c:886
3155 msgid "Preferred packetizer list"
3156 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3158 #: src/libvlc-module.c:888
3160 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3162 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3165 #: src/libvlc-module.c:891
3167 msgstr "Egyesítő modul"
3169 #: src/libvlc-module.c:893
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3172 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3175 #: src/libvlc-module.c:895
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3185 #: src/libvlc-module.c:899
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3189 #: src/libvlc-module.c:901
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3195 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3196 "bejelentéseket tenni."
3198 #: src/libvlc-module.c:905
3199 msgid "SAP announcement interval"
3200 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3202 #: src/libvlc-module.c:907
3204 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3205 "between SAP announcements."
3207 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3208 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3210 #: src/libvlc-module.c:916
3212 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3213 "always leave all these enabled."
3215 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3216 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3218 #: src/libvlc-module.c:919
3219 msgid "Enable FPU support"
3220 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3222 #: src/libvlc-module.c:921
3224 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3227 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3228 "tudja azt használni."
3230 #: src/libvlc-module.c:924
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3234 #: src/libvlc-module.c:926
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3239 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3242 #: src/libvlc-module.c:929
3243 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3244 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3246 #: src/libvlc-module.c:931
3248 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3251 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3252 "tudja azt használni."
3254 #: src/libvlc-module.c:934
3255 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3256 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3258 #: src/libvlc-module.c:936
3260 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3264 "tudja azt használni."
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Enable CPU SSE support"
3268 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3272 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3275 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3278 #: src/libvlc-module.c:944
3279 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3280 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3284 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3287 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3288 "tudja azt használni."
3290 #: src/libvlc-module.c:949
3291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3292 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3294 #: src/libvlc-module.c:951
3296 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3297 "advantage of them."
3299 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3300 "tudja azt használni."
3302 #: src/libvlc-module.c:956
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3307 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3308 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3310 #: src/libvlc-module.c:959
3311 msgid "Memory copy module"
3312 msgstr "Memóriamásoló modul"
3314 #: src/libvlc-module.c:961
3316 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3317 "select the fastest one supported by your hardware."
3319 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3320 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Hozzáférési modul"
3326 #: src/libvlc-module.c:966
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3332 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3333 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3334 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid "Access filter module"
3338 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3340 #: src/libvlc-module.c:972
3342 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3343 "used for instance for timeshifting."
3345 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3346 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3348 #: src/libvlc-module.c:975
3349 msgid "Demux module"
3350 msgstr "Szétválasztó modul"
3352 #: src/libvlc-module.c:977
3354 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3355 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3356 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3357 "you really know what you are doing."
3359 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3360 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3361 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3362 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3364 #: src/libvlc-module.c:982
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3368 #: src/libvlc-module.c:984
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3375 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3376 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3377 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3378 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3380 #: src/libvlc-module.c:990
3381 msgid "Adjust VLC priority"
3382 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3384 #: src/libvlc-module.c:992
3386 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3387 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3391 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3392 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3394 #: src/libvlc-module.c:996
3395 msgid "Minimize number of threads"
3396 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3398 #: src/libvlc-module.c:998
3399 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3400 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3402 #: src/libvlc-module.c:1000
3403 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3406 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3408 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3415 #: src/libvlc-module.c:1011
3416 msgid "Modules search path"
3417 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3419 #: src/libvlc-module.c:1013
3422 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3423 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3424 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3426 #: src/libvlc-module.c:1016
3427 msgid "VLM configuration file"
3428 msgstr "VLM beállítófájl"
3430 #: src/libvlc-module.c:1018
3431 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3432 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3434 #: src/libvlc-module.c:1020
3435 msgid "Use a plugins cache"
3436 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3441 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3444 #: src/libvlc-module.c:1024
3445 msgid "Collect statistics"
3446 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3448 #: src/libvlc-module.c:1026
3449 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3450 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Run as daemon process"
3454 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3458 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Write process id to file"
3462 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3464 #: src/libvlc-module.c:1034
3465 msgid "Writes process id into specified file."
3466 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3468 #: src/libvlc-module.c:1036
3470 msgstr "Naplózás fájlba"
3472 #: src/libvlc-module.c:1038
3473 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3474 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log to syslog"
3478 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3482 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid "Allow only one running instance"
3486 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3488 #: src/libvlc-module.c:1046
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3493 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3494 "running instance or enqueue it."
3496 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3497 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3498 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3499 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3502 #: src/libvlc-module.c:1054
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3507 "This option will allow you to play the file with the already running "
3508 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3509 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3511 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3512 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3513 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3514 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3515 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3516 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "VLC is started from file association"
3521 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3523 #: src/libvlc-module.c:1064
3524 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3526 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3528 #: src/libvlc-module.c:1067
3529 msgid "One instance when started from file"
3530 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3532 #: src/libvlc-module.c:1069
3533 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3534 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3536 #: src/libvlc-module.c:1071
3537 msgid "Increase the priority of the process"
3538 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3540 #: src/libvlc-module.c:1073
3542 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3543 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3544 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3545 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3546 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3549 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3550 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3551 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3552 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3553 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3554 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3556 #: src/libvlc-module.c:1081
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3560 #: src/libvlc-module.c:1083
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3565 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3566 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3568 #: src/libvlc-module.c:1092
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3573 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3574 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3576 #: src/libvlc-module.c:1095
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3580 #: src/libvlc-module.c:1097
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3585 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3586 "metaadatok lekéréséhez)."
3588 #: src/libvlc-module.c:1100
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3592 #: src/libvlc-module.c:1102
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3596 #: src/libvlc-module.c:1108
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "Csak kézi letöltés"
3600 #: src/libvlc-module.c:1109
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3604 #: src/libvlc-module.c:1110
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3608 #: src/libvlc-module.c:1112
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3612 #: src/libvlc-module.c:1114
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3617 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3618 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3620 #: src/libvlc-module.c:1117
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3624 #: src/libvlc-module.c:1119
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3630 #: src/libvlc-module.c:1123
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3634 #: src/libvlc-module.c:1125
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3638 #: src/libvlc-module.c:1127
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3642 #: src/libvlc-module.c:1129
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3646 #: src/libvlc-module.c:1131
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3650 #: src/libvlc-module.c:1133
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3654 #: src/libvlc-module.c:1135
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3658 #: src/libvlc-module.c:1137
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "Médiatár használata"
3662 #: src/libvlc-module.c:1139
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3667 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3670 #: src/libvlc-module.c:1142
3672 msgid "Display playlist tree"
3673 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3675 #: src/libvlc-module.c:1144
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3681 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3682 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3683 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3685 #: src/libvlc-module.c:1153
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3688 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3689 "néven is ismertek."
3691 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3699 msgstr "Teljes képernyő"
3701 #: src/libvlc-module.c:1157
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3704 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3707 #: src/libvlc-module.c:1158
3708 msgid "Leave fullscreen"
3709 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3711 #: src/libvlc-module.c:1159
3712 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3713 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3717 msgstr "Lejátszás/szünet"
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3722 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1162
3726 msgstr "Csak szünet"
3728 #: src/libvlc-module.c:1163
3729 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3730 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1164
3734 msgstr "Csak lejátszás"
3736 #: src/libvlc-module.c:1165
3737 msgid "Select the hotkey to use to play."
3738 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3740 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3746 #: src/libvlc-module.c:1167
3747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3749 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3751 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3757 #: src/libvlc-module.c:1169
3758 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3759 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3761 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3771 #: src/libvlc-module.c:1171
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3774 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3777 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3785 #: src/libvlc-module.c:1173
3786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3788 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3791 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3800 #: src/libvlc-module.c:1175
3801 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3802 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3804 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3806 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3808 #: modules/video_filter/rss.c:197
3812 #: src/libvlc-module.c:1177
3813 msgid "Select the hotkey to display the position."
3814 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3816 #: src/libvlc-module.c:1179
3817 msgid "Very short backwards jump"
3818 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3820 #: src/libvlc-module.c:1181
3821 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3823 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Short backwards jump"
3827 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3829 #: src/libvlc-module.c:1184
3830 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3833 #: src/libvlc-module.c:1185
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3837 #: src/libvlc-module.c:1187
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3849 #: src/libvlc-module.c:1192
3850 msgid "Very short forward jump"
3851 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3853 #: src/libvlc-module.c:1194
3854 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3855 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3857 #: src/libvlc-module.c:1195
3858 msgid "Short forward jump"
3859 msgstr "Rövid előre ugrás"
3861 #: src/libvlc-module.c:1197
3862 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3863 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3865 #: src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Medium forward jump"
3867 msgstr "Közepes előre ugrás"
3869 #: src/libvlc-module.c:1200
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3871 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3873 #: src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Long forward jump"
3875 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3877 #: src/libvlc-module.c:1203
3878 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3881 #: src/libvlc-module.c:1205
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3885 #: src/libvlc-module.c:1206
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3889 #: src/libvlc-module.c:1207
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3893 #: src/libvlc-module.c:1208
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3897 #: src/libvlc-module.c:1209
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3901 #: src/libvlc-module.c:1210
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3905 #: src/libvlc-module.c:1211
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3909 #: src/libvlc-module.c:1212
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3913 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3919 #: src/libvlc-module.c:1215
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3924 #: src/libvlc-module.c:1216
3926 msgstr "Navigáció fel"
3928 #: src/libvlc-module.c:1217
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3931 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3934 #: src/libvlc-module.c:1218
3935 msgid "Navigate down"
3936 msgstr "Navigáció le"
3938 #: src/libvlc-module.c:1219
3939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3941 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate left"
3946 msgstr "Navigáció balra"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3951 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Navigáció jobbra"
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3961 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3971 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3974 #: src/libvlc-module.c:1226
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3978 #: src/libvlc-module.c:1227
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3982 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3986 #: src/libvlc-module.c:1229
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3991 #: src/libvlc-module.c:1230
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3995 #: src/libvlc-module.c:1231
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3998 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select prev DVD chapter"
4002 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4004 #: src/libvlc-module.c:1233
4005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4007 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Select next DVD chapter"
4011 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4016 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4019 #: src/libvlc-module.c:1236
4023 #: src/libvlc-module.c:1237
4024 msgid "Select the key to increase audio volume."
4025 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4027 #: src/libvlc-module.c:1238
4031 #: src/libvlc-module.c:1239
4032 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4033 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4035 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4042 #: src/libvlc-module.c:1241
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4046 #: src/libvlc-module.c:1242
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4050 #: src/libvlc-module.c:1243
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4053 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4055 #: src/libvlc-module.c:1244
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Felirat késleltetése le"
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4064 #: src/libvlc-module.c:1246
4065 msgid "Audio delay up"
4066 msgstr "Hang késleltetése fel"
4068 #: src/libvlc-module.c:1247
4069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4070 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4072 #: src/libvlc-module.c:1248
4073 msgid "Audio delay down"
4074 msgstr "Hang késleltetése le"
4076 #: src/libvlc-module.c:1249
4077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4079 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4081 #: src/libvlc-module.c:1256
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4085 #: src/libvlc-module.c:1257
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4089 #: src/libvlc-module.c:1258
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4093 #: src/libvlc-module.c:1259
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4097 #: src/libvlc-module.c:1260
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4101 #: src/libvlc-module.c:1261
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4105 #: src/libvlc-module.c:1262
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4109 #: src/libvlc-module.c:1263
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4113 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4121 #: src/libvlc-module.c:1266
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4125 #: src/libvlc-module.c:1267
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4129 #: src/libvlc-module.c:1268
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4133 #: src/libvlc-module.c:1269
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4137 #: src/libvlc-module.c:1270
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4141 #: src/libvlc-module.c:1271
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4145 #: src/libvlc-module.c:1272
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4149 #: src/libvlc-module.c:1273
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4153 #: src/libvlc-module.c:1274
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4157 #: src/libvlc-module.c:1275
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4161 #: src/libvlc-module.c:1276
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4168 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4171 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4175 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4179 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4183 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4187 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4191 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4195 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4199 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4203 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4207 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4211 #: src/libvlc-module.c:1290
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4215 #: src/libvlc-module.c:1292
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4219 #: src/libvlc-module.c:1293
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4224 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4225 "lépéshez használandó billentyűt."
4227 #: src/libvlc-module.c:1294
4228 msgid "Go forward in browsing history"
4229 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4231 #: src/libvlc-module.c:1295
4233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4236 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4237 "lépéshez használandó billentyűt."
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "Hangsáv választás"
4243 #: src/libvlc-module.c:1298
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4247 #: src/libvlc-module.c:1299
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "Felirat választás"
4251 #: src/libvlc-module.c:1300
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4255 #: src/libvlc-module.c:1301
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4259 #: src/libvlc-module.c:1302
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4263 #: src/libvlc-module.c:1303
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Cycle deinterlace modes"
4273 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4275 #: src/libvlc-module.c:1306
4276 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4277 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4279 #: src/libvlc-module.c:1307
4280 msgid "Show interface"
4281 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Raise the interface above all other windows."
4285 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4287 #: src/libvlc-module.c:1309
4288 msgid "Hide interface"
4289 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4291 #: src/libvlc-module.c:1310
4292 msgid "Lower the interface below all other windows."
4293 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4295 #: src/libvlc-module.c:1311
4296 msgid "Take video snapshot"
4297 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4299 #: src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4301 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4303 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4304 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4310 #: src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Record access filter start/stop."
4312 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4314 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4315 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4320 #: src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Media dump access filter trigger."
4322 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4324 #: src/libvlc-module.c:1319
4325 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4326 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4328 #: src/libvlc-module.c:1320
4329 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4330 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4332 #: src/libvlc-module.c:1323
4333 msgid "Toggle random playlist playback"
4334 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4336 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4338 msgstr "Kicsinyítés"
4340 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4341 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4344 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4345 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4346 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4348 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4349 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4352 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4354 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4356 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4357 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4360 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4361 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4362 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4364 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4365 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4368 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4369 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4370 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4372 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4374 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4376 #: src/libvlc-module.c:1353
4378 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4379 "output for the time being."
4381 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4382 "videokimenettel működik."
4384 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4385 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4388 #: src/libvlc-module.c:1358
4389 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4390 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4392 #: src/libvlc-module.c:1359
4394 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4397 #: src/libvlc-module.c:1360
4398 msgid "Highlight widget on the right"
4399 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4401 #: src/libvlc-module.c:1362
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4404 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4406 #: src/libvlc-module.c:1363
4407 msgid "Highlight widget on the left"
4408 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4410 #: src/libvlc-module.c:1365
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4413 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4415 #: src/libvlc-module.c:1366
4416 msgid "Highlight widget on top"
4417 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4422 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4424 #: src/libvlc-module.c:1369
4425 msgid "Highlight widget below"
4426 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4428 #: src/libvlc-module.c:1371
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4431 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4433 #: src/libvlc-module.c:1372
4434 msgid "Select current widget"
4435 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4439 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4441 #: src/libvlc-module.c:1376
4443 msgid "Cycle through audio devices"
4444 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4446 #: src/libvlc-module.c:1377
4448 msgid "Cycle through available audio devices"
4449 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4451 #: src/libvlc-module.c:1379
4454 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4455 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4456 "in the playlist.\n"
4457 "The first item specified will be played first.\n"
4460 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4461 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4462 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4463 " and that overrides previous settings.\n"
4465 "Stream MRL syntax:\n"
4466 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4467 "option=value ...]\n"
4469 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4470 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4473 " [file://]filename Plain media file\n"
4474 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4475 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4476 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4477 " screen:// Screen capture\n"
4478 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4479 " [vcd://][device] VCD device\n"
4480 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4481 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4482 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4483 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4485 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4487 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4488 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4489 "lejátszólistára.\n"
4490 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4492 "Kapcsolóstílusok:\n"
4493 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4494 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4495 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4496 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4498 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4499 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4500 "kapcsoló=érték ...]\n"
4502 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4504 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4507 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4508 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4509 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4510 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4511 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4512 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4513 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4514 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4515 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4516 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4517 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4519 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4521 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4522 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4524 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4526 msgstr "Pillanatkép"
4528 #: src/libvlc-module.c:1539
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4532 #: src/libvlc-module.c:1587
4536 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4537 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4542 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4546 #: src/libvlc-module.c:1620
4547 msgid "Track settings"
4548 msgstr "Sávbeállítások"
4550 #: src/libvlc-module.c:1650
4551 msgid "Playback control"
4552 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4554 #: src/libvlc-module.c:1671
4555 msgid "Default devices"
4556 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4558 #: src/libvlc-module.c:1680
4559 msgid "Network settings"
4560 msgstr "Hálózati beállításai"
4562 #: src/libvlc-module.c:1692
4564 msgstr "Socks proxy"
4566 #: src/libvlc-module.c:1701
4570 #: src/libvlc-module.c:1731
4574 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4580 #: src/libvlc-module.c:1778
4584 #: src/libvlc-module.c:1811
4588 #: src/libvlc-module.c:1833
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Speciális modulok"
4592 #: src/libvlc-module.c:1839
4594 msgstr "Bővítmények"
4596 #: src/libvlc-module.c:1848
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4600 #: src/libvlc-module.c:1998
4602 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4604 #: src/libvlc-module.c:2395
4606 msgstr "Ugrási méretek"
4608 #: src/libvlc-module.c:2472
4609 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4611 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4614 #: src/libvlc-module.c:2475
4615 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4618 #: src/libvlc-module.c:2477
4620 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4623 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4624 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4626 #: src/libvlc-module.c:2480
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4630 #: src/libvlc-module.c:2482
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4634 #: src/libvlc-module.c:2484
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4638 #: src/libvlc-module.c:2486
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4643 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4644 "verbose kapcsolókkal)"
4646 #: src/libvlc-module.c:2489
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4650 #: src/libvlc-module.c:2491
4651 msgid "save the current command line options in the config"
4652 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4654 #: src/libvlc-module.c:2493
4655 msgid "reset the current config to the default values"
4656 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4658 #: src/libvlc-module.c:2495
4659 msgid "use alternate config file"
4660 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4662 #: src/libvlc-module.c:2497
4663 msgid "resets the current plugins cache"
4664 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4666 #: src/libvlc-module.c:2499
4667 msgid "print version information"
4668 msgstr "verzió információjának kiírása"
4670 #: src/libvlc-module.c:2556
4671 msgid "main program"
4674 #: src/misc/update.c:1620
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4679 #: src/misc/update.c:1621
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4686 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4691 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 #: src/misc/update.c:1657
4700 msgid "File not verifiable"
4701 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4703 #: src/misc/update.c:1658
4706 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4712 msgid "File corrupted"
4713 msgstr "Fájlkiírató"
4715 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4720 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4721 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4722 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4723 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4724 #: modules/access/bda/bda.c:154
4726 msgstr "Nincs megadva"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:38
4732 #: src/text/iso-639_def.h:39
4736 #: src/text/iso-639_def.h:40
4740 #: src/text/iso-639_def.h:41
4744 #: src/text/iso-639_def.h:42
4748 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 #: src/text/iso-639_def.h:48
4768 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 #: src/text/iso-639_def.h:51
4780 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 #: src/text/iso-639_def.h:58
4804 #: src/text/iso-639_def.h:60
4808 #: src/text/iso-639_def.h:61
4812 #: src/text/iso-639_def.h:62
4816 #: src/text/iso-639_def.h:63
4817 msgid "Church Slavic"
4818 msgstr "egyházi szláv"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:64
4824 #: src/text/iso-639_def.h:65
4828 #: src/text/iso-639_def.h:66
4832 #: src/text/iso-639_def.h:70
4836 #: src/text/iso-639_def.h:71
4840 #: src/text/iso-639_def.h:72
4844 #: src/text/iso-639_def.h:73
4848 #: src/text/iso-639_def.h:74
4852 #: src/text/iso-639_def.h:75
4856 #: src/text/iso-639_def.h:78
4860 #: src/text/iso-639_def.h:81
4861 msgid "Gaelic (Scots)"
4862 msgstr "kelta (skót)"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:82
4868 #: src/text/iso-639_def.h:83
4872 #: src/text/iso-639_def.h:84
4876 #: src/text/iso-639_def.h:85
4877 msgid "Greek, Modern ()"
4878 msgstr "görög, modern"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:86
4884 #: src/text/iso-639_def.h:87
4888 #: src/text/iso-639_def.h:89
4892 #: src/text/iso-639_def.h:90
4896 #: src/text/iso-639_def.h:91
4900 #: src/text/iso-639_def.h:93
4904 #: src/text/iso-639_def.h:94
4908 #: src/text/iso-639_def.h:95
4910 msgstr "interlingue"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:96
4914 msgstr "Interlingva"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:97
4920 #: src/text/iso-639_def.h:98
4924 #: src/text/iso-639_def.h:100
4928 #: src/text/iso-639_def.h:102
4929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4930 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:103
4936 #: src/text/iso-639_def.h:104
4940 #: src/text/iso-639_def.h:105
4944 #: src/text/iso-639_def.h:106
4948 #: src/text/iso-639_def.h:107
4952 #: src/text/iso-639_def.h:108
4956 #: src/text/iso-639_def.h:109
4960 #: src/text/iso-639_def.h:110
4964 #: src/text/iso-639_def.h:112
4968 #: src/text/iso-639_def.h:113
4972 #: src/text/iso-639_def.h:114
4976 #: src/text/iso-639_def.h:115
4980 #: src/text/iso-639_def.h:116
4984 #: src/text/iso-639_def.h:117
4988 #: src/text/iso-639_def.h:118
4992 #: src/text/iso-639_def.h:119
4993 msgid "Letzeburgesch"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:120
5000 #: src/text/iso-639_def.h:121
5002 msgstr "marshall-szigeteki"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:122
5008 #: src/text/iso-639_def.h:123
5012 #: src/text/iso-639_def.h:124
5016 #: src/text/iso-639_def.h:126
5020 #: src/text/iso-639_def.h:127
5024 #: src/text/iso-639_def.h:128
5028 #: src/text/iso-639_def.h:129
5032 #: src/text/iso-639_def.h:130
5036 #: src/text/iso-639_def.h:131
5040 #: src/text/iso-639_def.h:132
5041 msgid "Ndebele, South"
5042 msgstr "ndebele (déli)"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:133
5045 msgid "Ndebele, North"
5046 msgstr "ndebele (északi)"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:134
5052 #: src/text/iso-639_def.h:135
5056 #: src/text/iso-639_def.h:136
5060 #: src/text/iso-639_def.h:137
5061 msgid "Norwegian Nynorsk"
5062 msgstr "norvég nynorsk"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:138
5065 msgid "Norwegian Bokmaal"
5066 msgstr "norvég bokmal"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:139
5069 msgid "Chichewa; Nyanja"
5070 msgstr "chichewa; nyanja"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:140
5073 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5074 msgstr "okcitán (1500 után)"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:141
5080 #: src/text/iso-639_def.h:142
5084 #: src/text/iso-639_def.h:144
5085 msgid "Ossetian; Ossetic"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:145
5092 #: src/text/iso-639_def.h:147
5096 #: src/text/iso-639_def.h:150
5100 #: src/text/iso-639_def.h:151
5104 #: src/text/iso-639_def.h:152
5105 msgid "Original audio"
5106 msgstr "Eredeti hang"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:153
5109 msgid "Raeto-Romance"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:155
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5124 #: src/text/iso-639_def.h:160
5128 #: src/text/iso-639_def.h:161
5132 #: src/text/iso-639_def.h:164
5133 msgid "Northern Sami"
5134 msgstr "északi szami"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:165
5140 #: src/text/iso-639_def.h:166
5144 #: src/text/iso-639_def.h:167
5148 #: src/text/iso-639_def.h:168
5152 #: src/text/iso-639_def.h:169
5153 msgid "Sotho, Southern"
5154 msgstr "sotho (déli)"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:171
5160 #: src/text/iso-639_def.h:172
5164 #: src/text/iso-639_def.h:173
5168 #: src/text/iso-639_def.h:174
5172 #: src/text/iso-639_def.h:176
5176 #: src/text/iso-639_def.h:177
5180 #: src/text/iso-639_def.h:178
5184 #: src/text/iso-639_def.h:179
5188 #: src/text/iso-639_def.h:180
5192 #: src/text/iso-639_def.h:181
5196 #: src/text/iso-639_def.h:182
5200 #: src/text/iso-639_def.h:183
5204 #: src/text/iso-639_def.h:184
5208 #: src/text/iso-639_def.h:185
5209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5210 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:186
5216 #: src/text/iso-639_def.h:187
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5244 #: src/text/iso-639_def.h:195
5248 #: src/text/iso-639_def.h:196
5252 #: src/text/iso-639_def.h:197
5256 #: src/text/iso-639_def.h:198
5260 #: src/text/iso-639_def.h:199
5264 #: src/text/iso-639_def.h:200
5268 #: src/text/iso-639_def.h:201
5272 #: src/text/iso-639_def.h:202
5276 #: src/text/iso-639_def.h:203
5280 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5283 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5285 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5293 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5301 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5307 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5314 msgid "Aspect-ratio"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5320 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5321 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5322 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5323 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5324 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5325 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5326 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5328 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5329 msgid "Caching value in ms"
5330 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5334 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5336 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5339 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5341 msgid "Adapter card to tune"
5342 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5349 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5352 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5353 msgid "Device number to use on adapter"
5354 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5359 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5360 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5363 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5364 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:56
5367 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5368 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5371 msgid "Inversion mode"
5372 msgstr "Fordított mód"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5375 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5376 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5379 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5380 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5384 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5385 "disable this feature if you experience some trouble."
5387 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5388 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5390 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5394 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5395 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5396 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5398 #: modules/access/bda/bda.c:76
5399 msgid "Network Identifier"
5400 msgstr "Hálózati azonosító"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5403 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5404 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5407 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5408 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5412 msgstr "LNB feszültség"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5415 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5416 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5418 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5419 msgid "High LNB voltage"
5420 msgstr "Magas LNB feszültség"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5424 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5425 "supported by all frontends."
5427 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5428 "minden előtét támogatja."
5430 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5432 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5435 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5436 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5438 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5439 msgid "Transponder FEC"
5440 msgstr "Adóvevő FEC"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5443 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5444 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5448 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5451 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5452 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:100
5455 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5456 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5459 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5460 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:103
5463 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5464 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5467 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5468 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:107
5471 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5473 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5476 msgid "Modulation type"
5477 msgstr "Moduláció típusa"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:111
5480 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5481 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 #: modules/access/bda/bda.c:115
5503 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5504 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5505 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:119
5508 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5516 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5524 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5533 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5534 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:126
5537 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5539 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5542 msgid "Terrestrial bandwidth"
5543 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5546 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:136
5553 #: modules/access/bda/bda.c:136
5557 #: modules/access/bda/bda.c:136
5561 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:139
5566 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5567 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5585 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5586 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:145
5590 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5591 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:148
5597 #: modules/access/bda/bda.c:148
5601 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5602 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5603 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:151
5606 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5607 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5613 #: modules/access/bda/bda.c:154
5617 #: modules/access/bda/bda.c:154
5621 #: modules/access/bda/bda.c:157
5622 msgid "Satellite Azimuth"
5623 msgstr "Műhold azimutja"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:158
5626 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5627 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:159
5630 msgid "Satellite Elevation"
5631 msgstr "Műhold magassága"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:160
5634 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5635 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:161
5638 msgid "Satellite Longitude"
5639 msgstr "Műhold szélessége"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:163
5642 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5643 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:164
5646 msgid "Satellite Polarisation"
5647 msgstr "Műhold polarizációja"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:165
5650 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5651 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:168
5657 #: modules/access/bda/bda.c:168
5661 #: modules/access/bda/bda.c:169
5662 msgid "Circular Left"
5663 msgstr "Körkörös balra"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:169
5666 msgid "Circular Right"
5667 msgstr "Körkörös jobbra"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5673 #: modules/access/bda/bda.c:173
5674 msgid "DirectShow DVB input"
5675 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5677 #: modules/access/cdda/access.c:285
5678 msgid "CD reading failed"
5679 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5681 #: modules/access/cdda/access.c:286
5683 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5684 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5686 #: modules/access/cdda.c:68
5688 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5691 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5692 "ezredmásodpercben kell megadni."
5694 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5695 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5700 #: modules/access/cdda.c:73
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Hang CD bemenet"
5704 #: modules/access/cdda.c:79
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5710 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5712 #: modules/access/cdda.c:91
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5720 #: modules/access/cdda.c:94
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5724 #: modules/access/cdda.c:466
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "all calls (0x10) 16\n"
5752 "libcdio (0x80) 128\n"
5753 "libcddb (0x100) 256\n"
5755 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5756 "meta információ 1\n"
5760 "összes hívás (0x10) 16\n"
5762 "tekerés (0x40) 64\n"
5763 "libcdio (0x80) 128\n"
5764 "libcddb (0x100) 256\n"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5771 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5772 "egységekben kell megadni."
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5781 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5782 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5783 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5784 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 " %a : The artist (for the album)\n"
5791 " %A : The album information\n"
5793 " %e : The extended data (for a track)\n"
5794 " %I : CDDB disk ID\n"
5796 " %M : The current MRL\n"
5797 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 " %T : The track number\n"
5801 " %s : Number of seconds in this track\n"
5802 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5808 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5809 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5810 " %A: Információk a lemezről\n"
5812 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5813 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5815 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5816 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5817 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5818 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5819 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5820 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5821 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5822 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5823 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5830 " %M : The current MRL\n"
5831 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5832 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5833 " %T : The track number\n"
5834 " %s : Number of seconds in this track\n"
5835 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5836 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5839 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5840 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5841 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5842 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5843 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5844 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5845 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5846 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5847 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5851 msgid "Enable CD paranoia?"
5852 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5856 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5857 "none: no paranoia - fastest.\n"
5858 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5859 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5861 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5862 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5863 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5864 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5868 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5872 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5875 msgid "Audio Compact Disc"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5879 msgid "Additional debug"
5880 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5883 msgid "Caching value in microseconds"
5884 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5887 msgid "Number of blocks per CD read"
5888 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5892 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5895 msgid "Use CD audio controls and output?"
5896 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5901 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5904 msgid "Do CD-Text lookups?"
5905 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5908 msgid "If set, get CD-Text information"
5909 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5912 msgid "Use Navigation-style playback?"
5913 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5916 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5918 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5926 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5927 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5930 msgid "CDDB lookups"
5931 msgstr "CDDB kikeresések"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5934 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5936 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5937 "információkat keres."
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5941 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5944 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5946 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5949 msgid "CDDB server port"
5950 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5954 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5957 msgid "email address reported to CDDB server"
5958 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5961 msgid "Cache CDDB lookups?"
5962 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5966 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5969 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5970 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5973 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5975 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5979 msgid "CDDB server timeout"
5980 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5983 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5984 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5988 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5992 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5999 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6000 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6003 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6005 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6009 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6015 #: modules/access/cdda/info.c:336
6016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6017 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6019 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6023 #: modules/access/cdda/info.c:399
6027 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6032 #: modules/access/dc1394.c:67
6033 msgid "dc1394 input"
6034 msgstr "dc1394 bemenet"
6036 #: modules/access/directory.c:77
6037 msgid "Subdirectory behavior"
6038 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6040 #: modules/access/directory.c:79
6042 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6043 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6044 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6045 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6047 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6048 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6049 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6050 "kerülnek kibontásra.\n"
6051 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6053 #: modules/access/directory.c:86
6055 msgstr "összecsukás"
6057 #: modules/access/directory.c:86
6059 msgstr "kiterjesztés"
6061 #: modules/access/directory.c:88
6062 msgid "Ignored extensions"
6063 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6065 #: modules/access/directory.c:90
6067 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6069 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6070 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6072 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6073 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6074 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6075 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6077 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6081 #: modules/access/directory.c:99
6082 msgid "Standard filesystem directory input"
6083 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6111 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6114 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6120 msgid "Video device name"
6121 msgstr "Videóeszköz neve"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6125 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used."
6128 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6129 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6132 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6134 msgid "Audio device name"
6135 msgstr "Hangeszköz neve"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6139 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything, the default device will be used. "
6142 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6143 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6152 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6153 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6154 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6156 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6157 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6158 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6159 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6162 #: modules/access/v4l.c:89
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6171 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6172 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Videó képkockasebessége"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6183 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6184 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6194 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6197 msgid "Tuner properties"
6198 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6201 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6202 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6205 msgid "Tuner TV Channel"
6206 msgstr "Tuner TV csatorna"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6209 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6211 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6215 msgid "Tuner country code"
6216 msgstr "Tuner országkód"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6220 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6221 "mapping (0 means default)."
6223 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6224 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6227 msgid "Tuner input type"
6228 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6231 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6232 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6235 msgid "Video input pin"
6236 msgstr "Videobemeneti tű"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6240 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6241 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6242 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6243 "will not be changed."
6245 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6246 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6247 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6248 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6251 msgid "Audio input pin"
6252 msgstr "Hangbemeneti tű"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6255 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6257 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6260 msgid "Video output pin"
6261 msgstr "Videokimeneti tű"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6264 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6266 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6269 msgid "Audio output pin"
6270 msgstr "Hang kimeneti tű"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6273 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6275 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6278 msgid "AM Tuner mode"
6279 msgstr "AM tuner mód"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6284 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6286 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "Csatornák száma"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6299 msgid "Audio sample rate"
6300 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6303 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Bitek mintánként"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow bemenet"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6325 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6326 msgid "Refresh list"
6327 msgstr "Lista frissítése"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6334 msgid "Capturing failed"
6335 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6339 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6341 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6347 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6351 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6355 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6360 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6362 #: modules/access/dvb/access.c:157
6363 msgid "HTTP user name"
6364 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:159
6368 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6370 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6371 "használt felhasználónév."
6373 #: modules/access/dvb/access.c:162
6374 msgid "HTTP password"
6375 msgstr "HTTP jelszó"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:164
6379 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6381 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6384 #: modules/access/dvb/access.c:167
6388 #: modules/access/dvb/access.c:169
6390 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6391 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6393 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6394 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6397 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6398 #: modules/control/http/http.c:55
6399 msgid "Certificate file"
6400 msgstr "Tanúsítványfájl"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:174
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6405 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6408 #: modules/control/http/http.c:58
6409 msgid "Private key file"
6410 msgstr "Privát kulcs fájl"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:178
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6414 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6417 #: modules/control/http/http.c:60
6418 msgid "Root CA file"
6419 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:181
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6424 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6428 #: modules/control/http/http.c:63
6432 #: modules/access/dvb/access.c:185
6433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6434 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:189
6437 msgid "DVB input with v4l2 support"
6438 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:241
6442 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:733
6445 msgid "Input syntax is deprecated"
6446 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:734
6450 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6453 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6454 "futtatásával jelenítheti meg."
6456 #: modules/access/dvb/access.c:780
6457 msgid "Illegal Polarization"
6458 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:781
6462 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6463 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6465 #: modules/access/dv.c:73
6466 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6468 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6471 #: modules/access/dv.c:77
6472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6473 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6475 #: modules/access/dv.c:78
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6483 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6484 msgid "Default DVD angle."
6485 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6487 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6488 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6490 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6492 #: modules/access/dvdnav.c:76
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:78
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6501 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6502 "figyelmeztetést kihagyni."
6504 #: modules/access/dvdnav.c:87
6505 msgid "DVD with menus"
6506 msgstr "DVD menük használata"
6508 #: modules/access/dvdnav.c:88
6509 msgid "DVDnav Input"
6510 msgstr "DVDnav bemenet"
6512 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6513 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6514 msgid "Playback failure"
6515 msgstr "Lejátszási hiba"
6517 #: modules/access/dvdnav.c:305
6519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6521 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6524 #: modules/access/dvdread.c:81
6525 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6526 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6528 #: modules/access/dvdread.c:83
6530 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6531 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6532 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6533 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6534 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6535 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6536 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6537 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6538 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6539 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6540 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6541 "The default method is: key."
6543 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6544 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6545 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6546 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6547 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6549 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6550 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6551 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6552 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6553 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6554 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6560 #: modules/access/dvdread.c:99
6564 #: modules/access/dvdread.c:105
6565 msgid "DVD without menus"
6566 msgstr "DVD menük nélkül"
6568 #: modules/access/dvdread.c:106
6569 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6570 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6572 #: modules/access/dvdread.c:252
6574 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6575 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6577 #: modules/access/dvdread.c:512
6579 msgid "DVDRead could not read block %d."
6580 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6582 #: modules/access/dvdread.c:574
6584 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6585 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6587 #: modules/access/eyetv.m:56
6589 msgid "Channel number"
6590 msgstr "Csatornanév"
6592 #: modules/access/eyetv.m:58
6594 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6595 "for Composite input"
6598 #: modules/access/eyetv.m:63
6601 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6603 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6606 #: modules/access/eyetv.m:68
6607 msgid "EyeTV access module"
6608 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6610 #: modules/access/fake.c:45
6612 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6614 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6617 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6620 msgstr "Képsebesség"
6622 #: modules/access/fake.c:49
6623 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6624 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6626 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6627 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6631 #: modules/access/fake.c:52
6633 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6636 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6637 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6639 #: modules/access/fake.c:54
6640 msgid "Duration in ms"
6641 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6643 #: modules/access/fake.c:56
6645 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6646 "meaning that the stream is unlimited)."
6648 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6649 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6651 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6655 #: modules/access/fake.c:61
6657 msgstr "Hamis bemenet"
6659 #: modules/access/file.c:86
6660 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6662 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6665 #: modules/access/file.c:90
6667 msgstr "Fájl bemenet"
6669 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6670 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6671 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6674 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6680 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6681 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6682 msgid "File reading failed"
6683 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6685 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6686 msgid "VLC could not read the file."
6687 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6689 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6691 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6692 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6694 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6695 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6696 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6700 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6703 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6704 "bájtmennyiséget meghaladja."
6706 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6709 msgstr "Sávszélesség"
6711 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6713 msgid "Bandwidth limiter"
6714 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6716 #: modules/access_filter/dump.c:42
6717 msgid "Force use of dump module"
6718 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6720 #: modules/access_filter/dump.c:43
6721 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6722 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6724 #: modules/access_filter/dump.c:46
6725 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6726 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6728 #: modules/access_filter/dump.c:47
6730 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6731 "megabyte were performed."
6733 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6734 "megabájt kiírása után."
6736 #: modules/access_filter/record.c:48
6737 msgid "Record directory"
6738 msgstr "Felvétel könyvtár"
6740 #: modules/access_filter/record.c:50
6741 msgid "Directory where the record will be stored."
6742 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6744 #: modules/access_filter/record.c:339
6748 #: modules/access_filter/record.c:341
6749 msgid "Recording done"
6750 msgstr "A felvétel kész"
6752 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6753 msgid "Timeshift granularity"
6754 msgstr "Időeltolás finomsága"
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6758 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6759 "timeshifted streams."
6760 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6763 msgid "Timeshift directory"
6764 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6767 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6768 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6771 msgid "Force use of the timeshift module"
6772 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6776 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6777 "control pace or pause."
6779 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6780 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6788 #: modules/access/ftp.c:59
6790 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6792 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6795 #: modules/access/ftp.c:61
6796 msgid "FTP user name"
6797 msgstr "FTP felhasználó neve"
6799 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6800 msgid "User name that will be used for the connection."
6801 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6803 #: modules/access/ftp.c:64
6804 msgid "FTP password"
6807 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6808 msgid "Password that will be used for the connection."
6809 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6811 #: modules/access/ftp.c:67
6815 #: modules/access/ftp.c:68
6816 msgid "Account that will be used for the connection."
6817 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6819 #: modules/access/ftp.c:73
6821 msgstr "FTP bemenet"
6823 #: modules/access/ftp.c:90
6824 msgid "FTP upload output"
6825 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6827 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6828 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6829 msgid "Network interaction failed"
6830 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6832 #: modules/access/ftp.c:136
6833 msgid "VLC could not connect with the given server."
6834 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6836 #: modules/access/ftp.c:146
6837 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6838 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6840 #: modules/access/ftp.c:207
6841 msgid "Your account was rejected."
6842 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6844 #: modules/access/ftp.c:217
6845 msgid "Your password was rejected."
6846 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6848 #: modules/access/ftp.c:225
6849 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6850 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6852 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6856 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6860 msgid "GnomeVFS input"
6861 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6863 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6868 #: modules/access/http.c:67
6871 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6872 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6874 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6875 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6878 #: modules/access/http.c:71
6880 msgid "HTTP proxy password"
6881 msgstr "HTTP jelszó"
6883 #: modules/access/http.c:73
6884 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6887 #: modules/access/http.c:77
6889 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6891 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6894 #: modules/access/http.c:80
6895 msgid "HTTP user agent"
6896 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6898 #: modules/access/http.c:81
6899 msgid "User agent that will be used for the connection."
6900 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6902 #: modules/access/http.c:84
6903 msgid "Auto re-connect"
6904 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6906 #: modules/access/http.c:86
6908 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6910 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6913 #: modules/access/http.c:89
6914 msgid "Continuous stream"
6915 msgstr "Folyamatos műsor"
6917 #: modules/access/http.c:90
6919 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6920 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6921 "other types of HTTP streams."
6923 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6924 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6925 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6927 #: modules/access/http.c:95
6929 msgid "Forward Cookies"
6932 #: modules/access/http.c:96
6933 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6936 #: modules/access/http.c:99
6938 msgstr "HTTP bemenet"
6940 #: modules/access/http.c:101
6944 #: modules/access/http.c:446
6946 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6947 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6949 #: modules/access/http.c:450
6950 msgid "HTTP authentication"
6951 msgstr "HTTP hitelesítés"
6953 #: modules/access/jack.c:64
6955 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6958 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6961 #: modules/access/jack.c:66
6965 #: modules/access/jack.c:68
6966 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6967 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6969 #: modules/access/jack.c:69
6970 msgid "Auto Connection"
6971 msgstr "Hangkapcsolat"
6973 #: modules/access/jack.c:71
6974 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6976 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6979 #: modules/access/jack.c:74
6980 msgid "JACK audio input"
6981 msgstr "JACK hangbemenet"
6983 #: modules/access/jack.c:76
6985 msgstr "JACK bemenet"
6987 #: modules/access/mmap.c:42
6989 msgid "Use file memory mapping"
6990 msgstr "Osztott memória használata"
6992 #: modules/access/mmap.c:44
6993 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6996 #: modules/access/mmap.c:54
7000 #: modules/access/mmap.c:55
7002 msgid "Memory-mapped file input"
7003 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
7005 #: modules/access/mms/mms.c:51
7007 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7009 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7012 #: modules/access/mms/mms.c:54
7013 msgid "Force selection of all streams"
7014 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7016 #: modules/access/mms/mms.c:56
7018 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7019 "You can choose to select all of them."
7021 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7022 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7024 #: modules/access/mms/mms.c:59
7025 msgid "Maximum bitrate"
7026 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7028 #: modules/access/mms/mms.c:61
7029 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7031 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7033 #: modules/access/mms/mms.c:65
7035 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7036 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7039 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7040 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7043 #: modules/access/mms/mms.c:69
7045 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7046 msgstr "Időtúllépés (em)"
7048 #: modules/access/mms/mms.c:70
7050 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7051 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7054 #: modules/access/mms/mms.c:74
7055 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7056 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7058 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7059 msgid "Dummy stream output"
7060 msgstr "Üres műsor kimenet"
7062 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7066 #: modules/access_output/file.c:64
7067 msgid "Append to file"
7068 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7070 #: modules/access_output/file.c:65
7071 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7072 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7074 #: modules/access_output/file.c:69
7075 msgid "File stream output"
7076 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7078 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7081 msgstr "Felhasználónév"
7083 #: modules/access_output/http.c:66
7084 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7085 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7087 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7089 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7091 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7095 #: modules/access_output/http.c:69
7096 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7097 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7099 #: modules/access_output/http.c:71
7103 #: modules/access_output/http.c:72
7104 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7106 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7109 #: modules/access_output/http.c:75
7110 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7111 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7113 #: modules/access_output/http.c:78
7115 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7116 "empty if you don't have one."
7118 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7121 #: modules/access_output/http.c:82
7123 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7124 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7126 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7127 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7128 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7130 #: modules/access_output/http.c:87
7132 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7133 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7135 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7136 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7138 #: modules/access_output/http.c:90
7139 msgid "Advertise with Bonjour"
7140 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7142 #: modules/access_output/http.c:91
7143 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7144 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7146 #: modules/access_output/http.c:95
7147 msgid "HTTP stream output"
7148 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7150 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7152 msgid "Active TCP connection"
7153 msgstr "Hangkapcsolat"
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7157 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7158 "an incoming connection."
7161 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7163 msgid "RTMP stream output"
7164 msgstr "RTP műsorkimenet"
7166 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7171 #: modules/access_output/shout.c:63
7175 #: modules/access_output/shout.c:64
7176 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7177 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7179 #: modules/access_output/shout.c:67
7180 msgid "Stream description"
7181 msgstr "Műsor leírása"
7183 #: modules/access_output/shout.c:68
7184 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7185 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7187 #: modules/access_output/shout.c:71
7189 msgstr "MP3 küldése"
7191 #: modules/access_output/shout.c:72
7193 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7194 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7195 "shoutcast/icecast server."
7197 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7198 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7199 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7201 #: modules/access_output/shout.c:81
7202 msgid "Genre description"
7203 msgstr "Műfaj leírása"
7205 #: modules/access_output/shout.c:82
7206 msgid "Genre of the content. "
7207 msgstr "A tartalom műfaja."
7209 #: modules/access_output/shout.c:84
7210 msgid "URL description"
7211 msgstr "Leírás URL címe"
7213 #: modules/access_output/shout.c:85
7214 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7215 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7217 #: modules/access_output/shout.c:92
7218 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7219 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7221 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7222 #: modules/access/v4l.c:126
7224 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7226 #: modules/access_output/shout.c:95
7227 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7228 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7230 #: modules/access_output/shout.c:97
7231 msgid "Number of channels"
7232 msgstr "Csatornák száma"
7234 #: modules/access_output/shout.c:98
7235 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7236 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7238 #: modules/access_output/shout.c:100
7239 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7240 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7242 #: modules/access_output/shout.c:101
7243 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7244 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7246 #: modules/access_output/shout.c:103
7247 msgid "Stream public"
7248 msgstr "A műsor nyilvános"
7250 #: modules/access_output/shout.c:104
7252 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7253 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7254 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7256 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7257 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7258 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7259 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7261 #: modules/access_output/shout.c:110
7262 msgid "IceCAST output"
7263 msgstr "IceCAST kimenet"
7265 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7266 #: modules/demux/live555.cpp:74
7267 msgid "Caching value (ms)"
7268 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7270 #: modules/access_output/udp.c:69
7272 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7275 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7276 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7278 #: modules/access_output/udp.c:72
7279 msgid "Group packets"
7280 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7282 #: modules/access_output/udp.c:73
7284 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7285 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7286 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7288 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7289 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7290 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7292 #: modules/access_output/udp.c:80
7293 msgid "UDP stream output"
7294 msgstr "UDP műsorkimenet"
7296 #: modules/access/pvr.c:62
7298 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7301 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7302 "ezredmásodpercben kell megadni."
7304 #: modules/access/pvr.c:65
7308 #: modules/access/pvr.c:66
7309 msgid "PVR video device"
7310 msgstr "PVR videoeszköz"
7312 #: modules/access/pvr.c:68
7313 msgid "Radio device"
7314 msgstr "Rádióeszköz"
7316 #: modules/access/pvr.c:69
7317 msgid "PVR radio device"
7318 msgstr "PVR rádióeszköz"
7320 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7326 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7327 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7328 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7330 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7331 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7332 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7336 #: modules/access/pvr.c:76
7337 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7338 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7340 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7341 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7342 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7346 #: modules/access/pvr.c:80
7347 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7348 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7350 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7351 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7356 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7357 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7358 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7360 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7361 #: modules/access/v4l.c:141
7362 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7364 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7366 #: modules/access/pvr.c:90
7367 msgid "Key interval"
7368 msgstr "Kulcsidőköz"
7370 #: modules/access/pvr.c:91
7371 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7372 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7374 #: modules/access/pvr.c:93
7378 #: modules/access/pvr.c:94
7380 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7381 "number of B-Frames."
7383 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7385 #: modules/access/pvr.c:98
7386 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7387 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7389 #: modules/access/pvr.c:100
7390 msgid "Bitrate peak"
7391 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7393 #: modules/access/pvr.c:101
7394 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7395 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7397 #: modules/access/pvr.c:103
7398 msgid "Bitrate mode"
7399 msgstr "Bitsebesség módja"
7401 #: modules/access/pvr.c:104
7402 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7403 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7405 #: modules/access/pvr.c:106
7406 msgid "Audio bitmask"
7407 msgstr "Hang bitmaszk"
7409 #: modules/access/pvr.c:107
7410 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7411 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7413 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7418 #: modules/access/pvr.c:111
7419 msgid "Audio volume (0-65535)."
7420 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7422 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7426 #: modules/access/pvr.c:114
7428 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7430 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7433 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7435 msgstr "Automatikus"
7437 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7438 #: modules/access/v4l.c:147
7442 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7443 #: modules/access/v4l.c:147
7447 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7448 #: modules/access/v4l.c:147
7452 #: modules/access/pvr.c:123
7456 #: modules/access/pvr.c:123
7460 #: modules/access/pvr.c:128
7464 #: modules/access/pvr.c:129
7465 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7466 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7468 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7469 msgid "Quicktime Capture"
7472 #: modules/access/qtcapture.m:226
7474 msgid "No Input device found"
7475 msgstr "Nincs bemenet"
7477 #: modules/access/qtcapture.m:227
7479 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7480 "check your connectors and drivers."
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7486 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7488 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7491 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7494 msgstr "FTP bemenet"
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7498 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7500 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7508 msgid "Connection failed"
7509 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7513 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7514 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7517 msgid "Session failed"
7518 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7521 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7522 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7524 #: modules/access/screen/screen.c:41
7526 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7528 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7531 #: modules/access/screen/screen.c:45
7532 msgid "Desired frame rate for the capture."
7533 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7535 #: modules/access/screen/screen.c:48
7536 msgid "Capture fragment size"
7537 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:50
7541 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7542 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7544 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7545 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7548 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7550 msgid "Subscreen top left corner"
7551 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7553 #: modules/access/screen/screen.c:57
7555 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7556 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7558 #: modules/access/screen/screen.c:61
7560 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7561 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7563 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7564 msgid "Subscreen width"
7567 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7569 msgid "Subscreen height"
7570 msgstr "Szegély magassága"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:71
7573 msgid "Follow the mouse"
7576 #: modules/access/screen/screen.c:73
7577 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:86
7581 msgid "Screen Input"
7582 msgstr "Képernyőbemenet"
7584 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7586 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7590 #: modules/access/smb.c:66
7592 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7594 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7597 #: modules/access/smb.c:68
7598 msgid "SMB user name"
7599 msgstr "SMB felhasználói név"
7601 #: modules/access/smb.c:71
7602 msgid "SMB password"
7605 #: modules/access/smb.c:74
7607 msgstr "SMB tartomány"
7609 #: modules/access/smb.c:75
7610 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7611 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7613 #: modules/access/smb.c:80
7615 msgstr "SMB bemenet"
7617 #: modules/access/tcp.c:43
7619 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7621 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7624 #: modules/access/tcp.c:50
7628 #: modules/access/tcp.c:51
7630 msgstr "TCP bemenet"
7632 #: modules/access/udp.c:51
7634 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7636 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7639 #: modules/access/udp.c:58
7643 #: modules/access/udp.c:59
7646 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7651 msgstr "Eszköz neve"
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7655 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7658 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7663 #: modules/stream_out/standard.c:100
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7668 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7669 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7674 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7675 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7676 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7677 "I420, I411, I410, MJPG)"
7679 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7680 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7681 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7682 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7686 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7688 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7693 msgstr "Hangbemenet"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7696 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7701 msgstr "I/O eljárás"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7704 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7705 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7708 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7709 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7712 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7713 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7716 msgid "Reset v4l2 controls"
7717 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7720 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7722 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7725 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7731 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7740 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7747 msgstr "Telítettség"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7750 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7756 msgstr "Színárnyalat"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7759 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7764 msgstr "Fekete szint"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7767 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7771 msgid "Auto white balance"
7772 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7776 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7779 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7783 msgid "Do white balance"
7784 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7788 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7789 "(if supported by the v4l2 driver)."
7791 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7792 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7796 msgstr "Vörösegyensúly"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7799 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7803 msgid "Blue balance"
7804 msgstr "Kékegyensúly"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7807 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7816 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7824 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7825 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7829 msgstr "Automatikus erősítés"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7833 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7835 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7843 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7847 msgid "Horizontal flip"
7848 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7851 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7855 msgid "Vertical flip"
7856 msgstr "Függőleges megfordítás"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7859 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7863 msgid "Horizontal centering"
7864 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7868 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7870 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7874 msgid "Vertical centering"
7875 msgstr "Függőleges középre állítás"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7878 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7880 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS."
7888 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7889 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7893 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7894 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7896 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7897 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7900 msgid "Audio method"
7901 msgstr "Hangmódszer"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7904 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7905 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7910 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7911 "or OSS (ALSA is preferred)."
7913 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7914 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7918 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7924 msgstr "Kékegyensúly"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7928 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7933 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7942 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7943 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7948 msgstr "engedélyezés"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7952 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7961 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7965 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7966 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7970 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7973 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7978 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7980 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7985 msgid "v4l2 driver controls"
7986 msgstr "v4l2 vezérlők"
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7990 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7991 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7992 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7993 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8002 msgid "Tuner id (see debug output)."
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8006 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8015 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8031 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8032 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8033 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8038 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8042 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8046 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8050 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8054 msgid "Video4Linux2"
8055 msgstr "Video4Linux2"
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8058 msgid "Video4Linux2 input"
8059 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8063 msgstr "Videobemenet"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8074 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8075 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8078 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8079 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8082 msgid "Reset controls to default"
8083 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8085 #: modules/access/v4l.c:79
8087 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8089 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8092 #: modules/access/v4l.c:83
8094 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8095 "device will be used."
8097 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8100 #: modules/access/v4l.c:87
8102 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8103 "device will be used."
8105 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8108 #: modules/access/v4l.c:91
8110 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8111 "(default), RV24, etc.)"
8113 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8114 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8116 #: modules/access/v4l.c:98
8118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8120 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8123 #: modules/access/v4l.c:103
8124 msgid "Audio Channel"
8125 msgstr "Hangcsatorna"
8127 #: modules/access/v4l.c:105
8128 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8129 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8131 #: modules/access/v4l.c:107
8132 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8133 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8135 #: modules/access/v4l.c:110
8136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8137 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8139 #: modules/access/v4l.c:114
8140 msgid "Brightness of the video input."
8141 msgstr "A videobemenet fényereje."
8143 #: modules/access/v4l.c:117
8144 msgid "Hue of the video input."
8145 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8147 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8152 #: modules/video_filter/rss.c:154
8156 #: modules/access/v4l.c:120
8157 msgid "Color of the video input."
8158 msgstr "A videobemenet színe."
8160 #: modules/access/v4l.c:123
8161 msgid "Contrast of the video input."
8162 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8164 #: modules/access/v4l.c:125
8165 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8166 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8168 #: modules/access/v4l.c:128
8170 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8172 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8175 #: modules/access/v4l.c:132
8179 #: modules/access/v4l.c:134
8180 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8181 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8183 #: modules/access/v4l.c:135
8187 #: modules/access/v4l.c:137
8188 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8189 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8191 #: modules/access/v4l.c:138
8195 #: modules/access/v4l.c:139
8196 msgid "Quality of the stream."
8197 msgstr "A műsor minősége."
8199 #: modules/access/v4l.c:150
8203 #: modules/access/v4l.c:151
8204 msgid "Video4Linux input"
8207 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8208 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8210 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8217 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8221 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8222 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8223 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8226 msgid "The above message had unknown log level"
8227 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8230 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8231 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8246 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8250 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8256 msgstr "VCD formátum"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8272 msgstr "Max kötet #"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8276 msgstr "Hangerő beállítása"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8280 msgstr "Rendszerazonosító"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8284 msgstr "Bejegyzések"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8287 msgid "First Entry Point"
8288 msgstr "Első belépési pont"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8291 msgid "Last Entry Point"
8292 msgstr "Utolsó belépési pont"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8295 msgid "Track size (in sectors)"
8296 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8309 msgstr "lista lejátszása"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8312 msgid "extended selection list"
8313 msgstr "bővített választólista"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8316 msgid "selection list"
8317 msgstr "választólista"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8320 msgid "unknown type"
8321 msgstr "ismeretlen típus"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8326 msgstr "Listaazonosító"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8329 msgid "(Super) Video CD"
8330 msgstr "(Super) Video CD"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8333 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8334 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8337 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8338 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8341 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8342 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8345 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8346 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8349 msgid "Use playback control?"
8350 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8354 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8357 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8358 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8361 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8362 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8366 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8369 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8373 msgid "Show extended VCD info?"
8374 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8378 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8379 "for example playback control navigation."
8381 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8382 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8385 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8386 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8389 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8390 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8393 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8394 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8397 msgid "Dolby Surround decoder"
8398 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8402 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8403 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8404 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8405 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8406 "It works with any source format from mono to 7.1."
8408 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8409 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8410 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8411 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8412 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8415 msgid "Characteristic dimension"
8416 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8419 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8420 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8423 msgid "Compensate delay"
8424 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8428 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8429 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8430 "case, turn this on to compensate."
8432 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8433 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8436 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8437 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8441 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8442 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8444 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8445 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8449 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8450 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8453 msgid "Headphone effect"
8454 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8457 msgid "Use downmix algorithm"
8458 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8463 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8464 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8467 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8468 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8469 "teli szoba hatását kelti."
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8472 msgid "Select channel to keep"
8473 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8477 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8478 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8480 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8481 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8482 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8497 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8498 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8501 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8502 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8505 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8506 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8509 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8510 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8513 msgid "A/52 dynamic range compression"
8514 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8524 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8525 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8526 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8527 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8531 msgid "Enable internal upmixing"
8532 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8535 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8536 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8540 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8541 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8543 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8544 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8545 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8548 msgid "DTS dynamic range compression"
8549 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8553 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8554 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8557 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8558 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8560 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8561 msgid "Fixed point audio format conversions"
8562 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8564 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8565 msgid "Floating-point audio format conversions"
8566 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8570 msgid "MPEG audio decoder"
8571 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8574 msgid "Equalizer preset"
8575 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8578 msgid "Preset to use for the equalizer."
8579 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8583 msgstr "Sáverősítés"
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8591 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8592 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8593 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8601 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8605 msgstr "Globális erősítés"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8609 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8612 msgid "Equalizer with 10 bands"
8613 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8635 msgstr "Teljes basszus"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 msgid "Full bass and treble"
8639 msgstr "Teljes basszus és magas"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 msgstr "Teljes magas"
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8647 msgstr "Fejhallgató"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8694 #: modules/audio_filter/format.c:205
8695 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8696 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8699 msgid "Number of audio buffers"
8700 msgstr "Hangpufferek száma"
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8704 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8705 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8706 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8708 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8709 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8710 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8714 msgstr "Maximális szint"
8716 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8718 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8719 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8720 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8722 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8723 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8724 "közötti értékek általában megfelelőek."
8726 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8729 msgid "Volume normalizer"
8730 msgstr "Hangerő normalizálás"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8733 msgid "Parametric Equalizer"
8734 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8737 msgid "Low freq (Hz)"
8738 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8741 msgid "Low freq gain (dB)"
8742 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8745 msgid "High freq (Hz)"
8746 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8749 msgid "High freq gain (dB)"
8750 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8754 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8757 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8758 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8762 msgstr "1. frekvencia Q"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8766 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8769 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8770 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8774 msgstr "2. frekvencia Q"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8778 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8781 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8782 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8786 msgstr "3. frekvencia Q"
8788 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8789 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8790 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8791 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8793 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8794 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8795 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8796 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8798 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8799 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8800 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8802 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8803 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8804 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8807 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8813 msgstr "Átméretezés"
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8816 msgid "Stride Length"
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8820 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8824 msgid "Overlap Length"
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8828 msgid "Percentage of stride to overlap"
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8833 msgid "Search Length"
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8837 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8843 msgstr "térbeliesítő"
8845 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8846 msgid "Float32 audio mixer"
8847 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8849 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8850 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8851 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8853 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8854 msgid "Trivial audio mixer"
8855 msgstr "Triviális hangkeverő"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8859 msgstr "alapértelmezett"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8862 msgid "ALSA audio output"
8863 msgstr "ALSA hangkimenet"
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8866 msgid "ALSA Device Name"
8867 msgstr "ALSA eszköz neve"
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8871 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8872 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8873 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8875 msgid "Audio Device"
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8879 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8881 msgid "2 Front 2 Rear"
8882 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8885 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8886 msgid "A/52 over S/PDIF"
8887 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8890 msgid "No Audio Device"
8891 msgstr "Nincs hangeszköz"
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8894 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8896 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8900 msgid "Audio output failed"
8901 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8905 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8906 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8908 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8910 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8911 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8914 msgid "Unknown soundcard"
8915 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8917 #: modules/audio_output/arts.c:66
8918 msgid "aRts audio output"
8919 msgstr "aRts hangkimenet"
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8923 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8924 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8927 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8928 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8929 "hanglejátszó eszköz."
8931 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8932 msgid "HAL AudioUnit output"
8933 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8935 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8937 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8939 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8943 msgid "Audio device is not configured"
8944 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8946 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8948 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8949 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8951 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8952 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8953 "kerül felhasználásra."
8955 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8957 msgid "%s (Encoded Output)"
8958 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8961 msgid "Output device"
8962 msgstr "Kimeneti eszköz"
8964 #: modules/audio_output/directx.c:221
8966 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8967 "default device appears as 0 AND another number)."
8969 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8970 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8971 "számmal is elérhető)."
8973 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8974 msgid "Use float32 output"
8975 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8977 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8979 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8980 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8982 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8983 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8986 #: modules/audio_output/directx.c:229
8987 msgid "DirectX audio output"
8988 msgstr "DirectX hangkimenet"
8990 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8991 msgid "3 Front 2 Rear"
8992 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8994 #: modules/audio_output/esd.c:70
8995 msgid "EsounD audio output"
8996 msgstr "EsounD hangkimenet"
8998 #: modules/audio_output/esd.c:73
8999 msgid "Esound server"
9000 msgstr "Esound kiszolgáló"
9002 #: modules/audio_output/file.c:83
9003 msgid "Output format"
9004 msgstr "Kimeneti formátum"
9006 #: modules/audio_output/file.c:84
9008 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9009 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9011 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9012 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
9014 #: modules/audio_output/file.c:87
9015 msgid "Number of output channels"
9016 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9018 #: modules/audio_output/file.c:88
9020 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9021 "restrict the number of channels here."
9023 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9024 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9026 #: modules/audio_output/file.c:91
9027 msgid "Add WAVE header"
9028 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9030 #: modules/audio_output/file.c:92
9031 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9032 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9034 #: modules/audio_output/file.c:109
9036 msgstr "Kimeneti fájl"
9038 #: modules/audio_output/file.c:110
9040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9041 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9043 #: modules/audio_output/file.c:113
9044 msgid "File audio output"
9045 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9048 msgid "Roku HD1000 audio output"
9049 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9051 #: modules/audio_output/jack.c:68
9052 msgid "Automatically connect to writable clients"
9053 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9055 #: modules/audio_output/jack.c:70
9057 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9058 "writable JACK clients found."
9060 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9061 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9063 #: modules/audio_output/jack.c:74
9064 msgid "Connect to clients matching"
9065 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9067 #: modules/audio_output/jack.c:76
9069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9070 "regular expression will be considered for connection."
9072 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9073 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9076 #: modules/audio_output/jack.c:84
9077 msgid "JACK audio output"
9078 msgstr "JACK hangkimenet"
9080 #: modules/audio_output/oss.c:103
9081 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9082 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9084 #: modules/audio_output/oss.c:105
9086 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9087 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9088 "drivers, then you need to enable this option."
9090 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9091 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9092 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9094 #: modules/audio_output/oss.c:111
9095 msgid "UNIX OSS audio output"
9096 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9098 #: modules/audio_output/oss.c:116
9099 msgid "OSS DSP device"
9100 msgstr "OSS DSP eszköz"
9102 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9104 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9106 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9107 msgid "PORTAUDIO audio output"
9108 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9110 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9121 msgid "VLC media player"
9122 msgstr "VLC médialejátszó"
9124 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9126 msgid "Pulseaudio audio output"
9127 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9129 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9130 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9131 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9133 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9134 msgid "Microsoft Soundmapper"
9137 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9139 msgid "Select Audio Device"
9142 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9144 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9145 "VLC restart to apply."
9148 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9150 msgid "Default Audio Device"
9151 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9153 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9154 msgid "Win32 waveOut extension output"
9155 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9157 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9161 #: modules/codec/a52.c:98
9163 msgstr "A/52 értelmező"
9165 #: modules/codec/a52.c:105
9166 msgid "A/52 audio packetizer"
9167 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9169 #: modules/codec/adpcm.c:48
9170 msgid "ADPCM audio decoder"
9171 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9173 #: modules/codec/araw.c:49
9174 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9175 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9177 #: modules/codec/araw.c:58
9178 msgid "Raw audio encoder"
9179 msgstr "Nyers hangkódoló"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9183 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9191 msgstr "Kulcs nélkül"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9213 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9214 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9215 "MJPEG and other codecs"
9217 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9218 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9219 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9223 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9225 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9229 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9230 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9241 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9242 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9245 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9246 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9249 msgid "Direct rendering"
9250 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9253 msgid "Error resilience"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9258 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9259 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9260 "can produce a lot of errors.\n"
9261 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9263 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9264 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9266 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9269 msgid "Workaround bugs"
9270 msgstr "Hibák megkerülése"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9274 "Try to fix some bugs:\n"
9277 "4 xvid interlaced\n"
9282 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9285 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9286 "1 automatikus felismerés\n"
9288 "4 váltottsoros xvid\n"
9290 "16 nincs kitöltés\n"
9292 "64 Qpel színesség\n"
9293 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9294 "javításához a 40 értéket adja meg."
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9297 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9303 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9304 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9306 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9307 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9311 msgid "Skip frame (default=0)"
9312 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9316 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9317 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9319 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9320 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9321 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9324 msgid "Skip idct (default=0)"
9325 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9329 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9330 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9332 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9333 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9334 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9338 msgstr "Hibakeresési maszk"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9341 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9342 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9345 msgid "Visualize motion vectors"
9346 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9350 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9351 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9352 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9353 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9354 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9355 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9357 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9358 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9359 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9360 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9361 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9362 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9365 msgid "Low resolution decoding"
9366 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9370 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9373 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9374 "processzorteljesítményt igényel"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9377 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9378 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9382 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9383 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9385 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9386 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9387 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9390 msgid "Ratio of key frames"
9391 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9394 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9395 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9398 msgid "Ratio of B frames"
9399 msgstr "B-képkockák aránya"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9402 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9403 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9406 msgid "Video bitrate tolerance"
9407 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9410 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9411 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9414 msgid "Interlaced encoding"
9415 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9418 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9419 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9422 msgid "Interlaced motion estimation"
9423 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9426 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9428 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9429 "processzorteljesítményt igényel."
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9432 msgid "Pre-motion estimation"
9433 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9436 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9437 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9440 msgid "Rate control buffer size"
9441 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9445 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9446 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9448 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9449 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9452 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9453 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9456 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9457 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9460 msgid "I quantization factor"
9461 msgstr "I kvantálási tényező"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9465 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9466 "same qscale for I and P frames)."
9468 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9469 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9472 #: modules/demux/mod.c:75
9473 msgid "Noise reduction"
9474 msgstr "Zajcsökkentés"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9478 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9479 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9481 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9482 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9485 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9486 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9490 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9491 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9492 "standard MPEG2 decoders."
9494 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9495 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9496 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9499 msgid "Quality level"
9500 msgstr "Minőségi szint"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9504 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9505 "encoding very much)."
9507 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9512 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9513 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9514 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9515 "to ease the encoder's task."
9517 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9518 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9519 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9520 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9523 msgid "Minimum video quantizer scale"
9524 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9527 msgid "Minimum video quantizer scale."
9528 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9531 msgid "Maximum video quantizer scale"
9532 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9535 msgid "Maximum video quantizer scale."
9536 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9539 msgid "Trellis quantization"
9540 msgstr "Trellis kvantálás"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9543 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9545 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9548 msgid "Fixed quantizer scale"
9549 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9553 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9556 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9560 msgid "Strict standard compliance"
9561 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9565 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9567 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9568 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9571 msgid "Luminance masking"
9572 msgstr "Fényesség maszkolása"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9575 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9577 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9580 msgid "Darkness masking"
9581 msgstr "Sötétség maszkolása"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9584 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9586 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9589 msgid "Motion masking"
9590 msgstr "Mozgás maszkolása"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9594 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9597 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9598 "(alapértelmezett: 0.0)."
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9601 msgid "Border masking"
9602 msgstr "Szegély maszkolása"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9606 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9609 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9610 "(alapértelmezett: 0.0)."
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9613 msgid "Luminance elimination"
9614 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9618 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9619 "The H264 specification recommends -4."
9621 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9622 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9625 msgid "Chrominance elimination"
9626 msgstr "Színesség megszüntetése"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9630 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9631 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9633 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9634 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9638 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9639 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9643 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9644 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9648 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9650 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9651 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9655 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9656 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9660 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9661 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9664 msgid "VLC could not open the encoder."
9665 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9667 #: modules/codec/cc.c:64
9671 #: modules/codec/cc.c:65
9672 msgid "Closed Captions decoder"
9673 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9675 #: modules/codec/cdg.c:86
9676 msgid "CDG video decoder"
9677 msgstr "CDG videodekódoló"
9679 #: modules/codec/cinepak.c:43
9680 msgid "Cinepak video decoder"
9681 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9683 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9684 msgid "CMML annotations decoder"
9685 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9687 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9689 msgid "Subtitles (advanced)"
9690 msgstr "Feliratkódoló"
9692 #: modules/codec/csri.c:53
9693 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9696 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9697 msgid "CVD subtitle decoder"
9698 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9700 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9701 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9702 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9704 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9705 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9706 msgid "Encoding quality"
9707 msgstr "Kódolás minősége"
9709 #: modules/codec/dirac.c:74
9710 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9712 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9714 #: modules/codec/dirac.c:79
9715 msgid "Dirac video decoder"
9716 msgstr "Dirac video dekódoló"
9718 #: modules/codec/dirac.c:85
9719 msgid "Dirac video encoder"
9720 msgstr "Dirac videokódoló"
9722 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9723 msgid "DirectMedia Object decoder"
9724 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9726 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9727 msgid "DirectMedia Object encoder"
9728 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9730 #: modules/codec/dts.c:100
9732 msgstr "DTS feldolgozó"
9734 #: modules/codec/dts.c:105
9735 msgid "DTS audio packetizer"
9736 msgstr "DTS hang daraboló"
9738 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9739 msgid "Decoding X coordinate"
9740 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9742 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9743 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9744 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9746 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9747 msgid "Decoding Y coordinate"
9748 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9750 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9751 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9752 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9754 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9755 msgid "Subpicture position"
9756 msgstr "Alkép helyzete"
9758 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9760 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9764 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9765 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9768 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9769 msgid "Encoding X coordinate"
9770 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9772 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9773 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9774 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9776 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9777 msgid "Encoding Y coordinate"
9778 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9780 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9781 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9782 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9784 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9785 msgid "DVB subtitles decoder"
9786 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9788 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9789 msgid "DVB subtitles encoder"
9790 msgstr "DVB feliratkódoló"
9792 #: modules/codec/faad.c:44
9793 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9794 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9796 #: modules/codec/faad.c:389
9797 msgid "AAC extension"
9798 msgstr "AAC kiterjesztés"
9800 #: modules/codec/faad.c:393
9805 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9806 #: modules/video_output/image.c:86
9810 #: modules/codec/fake.c:55
9811 msgid "Path of the image file for fake input."
9812 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9814 #: modules/codec/fake.c:56
9815 msgid "Reload image file"
9816 msgstr "Képfájl újratöltése"
9818 #: modules/codec/fake.c:58
9819 msgid "Reload image file every n seconds."
9820 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9822 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9823 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9824 msgid "Output video width."
9825 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9827 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9828 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9829 msgid "Output video height."
9830 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9832 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9833 msgid "Keep aspect ratio"
9834 msgstr "Méretarány megtartása"
9836 #: modules/codec/fake.c:67
9837 msgid "Consider width and height as maximum values."
9838 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9840 #: modules/codec/fake.c:68
9841 msgid "Background aspect ratio"
9842 msgstr "Háttér méretaránya"
9844 #: modules/codec/fake.c:70
9845 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9847 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9850 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9851 msgid "Deinterlace video"
9852 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9854 #: modules/codec/fake.c:73
9855 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9856 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9858 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9859 msgid "Deinterlace module"
9860 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9862 #: modules/codec/fake.c:76
9863 msgid "Deinterlace module to use."
9864 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9866 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9867 msgid "Chroma used."
9868 msgstr "Használt színesség."
9870 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9871 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9873 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9874 "alapértelmezett az I420."
9876 #: modules/codec/fake.c:90
9877 msgid "Fake video decoder"
9878 msgstr "Hamis video dekóder"
9880 #: modules/codec/flac.c:186
9881 msgid "Flac audio decoder"
9882 msgstr "Flac hang dekódoló"
9884 #: modules/codec/flac.c:191
9885 msgid "Flac audio encoder"
9886 msgstr "Flac hang kódoló"
9888 #: modules/codec/flac.c:197
9889 msgid "Flac audio packetizer"
9890 msgstr "Flac hangdaraboló"
9892 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9893 msgid "Sound fonts (required)"
9894 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9897 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9898 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9900 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9901 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9902 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9904 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9905 msgid "Formatted Subtitles"
9906 msgstr "Formázott feliratok"
9908 #: modules/codec/kate.c:106
9911 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9912 "can choose to disable all formatting."
9914 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9915 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9917 #: modules/codec/kate.c:112
9922 #: modules/codec/kate.c:113
9924 msgid "Kate text subtitles decoder"
9925 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9927 #: modules/codec/kate.c:122
9929 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9930 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9932 #: modules/codec/kate.c:731
9934 msgid "Kate comment"
9935 msgstr "Speex megjegyzés"
9937 #: modules/codec/libass.c:54
9939 msgid "Subtitle renderers using libass"
9940 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
9942 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9944 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9946 #: modules/codec/lpcm.c:88
9947 msgid "Linear PCM audio decoder"
9948 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9950 #: modules/codec/lpcm.c:93
9951 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9952 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9954 #: modules/codec/mash.cpp:71
9955 msgid "Video decoder using openmash"
9956 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9959 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9960 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9963 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9964 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9966 #: modules/codec/png.c:59
9967 msgid "PNG video decoder"
9968 msgstr "PNG videó dekódoló"
9970 #: modules/codec/quicktime.c:68
9971 msgid "QuickTime library decoder"
9972 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9974 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9975 msgid "Pseudo raw video decoder"
9976 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9978 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9980 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9982 #: modules/codec/realaudio.c:65
9983 msgid "RealAudio library decoder"
9984 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9986 #: modules/codec/realvideo.c:132
9988 msgid "RealVideo library decoder"
9989 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9991 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9993 msgid "Schroedinger video decoder"
9994 msgstr "Theora videó dekódoló"
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "SDL képdekódoló"
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10004 #: modules/codec/speex.c:115
10005 msgid "Speex audio decoder"
10006 msgstr "Speex hang dekódoló"
10008 #: modules/codec/speex.c:120
10009 msgid "Speex audio packetizer"
10010 msgstr "Speex hangdaraboló"
10012 #: modules/codec/speex.c:125
10013 msgid "Speex audio encoder"
10014 msgstr "Speex hang kódoló"
10016 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10017 msgid "Speex comment"
10018 msgstr "Speex megjegyzés"
10020 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10025 msgid "DVD subtitles decoder"
10026 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10029 msgid "DVD subtitles packetizer"
10030 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10033 msgid "Subtitles text encoding"
10034 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10037 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10038 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10041 msgid "Subtitles justification"
10042 msgstr "Feliratok igazítása"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10045 msgid "Set the justification of subtitles"
10046 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10049 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10050 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10054 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10056 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10061 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10062 "but you can choose to disable all formatting."
10064 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10065 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10068 msgid "Text subtitles decoder"
10069 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10075 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10077 msgid "USF subtitles decoder"
10078 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10080 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10081 msgid "T.140 text encoder"
10082 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10085 msgid "Enable debug"
10086 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10090 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10092 "packet assembly info 2\n"
10094 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10096 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10098 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10100 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10102 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10103 msgid "SVCD subtitles"
10104 msgstr "SVCD feliratok"
10106 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10108 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10110 #: modules/codec/tarkin.c:80
10111 msgid "Tarkin decoder module"
10112 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10114 #: modules/codec/telx.c:56
10115 msgid "Override page"
10116 msgstr "Oldal felülbírálása"
10118 #: modules/codec/telx.c:57
10120 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10121 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10122 "usually 888 or 889)."
10124 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10125 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10126 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10129 #: modules/codec/telx.c:62
10130 msgid "Ignore subtitle flag"
10131 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10133 #: modules/codec/telx.c:63
10134 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10136 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10139 #: modules/codec/telx.c:66
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10143 #: modules/codec/telx.c:67
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10149 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10150 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10151 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10153 #: modules/codec/telx.c:73
10154 msgid "Teletext subtitles decoder"
10155 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10157 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10159 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10160 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10162 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10163 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10165 #: modules/codec/theora.c:104
10166 msgid "Theora video decoder"
10167 msgstr "Theora videó dekódoló"
10169 #: modules/codec/theora.c:110
10170 msgid "Theora video packetizer"
10171 msgstr "Theora videodaraboló"
10173 #: modules/codec/theora.c:115
10174 msgid "Theora video encoder"
10175 msgstr "Theora videokódoló"
10177 #: modules/codec/theora.c:533
10178 msgid "Theora comment"
10179 msgstr "Theora megjegyzés"
10181 #: modules/codec/twolame.c:57
10183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10186 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10187 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10189 #: modules/codec/twolame.c:60
10190 msgid "Stereo mode"
10191 msgstr "Sztereó mód"
10193 #: modules/codec/twolame.c:61
10194 msgid "Handling mode for stereo streams"
10195 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10197 #: modules/codec/twolame.c:62
10201 #: modules/codec/twolame.c:64
10202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10204 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10205 "(CBR) használata."
10207 #: modules/codec/twolame.c:65
10208 msgid "Psycho-acoustic model"
10209 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10211 #: modules/codec/twolame.c:67
10212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10213 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10215 #: modules/codec/twolame.c:71
10219 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 msgid "Joint stereo"
10221 msgstr "Joint sztereó"
10223 #: modules/codec/twolame.c:76
10224 msgid "Libtwolame audio encoder"
10225 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10227 #: modules/codec/vorbis.c:177
10228 msgid "Maximum encoding bitrate"
10229 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10231 #: modules/codec/vorbis.c:179
10232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10235 #: modules/codec/vorbis.c:180
10236 msgid "Minimum encoding bitrate"
10237 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:182
10241 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10244 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10247 #: modules/codec/vorbis.c:183
10248 msgid "CBR encoding"
10249 msgstr "CBR kódolás"
10251 #: modules/codec/vorbis.c:185
10252 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10253 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10255 #: modules/codec/vorbis.c:189
10256 msgid "Vorbis audio decoder"
10257 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10259 #: modules/codec/vorbis.c:200
10260 msgid "Vorbis audio packetizer"
10261 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10263 #: modules/codec/vorbis.c:207
10264 msgid "Vorbis audio encoder"
10265 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10267 #: modules/codec/vorbis.c:643
10268 msgid "Vorbis comment"
10269 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10271 #: modules/codec/x264.c:52
10272 msgid "Maximum GOP size"
10273 msgstr "Maximális GOP méret"
10275 #: modules/codec/x264.c:53
10277 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10278 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10280 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10281 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10282 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10284 #: modules/codec/x264.c:57
10285 msgid "Minimum GOP size"
10286 msgstr "Minimális GOP méret"
10288 #: modules/codec/x264.c:58
10290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10293 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10294 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10295 "the IDR-frame. \n"
10296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10297 "frames, but do not start a new GOP."
10299 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10300 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10301 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10302 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10303 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10304 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10305 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10306 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10308 #: modules/codec/x264.c:67
10309 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10310 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10312 #: modules/codec/x264.c:68
10314 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10315 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10316 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10317 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10318 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10319 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10322 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10323 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10324 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10325 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10326 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10327 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10328 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10329 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10331 #: modules/codec/x264.c:79
10332 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10333 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10335 #: modules/codec/x264.c:80
10337 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10340 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10343 #: modules/codec/x264.c:84
10344 msgid "B-frames between I and P"
10345 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10347 #: modules/codec/x264.c:85
10348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10350 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10351 "tartomány 1 és 16 között van."
10353 #: modules/codec/x264.c:88
10354 msgid "Adaptive B-frame decision"
10355 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10357 #: modules/codec/x264.c:89
10359 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10360 "possibly before an I-frame."
10362 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10363 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10365 #: modules/codec/x264.c:92
10366 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10367 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10369 #: modules/codec/x264.c:93
10371 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10372 "negative values cause less B-frames."
10374 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10375 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10378 #: modules/codec/x264.c:96
10379 msgid "Keep some B-frames as references"
10380 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10382 #: modules/codec/x264.c:97
10384 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10385 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10388 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10389 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10390 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10392 #: modules/codec/x264.c:101
10396 #: modules/codec/x264.c:102
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10399 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10401 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10402 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10403 "bitsebesség 10-15 %-át."
10405 #: modules/codec/x264.c:106
10406 msgid "Number of reference frames"
10407 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10409 #: modules/codec/x264.c:107
10411 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10412 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10413 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10415 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10416 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10417 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10420 #: modules/codec/x264.c:112
10421 msgid "Skip loop filter"
10422 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10424 #: modules/codec/x264.c:113
10425 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10426 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10428 #: modules/codec/x264.c:115
10429 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10430 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10432 #: modules/codec/x264.c:116
10434 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10435 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10437 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10438 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10440 #: modules/codec/x264.c:120
10441 msgid "H.264 level"
10442 msgstr "H.264 szint"
10444 #: modules/codec/x264.c:121
10446 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10447 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10448 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10450 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10451 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10452 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10453 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10455 #: modules/codec/x264.c:130
10456 msgid "Interlaced mode"
10457 msgstr "Váltottsoros mód"
10459 #: modules/codec/x264.c:131
10460 msgid "Pure-interlaced mode."
10461 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10463 #: modules/codec/x264.c:136
10465 msgstr "QP beállítása"
10467 #: modules/codec/x264.c:137
10469 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10470 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10472 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10473 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10474 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10477 #: modules/codec/x264.c:141
10478 msgid "Quality-based VBR"
10479 msgstr "Minőség alapú VBR"
10481 #: modules/codec/x264.c:142
10482 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10483 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10485 #: modules/codec/x264.c:144
10487 msgstr "Minimális QP"
10489 #: modules/codec/x264.c:145
10490 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10491 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10493 #: modules/codec/x264.c:148
10495 msgstr "Maximális QP"
10497 #: modules/codec/x264.c:149
10498 msgid "Maximum quantizer parameter."
10499 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10501 #: modules/codec/x264.c:151
10502 msgid "Max QP step"
10503 msgstr "Minimális QP lépés"
10505 #: modules/codec/x264.c:152
10506 msgid "Max QP step between frames."
10507 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10509 #: modules/codec/x264.c:154
10510 msgid "Average bitrate tolerance"
10511 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10513 #: modules/codec/x264.c:155
10514 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10515 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10517 #: modules/codec/x264.c:158
10518 msgid "Max local bitrate"
10519 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10521 #: modules/codec/x264.c:159
10522 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10523 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10525 #: modules/codec/x264.c:161
10527 msgstr "VBV puffer"
10529 #: modules/codec/x264.c:162
10530 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10531 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10533 #: modules/codec/x264.c:165
10534 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10535 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10537 #: modules/codec/x264.c:166
10539 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10542 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10543 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10545 #: modules/codec/x264.c:170
10546 msgid "How AQ distributes bits"
10549 #: modules/codec/x264.c:171
10551 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10553 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10554 " - 2: Move bits between frames"
10557 #: modules/codec/x264.c:176
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Műsorszórási módszer"
10562 #: modules/codec/x264.c:177
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10578 #: modules/codec/x264.c:188
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10582 #: modules/codec/x264.c:189
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10586 #: modules/codec/x264.c:191
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10590 #: modules/codec/x264.c:192
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10605 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10606 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10607 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10608 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "QP curve compression"
10612 msgstr "QP görbetömörítés"
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10627 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10628 "elhomályosítja az összetettséget."
10630 #: modules/codec/x264.c:208
10632 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10635 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10636 "elhomályosítja az adagokat."
10638 #: modules/codec/x264.c:213
10639 msgid "Partitions to consider"
10640 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10642 #: modules/codec/x264.c:214
10644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10652 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10654 " - gyors : i4x4\n"
10655 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10656 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10657 " - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10658 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10660 #: modules/codec/x264.c:222
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10664 #: modules/codec/x264.c:223
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10668 #: modules/codec/x264.c:226
10669 msgid "Direct prediction size"
10670 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10672 #: modules/codec/x264.c:227
10674 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10676 " - -1: smallest possible according to level\n"
10678 "Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
10680 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10682 #: modules/codec/x264.c:233
10683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10686 #: modules/codec/x264.c:234
10687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10690 #: modules/codec/x264.c:236
10691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10692 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10694 #: modules/codec/x264.c:238
10697 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10702 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10706 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10707 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10708 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10710 #: modules/codec/x264.c:245
10712 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10718 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10720 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10721 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10722 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10724 #: modules/codec/x264.c:253
10725 msgid "Maximum motion vector search range"
10726 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10728 #: modules/codec/x264.c:254
10730 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10731 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10732 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10734 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10735 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10736 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10739 #: modules/codec/x264.c:259
10740 msgid "Maximum motion vector length"
10741 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10743 #: modules/codec/x264.c:260
10745 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10747 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10750 #: modules/codec/x264.c:265
10751 msgid "Minimum buffer space between threads"
10752 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10754 #: modules/codec/x264.c:266
10756 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10759 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10760 "szálak száma alapján."
10762 #: modules/codec/x264.c:270
10763 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10764 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10766 #: modules/codec/x264.c:274
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 7."
10772 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10773 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10774 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10776 #: modules/codec/x264.c:279
10778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10780 "quality). Range 1 to 6."
10782 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10783 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10784 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10786 #: modules/codec/x264.c:284
10788 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10789 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10790 "quality). Range 1 to 5."
10792 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10793 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10794 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10796 #: modules/codec/x264.c:289
10797 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10798 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10800 #: modules/codec/x264.c:290
10801 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10803 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10806 #: modules/codec/x264.c:293
10807 msgid "Decide references on a per partition basis"
10808 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10810 #: modules/codec/x264.c:294
10812 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10813 "as opposed to only one ref per macroblock."
10815 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10816 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10818 #: modules/codec/x264.c:298
10819 msgid "Chroma in motion estimation"
10820 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10822 #: modules/codec/x264.c:299
10823 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10825 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10827 #: modules/codec/x264.c:302
10828 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10829 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10831 #: modules/codec/x264.c:303
10832 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10833 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10835 #: modules/codec/x264.c:305
10836 msgid "Adaptive spatial transform size"
10837 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10839 #: modules/codec/x264.c:307
10840 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10841 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10843 #: modules/codec/x264.c:309
10844 msgid "Trellis RD quantization"
10845 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10847 #: modules/codec/x264.c:310
10849 "Trellis RD quantization: \n"
10851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10853 "This requires CABAC."
10855 "Trellis RD kvantálás: \n"
10857 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10858 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10859 "Ehhez a CABAC szükséges."
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10863 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10865 #: modules/codec/x264.c:317
10866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10867 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10869 #: modules/codec/x264.c:319
10870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10871 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10873 #: modules/codec/x264.c:320
10875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10876 "small single coefficient."
10878 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10879 "dct blokkok megszüntetése."
10881 #: modules/codec/x264.c:325
10883 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10886 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10887 "közti tartomány használható."
10889 #: modules/codec/x264.c:329
10890 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10891 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10893 #: modules/codec/x264.c:330
10894 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10896 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10899 #: modules/codec/x264.c:333
10900 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10901 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10903 #: modules/codec/x264.c:334
10904 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10906 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10907 "és 32 között van."
10909 #: modules/codec/x264.c:341
10910 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10911 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10913 #: modules/codec/x264.c:342
10914 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10916 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10918 #: modules/codec/x264.c:346
10919 msgid "CPU optimizations"
10920 msgstr "CPU optimalizációk"
10922 #: modules/codec/x264.c:347
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10926 #: modules/codec/x264.c:349
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10928 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10930 #: modules/codec/x264.c:350
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10932 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10934 #: modules/codec/x264.c:352
10935 msgid "PSNR computation"
10936 msgstr "PSNR számítása"
10938 #: modules/codec/x264.c:353
10940 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10943 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10944 "tényleges kódolási minőséget."
10946 #: modules/codec/x264.c:356
10947 msgid "SSIM computation"
10948 msgstr "SSIM számítása"
10950 #: modules/codec/x264.c:357
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10955 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10956 "tényleges kódolási minőséget."
10958 #: modules/codec/x264.c:360
10960 msgstr "Csendes üzemmód"
10962 #: modules/codec/x264.c:361
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Csendes üzemmód."
10966 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10969 msgstr "Statisztika"
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10975 #: modules/codec/x264.c:367
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10977 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10979 #: modules/codec/x264.c:368
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10984 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10985 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10987 #: modules/codec/x264.c:372
10988 msgid "Access unit delimiters"
10989 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10991 #: modules/codec/x264.c:373
10992 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10993 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11003 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11007 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11011 #: modules/codec/x264.c:386
11016 #: modules/codec/x264.c:392
11020 #: modules/codec/x264.c:392
11024 #: modules/codec/x264.c:392
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11032 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11036 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11038 msgstr "ideiglenes"
11040 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11043 msgstr "automatikus"
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11047 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11050 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11051 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11053 #: modules/codec/zvbi.c:58
11054 msgid "Teletext page"
11055 msgstr "Teletext oldal"
11057 #: modules/codec/zvbi.c:59
11058 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11060 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11062 #: modules/codec/zvbi.c:62
11063 msgid "Text is always opaque"
11064 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11066 #: modules/codec/zvbi.c:63
11067 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11068 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11070 #: modules/codec/zvbi.c:66
11071 msgid "Teletext alignment"
11072 msgstr "Teletext igazítása"
11074 #: modules/codec/zvbi.c:68
11076 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11080 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11081 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11082 "6 = jobbra fent)."
11084 #: modules/codec/zvbi.c:72
11085 msgid "Teletext text subtitles"
11086 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11088 #: modules/codec/zvbi.c:73
11089 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11090 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11092 #: modules/codec/zvbi.c:82
11093 msgid "VBI and Teletext decoder"
11094 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:83
11098 msgid "VBI & Teletext"
11099 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11101 #: modules/control/dbus.c:111
11105 #: modules/control/dbus.c:114
11106 msgid "D-Bus control interface"
11107 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11109 #: modules/control/gestures.c:82
11110 msgid "Motion threshold (10-100)"
11111 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11113 #: modules/control/gestures.c:84
11114 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11115 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11117 #: modules/control/gestures.c:86
11118 msgid "Trigger button"
11119 msgstr "Indítógomb"
11121 #: modules/control/gestures.c:88
11122 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11123 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11125 #: modules/control/gestures.c:92
11129 #: modules/control/gestures.c:95
11131 msgstr "Mozdulatok"
11133 #: modules/control/gestures.c:103
11134 msgid "Mouse gestures control interface"
11135 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:94
11138 msgid "Define playlist bookmarks."
11139 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11141 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11144 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:98
11147 msgid "Hotkeys management interface"
11148 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11150 #: modules/control/hotkeys.c:393
11152 msgid "Audio Device: %s"
11153 msgstr "Hangeszköz"
11155 #: modules/control/hotkeys.c:497
11157 msgid "Audio track: %s"
11158 msgstr "Hangsáv: %s"
11160 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11162 msgid "Subtitle track: %s"
11163 msgstr "Feliratsáv: %s"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:512
11169 #: modules/control/hotkeys.c:565
11171 msgid "Aspect ratio: %s"
11172 msgstr "Méretarány: %s"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:593
11177 msgstr "Levágás: %s"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:621
11181 msgid "Deinterlace mode: %s"
11182 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:653
11186 msgid "Zoom mode: %s"
11187 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11191 msgid "Subtitle delay %i ms"
11192 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11196 msgid "Audio delay %i ms"
11197 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11201 msgid "Volume %d%%"
11202 msgstr "Hangerő %d%%"
11204 #: modules/control/http/http.c:39
11205 msgid "Host address"
11206 msgstr "Kiszolgáló cím"
11208 #: modules/control/http/http.c:41
11210 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11211 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11212 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11214 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11215 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11216 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11218 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11219 msgid "Source directory"
11220 msgstr "Forráskönyvtár"
11222 #: modules/control/http/http.c:47
11226 #: modules/control/http/http.c:49
11228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11231 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11232 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11234 #: modules/control/http/http.c:51
11235 msgid "Export album art as /art."
11236 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11238 #: modules/control/http/http.c:53
11240 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11243 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11244 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11246 #: modules/control/http/http.c:56
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11249 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11251 #: modules/control/http/http.c:59
11252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11253 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11255 #: modules/control/http/http.c:61
11256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11258 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11259 "tanúsítványfájlja."
11261 #: modules/control/http/http.c:64
11262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11263 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11265 #: modules/control/http/http.c:67
11269 #: modules/control/http/http.c:68
11270 msgid "HTTP remote control interface"
11271 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11273 #: modules/control/http/http.c:78
11277 #: modules/control/lirc.c:41
11278 msgid "Change the lirc configuration file."
11279 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11281 #: modules/control/lirc.c:43
11283 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11284 "users home directory."
11286 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11287 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11289 #: modules/control/lirc.c:66
11291 msgstr "Infravörös"
11293 #: modules/control/lirc.c:69
11294 msgid "Infrared remote control interface"
11295 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11297 #: modules/control/motion.c:72
11298 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11299 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11301 #: modules/control/motion.c:78
11305 #: modules/control/motion.c:80
11306 msgid "motion control interface"
11307 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11309 #: modules/control/motion.c:81
11311 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11314 #: modules/control/netsync.c:71
11315 msgid "Act as master"
11316 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11318 #: modules/control/netsync.c:72
11319 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11320 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11322 #: modules/control/netsync.c:76
11323 msgid "Master client ip address"
11324 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11326 #: modules/control/netsync.c:77
11327 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11328 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11330 #: modules/control/netsync.c:81
11331 msgid "Network Sync"
11332 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11334 #: modules/control/ntservice.c:43
11335 msgid "Install Windows Service"
11336 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11338 #: modules/control/ntservice.c:45
11339 msgid "Install the Service and exit."
11340 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11342 #: modules/control/ntservice.c:46
11343 msgid "Uninstall Windows Service"
11344 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11346 #: modules/control/ntservice.c:48
11347 msgid "Uninstall the Service and exit."
11348 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11350 #: modules/control/ntservice.c:49
11351 msgid "Display name of the Service"
11352 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11354 #: modules/control/ntservice.c:51
11355 msgid "Change the display name of the Service."
11356 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11358 #: modules/control/ntservice.c:52
11359 msgid "Configuration options"
11360 msgstr "Beállítások"
11362 #: modules/control/ntservice.c:54
11364 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11365 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11368 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11369 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11370 "beállítása érdekében."
11372 #: modules/control/ntservice.c:59
11374 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11375 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11376 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11378 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11379 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11380 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11381 "logger, sap, rc, http)"
11383 #: modules/control/ntservice.c:65
11385 msgstr "NT szolgáltatás"
11387 #: modules/control/ntservice.c:66
11388 msgid "Windows Service interface"
11389 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11391 #: modules/control/rc.c:72
11393 msgid "Initializing"
11396 #: modules/control/rc.c:73
11401 #: modules/control/rc.c:74
11404 msgstr "VBV puffer"
11406 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11414 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11419 #: modules/control/rc.c:79
11422 msgstr "Visszaléptetés"
11424 #: modules/control/rc.c:80
11429 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11433 #: modules/control/rc.c:170
11434 msgid "Show stream position"
11435 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11437 #: modules/control/rc.c:171
11439 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11440 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11442 #: modules/control/rc.c:174
11444 msgstr "Hamis terminál"
11446 #: modules/control/rc.c:175
11447 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11449 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11452 #: modules/control/rc.c:177
11453 msgid "UNIX socket command input"
11454 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11456 #: modules/control/rc.c:178
11457 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11459 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11462 #: modules/control/rc.c:181
11463 msgid "TCP command input"
11464 msgstr "TCP parancsbemenet"
11466 #: modules/control/rc.c:182
11468 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11469 "port the interface will bind to."
11471 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11472 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11475 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11476 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11477 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11479 #: modules/control/rc.c:188
11481 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11482 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11483 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11485 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11486 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11487 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11489 #: modules/control/rc.c:195
11493 #: modules/control/rc.c:198
11494 msgid "Remote control interface"
11495 msgstr "Távirányító felület"
11497 #: modules/control/rc.c:347
11498 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11500 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11502 #: modules/control/rc.c:820
11504 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11505 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11507 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11508 #: modules/control/rc.c:853
11509 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11510 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11512 #: modules/control/rc.c:855
11513 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11514 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11516 #: modules/control/rc.c:856
11517 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11518 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11520 #: modules/control/rc.c:857
11521 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11522 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11524 #: modules/control/rc.c:858
11525 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11526 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11528 #: modules/control/rc.c:859
11529 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11530 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11532 #: modules/control/rc.c:860
11533 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11534 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11536 #: modules/control/rc.c:861
11537 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11538 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11540 #: modules/control/rc.c:862
11541 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11542 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11544 #: modules/control/rc.c:863
11545 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11546 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11548 #: modules/control/rc.c:864
11549 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11550 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11552 #: modules/control/rc.c:865
11553 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11554 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11556 #: modules/control/rc.c:866
11557 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11558 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11560 #: modules/control/rc.c:867
11561 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11562 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11564 #: modules/control/rc.c:868
11565 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11566 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11568 #: modules/control/rc.c:869
11569 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11570 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11572 #: modules/control/rc.c:870
11573 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11574 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11576 #: modules/control/rc.c:871
11577 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11578 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11580 #: modules/control/rc.c:872
11581 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11582 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11584 #: modules/control/rc.c:873
11585 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11586 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11588 #: modules/control/rc.c:875
11589 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11590 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11592 #: modules/control/rc.c:876
11593 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11594 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11596 #: modules/control/rc.c:877
11597 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11598 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11600 #: modules/control/rc.c:878
11601 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11602 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11604 #: modules/control/rc.c:879
11605 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11606 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11608 #: modules/control/rc.c:880
11609 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11610 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11612 #: modules/control/rc.c:881
11613 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11614 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11616 #: modules/control/rc.c:882
11617 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11618 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11620 #: modules/control/rc.c:883
11621 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11622 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11624 #: modules/control/rc.c:884
11626 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11627 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11629 #: modules/control/rc.c:885
11630 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11631 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11633 #: modules/control/rc.c:886
11634 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11635 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11637 #: modules/control/rc.c:887
11638 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11639 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11641 #: modules/control/rc.c:888
11642 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11643 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11645 #: modules/control/rc.c:890
11646 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11647 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11649 #: modules/control/rc.c:891
11650 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11651 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11653 #: modules/control/rc.c:892
11654 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11655 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11657 #: modules/control/rc.c:893
11658 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11659 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11661 #: modules/control/rc.c:894
11662 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11663 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11665 #: modules/control/rc.c:895
11666 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11667 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11669 #: modules/control/rc.c:896
11670 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11671 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11673 #: modules/control/rc.c:897
11674 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11675 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11677 #: modules/control/rc.c:898
11678 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11679 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11681 #: modules/control/rc.c:899
11682 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11683 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11685 #: modules/control/rc.c:900
11686 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11687 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11689 #: modules/control/rc.c:901
11690 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11691 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11693 #: modules/control/rc.c:902
11694 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11695 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11697 #: modules/control/rc.c:903
11698 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11699 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11701 #: modules/control/rc.c:908
11702 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11703 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11705 #: modules/control/rc.c:909
11706 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11707 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11709 #: modules/control/rc.c:910
11710 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11711 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11713 #: modules/control/rc.c:911
11714 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11715 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11717 #: modules/control/rc.c:912
11718 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11719 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11721 #: modules/control/rc.c:913
11722 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11723 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11725 #: modules/control/rc.c:914
11726 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11727 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11729 #: modules/control/rc.c:915
11730 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11731 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11733 #: modules/control/rc.c:917
11734 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11735 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11737 #: modules/control/rc.c:918
11738 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11739 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11741 #: modules/control/rc.c:919
11742 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11743 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11745 #: modules/control/rc.c:920
11746 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11747 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11749 #: modules/control/rc.c:921
11750 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11751 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11753 #: modules/control/rc.c:923
11754 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11755 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11757 #: modules/control/rc.c:924
11758 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11759 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11761 #: modules/control/rc.c:925
11762 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11763 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11765 #: modules/control/rc.c:926
11766 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11767 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11769 #: modules/control/rc.c:927
11770 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11771 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11773 #: modules/control/rc.c:928
11774 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11775 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11777 #: modules/control/rc.c:929
11778 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11779 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11781 #: modules/control/rc.c:930
11782 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11783 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11785 #: modules/control/rc.c:931
11786 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11787 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11789 #: modules/control/rc.c:932
11790 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11791 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11793 #: modules/control/rc.c:933
11794 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11795 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11797 #: modules/control/rc.c:934
11798 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11799 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11801 #: modules/control/rc.c:935
11802 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11803 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11805 #: modules/control/rc.c:936
11806 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11807 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11809 #: modules/control/rc.c:939
11810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11811 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11813 #: modules/control/rc.c:940
11814 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11815 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11817 #: modules/control/rc.c:941
11818 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11819 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11821 #: modules/control/rc.c:942
11822 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11823 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11825 #: modules/control/rc.c:944
11826 msgid "+----[ end of help ]"
11827 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11829 #: modules/control/rc.c:1059
11830 msgid "Press menu select or pause to continue."
11831 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11833 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11834 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11835 #: modules/control/rc.c:1924
11836 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11837 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11839 #: modules/control/rc.c:1410
11840 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11841 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11843 #: modules/control/rc.c:1421
11845 msgid "Playlist has only %d elements"
11846 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11848 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11849 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11850 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11852 #: modules/control/rc.c:1983
11854 msgid "Unknown command!"
11855 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11857 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11859 msgid "+-[Incoming]"
11862 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11864 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11867 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11869 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11872 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11874 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11877 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11879 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11882 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11884 msgid "+-[Video Decoding]"
11885 msgstr "Videó levágása"
11887 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11889 msgid "| video decoded : %5i"
11892 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11894 msgid "| frames displayed : %5i"
11897 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11899 msgid "| frames lost : %5i"
11902 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11904 msgid "+-[Audio Decoding]"
11905 msgstr "Hangkódoló"
11907 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11909 msgid "| audio decoded : %5i"
11912 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11914 msgid "| buffers played : %5i"
11917 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11919 msgid "| buffers lost : %5i"
11922 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11924 msgid "+-[Streaming]"
11925 msgstr "Műsorszórás"
11927 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11929 msgid "| packets sent : %5i"
11932 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11934 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11937 #: modules/control/rc.c:2032
11939 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11942 #: modules/control/showintf.c:66
11946 #: modules/control/showintf.c:67
11947 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11948 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11950 #: modules/control/signals.c:39
11955 #: modules/control/signals.c:42
11957 msgid "POSIX signals handling interface"
11958 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11960 #: modules/control/telnet.c:78
11964 #: modules/control/telnet.c:79
11966 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11967 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11968 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11970 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11971 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11972 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11974 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11977 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11981 #: modules/control/telnet.c:84
11983 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11986 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11988 #: modules/control/telnet.c:88
11990 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11991 "default value is \"admin\"."
11993 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11994 "érték az \"admin\"."
11996 #: modules/control/telnet.c:102
11997 msgid "VLM remote control interface"
11998 msgstr "VLM távirányító felület"
12000 #: modules/demux/a52.c:49
12001 msgid "Raw A/52 demuxer"
12002 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12004 #: modules/demux/aiff.c:49
12005 msgid "AIFF demuxer"
12006 msgstr "AIFF szétválasztó"
12008 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12009 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12010 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12012 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12013 msgid "Could not demux ASF stream"
12014 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12016 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12017 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12018 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12020 #: modules/demux/au.c:50
12022 msgstr "AU szétválasztó"
12024 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12025 msgid "FFmpeg demuxer"
12026 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12028 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12029 msgid "FFmpeg muxer"
12030 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12032 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12034 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12036 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12037 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12038 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12041 msgid "Force interleaved method"
12042 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12045 msgid "Force interleaved method."
12046 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12049 msgid "Force index creation"
12050 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12055 "incomplete (not seekable)."
12057 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12058 "teljes (nem tekerhető)."
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12066 msgstr "Mindig javítson"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12070 msgstr "Soha ne javítson"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12073 msgid "AVI demuxer"
12074 msgstr "AVI szétválasztó"
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12082 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12083 "Do you want to try to repair it?\n"
12085 "This might take a long time."
12087 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12088 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12090 "Ez sokáig tarthat."
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12097 msgid "Don't repair"
12098 msgstr "Ne javítsa"
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12101 msgid "Fixing AVI Index..."
12102 msgstr "Az AVI index javítása..."
12104 #: modules/demux/cdg.c:45
12105 msgid "CDG demuxer"
12106 msgstr "CDG szétválasztó"
12108 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12109 msgid "Dump filename"
12110 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12112 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12113 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12114 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12116 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12117 msgid "Append to existing file"
12118 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12120 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12121 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12122 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12124 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12125 msgid "File dumper"
12126 msgstr "Fájlkiírató"
12128 #: modules/demux/dts.c:45
12129 msgid "Raw DTS demuxer"
12130 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12132 #: modules/demux/flac.c:48
12133 msgid "FLAC demuxer"
12134 msgstr "FLAC szétválasztó"
12136 #: modules/demux/gme.cpp:55
12137 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12138 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:76
12142 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12143 "should be set in millisecond units."
12145 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12146 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12148 #: modules/demux/live555.cpp:79
12149 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12150 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12152 #: modules/demux/live555.cpp:80
12154 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12155 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12156 "cannot connect to normal RTSP servers."
12158 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12159 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12160 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12163 #: modules/demux/live555.cpp:84
12164 msgid "RTSP user name"
12165 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12167 #: modules/demux/live555.cpp:85
12169 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12172 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12174 #: modules/demux/live555.cpp:87
12175 msgid "RTSP password"
12176 msgstr "RTSP jelszó"
12178 #: modules/demux/live555.cpp:88
12179 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12180 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12182 #: modules/demux/live555.cpp:92
12183 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12184 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:102
12187 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12188 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12190 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12193 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12194 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12196 #: modules/demux/live555.cpp:111
12197 msgid "Client port"
12198 msgstr "Kliensport"
12200 #: modules/demux/live555.cpp:112
12201 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12202 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12204 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12205 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12208 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12209 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12210 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12212 #: modules/demux/live555.cpp:120
12213 msgid "HTTP tunnel port"
12214 msgstr "HTTP alagútport"
12216 #: modules/demux/live555.cpp:121
12217 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12218 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12220 #: modules/demux/live555.cpp:591
12221 msgid "RTSP authentication"
12222 msgstr "RTSP hitelesítés"
12224 #: modules/demux/live555.cpp:592
12225 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12226 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12228 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12229 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12230 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12231 msgid "Frames per Second"
12232 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12234 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12236 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12237 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12239 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12240 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12242 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12243 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12244 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12247 msgid "Matroska stream demuxer"
12248 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12251 msgid "Ordered chapters"
12252 msgstr "Rendezett fejezetek"
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12255 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12256 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12259 msgid "Chapter codecs"
12260 msgstr "Fejezet kodekek"
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12263 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12264 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12266 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12267 msgid "Preload Directory"
12268 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12270 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12272 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12273 "for broken files)."
12275 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12276 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12278 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12279 msgid "Seek based on percent not time"
12280 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12282 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12283 msgid "Seek based on percent not time."
12284 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12286 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12287 msgid "Dummy Elements"
12288 msgstr "Látszólagos elemek"
12290 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12293 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12296 msgid "--- DVD Menu"
12297 msgstr "--- DVD menü"
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12300 msgid "First Played"
12301 msgstr "Először játszott"
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12304 msgid "Video Manager"
12305 msgstr "Videókezelő"
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12308 msgid "----- Title"
12311 #: modules/demux/mod.c:51
12312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12313 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12315 #: modules/demux/mod.c:52
12316 msgid "Enable reverberation"
12317 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12319 #: modules/demux/mod.c:53
12320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12321 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12323 #: modules/demux/mod.c:55
12324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12326 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12329 #: modules/demux/mod.c:57
12330 msgid "Enable megabass mode"
12331 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12333 #: modules/demux/mod.c:58
12334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12335 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12337 #: modules/demux/mod.c:60
12339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12342 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12343 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12346 #: modules/demux/mod.c:63
12347 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12348 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12350 #: modules/demux/mod.c:65
12351 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12353 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12356 #: modules/demux/mod.c:70
12357 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12358 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12360 #: modules/demux/mod.c:78
12364 #: modules/demux/mod.c:81
12365 msgid "Reverberation level"
12366 msgstr "Visszhang szintje"
12368 #: modules/demux/mod.c:83
12369 msgid "Reverberation delay"
12370 msgstr "Visszhang késleltetése"
12372 #: modules/demux/mod.c:85
12376 #: modules/demux/mod.c:88
12377 msgid "Mega bass level"
12378 msgstr "Mega bass szintje"
12380 #: modules/demux/mod.c:90
12381 msgid "Mega bass cutoff"
12382 msgstr "Mega bass levágás"
12384 #: modules/demux/mod.c:92
12388 #: modules/demux/mod.c:95
12389 msgid "Surround level"
12390 msgstr "Térbeli szint"
12392 #: modules/demux/mod.c:97
12393 msgid "Surround delay (ms)"
12394 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12397 msgid "MP4 stream demuxer"
12398 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12400 #: modules/demux/mpc.c:58
12401 msgid "MusePack demuxer"
12402 msgstr "MusePack szétválasztó"
12404 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12405 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12406 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12408 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12409 msgid "H264 video demuxer"
12410 msgstr "H264 videószétválasztó"
12412 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12413 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12414 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12416 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12418 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12419 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12421 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12422 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12423 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12425 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12426 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12427 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12429 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12430 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12431 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12433 #: modules/demux/nsc.c:46
12434 msgid "Windows Media NSC metademux"
12435 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12437 #: modules/demux/nsv.c:49
12438 msgid "NullSoft demuxer"
12439 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12441 #: modules/demux/nuv.c:51
12442 msgid "Nuv demuxer"
12443 msgstr "Nuv szétválasztó"
12445 #: modules/demux/ogg.c:51
12446 msgid "OGG demuxer"
12447 msgstr "OGG szétválasztó"
12449 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12450 msgid "Google Video"
12451 msgstr "Google videó"
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12455 msgstr "Automatikus indítás"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12458 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12459 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12462 msgid "Show shoutcast adult content"
12463 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12466 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12468 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12473 msgstr "Reklámok kihagyása"
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12477 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12478 "prevent adding them to the playlist."
12480 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12481 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12484 msgid "M3U playlist import"
12485 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12488 msgid "PLS playlist import"
12489 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12492 msgid "B4S playlist import"
12493 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12496 msgid "DVB playlist import"
12497 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12500 msgid "Podcast parser"
12501 msgstr "Podcast feldolgozó"
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12504 msgid "XSPF playlist import"
12505 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12508 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12509 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12512 msgid "ASX playlist import"
12513 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12516 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12517 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12520 msgid "QuickTime Media Link importer"
12521 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12524 msgid "Google Video Playlist importer"
12525 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12529 msgid "Dummy ifo demux"
12530 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12533 msgid "iTunes Music Library importer"
12534 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12538 msgid "Podcast Info"
12539 msgstr "Podcast információi"
12541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12542 msgid "Podcast Summary"
12543 msgstr "Podcast összefoglalója"
12545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12546 msgid "Podcast Size"
12547 msgstr "Podcast mérete"
12549 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12553 #: modules/demux/ps.c:43
12554 msgid "Trust MPEG timestamps"
12555 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12557 #: modules/demux/ps.c:44
12559 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12560 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12561 "calculate from the bitrate instead."
12563 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12564 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12565 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12567 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12568 msgid "MPEG-PS demuxer"
12569 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12571 #: modules/demux/pva.c:43
12572 msgid "PVA demuxer"
12573 msgstr "PVA szétválasztó"
12575 #: modules/demux/rawdv.c:41
12577 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12579 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12580 "tartani a sebességgel."
12582 #: modules/demux/rawdv.c:49
12583 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12584 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12586 #: modules/demux/rawvid.c:45
12587 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12588 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12590 #: modules/demux/rawvid.c:49
12591 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12592 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12594 #: modules/demux/rawvid.c:53
12595 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12596 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12598 #: modules/demux/rawvid.c:56
12599 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12600 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12602 #: modules/demux/rawvid.c:57
12603 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12604 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12606 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12607 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12608 msgid "Aspect ratio"
12609 msgstr "Méretarány"
12611 #: modules/demux/rawvid.c:61
12612 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12614 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12617 #: modules/demux/rawvid.c:65
12618 msgid "Raw video demuxer"
12619 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12621 #: modules/demux/real.c:68
12622 msgid "Real demuxer"
12623 msgstr "Real szétválasztó"
12625 #: modules/demux/rtp.c:44
12626 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12629 #: modules/demux/rtp.c:46
12630 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12633 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12634 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12637 #: modules/demux/rtp.c:50
12639 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12640 "shared secret key."
12643 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12644 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12647 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12648 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12651 #: modules/demux/rtp.c:57
12653 msgid "Maximum RTP sources"
12654 msgstr "Maximális GOP méret"
12656 #: modules/demux/rtp.c:59
12657 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12660 #: modules/demux/rtp.c:61
12662 msgid "RTP source timeout (sec)"
12663 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12665 #: modules/demux/rtp.c:63
12666 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12669 #: modules/demux/rtp.c:65
12670 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12673 #: modules/demux/rtp.c:67
12675 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12676 "future) by this many packets from the last received packet."
12679 #: modules/demux/rtp.c:70
12680 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12683 #: modules/demux/rtp.c:72
12685 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12686 "by this many packets from the last received packet."
12689 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12693 #: modules/demux/rtp.c:83
12694 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12697 #: modules/demux/smf.c:43
12698 msgid "SMF demuxer"
12699 msgstr "SMF szétválasztó"
12701 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12702 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12704 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12705 "jelentése 10 mp)."
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12710 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12711 "based subtitle formats without a fixed value."
12713 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12714 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12718 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12723 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12724 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12726 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12727 msgid "Text subtitles parser"
12728 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12730 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12731 msgid "Frames per second"
12732 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12734 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12735 msgid "Subtitles delay"
12736 msgstr "Feliratok késleltetése"
12738 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12739 msgid "Subtitles format"
12740 msgstr "Feliratok formátuma"
12742 #: modules/demux/subtitle.c:56
12744 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12745 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12747 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12748 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12750 #: modules/demux/subtitle.c:59
12753 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12754 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12755 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12756 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12757 "autodetection, this should always work)."
12759 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12760 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12761 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12763 #: modules/demux/ts.c:110
12765 msgstr "Extra paraméter"
12767 #: modules/demux/ts.c:112
12768 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12770 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12771 "műsor_típus[,...])"
12773 #: modules/demux/ts.c:114
12774 msgid "Set id of ES to PID"
12775 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12777 #: modules/demux/ts.c:115
12779 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12780 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12781 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12783 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12784 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12785 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12787 #: modules/demux/ts.c:120
12788 msgid "Fast udp streaming"
12789 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12791 #: modules/demux/ts.c:122
12792 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12794 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12797 #: modules/demux/ts.c:124
12798 msgid "MTU for out mode"
12799 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12801 #: modules/demux/ts.c:125
12802 msgid "MTU for out mode."
12803 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12805 #: modules/demux/ts.c:127
12807 msgstr "CSA vezérlőszó"
12809 #: modules/demux/ts.c:128
12810 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12811 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12813 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12815 msgid "Second CSA Key"
12818 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12821 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12824 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12827 #: modules/demux/ts.c:134
12828 msgid "Silent mode"
12829 msgstr "Csendes üzemmód"
12831 #: modules/demux/ts.c:135
12832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12833 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12835 #: modules/demux/ts.c:137
12836 msgid "CAPMT System ID"
12837 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12839 #: modules/demux/ts.c:138
12840 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12841 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12843 #: modules/demux/ts.c:140
12844 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12845 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12847 #: modules/demux/ts.c:141
12849 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12850 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12852 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12853 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12855 #: modules/demux/ts.c:145
12856 msgid "Filename of dump"
12857 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12859 #: modules/demux/ts.c:146
12860 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12861 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12863 #: modules/demux/ts.c:148
12865 msgstr "Hozzáfűzés"
12867 #: modules/demux/ts.c:150
12869 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12872 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12875 #: modules/demux/ts.c:153
12876 msgid "Dump buffer size"
12877 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12879 #: modules/demux/ts.c:155
12881 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12882 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12884 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12885 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12887 #: modules/demux/ts.c:159
12888 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12889 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12891 #: modules/demux/ts.c:3421
12892 msgid "Teletext subtitles"
12893 msgstr "Teletext feliratok"
12895 #: modules/demux/ts.c:3431
12896 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12897 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12899 #: modules/demux/ts.c:3526
12903 #: modules/demux/ts.c:3530
12904 msgid "4:3 subtitles"
12905 msgstr "4:3 feliratok"
12907 #: modules/demux/ts.c:3534
12908 msgid "16:9 subtitles"
12909 msgstr "16:9 feliratok"
12911 #: modules/demux/ts.c:3538
12912 msgid "2.21:1 subtitles"
12913 msgstr "2.21:1 feliratok"
12915 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12916 msgid "hearing impaired"
12917 msgstr "hallássérült"
12919 #: modules/demux/ts.c:3546
12920 msgid "4:3 hearing impaired"
12921 msgstr "4:3 hallássérült"
12923 #: modules/demux/ts.c:3550
12924 msgid "16:9 hearing impaired"
12925 msgstr "16:9 hallássérült"
12927 #: modules/demux/ts.c:3554
12928 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12929 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12931 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12932 msgid "clean effects"
12933 msgstr "tiszta hatások"
12935 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12936 msgid "visual impaired commentary"
12937 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12939 #: modules/demux/tta.c:45
12940 msgid "TTA demuxer"
12941 msgstr "TTA szétválasztó"
12943 #: modules/demux/ty.c:59
12947 #: modules/demux/ty.c:60
12948 msgid "TY Stream audio/video demux"
12949 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12951 #: modules/demux/vc1.c:44
12952 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12953 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12955 #: modules/demux/vc1.c:50
12956 msgid "VC1 video demuxer"
12957 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12959 #: modules/demux/vobsub.c:52
12960 msgid "Vobsub subtitles parser"
12961 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12963 #: modules/demux/voc.c:46
12964 msgid "VOC demuxer"
12965 msgstr "VOC szétválasztó"
12967 #: modules/demux/wav.c:45
12968 msgid "WAV demuxer"
12969 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12971 #: modules/demux/xa.c:45
12973 msgstr "XA szétválasztó"
12975 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12976 msgid "Use DVD Menus"
12977 msgstr "DVD menük használata"
12979 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12980 msgid "BeOS standard API interface"
12981 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12984 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12985 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12988 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12998 msgid "Preferences"
12999 msgstr "Beállítások"
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13010 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13013 msgstr "Fájl megnyitása"
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13018 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13021 msgid "Open Subtitles"
13022 msgstr "Feliratok megnyitása"
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13037 msgstr "Következő cím"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13040 msgid "Go to Title"
13041 msgstr "Címhez ugrás"
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13044 msgid "Go to Chapter"
13045 msgstr "Fejezethez ugrás"
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13056 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13057 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13060 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13061 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13064 msgid "Drop files to play"
13065 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13069 msgstr "lejátszólista"
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13078 msgstr "Szerkesztés"
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13083 msgstr "Mindent kijelöl"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13086 msgid "Select None"
13087 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13090 msgid "Sort Reverse"
13091 msgstr "Sorrend megfordítása"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13094 msgid "Sort by Name"
13095 msgstr "Rendezés név szerint"
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13098 msgid "Sort by Path"
13099 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13103 msgstr "Véletlenszerű"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13107 msgstr "Eltávolítás"
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13111 msgstr "Mindet eltávolítja"
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13128 msgstr "Alkalmazás"
13130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13138 msgstr "Alapértelmezések"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13141 msgid "Show Interface"
13142 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13157 msgid "Vertical Sync"
13158 msgstr "Függőleges szinkron"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13161 msgid "Correct Aspect Ratio"
13162 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13165 msgid "Stay On Top"
13166 msgstr "Mindig felül"
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13169 msgid "Take Screen Shot"
13170 msgstr "Képernyőkép készítése"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13173 msgid "Framebuffer device"
13174 msgstr "Framebuffer eszköz"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13178 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13180 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13181 msgid "Video aspect ratio"
13182 msgstr "Video méretaránya"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13185 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13187 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13190 #: modules/gui/fbosd.c:113
13191 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13192 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13194 #: modules/gui/fbosd.c:115
13195 msgid "Transparency of the image"
13196 msgstr "A kép átlátszósága"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:116
13200 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13201 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13203 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13204 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13205 "átlátszatlanság)."
13207 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13208 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13212 #: modules/gui/fbosd.c:121
13213 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13214 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13216 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13217 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13218 msgid "X coordinate"
13219 msgstr "X koordináta"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:124
13222 msgid "X coordinate of the rendered image"
13223 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13226 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13227 msgid "Y coordinate"
13228 msgstr "Y koordináta"
13230 #: modules/gui/fbosd.c:127
13231 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13232 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:131
13236 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13237 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13240 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13241 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13243 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13244 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13245 #: modules/video_filter/rss.c:146
13247 msgstr "Átlátszatlanság"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13251 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13254 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13256 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13257 #: modules/video_filter/rss.c:150
13258 msgid "Font size, pixels"
13259 msgstr "Betűméret képpontokban"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13262 #: modules/video_filter/rss.c:151
13263 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13265 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13268 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13269 #: modules/video_filter/rss.c:155
13271 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13272 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13273 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13274 "(red + green), #FFFFFF = white"
13276 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13277 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13278 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13279 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13282 #: modules/gui/fbosd.c:149
13283 msgid "Clear overlay framebuffer"
13284 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13286 #: modules/gui/fbosd.c:150
13288 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13289 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13292 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13293 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13294 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13296 #: modules/gui/fbosd.c:154
13297 msgid "Render text or image"
13298 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:155
13301 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13302 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13304 #: modules/gui/fbosd.c:158
13305 msgid "Display on overlay framebuffer"
13306 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:159
13310 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13312 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13314 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13315 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13320 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13321 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13326 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13327 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13332 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13333 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13338 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13339 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13340 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13342 msgstr "Gesztenyebarna"
13344 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13345 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13346 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13347 #: modules/video_filter/rss.c:71
13351 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13352 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13353 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13354 #: modules/video_filter/rss.c:72
13358 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13359 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13360 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13361 #: modules/video_filter/rss.c:72
13365 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13366 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13371 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13372 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13373 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13377 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13378 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13379 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13383 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13384 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13385 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13386 #: modules/video_filter/rss.c:73
13390 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13391 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13392 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13396 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13397 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13398 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13400 msgstr "Tengerészkék"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13403 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13404 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13405 #: modules/video_filter/rss.c:73
13409 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13410 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13411 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13412 #: modules/video_filter/rss.c:74
13414 msgstr "Világoskék"
13416 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13418 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13419 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13420 #: modules/video_filter/rss.c:203
13422 msgstr "Betűkészlet"
13424 #: modules/gui/fbosd.c:214
13428 #: modules/gui/fbosd.c:219
13429 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13430 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13432 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13433 msgid "About VLC media player"
13434 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13436 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13438 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13439 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13441 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13443 msgid "Compiled by %s"
13444 msgstr "Fordította: %s"
13446 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13447 msgid "VLC was brought to you by:"
13448 msgstr "A VLC-t készítette:"
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13455 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13456 msgid "VLC media player Help"
13457 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13459 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13461 msgstr "Tárgymutató"
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13465 msgstr "Könyvjelzők"
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13482 #: modules/video_filter/extract.c:76
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13487 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13497 msgstr "Nincs bemenet"
13499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13501 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13503 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13504 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13507 msgid "Input has changed"
13508 msgstr "A bemenet megváltozott"
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13512 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13513 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13515 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13516 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13519 msgid "Invalid selection"
13520 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13523 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13524 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13527 msgid "No input found"
13528 msgstr "Nincs bemenet"
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13531 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13533 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13534 "állapotban kell lennie."
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13537 msgid "Jump To Time"
13538 msgstr "Ugrás időpontra"
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13544 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13545 msgid "Jump to time"
13546 msgstr "Ugrás időpontra"
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13550 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13554 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13559 msgstr "Egy szám ismétlése"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13564 msgstr "Minden ismétlése"
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13569 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13578 msgid "Normal Size"
13579 msgstr "Normál méret"
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13583 msgid "Double Size"
13584 msgstr "Dupla méret"
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13588 msgid "Float on Top"
13589 msgstr "Lebegés felül"
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13593 msgid "Fit to Screen"
13594 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13597 msgid "Step Forward"
13598 msgstr "Előreléptetés"
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13601 msgid "Step Backward"
13602 msgstr "Visszaléptetés"
13604 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13607 msgstr "Visszatekerés"
13609 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13610 msgid "Fast Forward"
13611 msgstr "Előretekerés"
13613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13618 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13619 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13624 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13625 "használható előre beállított érték."
13627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13629 msgstr "Előerősítés"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13632 msgid "Extended controls"
13633 msgstr "További vezérlők"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13636 msgid "Shows more information about the available video filters."
13637 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13645 msgstr "Fodrozódás"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13649 msgid "Psychedelic"
13650 msgstr "Pszichedelikus"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13653 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13658 msgid "General editing filters"
13659 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13662 msgid "Distortion filters"
13663 msgstr "Torzítási szűrők"
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13670 msgid "Adds motion blurring to the image"
13671 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13674 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13675 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13678 msgid "Image cropping"
13679 msgstr "Kép levágása"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13682 msgid "Crops a defined part of the image"
13683 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13686 msgid "Invert colors"
13687 msgstr "Színek megfordítása"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13690 msgid "Inverts the colors of the image"
13691 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13694 msgid "Transformation"
13695 msgstr "Átalakítás"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13698 msgid "Rotates or flips the image"
13699 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13702 msgid "Interactive Zoom"
13703 msgstr "Interaktív nagyítás"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13706 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13707 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13710 msgid "Volume normalization"
13711 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13714 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13715 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13718 msgid "Headphone virtualization"
13719 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13722 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13723 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13726 msgid "Maximum level"
13727 msgstr "Maximális szint"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13730 msgid "Restore Defaults"
13731 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13735 msgstr "Áttetszőség"
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13738 msgid "Adjust Image"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13743 msgid "Video Filter"
13744 msgstr "Videoszűrő"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13748 msgid "Audio Filter"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13752 msgid "About the video filters"
13753 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13757 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13758 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13759 "subsections of Video/Filters.\n"
13760 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13761 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13763 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13765 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13767 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13768 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13770 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13771 msgid "(no item is being played)"
13772 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13776 msgstr "Felhasználó:"
13778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13784 msgid "Remaining time: %i seconds"
13785 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13788 msgid "Errors and Warnings"
13789 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13796 msgid "Show Details"
13797 msgstr "Részletek megjelenítése"
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13800 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13801 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13804 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13805 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13808 msgid "Open CrashLog..."
13809 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13812 msgid "Check for Update..."
13813 msgstr "Frissítés keresése..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13816 msgid "Preferences..."
13817 msgstr "Beállítások..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13821 msgstr "Szolgáltatások"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13825 msgstr "A VLC elrejtése"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13828 msgid "Hide Others"
13829 msgstr "Egyebek elrejtése"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13833 msgstr "Összes megjelenítése"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13837 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13844 msgid "Open File..."
13845 msgstr "Fájl megnyitása..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13848 msgid "Quick Open File..."
13849 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13852 msgid "Open Disc..."
13853 msgstr "Lemez megnyitása..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13856 msgid "Open Network..."
13857 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13861 msgid "Open Capture Device..."
13862 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13865 msgid "Open Recent"
13866 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13870 msgstr "Menü törlése"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13874 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13886 msgstr "Beillesztés"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13894 msgstr "Hangosítás"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13897 msgid "Volume Down"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13903 msgid "Fullscreen Video Device"
13904 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13907 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13908 msgid "Post processing"
13909 msgstr "Utófeldolgozás"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13912 msgid "Minimize Window"
13913 msgstr "Ablak minimalizálása"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13916 msgid "Close Window"
13917 msgstr "Ablak bezárása"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13920 msgid "Controller..."
13921 msgstr "Vezérlő..."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13924 msgid "Equalizer..."
13925 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13928 msgid "Extended Controls..."
13929 msgstr "További vezérlők..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13932 msgid "Bookmarks..."
13933 msgstr "Könyvjelzők..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13936 msgid "Playlist..."
13937 msgstr "Lejátszólista..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13940 msgid "Media Information..."
13941 msgstr "Médiainformációk..."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13944 msgid "Messages..."
13945 msgstr "Üzenetek..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13948 msgid "Errors and Warnings..."
13949 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13952 msgid "Bring All to Front"
13953 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13961 msgid "VLC media player Help..."
13962 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13965 msgid "ReadMe / FAQ..."
13966 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13969 msgid "Online Documentation..."
13970 msgstr "Online dokumentáció..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13973 msgid "VideoLAN Website..."
13974 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13977 msgid "Make a donation..."
13978 msgstr "Támogatás..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13981 msgid "Online Forum..."
13982 msgstr "Online fórum..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13992 msgstr "Ne javítsa"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13995 msgid "VLC crashed previously"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14000 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14002 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14003 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14004 "URL of a network stream, ..."
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14009 msgid "Volume: %d%%"
14010 msgstr "Hangerő: %d%%"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14013 msgid "Update check failed"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14017 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14021 msgid "Crash Report successfully sent"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14025 msgid "Thanks for your report!"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14029 msgid "Error when sending the Crash Report"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14033 msgid "No CrashLog found"
14034 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14042 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14043 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14046 msgid "Video device"
14047 msgstr "Videoeszköz"
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14051 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14052 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14055 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14056 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14057 "kiválasztása menüben találhatók."
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14062 "is fully transparent."
14064 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14065 "teljesen átlátszó."
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14068 msgid "Stretch video to fill window"
14069 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14073 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14074 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14076 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14077 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14080 msgid "Black screens in fullscreen"
14081 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14084 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14086 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14090 msgid "Use as Desktop Background"
14091 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14095 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14096 "with in this mode."
14098 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14099 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14102 msgid "Show Fullscreen controller"
14103 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14106 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14107 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14110 msgid "Auto-playback of new items"
14111 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14114 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14115 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14118 msgid "Keep Recent Items"
14119 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14123 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14126 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14127 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14131 msgid "Keep current Equalizer settings"
14132 msgstr "Általános videobeállítások"
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14137 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14138 "feature can be disabled here."
14140 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14141 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14144 msgid "Mac OS X interface"
14145 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14148 msgid "Quartz video"
14149 msgstr "Quartz videó"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14153 msgid "No device connected"
14154 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14158 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14160 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14161 "installed and try again."
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14165 msgid "Open Source"
14166 msgstr "Forrás megnyitása"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14169 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14170 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14175 msgstr "Felvételi mód"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14192 msgstr "Tallózás..."
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14195 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14196 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14199 msgid "No DVD menus"
14200 msgstr "Nincs DVD menü"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14203 msgid "VIDEO_TS directory"
14204 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14211 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14222 msgid "UDP/RTP Multicast"
14223 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14226 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14227 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14230 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14231 msgid "Allow timeshifting"
14232 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14236 msgid "Screen Capture Input"
14237 msgstr "Képernyőbemenet"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14240 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14245 msgid "Frames per Second:"
14246 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14250 msgid "Current channel:"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14255 msgid "Previous Channel"
14256 msgstr "Előző fejezet"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14260 msgid "Next Channel"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14264 msgid "Retrieving Channel Info..."
14265 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14268 msgid "EyeTV is not launched"
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14273 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14274 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14278 msgid "Launch EyeTV now"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14283 msgid "Download Plugin"
14284 msgstr "Letöltés most"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14287 msgid "Load subtitles file:"
14288 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14291 msgid "Settings..."
14292 msgstr "Beállítások..."
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14295 msgid "Override parametters"
14296 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14299 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14301 msgstr "Késleltetés"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14309 msgid "Subtitles encoding"
14310 msgstr "Feliratok kódolása"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14317 msgid "Subtitles alignment"
14318 msgstr "Felirat igazítása"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14321 msgid "Font Properties"
14322 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14325 msgid "Subtitle File"
14326 msgstr "Feliratfájl"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14330 msgid "No %@s found"
14331 msgstr "Nem található %@s"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14334 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14335 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14338 msgid "iSight Capture Input"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14343 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14345 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14346 "640px*480px raw video stream.\n"
14348 "Live Audio input is not supported."
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14352 msgid "Composite input"
14353 msgstr "Összetett bemenet"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14356 msgid "S-Video input"
14357 msgstr "S-Video bemenet"
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14360 msgid "Streaming/Saving:"
14361 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14364 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14365 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14368 msgid "Display the stream locally"
14369 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14372 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14377 msgid "Dump raw input"
14378 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14381 msgid "Encapsulation Method"
14382 msgstr "Betokozási eljárás"
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14385 msgid "Transcoding options"
14386 msgstr "Átkódolás beállításai"
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14391 msgid "Bitrate (kb/s)"
14392 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14396 msgstr "Átméretezés"
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14399 msgid "Stream Announcing"
14400 msgstr "Műsor bejelentése"
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14403 msgid "SAP announce"
14404 msgstr "SAP bejelentés"
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14407 msgid "RTSP announce"
14408 msgstr "RTSP bejelentés"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14411 msgid "HTTP announce"
14412 msgstr "HTTP bejelentés"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14415 msgid "Export SDP as file"
14416 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14419 msgid "Channel Name"
14420 msgstr "Csatornanév"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14428 msgstr "Fájlmentés"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14432 msgid "Media Information"
14433 msgstr "Médiainformációk"
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14442 msgid "Save Metadata"
14443 msgstr "&Metaadatok mentése"
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14447 msgid "Codec Details"
14448 msgstr "&Kodek részletei"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14452 msgid "Read at media"
14453 msgstr "Olvasás a médián"
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14457 msgid "Input bitrate"
14458 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14463 msgstr "Szétválasztva"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14467 msgid "Stream bitrate"
14468 msgstr "Műsor bitsebessége"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14473 msgid "Decoded blocks"
14474 msgstr "Dekódolt blokkok"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14478 msgid "Displayed frames"
14479 msgstr "Megjelenített képkockák"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14483 msgid "Lost frames"
14484 msgstr "Elveszett képkockák"
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14490 msgstr "Műsorszórás"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14494 msgid "Sent packets"
14495 msgstr "Elküldött csomagok"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14500 msgstr "Elküldött bájtok"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14504 msgstr "Küldési sebesség"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14508 msgid "Played buffers"
14509 msgstr "Lejátszott pufferek"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14513 msgid "Lost buffers"
14514 msgstr "Elveszett pufferek"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14517 msgid "Error while saving meta"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14521 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14525 msgid "Information"
14526 msgstr "Információk"
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14529 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14534 msgid "Save Playlist..."
14535 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14538 msgid "Expand Node"
14539 msgstr "Csomópont kibontása"
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14543 msgid "Fetch Meta Data"
14544 msgstr "Mappa metadatai"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14547 msgid "Sort Node by Name"
14548 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14551 msgid "Sort Node by Author"
14552 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14556 msgid "No items in the playlist"
14557 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14560 msgid "Search in Playlist"
14561 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14564 msgid "Add Folder to Playlist"
14565 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14568 msgid "File Format:"
14569 msgstr "Fájlformátum:"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14572 msgid "Extended M3U"
14573 msgstr "Bővített M3U"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14577 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14591 msgid "Save Playlist"
14592 msgstr "Lejátszólista mentése"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14595 msgid "Meta-information"
14596 msgstr "Meta-információk"
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14600 msgstr "Új csomópont"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14603 msgid "Please enter a name for the new node."
14604 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14607 msgid "Empty Folder"
14608 msgstr "Üres mappa"
14610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14612 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14621 msgid "Reset Preferences"
14622 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14626 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14627 "Are you sure you want to continue?"
14629 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14630 "Biztosan folytatja?"
14632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14633 msgid "Select a directory"
14634 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14637 msgid "Select a file"
14638 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14647 msgstr "Megjegyzés:"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14652 msgid "Interface Settings"
14653 msgstr "Felület beállításai"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14658 msgid "General Audio Settings"
14659 msgstr "Általános hangbeállítások"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14664 msgid "General Video Settings"
14665 msgstr "Általános videobeállítások"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14669 msgid "Subtitles & OSD"
14670 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14675 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14676 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14680 msgid "Input & Codecs"
14681 msgstr "Bemenet / kodekek"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14685 msgid "Input & Codec settings"
14686 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14695 msgid "Enable Audio"
14696 msgstr "Hang engedélyezése"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14699 msgid "General Audio"
14700 msgstr "Általános hang"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14704 msgid "Headphone surround effect"
14705 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14709 msgid "Preferred Audio language"
14710 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14714 msgid "Enable Last.fm submissions"
14715 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14720 msgstr "Felhasználónév"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14725 msgid "Visualization"
14726 msgstr "Vizualizációk"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14730 msgid "Default Volume"
14731 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14740 msgid "Change Hotkey"
14741 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14745 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14746 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14756 msgstr "Gyorsbillentyű"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14760 msgid "Access Filter"
14761 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14765 msgid "Repair AVI Files"
14766 msgstr "AVI fájlok javítása"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14770 msgid "Default Caching Level"
14771 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14776 msgstr "Gyorsítótárazás"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14780 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14786 msgstr "HTTP proxy"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14790 msgid "Password for HTTP Proxy"
14791 msgstr "HTTP proxy"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14795 msgid "Codecs / Muxers"
14796 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14799 msgid "Post-Processing Quality"
14800 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14804 msgid "Default Server Port"
14805 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14809 msgid "Album art download policy"
14810 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14814 msgid "Add controls to the video window"
14815 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14819 msgid "Show Fullscreen Controller"
14820 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14824 msgid "Privacy / Network Interaction"
14825 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14828 msgid "Default Encoding"
14829 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14833 msgid "Display Settings"
14834 msgstr "Képernyőbeállítások"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14839 msgstr "Betűkészlet színe"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14848 msgid "Subtitle Languages"
14849 msgstr "Feliratok nyelve"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14853 msgid "Preferred Subtitle Language"
14854 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14859 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14863 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14864 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14867 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14869 msgstr "Megjelenítés"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14873 msgid "Enable Video"
14874 msgstr "Video engedélyezése"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14878 msgid "Output module"
14879 msgstr "Kimeneti modulok"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14883 msgid "Video snapshots"
14884 msgstr "Videó pillanatképek"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14902 msgid "Sequential numbering"
14903 msgstr "Egymást követő számozás"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14909 msgstr "Személyre szabás"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14912 msgid "Lowest latency"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14916 msgid "Low latency"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14920 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14922 msgstr "Hagyományos"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14925 msgid "High latency"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14929 msgid "Higher latency"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14934 msgid "Interface Settings not saved"
14935 msgstr "Felület beállításai"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14941 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14946 msgid "Audio Settings not saved"
14947 msgstr "Hangbeállítások"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14951 msgid "Video Settings not saved"
14952 msgstr "Videobeállítások"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14955 msgid "Input Settings not saved"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14959 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14964 msgid "Hotkeys not saved"
14965 msgstr "Gyorsbillentyű"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14969 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14970 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14978 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14984 "Press new keys for\n"
14986 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14990 msgid "Invalid combination"
14991 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14994 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14998 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15002 msgid "Check for Updates"
15003 msgstr "Frissítések keresése"
15005 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15006 msgid "Download now"
15007 msgstr "Letöltés most"
15009 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15010 msgid "Automatically check for updates"
15011 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15013 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15014 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15015 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15017 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15018 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15019 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15021 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15025 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15029 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15030 msgid "This version of VLC is the latest available."
15031 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15034 msgid "This version of VLC is outdated."
15035 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15039 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15043 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15045 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15049 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15051 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15056 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15059 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15063 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15064 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15067 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15069 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15072 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15074 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15078 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15081 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15082 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15085 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15086 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15089 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15091 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15097 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15102 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15105 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15106 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15109 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15111 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15115 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15117 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15121 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15122 "ASF, OGG and RAW)"
15124 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15125 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15129 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15131 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15135 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15136 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15140 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15142 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15146 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15147 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15150 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15152 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15155 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15157 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15158 "(használható OGG formátummal)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15161 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15162 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15165 msgid "MPEG Program Stream"
15166 msgstr "MPEG programműsor"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15169 msgid "MPEG Transport Stream"
15170 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15173 msgid "MPEG 1 Format"
15174 msgstr "MPEG 1 formátum"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15178 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15179 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15180 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15181 "at http://yourip:8080 by default."
15183 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15184 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15185 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15186 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15190 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15191 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15192 "generally the most compatible"
15194 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15195 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15199 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15200 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15202 "at mms://yourip:8080 by default."
15204 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15205 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15206 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15207 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15211 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15212 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15213 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15214 "encapsulated in HTTP)."
15216 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15217 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15218 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15222 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15223 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15226 msgid "Use this to stream to a single computer."
15227 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15231 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15232 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15233 "address beginning with 239.255."
15235 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15236 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15237 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15243 "but it won't work over the Internet."
15245 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15246 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15247 "de nem működik az interneten keresztül."
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15251 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15254 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15258 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15259 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15260 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15262 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15263 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15264 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15272 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15273 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15276 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15278 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15279 "beállítások megadását."
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15285 msgstr "További információk"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15289 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15290 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15291 "access to more features."
15293 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15294 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15295 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15299 msgid "Stream to network"
15300 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15303 msgid "Transcode/Save to file"
15304 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15307 msgid "Choose input"
15308 msgstr "Válasszon bemenetet"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15311 msgid "Choose here your input stream."
15312 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15316 msgid "Select a stream"
15317 msgstr "Válasszon egy műsort"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15320 msgid "Existing playlist item"
15321 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15325 msgstr "Kiválasztás..."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15328 msgid "Partial Extract"
15329 msgstr "Részleges kivonás"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15337 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15338 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15339 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15340 "másodpercben adható meg."
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15351 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15353 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15357 msgid "Destination"
15358 msgstr "Célállomás"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15361 msgid "Streaming method"
15362 msgstr "Műsorszórási módszer"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15365 msgid "Address of the computer to stream to."
15366 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15369 msgid "UDP Unicast"
15370 msgstr "UDP Unicast"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15373 msgid "UDP Multicast"
15374 msgstr "UDP Multicast"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15383 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15384 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15386 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15387 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15388 "következő oldalra."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15391 msgid "Transcode audio"
15392 msgstr "Hang átkódolása"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15395 msgid "Transcode video"
15396 msgstr "Videó átkódolása"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15400 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15403 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15408 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15411 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15415 msgid "Encapsulation format"
15416 msgstr "Betokozási formátum"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15420 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15421 "previously chosen settings all formats won't be available."
15423 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15424 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15427 msgid "Additional streaming options"
15428 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15431 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15432 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15436 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15437 msgstr "Élettartam (TTL)"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15441 msgid "SAP Announce"
15442 msgstr "SAP közzététel"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15446 msgid "Local playback"
15447 msgstr "Helyi lejátszás"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15451 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15454 msgid "Additional transcode options"
15455 msgstr "További átkódolási beállítások"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15458 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15459 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15462 msgid "Select the file to save to"
15463 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15467 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15468 "the receiving user as they become part of the image."
15470 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15471 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15475 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15478 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15479 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15486 msgid "Encap. format"
15487 msgstr "Betokozási formátum"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15490 msgid "Input stream"
15491 msgstr "Bemeneti műsor"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15494 msgid "Save file to"
15495 msgstr "Fájl mentése"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15498 msgid "Include subtitles"
15499 msgstr "Feliratok felvétele"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15502 msgid "No input selected"
15503 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15507 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15509 "Choose one before going to the next page."
15511 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15513 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15516 msgid "No valid destination"
15517 msgstr "Nincs érvényes cél"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15521 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15525 "and the help texts in this window."
15527 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15530 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15531 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15535 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15536 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15538 "Correct your selection and try again."
15540 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15541 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15543 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15546 msgid "Select the directory to save to"
15547 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15550 msgid "No folder selected"
15551 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15554 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15555 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15559 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15562 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15563 "válasszon egy helyet."
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15566 msgid "No file selected"
15567 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15571 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15577 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15578 "válasszon egy helyet."
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15596 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15597 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15600 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15601 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15604 msgid "This allows to stream on a network."
15605 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15609 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15610 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15611 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15612 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15614 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15615 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15616 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15617 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15620 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15622 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15626 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15628 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15633 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15634 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15635 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15636 "leave this setting to 1."
15638 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15639 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15640 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15641 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15645 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15646 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15647 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15648 "extra interface.\n"
15649 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15650 "name will be used."
15652 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15653 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15654 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15655 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15656 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15657 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15661 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15664 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15667 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15670 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15671 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15673 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15674 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15675 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15677 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15678 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15680 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:119
15683 msgid "Filebrowser starting point"
15684 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:121
15688 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15689 "show you initially."
15691 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15692 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15694 #: modules/gui/ncurses.c:126
15695 msgid "Ncurses interface"
15696 msgstr "Kezelőfelület"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15706 msgstr "Véletlenszerű"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15715 msgid " Source : %s"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15720 msgid " State : Playing %s"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15725 msgid " State : Stopped %s"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15730 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15735 msgid " State : Buffering %s"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15740 msgid " State : Paused %s"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15745 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15750 msgid " Volume : %i%%"
15751 msgstr "Hangerő: %d%%"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15755 msgid " Title : %d/%d"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15760 msgid " Chapter : %d/%d"
15761 msgstr "%i. fejezet"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15765 msgid " Source: <no current item> %s"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15770 msgid " [ h for help ]"
15771 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15781 msgstr "Megjelenítés"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15784 msgid " h,H Show/Hide help box"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15788 msgid " i Show/Hide info box"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15792 msgid " m Show/Hide metadata box"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15796 msgid " L Show/Hide messages box"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15800 msgid " P Show/Hide playlist box"
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15804 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15808 msgid " x Show/Hide objects box"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15813 msgid " S Show/Hide statistics box"
15814 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15817 msgid " c Switch color on/off"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15821 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15827 msgstr "Globális erősítés"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15830 msgid " q, Q, Esc Quit"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15838 msgid " <space> Pause/Play"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15843 msgid " f Toggle Fullscreen"
15844 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15848 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15849 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15852 msgid " [, ] Next/Previous title"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15856 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15861 msgid " <right> Seek +1%%"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15866 msgid " <left> Seek -1%%"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15870 msgid " a Volume Up"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15874 msgid " z Volume Down"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15880 msgstr "Lejátszólista"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15884 msgid " r Toggle Random playing"
15885 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15888 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15892 msgid " R Toggle Repeat item"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15897 msgid " o Order Playlist by title"
15898 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15901 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15905 msgid " g Go to the current playing item"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15909 msgid " / Look for an item"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15913 msgid " A Add an entry"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15917 msgid " D, <del> Delete an entry"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15921 msgid " <backspace> Delete an entry"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15925 msgid " e Eject (if stopped)"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15930 msgid "[Filebrowser]"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15934 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15938 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15942 msgid " . Show/Hide hidden files"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15950 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15954 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15964 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15969 msgid "[Miscellaneous]"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15973 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15978 msgid " Information "
15979 msgstr "Információk"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15984 msgstr "%s [%s %d]"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15993 msgid "No item currently playing"
15994 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16004 msgstr "Tallózás..."
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16017 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16021 msgid " Playlist (All, one level) "
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16025 msgid " Playlist (By category) "
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16029 msgid " Playlist (Manually added) "
16032 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16040 msgstr "Megnyitás:"
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16043 msgid "Autoplay selected file"
16044 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16047 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16048 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16051 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16052 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16060 msgid "Permissions"
16061 msgstr "Jogosultságok"
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16069 msgstr "Tulajdonos"
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16081 msgid "Add to Playlist"
16082 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16144 msgstr "Protokoll:"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16148 msgstr "Átkódolás:"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16154 msgstr "engedélyezés"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16178 msgstr "Frekvencia:"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16181 msgid "Samplerate:"
16182 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16201 msgid "Decimation:"
16202 msgstr "Decimation:"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16262 msgstr "Fényképezőgép"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16265 msgid "Video Codec:"
16266 msgstr "Videokodek:"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16297 msgid "Video Bitrate:"
16298 msgstr "Videó bitsebessége:"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16301 msgid "Bitrate Tolerance:"
16302 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16305 msgid "Keyframe Interval:"
16306 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16309 msgid "Audio Codec:"
16310 msgstr "Hangkódoló:"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16313 msgid "Deinterlace:"
16314 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16318 msgstr "Hozzáférés:"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16329 msgid "Time To Live (TTL):"
16330 msgstr "Élettartam (TTL):"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16341 msgid "localhost.localdomain"
16342 msgstr "localhost.localdomain"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16346 msgstr "239.0.0.42"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16413 msgid "Audio Bitrate :"
16414 msgstr "Hang bitsebesség:"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16417 msgid "SAP Announce:"
16418 msgstr "SAP bejelentés:"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16421 msgid "SLP Announce:"
16422 msgstr "SLP bejelentés:"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16425 msgid "Announce Channel:"
16426 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16443 msgstr " Alkalmaz "
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16451 msgstr "Beállítások"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16455 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16456 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16457 "org/copyleft/gpl.html)."
16459 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16460 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16461 "copyleft/gpl.html)."
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16464 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16465 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16468 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16469 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16471 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16473 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16474 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16476 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16477 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16478 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16483 msgstr "Előerősítés\n"
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16492 msgid "Enable spatializer"
16493 msgstr "térbeliesítő"
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16497 msgid "Audio/Video"
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16501 msgid "Advance of audio over video:"
16504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16506 "A positive value means that\n"
16507 "the audio is ahead of the video"
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16512 msgid "Subtitles/Video"
16513 msgstr "Feliratok fájl"
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16517 msgid "Advance of subtitles over video:"
16518 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16522 "A positive value means that\n"
16523 "the subtitles are ahead of the video"
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16528 msgid "Speed of the subtitles:"
16529 msgstr "Teletext feliratok"
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16533 msgid "Force update of this dialog's values"
16534 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16538 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16540 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16545 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16546 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16548 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16549 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16553 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16555 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16556 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16560 msgid "Sent bitrate"
16561 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16566 "If the playlist is empty, open a media"
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16571 msgid "Current visualization"
16572 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16576 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16577 "Click to set point A"
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16582 msgid "Frame by frame"
16583 msgstr "Képkockáról képkockára"
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16586 msgid "Take a snapshot"
16587 msgstr "Pillanatkép készítése"
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16591 "Loop from point A to point B continuously\n"
16592 "Click to set point A"
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16596 msgid "Click to set point B"
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16600 msgid "Stop the A to B loop"
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16609 msgid "Teletext on"
16610 msgstr "Teletext oldal"
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16616 msgstr "Teletext oldal"
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16620 msgid "Previous media in the playlist"
16621 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16625 msgid "Next media in the playlist"
16626 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16630 msgid "Stop playback"
16631 msgstr "Helyi lejátszás"
16633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16635 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16636 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16639 msgid "Show playlist"
16640 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16644 msgid "Show extended settings"
16645 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16648 msgid "Transparent"
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16658 msgid "Pause the playback"
16659 msgstr "Helyi lejátszás"
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16662 msgid "Revert to normal play speed"
16663 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16667 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16668 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16672 msgid "Select one or multiple files"
16673 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16676 msgid "File names:"
16677 msgstr "Fájlnevek:"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16685 msgid "Open subtitles file"
16686 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16690 msgid "Eject the disc"
16691 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16696 msgstr "DVB típus:"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16700 msgid "Transponder symbol rate"
16701 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16706 msgstr "Csatornák:"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16710 msgid "Selected ports:"
16711 msgstr "Kiválasztott portok:"
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16719 msgid "Input caching:"
16720 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16723 msgid "Use VLC pace"
16724 msgstr "VLC sebesség használata"
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16727 msgid "Auto connnection"
16728 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16731 msgid "Radio device name"
16732 msgstr "Rádióeszköz neve"
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16736 msgid "Advanced Options"
16737 msgstr "Speciális beállítások"
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16741 msgid "Double click to get media information"
16743 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16748 msgid "Show the current item"
16749 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16752 msgid "Select File"
16753 msgstr "Válasszon fájlt"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16756 msgid "Select Directory"
16757 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16760 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16761 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16770 msgstr "Felhasználó"
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16773 msgid "Hotkey for "
16774 msgstr "Gyorsbillentyű"
16776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16777 msgid "Press the new keys for "
16778 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16782 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16783 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16793 msgid "Subtitles && OSD"
16794 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16798 msgid "Input && Codecs"
16799 msgstr "Bemenet / kodekek"
16801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16808 msgid "Input & Codecs Settings"
16809 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16814 "If this property is blank, different values\n"
16815 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16816 "You can define a unique one or configure them \n"
16817 "individually in the advanced preferences."
16819 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16820 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16824 msgid "Configure Hotkeys"
16825 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16829 msgid "Audio Files"
16830 msgstr "Hangfájlok"
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16834 msgid "Video Files"
16835 msgstr "Videofájlok"
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16839 msgid "Playlist Files"
16840 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16845 msgstr "Alkalmazás"
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16858 msgid "Edit Bookmarks"
16859 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16863 msgstr "Létrehozás"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16866 msgid "Create a new bookmark"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16872 msgid "Delete the selected item"
16873 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16877 msgid "Delete all the bookmarks"
16878 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16907 msgid "Hide future errors"
16908 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16911 msgid "Adjustments and Effects"
16912 msgstr "Hangolások és hatások"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16915 msgid "Graphic Equalizer"
16916 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16919 msgid "Spatializer"
16920 msgstr "Térbeliesítés"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16924 msgid "Audio Effects"
16925 msgstr "Hanghatások"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16928 msgid "Video Effects"
16929 msgstr "Videoeffektek"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16933 msgid "Synchronization"
16934 msgstr "Óraszinkronizáció"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16937 msgid "v4l2 controls"
16938 msgstr "v4l2 vezérlők"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16943 msgstr "Időpontra ugrás"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16951 msgstr "Időpontra ugrás"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16955 msgid "VLC media player "
16956 msgstr "VLC médialejátszó"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16961 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16962 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16963 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16967 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16968 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16969 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16970 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16976 "This version of VLC was compiled by:\n"
16978 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16981 msgid "Based on Git commit: "
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16987 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16989 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16993 msgid "Copyright (C) "
16994 msgstr "Szerzői jog"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16998 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17000 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17006 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17007 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17008 "create the best free software."
17010 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
17011 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17012 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17024 msgid "VLC media player updates"
17025 msgstr "VLC médialejátszó"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17028 msgid "&Recheck version"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17033 msgid "Checking for an update..."
17034 msgstr "Frissítés keresése..."
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17039 "Do you want to download it?\n"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17044 msgid "Launching an update request..."
17045 msgstr "Frissítés keresése..."
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17049 msgid "Select a directory..."
17050 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17058 msgid "A new version of VLC("
17059 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17063 msgid ") is available."
17064 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17068 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17071 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17075 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17076 msgstr "Frissítések keresése..."
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17080 msgstr "Bejelentkezés"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17084 msgstr "Ált&alános"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17087 msgid "&Extra Metadata"
17088 msgstr "&Extra metaadatok"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17091 msgid "&Codec Details"
17092 msgstr "&Kodek részletei"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17095 msgid "&Statistics"
17096 msgstr "&Statisztika"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17099 msgid "&Save Metadata"
17100 msgstr "&Metaadatok mentése"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17109 msgid "Modules tree"
17110 msgstr "Egérmozdulatok"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17113 msgid "&Save as..."
17114 msgstr "Mentés má&sként..."
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17117 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17121 msgid "Verbosity Level"
17122 msgstr "Részletesség szintje"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17131 msgid "Select a name for the logs file"
17132 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17135 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17140 "Cannot write file %1:\n"
17143 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17159 msgid "Capture &Device"
17160 msgstr "F&elvevőeszköz"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17169 msgstr "&Sorba állítás"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17173 msgstr "&Lejátszás"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17178 msgstr "&Műsorszórás"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17182 msgstr "Át&alakítás"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17185 msgid "&Convert / Save"
17186 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17190 msgid "Show settings"
17191 msgstr "Beállítások mentése"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17200 msgid "Switch to simple preferences"
17201 msgstr "Váltás a sminkekre"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17204 msgid "Switch to complete preferences"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17212 msgid "&Reset Preferences"
17213 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17217 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17218 "Are you sure you want to continue?"
17220 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17221 "Biztosan folytatja?"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17225 msgid "Open Directory"
17226 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17229 msgid "Open playlist file"
17230 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17233 msgid "Choose a filename to save playlist"
17234 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17237 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17238 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17241 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17242 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17245 msgid "Media Files"
17246 msgstr "Médiafájlok"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17249 msgid "Subtitles Files"
17250 msgstr "Feliratfájlok"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17254 msgstr "Minden fájl"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17257 msgid "Stream Output"
17258 msgstr "Műsorkimenet"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17263 "Stream output string.\n"
17264 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17265 "but you can update it manually."
17267 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17268 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17269 " de saját kezűleg is frissítheti."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17273 msgstr "Fájlmentés"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17276 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17277 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17281 msgid "Audio Port:"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17286 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17287 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17291 msgid "Day / Month / Year:"
17292 msgstr "Év/hó/nap:"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17299 msgid "Repeat delay:"
17300 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17318 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17319 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17322 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17327 msgid "Open a VLM Configuration File"
17328 msgstr "VLM beállítófájl"
17330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17331 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17336 "Current playback speed.\n"
17337 "Right click to adjust"
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17342 msgid "Privacy and Network Policies"
17343 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17346 msgid "Privacy and Network Warning"
17347 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17352 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17353 "without authorization.</p>\n"
17354 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17355 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17356 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17357 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17358 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17359 "access on the web.</p>\n"
17361 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17362 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17363 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17364 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17365 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17366 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17367 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17368 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17369 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17372 msgid "Control menu for the player"
17373 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17377 msgstr "Szüneteltetve"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17398 msgstr "Le&játszólista"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17409 msgid "&Open File..."
17410 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17413 msgid "Open &Disc..."
17414 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17417 msgid "Open &Network..."
17418 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17421 msgid "Open &Capture Device..."
17422 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17425 msgid "Conve&rt / Save..."
17426 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17429 msgid "&Streaming..."
17430 msgstr "&Műsorszórás..."
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17438 msgid "Show P&laylist"
17439 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17443 msgid "Play&list..."
17444 msgstr "Lejátszólista..."
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17452 msgid "Mi&nimal View..."
17453 msgstr "Minimális nézet..."
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17461 msgid "&Fullscreen Interface"
17462 msgstr "Telnet felület"
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17466 msgid "&Advanced Controls"
17467 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17470 msgid "Visualizations selector"
17471 msgstr "Vizualizáció-választó"
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17474 msgid "&Preferences..."
17475 msgstr "&Beállítások..."
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17479 msgid "Audio &Track"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17484 msgid "Audio &Device"
17485 msgstr "Hangeszköz"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17489 msgid "Audio &Channels"
17490 msgstr "Hangcsatornák"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17494 msgid "&Visualizations"
17495 msgstr "Vizualizációk"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17499 msgid "Video &Track"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17504 msgid "&Subtitles Track"
17505 msgstr "Feliratsáv"
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17509 msgid "Load File..."
17510 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17514 msgid "&Fullscreen"
17515 msgstr "Teljes képernyő"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17524 msgid "&Deinterlace"
17525 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17529 msgid "&Aspect Ratio"
17530 msgstr "Méretarány"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17539 msgid "Always &On Top"
17540 msgstr "Mindig felül"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17544 msgid "DirectX Wallpaper"
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17550 msgstr "Pillanatkép"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17555 msgstr "Könyvjelzők"
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17573 msgid "&Navigation"
17574 msgstr "&Navigáció"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17578 msgid "Configure podcasts..."
17579 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17588 msgid "Check for &Updates..."
17589 msgstr "Frissítések keresése..."
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17597 msgid "Leave Fullscreen"
17598 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17602 msgstr "&Lejátszás"
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17605 msgid "Show Playlist"
17606 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17609 msgid "Minimal View..."
17610 msgstr "Minimális nézet..."
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17614 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17615 msgstr "Telnet felület"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17618 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17619 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17622 msgid "Show VLC media player"
17623 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17626 msgid "&Open Media"
17627 msgstr "&Média megnyitása"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17631 msgid "Open &Folder..."
17632 msgstr "Mappa megnyitása..."
17634 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17635 msgid "Open D&irectory..."
17636 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17640 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17641 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17645 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17646 "preferences dialog."
17648 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17649 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17652 msgid "Systray icon"
17653 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17658 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17661 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17662 "alapvető műveletekkel"
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17665 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17666 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17670 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17672 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17675 msgid "Show playing item name in window title"
17676 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17680 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17681 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17684 msgid "Path to use in openfile dialog"
17685 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17688 msgid "Show notification popup on track change"
17689 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17693 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17694 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17696 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17697 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17700 msgid "Advanced options"
17701 msgstr "Speciális beállítások"
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17705 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17706 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17709 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17710 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17714 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17715 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17718 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17719 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17720 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17723 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17724 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17728 msgid "Activate the updates availability notification"
17729 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17734 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17735 "once every two weeks."
17737 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17738 "hetente egyszer fut le."
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17742 msgid "Number of days between two update checks"
17743 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17746 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17747 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17751 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17752 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17754 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17755 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17758 msgid "Automatically save the volume on exit"
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17762 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17763 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17766 msgid "Ask for network policy at start"
17767 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17771 msgid "Define the colors of the volume slider "
17772 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17776 "Define the colors of the volume slider\n"
17777 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17778 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17779 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17783 msgid "Selection of the starting mode and look "
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17788 "Start VLC with:\n"
17790 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17791 " - minimal mode with limited controls"
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17796 msgid "Classic look"
17797 msgstr "Klasszikus rock"
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17800 msgid "Complete look with information area"
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17804 msgid "Minimal look with no menus"
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17809 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17810 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17813 msgid "Qt interface"
17814 msgstr "QT felület"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17822 msgid "Capture mode"
17823 msgstr "Felvételi mód"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17826 msgid "Select the capture device type"
17827 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17830 msgid "Card Selection"
17831 msgstr "Kártya kijelölése"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17835 msgstr "Beállítások"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17838 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17839 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17842 msgid "Advanced options..."
17843 msgstr "Speciális beállítások..."
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17847 msgid "Disc Selection"
17848 msgstr "Lemezkiválasztás"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17851 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17852 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17856 msgid "Disc device"
17857 msgstr "Lemezmeghajtó"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17861 msgid "Starting Position"
17862 msgstr "Kezdőpozíció"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17865 msgid "Audio and Subtitles"
17866 msgstr "Hang és feliratok"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17869 msgid "Choose one or more media file to open"
17870 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17874 msgid "Add a subtitles file"
17875 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17879 msgid "Use a sub&titles file"
17880 msgstr "Feliratfájl használata"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17888 msgid "Select the subtitles file"
17889 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17892 msgid "Network Protocol"
17893 msgstr "Hálózati protokoll"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17897 msgid "Select the protocol for the URL."
17898 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17906 msgid "Select the port used"
17907 msgstr "A használt port beállítása"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17911 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17913 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17914 "a protokollal vagy anélkül."
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17917 msgid "Show extended options"
17918 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17922 msgid "Show &more options"
17923 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17926 msgid "Change the caching for the media"
17927 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17931 msgstr "Kezdési idő"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17934 msgid "Change the start time for the media"
17935 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17938 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17939 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17942 msgid "Extra media"
17943 msgstr "Extra média"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17946 msgid "Select the file"
17947 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17951 msgstr "Személyre szabás"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17954 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17955 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17959 msgid "Select play mode"
17960 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17963 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17964 msgid "Podcast URLs list"
17965 msgstr "Podcast URL címek listája"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17972 msgid "Play locally"
17973 msgstr "Lejátszás helyben"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17981 msgid "Mount Point"
17982 msgstr "Csatolási pont"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17985 msgid "Login:pass:"
17986 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17989 msgid "Prefer UDP over RTP"
17990 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17993 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17994 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18001 msgid "Encapsulation"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18005 msgid "Video codec"
18006 msgstr "Videokodek"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18009 msgid "Audio codec"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18013 msgid "Overlay subtitles on the video"
18014 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18018 msgstr "Csoportnév"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18021 msgid "Stream all elementary streams"
18022 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18025 msgid "Generated stream output string"
18026 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18029 msgid "Default volume"
18030 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18033 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18037 msgid "Save volume on exit"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18041 msgid "Preferred audio language"
18042 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18050 msgid "Enable last.fm submission"
18051 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18055 msgid "Disc Devices"
18056 msgstr "Lemezeszközök"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18060 msgid "Default disc device"
18061 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18065 msgid "Server default port"
18066 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18069 msgid "Default caching level"
18070 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18074 msgid "Post-Processing quality"
18075 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18078 msgid "Repair AVI files"
18079 msgstr "AVI fájlok javítása"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18082 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18083 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18087 msgid "Interface Type"
18088 msgstr "Kezelőfelület"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18095 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18096 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18100 msgid "Display mode"
18101 msgstr "Megjelenítés"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18105 msgid "Integrate video in interface"
18106 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18120 msgid "Show a controller in fullscreen"
18121 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18128 msgid "Allow only one instance"
18129 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18132 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18133 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18137 msgid "File associations:"
18138 msgstr "Decimation:"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18141 msgid "Association Setup"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18145 msgid "Activate update notifier"
18146 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18150 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18152 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18157 msgid "Subtitles Language"
18158 msgstr "Feliratok nyelve"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18162 msgid "Preferred subtitles language"
18163 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18167 msgid "Default encoding"
18168 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18171 #: modules/video_output/opengl.c:174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18178 msgstr "Betűkészlet színe"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18185 msgid "Accelerated video output"
18186 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18194 msgid "Display device"
18195 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18199 msgid "Enable wallpaper mode"
18200 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18203 msgid "Edit settings"
18204 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18211 msgid "Run manually"
18212 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18215 msgid "Setup schedule"
18216 msgstr "Ütemezés beállítása"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18219 msgid "Run on schedule"
18220 msgstr "Futtatás ütemezve"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18237 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18242 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18247 msgstr "Lista törlése"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18251 msgstr "Átalakítás"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18262 msgid "Image adjust"
18263 msgstr "Kép igazítása"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18266 msgid "Brightness threshold"
18267 msgstr "Fényerőküszöb"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18271 msgstr "Színes móka"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18274 msgid "Color extraction"
18275 msgstr "Színek kivonása"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18278 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18279 msgid "Color threshold"
18280 msgstr "Színküszöb"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18284 msgstr "Hasonlóság"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18288 msgid "Synchronize top and bottom"
18289 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18293 msgid "Synchronize left and right"
18294 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18299 msgstr "Spektrométer"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18302 msgid "Puzzle game"
18303 msgstr "Kirakójáték"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18307 msgstr "Fekete hely"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18330 msgid "Image modification"
18331 msgstr "Képmódosítás"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18334 msgid "Water effect"
18335 msgstr "Víz effekt"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18338 #: modules/video_filter/noise.c:54
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18343 msgid "Motion detect"
18344 msgstr "Mozgásérzékelés"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18347 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18348 msgid "Motion blur"
18349 msgstr "Mozgási elmosás"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18361 msgid "Vout/Overlay"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18370 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18381 msgid "Number of clones"
18382 msgstr "Klónok száma"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18391 msgstr "Logó hozzáadása"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18395 msgid "Transparency"
18396 msgstr "Átlátszóság"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18400 msgstr "Logótörlés"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18407 msgid "Advanced video filter controls"
18408 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18411 msgid "Subpicture filters"
18412 msgstr "Alképszűrők"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18415 msgid "Video filters"
18416 msgstr "Videoszűrők"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18419 msgid "Vout filters"
18420 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18424 msgstr "Alaphelyzetbe"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18427 msgid "VLM configurator"
18428 msgstr "VLM beállító"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18431 msgid "Media Manager Edition"
18432 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18443 msgid "Select Input"
18444 msgstr "Válasszon bemenetet"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18451 msgid "Select Output"
18452 msgstr "Válasszon kimenetet"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18455 msgid "Time Control"
18456 msgstr "Idő felügyelete"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18459 msgid "Mux Control"
18460 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18467 msgid "Media Manager List"
18468 msgstr "Médiakezelési lista"
18470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18471 msgid "Open a skin file"
18472 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18475 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18476 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18479 msgid "Open playlist"
18480 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18484 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18487 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18488 "lejátszólista|*.xspf"
18490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18491 msgid "Save playlist"
18492 msgstr "Lejátszólista mentése"
18494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18496 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18497 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18500 msgid "Skin to use"
18501 msgstr "Használandó smink"
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18504 msgid "Path to the skin to use."
18505 msgstr "A használandó smink útvonala."
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18508 msgid "Config of last used skin"
18509 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18513 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18514 "automatically, do not touch it."
18516 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18517 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18520 msgid "Show a systray icon for VLC"
18521 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18525 msgid "Show VLC on the taskbar"
18526 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18529 msgid "Enable transparency effects"
18530 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18534 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18535 "when moving windows does not behave correctly."
18537 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18538 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18542 msgid "Use a skinned playlist"
18543 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18546 msgid "Skinnable Interface"
18547 msgstr "Sminkelhető felület"
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18550 msgid "Skins loader demux"
18551 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18554 msgid "Select skin"
18555 msgstr "Válasszon sminket"
18557 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18558 msgid "Open skin..."
18559 msgstr "Smink megnyitása..."
18561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18564 "(WinCE interface)\n"
18568 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18573 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18576 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18580 msgid "Compiled by "
18581 msgstr "Fordította: "
18583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18587 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18589 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18590 "http://www.videolan.org/"
18592 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18593 "http://www.videolan.org/"
18595 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18597 msgstr "Megnyitás:"
18599 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18601 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18604 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18608 msgid "Choose directory"
18609 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18611 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18612 msgid "Choose file"
18613 msgstr "Válasszon fájlt"
18615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18616 msgid "Embed video in interface"
18617 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18621 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18623 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18626 msgid "WinCE interface module"
18627 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18629 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18630 msgid "WinCE dialogs provider"
18631 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18633 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18634 msgid "Folder meta data"
18635 msgstr "Mappa metadatai"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18642 msgid "Classic rock"
18643 msgstr "Klasszikus rock"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18679 msgstr "Régi slágerek"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18698 msgid "Alternative"
18699 msgstr "Alternatív"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18702 msgid "Death metal"
18703 msgstr "Death metal"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18714 msgid "Euro-Techno"
18715 msgstr "Euro-Techno"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18742 msgid "Instrumental"
18743 msgstr "Hangszeres"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18766 msgid "Alternative rock"
18767 msgstr "Alternatív rock"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18786 msgid "Instrumental pop"
18787 msgstr "Hangszeres pop"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18790 msgid "Instrumental rock"
18791 msgstr "Hangszeres rock"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18806 msgid "Techno-Industrial"
18807 msgstr "Techno-Ipari"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18811 msgstr "Elektronikus"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18826 msgid "Southern rock"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18846 msgid "Christian rap"
18847 msgstr "Keresztény rap"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18858 msgid "Native American"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18875 msgstr "Sorozatok zenéi"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18879 msgstr "Filmelőzetes"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18910 msgid "Rock & roll"
18911 msgstr "Rock & roll"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18917 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18918 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18919 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18921 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18922 msgid "MusicBrainz"
18923 msgstr "MusicBrainz"
18925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18926 msgid "MusicBrainz meta data"
18927 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18930 msgid "The username of your last.fm account"
18931 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18934 msgid "The password of your last.fm account"
18935 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18938 msgid "Audioscrobbler"
18939 msgstr "Audioscrobbler"
18941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18942 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18943 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18946 msgid "Last.fm username not set"
18947 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18951 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18953 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18955 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18956 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18957 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18960 msgid "last.fm: Authentication failed"
18961 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18965 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18968 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18969 "indítsa újra a VLC-t."
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18972 msgid "Dummy image chroma format"
18973 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18977 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18978 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18980 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18981 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18982 "javítása helyett."
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18985 msgid "Save raw codec data"
18986 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18990 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18993 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18994 "választotta/kényszerítette."
18996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18998 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19002 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19003 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19004 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19008 msgid "Dummy interface function"
19009 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19012 msgid "Dummy Interface"
19013 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19016 msgid "Dummy access function"
19017 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19020 msgid "Dummy demux function"
19021 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19025 msgid "Dummy decoder"
19026 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19029 msgid "Dummy decoder function"
19030 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19033 msgid "Dummy encoder function"
19034 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19037 msgid "Dummy audio output function"
19038 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19041 msgid "Dummy video output function"
19042 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19045 msgid "Dummy Video output"
19046 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19049 msgid "Dummy font renderer function"
19050 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19052 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19053 msgid "Filename for the font you want to use"
19054 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19056 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19057 msgid "Font size in pixels"
19058 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19060 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19062 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19063 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19066 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19067 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19070 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19075 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19078 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19079 #: modules/misc/win32text.c:68
19080 msgid "Text default color"
19081 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19083 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19084 #: modules/misc/win32text.c:69
19086 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19087 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19088 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19089 "(red + green), #FFFFFF = white"
19091 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19092 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19093 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19094 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19097 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19098 #: modules/misc/win32text.c:73
19099 msgid "Relative font size"
19100 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19102 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19103 #: modules/misc/win32text.c:74
19105 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19106 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19108 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19109 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19111 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19112 #: modules/misc/win32text.c:80
19116 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19117 #: modules/misc/win32text.c:80
19121 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19122 #: modules/misc/win32text.c:80
19126 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19127 #: modules/misc/win32text.c:80
19131 #: modules/misc/freetype.c:108
19132 msgid "Use YUVP renderer"
19133 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19135 #: modules/misc/freetype.c:109
19137 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19138 "you want to encode into DVB subtitles"
19140 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19141 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19143 #: modules/misc/freetype.c:111
19144 msgid "Font Effect"
19145 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19147 #: modules/misc/freetype.c:112
19149 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19152 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19153 "olvashatóságának javításához."
19155 #: modules/misc/freetype.c:121
19159 #: modules/misc/freetype.c:121
19163 #: modules/misc/freetype.c:121
19164 msgid "Fat Outline"
19165 msgstr "Vastag körvonal"
19167 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19168 msgid "Text renderer"
19169 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19171 #: modules/misc/freetype.c:134
19172 msgid "Freetype2 font renderer"
19173 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19175 #: modules/misc/gnutls.c:78
19176 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19177 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19179 #: modules/misc/gnutls.c:80
19181 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19182 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19184 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19185 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19187 #: modules/misc/gnutls.c:83
19188 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19189 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19191 #: modules/misc/gnutls.c:85
19193 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19194 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19196 #: modules/misc/gnutls.c:90
19197 msgid "GnuTLS transport layer security"
19198 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19200 #: modules/misc/gnutls.c:100
19201 msgid "GnuTLS server"
19202 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19204 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19205 msgid "Gtk+ GUI helper"
19206 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19208 #: modules/misc/inhibit.c:66
19209 msgid "Power Management Inhibitor"
19210 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19212 #: modules/misc/logger.c:125
19214 msgstr "Naplóformátum"
19216 #: modules/misc/logger.c:127
19218 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19219 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19221 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19222 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19223 "rendszernaplóba küldéshez)."
19225 #: modules/misc/logger.c:131
19227 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19230 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19233 #: modules/misc/logger.c:136
19237 #: modules/misc/logger.c:137
19238 msgid "File logging"
19239 msgstr "Naplózás fájlba"
19241 #: modules/misc/logger.c:143
19242 msgid "Log filename"
19243 msgstr "Naplófájl neve"
19245 #: modules/misc/logger.c:143
19246 msgid "Specify the log filename."
19247 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19249 #: modules/misc/logger.c:149
19250 msgid "RRD output file"
19251 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19253 #: modules/misc/logger.c:150
19254 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19255 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19258 msgid "Lua interface"
19259 msgstr "Lua felület"
19261 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19262 msgid "Lua interface module to load"
19263 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19265 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19267 msgid "Lua interface configuration"
19268 msgstr "Lua felület beállítása"
19270 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19272 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19273 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19275 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19276 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19280 msgstr "Lua borítógrafika"
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19284 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19287 msgid "Lua Playlist"
19288 msgstr "Lua lejátszólista"
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19292 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19294 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19295 msgid "Lua Interface Module"
19296 msgstr "Lua felületmodul"
19298 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19299 msgid "AltiVec memcpy"
19300 msgstr "AltiVec memcpy"
19302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19303 msgid "libc memcpy"
19304 msgstr "libc memcpy"
19306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19307 msgid "3D Now! memcpy"
19308 msgstr "3D Now! memcpy"
19310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19312 msgstr "MMX memcpy"
19314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19315 msgid "MMX EXT memcpy"
19316 msgstr "MMX EXT memcpy"
19318 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19319 msgid "Growl Notification Plugin"
19320 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19322 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19324 msgid "Now playing"
19325 msgstr "Most játszott"
19327 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19329 msgstr "Kiszolgáló"
19331 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19333 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19334 "notifications are sent locally."
19336 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19337 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19339 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19340 msgid "Growl password on the Growl server."
19341 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19343 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19344 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19345 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19347 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19349 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19350 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19352 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19353 msgid "Title format string"
19354 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19356 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19358 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19359 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19361 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19362 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19364 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19365 msgid "MSN Now-Playing"
19366 msgstr "MSN - Most játszott"
19368 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19369 msgid "Timeout (ms)"
19370 msgstr "Időtúllépés (em)"
19372 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19373 msgid "How long the notification will be displayed "
19374 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19376 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19380 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19381 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19382 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19384 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19386 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19387 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19388 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19389 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19390 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19391 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19392 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19394 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19395 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19396 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19397 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19398 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19399 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19400 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19402 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19403 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19404 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19407 msgid "Flip vertical position"
19408 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19411 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19412 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19415 msgid "Vertical offset"
19416 msgstr "Függőleges eltolás"
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19420 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19421 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19423 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19424 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19426 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19427 msgid "Shadow offset"
19428 msgstr "Árnyék eltolása"
19430 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19432 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19434 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19438 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19439 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19441 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19442 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19443 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19445 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19446 msgid "XOSD interface"
19447 msgstr "XOSD felület"
19449 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19450 msgid "OSD configuration importer"
19451 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19453 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19454 msgid "XML OSD configuration importer"
19455 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19457 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19458 msgid "M3U playlist exporter"
19459 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19461 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19462 msgid "Old playlist exporter"
19463 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19465 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19466 msgid "XSPF playlist export"
19467 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19469 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19470 msgid "HAL devices detection"
19471 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19474 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19475 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19477 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19479 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19480 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19482 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19483 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19486 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19487 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19489 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19493 #: modules/misc/quartztext.c:85
19495 msgid "Name for the font you want to use"
19496 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19498 #: modules/misc/quartztext.c:111
19499 msgid "Mac Text renderer"
19500 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19502 #: modules/misc/quartztext.c:112
19503 msgid "Quartz font renderer"
19504 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19506 #: modules/misc/rtsp.c:62
19507 msgid "RTSP host address"
19508 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19510 #: modules/misc/rtsp.c:64
19512 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19513 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19514 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19515 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19517 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19519 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19520 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19521 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19523 #: modules/misc/rtsp.c:69
19524 msgid "Maximum number of connections"
19525 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19527 #: modules/misc/rtsp.c:70
19529 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19530 "0 means no limit."
19532 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19533 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19535 #: modules/misc/rtsp.c:73
19536 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19537 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19539 #: modules/misc/rtsp.c:75
19540 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19541 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19543 #: modules/misc/rtsp.c:77
19545 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19546 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19547 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19548 "The default is 5."
19550 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19551 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19552 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19553 "alapértelmezés az 5."
19555 #: modules/misc/rtsp.c:83
19559 #: modules/misc/rtsp.c:84
19560 msgid "RTSP VoD server"
19561 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19563 #: modules/misc/screensaver.c:88
19564 msgid "X Screensaver disabler"
19565 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19567 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19572 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19574 msgid "Stats encoder function"
19575 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19577 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19579 msgid "Stats decoder"
19580 msgstr "Feliratkódoló"
19582 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19584 msgid "Stats decoder function"
19585 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19587 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19589 msgid "Stats demux"
19592 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19594 msgid "Stats demux function"
19595 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19597 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19599 msgid "Stats video output"
19600 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19602 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19604 msgid "Stats video output function"
19605 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19607 #: modules/misc/svg.c:70
19608 msgid "SVG template file"
19609 msgstr "SVG sablonfájl"
19611 #: modules/misc/svg.c:71
19613 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19615 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19618 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19619 msgid "C module that does nothing"
19620 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19622 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19623 msgid "Miscellaneous stress tests"
19624 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19626 #: modules/misc/win32text.c:93
19627 msgid "Win32 font renderer"
19628 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19630 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19632 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19634 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19635 msgid "Simple XML Parser"
19636 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19638 #: modules/mux/asf.c:53
19639 msgid "Title to put in ASF comments."
19640 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19642 #: modules/mux/asf.c:55
19643 msgid "Author to put in ASF comments."
19644 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19646 #: modules/mux/asf.c:57
19647 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19648 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19650 #: modules/mux/asf.c:58
19652 msgstr "Megjegyzés"
19654 #: modules/mux/asf.c:59
19655 msgid "Comment to put in ASF comments."
19656 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19658 #: modules/mux/asf.c:61
19659 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19660 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19662 #: modules/mux/asf.c:62
19663 msgid "Packet Size"
19664 msgstr "Csomagméret"
19666 #: modules/mux/asf.c:63
19667 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19668 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19670 #: modules/mux/asf.c:64
19672 msgid "Bitrate override"
19673 msgstr "Bitsebesség módja"
19675 #: modules/mux/asf.c:65
19677 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19678 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19682 #: modules/mux/asf.c:69
19684 msgstr "ASF egyesítő"
19686 #: modules/mux/asf.c:569
19687 msgid "Unknown Video"
19688 msgstr "Ismeretlen videó"
19690 #: modules/mux/avi.c:47
19692 msgstr "AVI egyesítő"
19694 #: modules/mux/dummy.c:45
19695 msgid "Dummy/Raw muxer"
19696 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19698 #: modules/mux/mp4.c:48
19699 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19700 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19702 #: modules/mux/mp4.c:50
19704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19708 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19709 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19710 "annak letöltése közben."
19712 #: modules/mux/mp4.c:60
19713 msgid "MP4/MOV muxer"
19714 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19717 msgid "DTS delay (ms)"
19718 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19722 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19723 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19724 "inside the client decoder."
19726 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19727 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19728 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19731 msgid "PES maximum size"
19732 msgstr "PES maximális mérete"
19734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19735 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19737 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19742 msgstr "PS egyesítő"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19750 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19753 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19761 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19762 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19769 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19770 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19777 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19778 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19782 msgstr "TS azonosító"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19785 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19786 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19790 msgstr "Hálózati azonosító"
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19793 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19794 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19797 msgid "PMT Program numbers"
19798 msgstr "PMT programszámok"
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19802 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19805 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19806 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19809 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19810 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19814 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19817 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19818 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19821 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19822 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19826 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19829 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19830 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19833 msgid "Set PID to ID of ES"
19834 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19838 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19839 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19841 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19842 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19843 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19846 msgid "Data alignment"
19847 msgstr "Adatigazítás"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19851 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19852 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19854 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19855 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19856 "inkompatibilitásokat is."
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19859 msgid "Shaping delay (ms)"
19860 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19864 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19865 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19866 "especially for reference frames."
19868 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19869 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19870 "különösen a referencia-képkockáknál."
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19873 msgid "Use keyframes"
19874 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19878 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19879 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19880 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19881 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19882 "the biggest frames in the stream."
19884 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19885 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19886 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19887 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19888 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19891 msgid "PCR delay (ms)"
19892 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19896 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19897 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19899 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19900 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19903 msgid "Minimum B (deprecated)"
19904 msgstr "Minimum B (elavult)"
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19907 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19908 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19911 msgid "Maximum B (deprecated)"
19912 msgstr "Maximum B (elavult)"
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19916 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19917 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19918 "inside the client decoder."
19920 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19921 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19922 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19925 msgid "Crypt audio"
19926 msgstr "Hang titkosítása"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19929 msgid "Crypt audio using CSA"
19930 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19933 msgid "Crypt video"
19934 msgstr "Videó titkosítása"
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19937 msgid "Crypt video using CSA"
19938 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19946 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19948 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19953 msgid "CSA Key in use"
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19958 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19963 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19964 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19968 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19969 "header from the value before encrypting."
19971 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19972 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19975 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19976 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19978 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19979 msgid "Multipart JPEG muxer"
19980 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19982 #: modules/mux/ogg.c:52
19983 msgid "Ogg/OGM muxer"
19984 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19986 #: modules/mux/wav.c:46
19988 msgstr "WAV egyesítő"
19990 #: modules/packetizer/copy.c:47
19991 msgid "Copy packetizer"
19992 msgstr "Másolatdaraboló"
19994 #: modules/packetizer/h264.c:53
19995 msgid "H.264 video packetizer"
19996 msgstr "H.264 videódaraboló"
19998 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19999 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20000 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20002 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20003 msgid "MPEG4 video packetizer"
20004 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20006 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20007 msgid "Sync on Intra Frame"
20008 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20010 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20012 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20013 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20015 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20016 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20017 "utasítja a darabolót."
20019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20020 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20021 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20023 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20024 msgid "VC-1 packetizer"
20025 msgstr "VC-1 daraboló"
20027 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20028 msgid "Bonjour services"
20029 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20031 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20035 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20036 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20037 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20041 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20042 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20044 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20046 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20047 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20052 msgid "SAP multicast address"
20053 msgstr "SAP multicast cím"
20055 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20058 "However, you can specify a specific address."
20060 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20061 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20068 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20069 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20075 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20076 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20077 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20080 msgid "IPv6 SAP scope"
20081 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20084 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20085 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20088 msgid "SAP timeout (seconds)"
20089 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20093 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20095 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20099 msgid "Try to parse the announce"
20100 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20105 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20106 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20108 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20109 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20113 msgid "SAP Strict mode"
20114 msgstr "Szigorú SAP mód"
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20118 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20121 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20125 msgid "Use SAP cache"
20126 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20128 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20130 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20131 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20133 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20134 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20138 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20141 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20142 "feltérképezett műsorokhoz."
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20145 msgid "SAP Announcements"
20146 msgstr "SAP bejelentések"
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20149 msgid "SDP Descriptions parser"
20150 msgstr "SDP leíráselemző"
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20154 msgstr "Munkamenet"
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20162 msgstr "Felhasználó"
20164 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20165 msgid "Les Guignols"
20168 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20173 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20174 msgid "Shoutcast Radio"
20175 msgstr "Shoutcast rádió"
20177 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20178 msgid "Shoutcast TV"
20179 msgstr "Shoutcast TV"
20181 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20183 msgstr "Freebox TV"
20185 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20186 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20192 msgid "Shoutcast radio listings"
20193 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20196 msgid "Shoutcast TV listings"
20197 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20201 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20205 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20207 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20209 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20211 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20213 msgstr "Automatikus törlés"
20215 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20216 msgid "Automatically add/delete input streams"
20217 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20222 "this stream later."
20224 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20231 "need to raise caching values."
20233 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20234 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20235 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20239 msgstr "Azonosítóeltolás"
20241 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20243 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20244 "IDs bridge_in will register."
20246 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20247 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20249 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20254 msgid "Bridge stream output"
20255 msgstr "Híd műsorkimenet"
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20259 msgstr "Hídkimenet"
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20263 msgstr "Hídbemenet"
20265 #: modules/stream_out/description.c:54
20266 msgid "Description stream output"
20267 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20269 #: modules/stream_out/display.c:42
20270 msgid "Enable/disable audio rendering."
20271 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20273 #: modules/stream_out/display.c:44
20274 msgid "Enable/disable video rendering."
20275 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20277 #: modules/stream_out/display.c:46
20278 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20279 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20281 #: modules/stream_out/display.c:55
20282 msgid "Display stream output"
20283 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20285 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20286 msgid "Duplicate stream output"
20287 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20289 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20290 msgid "Output access method"
20291 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20293 #: modules/stream_out/es.c:43
20294 msgid "This is the default output access method that will be used."
20295 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20297 #: modules/stream_out/es.c:45
20298 msgid "Audio output access method"
20299 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20301 #: modules/stream_out/es.c:47
20302 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20303 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20305 #: modules/stream_out/es.c:48
20306 msgid "Video output access method"
20307 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20309 #: modules/stream_out/es.c:50
20310 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20311 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20313 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20314 msgid "Output muxer"
20315 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20317 #: modules/stream_out/es.c:54
20318 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20319 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20321 #: modules/stream_out/es.c:55
20322 msgid "Audio output muxer"
20323 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20325 #: modules/stream_out/es.c:57
20326 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20327 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20329 #: modules/stream_out/es.c:58
20330 msgid "Video output muxer"
20331 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20333 #: modules/stream_out/es.c:60
20334 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20335 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20337 #: modules/stream_out/es.c:62
20339 msgstr "Kimeneti URL"
20341 #: modules/stream_out/es.c:64
20342 msgid "This is the default output URI."
20343 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20345 #: modules/stream_out/es.c:65
20346 msgid "Audio output URL"
20347 msgstr "Hangkimeneti URL"
20349 #: modules/stream_out/es.c:67
20350 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20351 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20353 #: modules/stream_out/es.c:68
20354 msgid "Video output URL"
20355 msgstr "Videokimeneti URL"
20357 #: modules/stream_out/es.c:70
20358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20359 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20361 #: modules/stream_out/es.c:79
20362 msgid "Elementary stream output"
20363 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20365 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20367 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20369 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20372 #: modules/stream_out/gather.c:44
20373 msgid "Gathering stream output"
20374 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20377 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20378 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20381 msgid "Sample aspect ratio"
20382 msgstr "Minta méretaránya"
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20385 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20386 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20389 msgid "Video filter"
20390 msgstr "Videoszűrő"
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20393 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20394 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20397 msgid "Image chroma"
20398 msgstr "Kép színessége"
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20402 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20403 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20405 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20406 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20410 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20411 msgstr "A kép átlátszósága"
20413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20414 #: modules/video_filter/rss.c:142
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20420 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20421 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20424 #: modules/video_filter/rss.c:144
20428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20430 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20431 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20434 msgid "Mosaic bridge"
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20438 msgid "Mosaic bridge stream output"
20439 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20442 msgid "This is the output URL that will be used."
20443 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20454 "SDP to be announced via SAP."
20456 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20457 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20458 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20459 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20462 msgid "SAP announcing"
20463 msgstr "SAP bejelentés"
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20466 msgid "Announce this session with SAP."
20467 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20475 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20476 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20478 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20479 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20482 msgid "Session name"
20483 msgstr "Munkamenet neve"
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20487 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20489 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20492 msgid "Session description"
20493 msgstr "Munkamenet leírása"
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20497 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20498 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20500 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20501 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20504 msgid "Session URL"
20505 msgstr "Munkamenet URL"
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20509 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20510 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20511 "(Session Descriptor)."
20513 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20514 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20515 "ben (munkamenet-leíró)."
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20518 msgid "Session email"
20519 msgstr "Munkamenet e-mail"
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20523 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20524 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20526 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20527 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20530 msgid "Session phone number"
20531 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20535 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20536 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20538 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20539 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20542 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20543 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20551 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20553 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20563 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20567 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20568 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20571 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20572 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20573 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20576 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20577 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20581 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20584 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20585 "küldi és fogadja."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20588 msgid "Transport protocol"
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20592 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20597 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20598 "master shared secret key."
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20606 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20607 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20610 msgid "RTP stream output"
20611 msgstr "RTP műsorkimenet"
20613 #: modules/stream_out/standard.c:47
20614 msgid "Output method to use for the stream."
20615 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20617 #: modules/stream_out/standard.c:50
20618 msgid "Muxer to use for the stream."
20619 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20621 #: modules/stream_out/standard.c:51
20622 msgid "Output destination"
20623 msgstr "Kimeneti cél"
20625 #: modules/stream_out/standard.c:53
20628 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20629 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20631 #: modules/stream_out/standard.c:54
20632 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20635 #: modules/stream_out/standard.c:56
20637 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20638 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20641 #: modules/stream_out/standard.c:58
20642 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20645 #: modules/stream_out/standard.c:60
20647 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20651 #: modules/stream_out/standard.c:67
20652 msgid "Session groupname"
20653 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20655 #: modules/stream_out/standard.c:69
20657 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20658 "if you choose to use SAP."
20660 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20661 "bejelentésre kerül."
20663 #: modules/stream_out/standard.c:101
20664 msgid "Standard stream output"
20665 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20672 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20673 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20680 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20681 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20685 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20688 msgid "Command UDP port"
20689 msgstr "Parancsok UDP portja"
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20692 msgid "UDP port to listen to for commands."
20693 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20700 msgid "Initial command to execute."
20701 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20705 msgstr "GOP mérete"
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20708 msgid "Number of P frames between two I frames."
20709 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20712 msgid "Quantizer scale"
20713 msgstr "Kvantáló aránya"
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20717 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20721 msgstr "Hang némítása"
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20724 msgid "Mute audio when command is not 0."
20725 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20728 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20729 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20732 msgid "Video encoder"
20733 msgstr "Videokódoló"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20737 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20739 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20742 msgid "Destination video codec"
20743 msgstr "Cél videokódoló"
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20746 msgid "This is the video codec that will be used."
20747 msgstr "A használandó videokódoló."
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20750 msgid "Video bitrate"
20751 msgstr "Videó bitsebessége"
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20755 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20758 msgid "Video scaling"
20759 msgstr "Video átméretezése"
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20764 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20767 msgid "Video frame-rate"
20768 msgstr "Videó képkockasebessége"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20771 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20772 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20775 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20776 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20779 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20780 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20783 msgid "Maximum video width"
20784 msgstr "Videó maximális szélessége"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20787 msgid "Maximum output video width."
20788 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20791 msgid "Maximum video height"
20792 msgstr "Videó maximális magassága"
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20795 msgid "Maximum output video height."
20796 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20800 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20801 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20803 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20804 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20807 msgid "Audio encoder"
20808 msgstr "Hangkódoló"
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20812 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20814 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20817 msgid "Destination audio codec"
20818 msgstr "Cél hangkodek"
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20821 msgid "This is the audio codec that will be used."
20822 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20825 msgid "Audio bitrate"
20826 msgstr "Hang bitsebessége"
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20829 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20830 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20834 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20836 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20840 msgid "Audio channels"
20841 msgstr "Hangcsatornák"
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20844 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20845 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20848 msgid "Audio filter"
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20853 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20854 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20856 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20857 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20860 msgid "Subtitles encoder"
20861 msgstr "Feliratkódoló"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20865 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20867 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20870 msgid "Destination subtitles codec"
20871 msgstr "Cél feliratkódoló"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20875 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20882 "of subpicture modules"
20884 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20885 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20886 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20891 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20895 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20896 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20899 msgid "Number of threads"
20900 msgstr "Szálak száma"
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20903 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20904 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20907 msgid "High priority"
20908 msgstr "Magas prioritás"
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20912 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20914 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20918 msgid "Synchronise on audio track"
20919 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20923 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20924 "on the audio track."
20926 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20927 "szinkronizálása érdekében."
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20931 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20934 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20935 "a kódolás sebességével."
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20938 msgid "Transcode stream output"
20939 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20942 msgid "Overlays/Subtitles"
20943 msgstr "Átfedések/feliratok"
20945 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20946 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20947 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20949 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20950 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20951 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20952 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20953 msgid "Conversions from "
20954 msgstr "Átalakítások erről: "
20956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20957 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20958 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20961 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20962 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20965 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20966 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20968 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20969 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20970 msgid "MMX conversions from "
20971 msgstr "MMX átalakítások erről "
20973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20974 msgid "SSE2 conversions from "
20975 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20978 msgid "AltiVec conversions from "
20979 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20983 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20984 "threshold value will be the brighness defined below."
20986 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20987 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20990 msgid "Image contrast (0-2)"
20991 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20994 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20995 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20998 msgid "Image hue (0-360)"
20999 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21002 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21004 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21007 msgid "Image saturation (0-3)"
21008 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21010 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21011 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21013 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21016 msgid "Image brightness (0-2)"
21017 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21020 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21021 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21024 msgid "Image gamma (0-10)"
21025 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21028 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21030 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21033 msgid "Image properties filter"
21034 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21036 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21037 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21038 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21040 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21041 msgid "Transparency mask"
21042 msgstr "Átlátszósági maszk"
21044 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21046 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21047 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21049 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21050 msgid "Alpha mask video filter"
21051 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21053 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21055 msgstr "Alfa maszk"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21059 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21061 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21062 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21064 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21065 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21067 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21068 "where to get the required parts.\n"
21069 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21075 msgid "Save Debug Frames"
21076 msgstr "Képkockáról képkockára"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21079 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21083 msgid "Debug Frame Folder"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21087 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21092 msgid "Extracted Image Width"
21093 msgstr "Kép szélessége"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21096 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21101 msgid "Extracted Image Height"
21102 msgstr "Kép magassága"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21110 msgid "Color when paused"
21111 msgstr "Színküszöb"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21115 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21122 msgstr "Szüneteltetve"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21126 msgid "Red component of the pause color"
21127 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21131 msgid "Pause-Green"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21135 msgid "Green component of the pause color"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21144 msgid "Blue component of the pause color"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21148 msgid "Pause-Fadesteps"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21153 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21162 msgid "Red component of the shutdown color"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21171 msgid "Green component of the shutdown color"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21180 msgid "Blue component of the shutdown color"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21184 msgid "End-Fadesteps"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21194 msgid "Use Software White adjust"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21199 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21208 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21213 msgid "White Green"
21214 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21217 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21226 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21230 msgid "Serial Port/Device"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21235 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21236 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21240 msgid "Edge Weightning"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21245 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21250 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21255 msgid "Darkness Limit"
21256 msgstr "Sötétség maszkolása"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21260 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21261 "than one for letterboxed videos."
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21265 msgid "Hue windowing"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21271 msgid "Used for statistics."
21272 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21275 msgid "Sat windowing"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21279 msgid "Filter length (ms)"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21284 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21289 msgid "Filter threshold"
21290 msgstr "Színküszöb"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21293 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21298 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21299 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21302 msgid "Filter Smoothness"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21307 msgid "Filter mode"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21311 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21316 msgid "No Filtering"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21331 msgid "Frame delay"
21332 msgstr "Képsebesség"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21336 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21337 "20ms should do the trick."
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21342 msgid "Channel summary"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21347 msgid "Channel left"
21348 msgstr "Csatornanév"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21352 msgid "Channel right"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21357 msgid "Channel top"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21362 msgid "Channel bottom"
21363 msgstr "Csatornanév"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21367 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21402 msgid "Summary gradient"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21407 msgid "Left gradient"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21412 msgid "Right gradient"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21417 msgid "Top gradient"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21422 msgid "Bottom gradient"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21427 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21432 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21433 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21437 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21438 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21442 msgid "Use built-in AtmoLight"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21447 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21448 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21452 msgid "AtmoLight Filter"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21460 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21464 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21468 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21472 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21477 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21478 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21481 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21485 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21489 msgid "Change gradients"
21492 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21494 msgid "Number of time to blend"
21495 msgstr "Sávok száma"
21497 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21499 msgid "The number of time the blend will be performed"
21500 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21504 msgid "Alpha of the blended image"
21505 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21508 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21512 msgid "Image to be blended onto"
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21517 msgid "The image which will be used to blend onto"
21518 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21522 msgid "Chroma for the base image"
21523 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21526 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21530 msgid "Image which will be blended."
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21534 msgid "The image blended onto the base image"
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21539 msgid "Chroma for the blend image"
21540 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21543 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21547 msgid "Blending benchmark filter"
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21556 msgid "Benchmarking"
21557 msgstr "Szegély maszkolása"
21559 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21562 msgstr "Hírfolyamképek"
21564 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21566 msgid "Blend image"
21567 msgstr "Hírfolyamképek"
21569 #: modules/video_filter/blend.c:45
21570 msgid "Video pictures blending"
21571 msgstr "Videoképek elmosása"
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21575 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21576 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21577 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21580 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21581 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21582 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21586 msgid "Bluescreen U value"
21587 msgstr "Kék doboz U értéke"
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21591 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21592 "Defaults to 120 for blue."
21594 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21595 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21598 msgid "Bluescreen V value"
21599 msgstr "Kék doboz V értéke"
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21603 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21604 "Defaults to 90 for blue."
21606 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21607 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21610 msgid "Bluescreen U tolerance"
21611 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21615 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21616 "value between 10 and 20 seems sensible."
21618 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21619 "érték értelmesnek tűnik."
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21622 msgid "Bluescreen V tolerance"
21623 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21627 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21628 "value between 10 and 20 seems sensible."
21630 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21631 "érték értelmesnek tűnik."
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21634 msgid "Bluescreen video filter"
21635 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21641 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21642 #: modules/video_output/image.c:56
21643 msgid "Image width"
21644 msgstr "Kép szélessége"
21646 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21647 #: modules/video_output/image.c:61
21648 msgid "Image height"
21649 msgstr "Kép magassága"
21651 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21653 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21655 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21656 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21658 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21660 msgid "Automatically resize and padd a video"
21661 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21663 #: modules/video_filter/chain.c:43
21665 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21667 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21669 #: modules/video_filter/clone.c:59
21670 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21671 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21673 #: modules/video_filter/clone.c:62
21674 msgid "Video output modules"
21675 msgstr "Videokimeneti modulok"
21677 #: modules/video_filter/clone.c:63
21679 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21680 "separated list of modules."
21682 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21683 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21685 #: modules/video_filter/clone.c:69
21686 msgid "Clone video filter"
21687 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21689 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21691 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21692 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21693 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21694 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21696 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21697 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21698 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21699 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21700 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21703 msgid "Color threshold filter"
21704 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21707 msgid "Saturaton threshold"
21708 msgstr "Telítettségi küszöb"
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21711 msgid "Similarity threshold"
21712 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21714 #: modules/video_filter/crop.c:73
21715 msgid "Crop geometry (pixels)"
21716 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21718 #: modules/video_filter/crop.c:74
21720 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21721 "<left offset> + <top offset>."
21723 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21724 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21726 #: modules/video_filter/crop.c:76
21727 msgid "Automatic cropping"
21728 msgstr "Automatikus levágás"
21730 #: modules/video_filter/crop.c:77
21731 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21732 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21734 #: modules/video_filter/crop.c:80
21735 msgid "Ratio max (x 1000)"
21736 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21738 #: modules/video_filter/crop.c:81
21740 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21741 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21744 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21745 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21748 #: modules/video_filter/crop.c:83
21749 msgid "Manual ratio"
21750 msgstr "Kézi arány"
21752 #: modules/video_filter/crop.c:84
21753 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21755 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21756 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21758 #: modules/video_filter/crop.c:86
21759 msgid "Number of images for change"
21760 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21762 #: modules/video_filter/crop.c:87
21764 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21765 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21768 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21769 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21770 "kiváltja az újravágást."
21772 #: modules/video_filter/crop.c:89
21773 msgid "Number of lines for change"
21774 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21776 #: modules/video_filter/crop.c:90
21778 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21779 "that ratio changed and trigger recrop."
21781 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21782 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21784 #: modules/video_filter/crop.c:92
21785 msgid "Number of non black pixels "
21786 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21788 #: modules/video_filter/crop.c:93
21790 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21792 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21793 "sor még feketének számít."
21795 #: modules/video_filter/crop.c:96
21796 msgid "Skip percentage (%)"
21797 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21799 #: modules/video_filter/crop.c:97
21801 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21802 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21804 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21805 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21807 #: modules/video_filter/crop.c:99
21808 msgid "Luminance threshold "
21809 msgstr "Fényességi küszöb"
21811 #: modules/video_filter/crop.c:100
21812 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21813 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21815 #: modules/video_filter/crop.c:104
21816 msgid "Crop video filter"
21817 msgstr "Levágás videoszűrő"
21819 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21820 msgid "Cropping failed"
21821 msgstr "A levágás meghiúsult"
21823 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21824 msgid "VLC could not open the video output module."
21825 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21829 msgid "Pixels to crop from top"
21830 msgstr "Videó levágása (fent)"
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21834 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21835 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21839 msgid "Pixels to crop from bottom"
21840 msgstr "Videó levágása (lent)"
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21844 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21845 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21849 msgid "Pixels to crop from left"
21850 msgstr "Videó levágása (balra)"
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21854 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21855 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21859 msgid "Pixels to crop from right"
21860 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21864 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21865 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21869 msgid "Pixels to padd to top"
21870 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21874 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21875 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21879 msgid "Pixels to padd to bottom"
21880 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21884 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21885 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21889 msgid "Pixels to padd to left"
21890 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21895 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21899 msgid "Pixels to padd to right"
21900 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21905 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21908 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21909 msgid "Video scaling filter"
21910 msgstr "Videoméretező szűrő"
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21915 msgstr "Szüneteltetve"
21917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21918 msgid "Deinterlace mode"
21919 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21922 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21923 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21926 msgid "Streaming deinterlace mode"
21927 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21930 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21931 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21934 msgid "Deinterlacing video filter"
21935 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21937 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21942 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21943 msgid "FIFO which will be read for commands"
21946 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21948 msgid "Output FIFO"
21951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21953 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21954 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21958 msgid "Dynamic video overlay"
21959 msgstr "Dirac video dekódoló"
21961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21965 #: modules/video_filter/erase.c:55
21969 #: modules/video_filter/erase.c:56
21970 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21972 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21974 #: modules/video_filter/erase.c:59
21975 msgid "X coordinate of the mask."
21976 msgstr "A maszk X koordinátája."
21978 #: modules/video_filter/erase.c:61
21979 msgid "Y coordinate of the mask."
21980 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21982 #: modules/video_filter/erase.c:66
21983 msgid "Erase video filter"
21984 msgstr "Törlés videoszűrő"
21986 #: modules/video_filter/erase.c:67
21990 #: modules/video_filter/extract.c:63
21991 msgid "RGB component to extract"
21992 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21994 #: modules/video_filter/extract.c:64
21995 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21996 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21998 #: modules/video_filter/extract.c:75
21999 msgid "Extract RGB component video filter"
22000 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22002 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22003 msgid "video-filter-event"
22004 msgstr "videoszűrő-esemény"
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22007 msgid "Gaussian's std deviation"
22008 msgstr "Normál Gauss szórás"
22010 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22012 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22013 "to 3*sigma away in any direction."
22015 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22016 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22019 msgid "Gaussian blur video filter"
22020 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22023 msgid "Gaussian Blur"
22024 msgstr "Gauss-elmosás"
22026 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22027 msgid "Distort mode"
22028 msgstr "Torzítási mód"
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22031 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22032 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22034 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22035 msgid "Gradient image type"
22036 msgstr "Átmenet képtípusa"
22038 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22040 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22043 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22044 "megtartja a színeket."
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22047 msgid "Apply cartoon effect"
22048 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22050 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22051 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22053 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22063 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22064 msgid "Gradient video filter"
22065 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22067 #: modules/video_filter/grain.c:53
22068 msgid "Grain video filter"
22069 msgstr "Grain videoszűrő"
22071 #: modules/video_filter/grain.c:54
22075 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22076 msgid "FFmpeg video filter"
22077 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22079 #: modules/video_filter/invert.c:51
22080 msgid "Invert video filter"
22081 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22083 #: modules/video_filter/invert.c:52
22084 msgid "Color inversion"
22085 msgstr "Színek megfordítása"
22087 #: modules/video_filter/logo.c:71
22088 msgid "Logo filenames"
22089 msgstr "Logó fájlneve"
22091 #: modules/video_filter/logo.c:72
22093 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22094 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22095 "simply enter its filename."
22097 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22098 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22099 "van, akkor adja meg annak nevét."
22101 #: modules/video_filter/logo.c:75
22102 msgid "Logo animation # of loops"
22103 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22105 #: modules/video_filter/logo.c:76
22106 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22107 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22109 #: modules/video_filter/logo.c:78
22110 msgid "Logo individual image time in ms"
22111 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22113 #: modules/video_filter/logo.c:79
22114 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22115 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22117 #: modules/video_filter/logo.c:82
22118 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22119 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22121 #: modules/video_filter/logo.c:85
22122 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22123 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22125 #: modules/video_filter/logo.c:87
22126 msgid "Transparency of the logo"
22127 msgstr "A logó áttetszősége"
22129 #: modules/video_filter/logo.c:88
22131 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22134 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22135 "átlátszatlanság)."
22137 #: modules/video_filter/logo.c:90
22138 msgid "Logo position"
22139 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22141 #: modules/video_filter/logo.c:92
22143 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22144 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22146 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22147 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22150 #: modules/video_filter/logo.c:104
22151 msgid "Logo video filter"
22152 msgstr "Logó videoszűrő"
22154 #: modules/video_filter/logo.c:106
22155 msgid "Logo overlay"
22156 msgstr "Logóátfedés"
22158 #: modules/video_filter/logo.c:127
22159 msgid "Logo sub filter"
22160 msgstr "Logó alszűrő"
22162 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22163 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22164 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22166 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22170 #: modules/video_filter/marq.c:88
22172 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22173 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22174 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22175 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22176 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22177 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22178 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22179 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22180 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22182 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22183 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22184 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22185 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22186 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22187 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22188 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22189 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22190 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22193 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22194 msgid "X offset, from the left screen edge."
22195 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22197 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22198 msgid "Y offset, down from the top."
22199 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22201 #: modules/video_filter/marq.c:107
22203 msgstr "Időtúllépés"
22205 #: modules/video_filter/marq.c:108
22207 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22208 "(remains forever)."
22210 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22211 "(örökké megmarad)."
22213 #: modules/video_filter/marq.c:111
22215 msgid "Refresh period in ms"
22216 msgstr "Lista frissítése"
22218 #: modules/video_filter/marq.c:112
22220 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22221 "using meta data or time format string sequences."
22224 #: modules/video_filter/marq.c:128
22225 msgid "Marquee position"
22226 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22228 #: modules/video_filter/marq.c:130
22230 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22234 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22235 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22236 "például 6 = jobbra fent)."
22238 #: modules/video_filter/marq.c:146
22240 msgstr "Futó szöveg"
22242 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22246 #: modules/video_filter/marq.c:175
22247 msgid "Marquee display"
22248 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22252 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22253 "opaque (default)."
22254 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22257 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22258 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22261 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22262 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22265 msgid "Top left corner X coordinate"
22266 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22269 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22270 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22273 msgid "Top left corner Y coordinate"
22274 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22277 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22278 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22281 msgid "Border width"
22282 msgstr "Szegély szélessége"
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22285 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22286 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22289 msgid "Border height"
22290 msgstr "Szegély magassága"
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22293 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22294 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22297 msgid "Mosaic alignment"
22298 msgstr "Mozaik igazítása"
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22302 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22306 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22307 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22311 msgid "Positioning method"
22312 msgstr "Elhelyezési módszer"
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22316 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22317 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22318 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22320 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22321 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22322 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22323 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22326 #: modules/video_filter/wall.c:60
22327 msgid "Number of rows"
22328 msgstr "Sorok száma"
22330 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22332 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22335 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22338 #: modules/video_filter/wall.c:56
22339 msgid "Number of columns"
22340 msgstr "Oszlopok száma"
22342 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22344 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22345 "set to \"fixed\"."
22347 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22350 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22351 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22354 msgid "Keep original size"
22355 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22358 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22359 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22362 msgid "Elements order"
22363 msgstr "Elemek sorrendje"
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22367 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22368 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22371 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22372 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22376 msgid "Offsets in order"
22377 msgstr "Eltolások sorrendje"
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22381 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22382 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22383 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22385 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22386 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22387 "(például 10,10,150,10)."
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22391 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22392 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22395 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22396 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22397 "a bemenet gyorsítótárazását."
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22408 msgid "Mosaic video sub filter"
22409 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22415 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22416 msgid "Blur factor (1-127)"
22417 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22419 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22420 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22421 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22423 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22424 msgid "Motion blur filter"
22425 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22428 msgid "Motion detect video filter"
22429 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22432 msgid "Motion Detect"
22433 msgstr "Mozgásérzékelés"
22435 #: modules/video_filter/noise.c:53
22436 msgid "Noise video filter"
22437 msgstr "Zaj videoszűrő"
22439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22440 msgid "OpenCV face detection example filter"
22441 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22444 msgid "OpenCV example"
22445 msgstr "OpenCV példa"
22447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22448 msgid "Haar cascade filename"
22449 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22452 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22453 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22456 msgid "Use input chroma unaltered"
22457 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22460 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22461 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22468 msgid "Don't display any video"
22469 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22472 msgid "Display the input video"
22473 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22476 msgid "Display the processed video"
22477 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22480 msgid "Show only errors"
22481 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22484 msgid "Show errors and warnings"
22485 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22488 msgid "Show everything including debug messages"
22489 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22492 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22493 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22500 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22501 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22505 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22508 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22511 msgid "OpenCV filter chroma"
22512 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22516 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22518 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22522 msgid "Wrapper filter output"
22523 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22526 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22527 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22530 msgid "Wrapper filter verbosity"
22531 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22534 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22535 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22538 msgid "OpenCV internal filter name"
22539 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22542 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22543 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22546 msgid "Configuration file"
22547 msgstr "Beállítófájl"
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22550 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22551 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22554 msgid "Path to OSD menu images"
22555 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22559 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22560 "configuration file."
22562 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22563 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22566 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22567 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22570 msgid "Menu position"
22571 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22575 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22579 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22580 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22581 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22584 msgid "Menu timeout"
22585 msgstr "Menü időkorlátja"
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22589 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22590 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22593 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22594 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22595 "a megadott ideig látszanak."
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22598 msgid "Menu update interval"
22599 msgstr "Menü frissítési időköze"
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22603 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22604 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22605 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22606 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22608 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22609 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22610 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22611 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22612 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22615 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22616 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22620 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22621 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22622 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22623 "is fully transparent (value 0)."
22625 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22626 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22627 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22628 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22631 msgid "On Screen Display menu"
22632 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22636 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22638 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22642 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22644 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22648 msgid "Active windows"
22649 msgstr "Aktív ablakok"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22652 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22654 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22657 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22658 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22661 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22662 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22666 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22667 "misalignment due to autoratio control)"
22669 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22670 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22674 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22678 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22682 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22687 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22690 msgid "Attenuation"
22691 msgstr "Csillapítás"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22698 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22699 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22702 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22703 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22706 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22708 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22711 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22712 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22715 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22717 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22720 msgid "Attenuation, end (in %)"
22721 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22724 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22726 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22729 msgid "middle position (in %)"
22730 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22734 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22737 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22738 "százalékban (50 = középen)"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22741 msgid "Gamma (Red) correction"
22742 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22748 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22751 msgid "Gamma (Green) correction"
22752 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22756 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22758 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22761 msgid "Gamma (Blue) correction"
22762 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22767 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22770 msgid "Black Crush for Red"
22771 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22776 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22780 msgid "Black Crush for Green"
22781 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22784 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22786 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22790 msgid "Black Crush for Blue"
22791 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22796 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22800 msgid "White Crush for Red"
22801 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22806 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22810 msgid "White Crush for Green"
22811 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22816 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22820 msgid "White Crush for Blue"
22821 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22826 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22830 msgid "Black Level for Red"
22831 msgstr "A vörös fekete szintje"
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22835 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22838 msgid "Black Level for Green"
22839 msgstr "A zöld fekete szintje"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22843 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22846 msgid "Black Level for Blue"
22847 msgstr "A kék fekete szintje"
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22850 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22851 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22854 msgid "White Level for Red"
22855 msgstr "A vörös fehér szintje"
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22858 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22859 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22862 msgid "White Level for Green"
22863 msgstr "A zöld fehér szintje"
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22866 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22867 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22870 msgid "White Level for Blue"
22871 msgstr "A kék fehér szintje"
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22874 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22875 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22878 msgid "Xinerama option"
22879 msgstr "Xinerama beállítása"
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22882 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22883 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22885 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22886 msgid "Post processing quality"
22887 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22889 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22891 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22892 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22893 "looking pictures."
22895 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22896 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22897 "képet eredményeznek."
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22900 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22901 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22905 msgid "Video post processing filter"
22906 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22908 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22911 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22916 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22918 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22919 msgid "Psychedelic video filter"
22920 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22923 msgid "Number of puzzle rows"
22924 msgstr "Kirakósorok száma"
22926 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22927 msgid "Number of puzzle columns"
22928 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22930 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22931 msgid "Make one tile a black slot"
22932 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22934 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22936 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22938 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22940 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22941 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22942 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22944 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22954 msgid "VNC hostname or IP address."
22957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22960 msgstr "VCD formátum"
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22964 msgid "VNC portnumber."
22965 msgstr "XVMC csatoló száma"
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22969 msgid "VNC Password"
22972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22974 msgid "VNC password."
22975 msgstr "SOCKS jelszó"
22977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22979 msgid "VNC poll interval"
22980 msgstr "Kulcsidőköz"
22982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22984 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22989 msgid "VNC polling"
22990 msgstr "Most játszott"
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22993 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22998 msgid "Mouse events"
22999 msgstr "Egérmozdulatok"
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23003 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23011 msgid "Send key events to VNC host."
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23017 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23018 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23019 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23020 "is fully transparent (value 0)."
23022 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23023 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23024 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23025 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23028 msgid "Remote-OSD over VNC"
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23034 msgstr "Eltávolítás"
23036 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23037 msgid "Ripple video filter"
23038 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23040 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23041 msgid "Angle in degrees"
23042 msgstr "Szög fokban"
23044 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23045 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23046 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23048 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23049 msgid "Rotate video filter"
23050 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23052 #: modules/video_filter/rss.c:129
23054 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23056 #: modules/video_filter/rss.c:130
23057 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23058 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23060 #: modules/video_filter/rss.c:131
23061 msgid "Speed of feeds"
23062 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23064 #: modules/video_filter/rss.c:132
23065 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23067 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23069 #: modules/video_filter/rss.c:133
23071 msgstr "Maximális hossz"
23073 #: modules/video_filter/rss.c:134
23074 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23075 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23077 #: modules/video_filter/rss.c:136
23078 msgid "Refresh time"
23079 msgstr "Frissítési idő"
23081 #: modules/video_filter/rss.c:137
23083 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23084 "feeds are never updated."
23086 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23087 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23089 #: modules/video_filter/rss.c:139
23090 msgid "Feed images"
23091 msgstr "Hírfolyamképek"
23093 #: modules/video_filter/rss.c:140
23094 msgid "Display feed images if available."
23095 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23097 #: modules/video_filter/rss.c:147
23099 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23102 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23104 #: modules/video_filter/rss.c:160
23105 msgid "Text position"
23106 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23108 #: modules/video_filter/rss.c:162
23110 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23111 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23114 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23115 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23118 #: modules/video_filter/rss.c:166
23119 msgid "Title display mode"
23120 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23122 #: modules/video_filter/rss.c:167
23124 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23125 "images are enabled, 1 otherwise."
23127 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23128 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23130 #: modules/video_filter/rss.c:182
23132 msgstr "Ne jelenjen meg"
23134 #: modules/video_filter/rss.c:182
23135 msgid "Always visible"
23136 msgstr "Mindig látható"
23138 #: modules/video_filter/rss.c:182
23139 msgid "Scroll with feed"
23140 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23142 #: modules/video_filter/rss.c:222
23143 msgid "RSS and Atom feed display"
23144 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23146 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23147 msgid "RV32 conversion filter"
23148 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23150 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23151 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23152 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23154 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23155 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23157 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23159 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23160 msgid "Augment contrast between contours."
23161 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23163 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23164 msgid "Sharpen video filter"
23165 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23167 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23168 msgid "Scaling mode"
23169 msgstr "Méretezés módja"
23171 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23172 msgid "Scaling mode to use."
23173 msgstr "A használandó méretezési mód."
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23176 msgid "Fast bilinear"
23177 msgstr "Gyors bilineáris"
23179 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23181 msgstr "Bilineáris"
23183 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23184 msgid "Bicubic (good quality)"
23185 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23187 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23188 msgid "Experimental"
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23192 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23193 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23200 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23201 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23216 msgid "Bicubic spline"
23217 msgstr "Bikubikus spline"
23219 #: modules/video_filter/transform.c:65
23220 msgid "Transform type"
23221 msgstr "Átalakítás típusa"
23223 #: modules/video_filter/transform.c:66
23224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23225 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23227 #: modules/video_filter/transform.c:69
23228 msgid "Rotate by 90 degrees"
23229 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23231 #: modules/video_filter/transform.c:70
23232 msgid "Rotate by 180 degrees"
23233 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23235 #: modules/video_filter/transform.c:70
23236 msgid "Rotate by 270 degrees"
23237 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23239 #: modules/video_filter/transform.c:71
23240 msgid "Flip horizontally"
23241 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23243 #: modules/video_filter/transform.c:71
23244 msgid "Flip vertically"
23245 msgstr "Függőleges megfordítás"
23247 #: modules/video_filter/transform.c:76
23248 msgid "Video transformation filter"
23249 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23251 #: modules/video_filter/wall.c:57
23252 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23253 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23255 #: modules/video_filter/wall.c:61
23256 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23257 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23259 #: modules/video_filter/wall.c:65
23260 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23262 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23264 #: modules/video_filter/wall.c:68
23265 msgid "Element aspect ratio"
23266 msgstr "Elem méretaránya"
23268 #: modules/video_filter/wall.c:69
23269 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23270 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23272 #: modules/video_filter/wall.c:75
23273 msgid "Wall video filter"
23274 msgstr "Fal videoszűrő"
23276 #: modules/video_filter/wall.c:76
23280 #: modules/video_filter/wave.c:54
23281 msgid "Wave video filter"
23282 msgstr "Wave videoszűrő"
23284 #: modules/video_output/aa.c:58
23288 #: modules/video_output/aa.c:61
23289 msgid "ASCII-art video output"
23290 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23292 #: modules/video_output/caca.c:83
23293 msgid "Color ASCII art video output"
23294 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23296 #: modules/video_output/directfb.c:72
23297 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23298 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23300 #: modules/video_output/fb.c:82
23301 msgid "Run fb on current tty."
23302 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23304 #: modules/video_output/fb.c:84
23306 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23307 "handling with caution)"
23309 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23310 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23312 #: modules/video_output/fb.c:95
23313 msgid "Framebuffer resolution to use."
23314 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23316 #: modules/video_output/fb.c:97
23318 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23319 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23321 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23322 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23324 #: modules/video_output/fb.c:100
23326 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23327 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23329 #: modules/video_output/fb.c:102
23331 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23332 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23336 #: modules/video_output/fb.c:121
23337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23338 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23340 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23341 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23342 msgid "X11 display"
23343 msgstr "X11 megjelenítő"
23345 #: modules/video_output/ggi.c:61
23347 "X11 hardware display to use.\n"
23348 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23350 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23351 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23353 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23354 msgid "HD1000 video output"
23355 msgstr "HD1000 videokimenet"
23357 #: modules/video_output/image.c:53
23358 msgid "Image format"
23359 msgstr "Képformátum"
23361 #: modules/video_output/image.c:54
23362 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23363 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23365 #: modules/video_output/image.c:57
23367 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23370 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23371 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23373 #: modules/video_output/image.c:62
23375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23376 "video characteristics."
23378 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23379 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23381 #: modules/video_output/image.c:66
23382 msgid "Recording ratio"
23383 msgstr "Rögzítési arány"
23385 #: modules/video_output/image.c:67
23387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23389 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23392 #: modules/video_output/image.c:70
23393 msgid "Filename prefix"
23394 msgstr "Fájlnévelőtag"
23396 #: modules/video_output/image.c:71
23398 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23399 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23401 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23402 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23404 #: modules/video_output/image.c:75
23405 msgid "Always write to the same file"
23406 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23408 #: modules/video_output/image.c:76
23410 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23411 "this case, the number is not appended to the filename."
23413 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23414 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23416 #: modules/video_output/image.c:87
23417 msgid "Image video output"
23418 msgstr "Kép videokimenet"
23420 #: modules/video_output/mga.c:62
23421 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23422 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23424 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23425 msgid "DirectX 3D video output"
23426 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23429 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23430 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23432 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23434 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23435 "doesn't have any effect when using overlays."
23437 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23438 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23441 msgid "Use video buffers in system memory"
23442 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23446 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23447 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23448 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23449 "doesn't have any effect when using overlays."
23451 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23452 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23453 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23454 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23457 msgid "Use triple buffering for overlays"
23458 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23462 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23463 "better video quality (no flickering)."
23465 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23466 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23469 msgid "Name of desired display device"
23470 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23472 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23474 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23475 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23476 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23478 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23479 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23480 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23482 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23483 msgid "Enable wallpaper mode "
23484 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23486 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23488 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23489 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23490 "desktop must not already have a wallpaper."
23492 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23493 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23494 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23497 msgid "DirectX video output"
23498 msgstr "DirectX videokimenet"
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23504 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23505 msgid "OpenGL video output"
23506 msgstr "OpenGL videokimenet"
23508 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23509 msgid "Windows GAPI video output"
23510 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23512 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23513 msgid "Windows GDI video output"
23514 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23516 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23520 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23521 msgid "Transparent Cube"
23522 msgstr "Áttetsző kocka"
23524 #: modules/video_output/opengl.c:127
23528 #: modules/video_output/opengl.c:127
23532 #: modules/video_output/opengl.c:127
23536 #: modules/video_output/opengl.c:127
23540 #: modules/video_output/opengl.c:127
23544 #: modules/video_output/opengl.c:127
23548 #: modules/video_output/opengl.c:127
23552 #: modules/video_output/opengl.c:127
23556 #: modules/video_output/opengl.c:127
23560 #: modules/video_output/opengl.c:155
23561 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23562 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23564 #: modules/video_output/opengl.c:156
23565 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23567 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23569 #: modules/video_output/opengl.c:157
23570 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23571 msgstr "OpenGL henger sugara"
23573 #: modules/video_output/opengl.c:158
23574 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23575 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23577 #: modules/video_output/opengl.c:159
23578 msgid "Point of view x-coordinate"
23579 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23581 #: modules/video_output/opengl.c:160
23582 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23583 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23585 #: modules/video_output/opengl.c:162
23586 msgid "Point of view y-coordinate"
23587 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23589 #: modules/video_output/opengl.c:163
23590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23591 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23593 #: modules/video_output/opengl.c:165
23594 msgid "Point of view z-coordinate"
23595 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23597 #: modules/video_output/opengl.c:166
23598 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23599 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23601 #: modules/video_output/opengl.c:169
23602 msgid "OpenGL Provider"
23603 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23605 #: modules/video_output/opengl.c:170
23606 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23607 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23609 #: modules/video_output/opengl.c:171
23610 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23611 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23613 #: modules/video_output/opengl.c:172
23614 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23615 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23617 #: modules/video_output/opengl.c:176
23618 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23619 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23621 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23622 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23623 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23626 msgid "QT Embedded display"
23627 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23632 "the DISPLAY environment variable."
23634 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23635 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23638 msgid "QT Embedded video output"
23639 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23641 #: modules/video_output/sdl.c:115
23642 msgid "SDL chroma format"
23643 msgstr "SDL színességformátum"
23645 #: modules/video_output/sdl.c:117
23647 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23648 "improve performances by using the most efficient one."
23650 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23651 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23653 #: modules/video_output/sdl.c:127
23654 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23655 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23657 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23658 msgid "Snapshot width"
23659 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23661 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23662 msgid "Width of the snapshot image."
23663 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23666 msgid "Snapshot height"
23667 msgstr "Pillanatkép magassága"
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23670 msgid "Height of the snapshot image."
23671 msgstr "A pillanatkép magassága."
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23677 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23679 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23681 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23685 msgid "Cache size (number of images)"
23686 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23689 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23690 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23693 msgid "Snapshot module"
23694 msgstr "Pillanatképmodul"
23696 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23697 msgid "SVGAlib video output"
23698 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23700 #: modules/video_output/vmem.c:51
23701 msgid "Video memory buffer width."
23704 #: modules/video_output/vmem.c:54
23706 msgid "Video memory buffer height."
23707 msgstr "Videó magassága"
23709 #: modules/video_output/vmem.c:56
23714 #: modules/video_output/vmem.c:57
23715 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23718 #: modules/video_output/vmem.c:60
23721 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23723 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23726 #: modules/video_output/vmem.c:63
23728 msgid "Lock function"
23731 #: modules/video_output/vmem.c:64
23733 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23734 "memory address for use by the video renderer."
23737 #: modules/video_output/vmem.c:68
23739 msgid "Unlock function"
23740 msgstr "Óraszinkronizáció"
23742 #: modules/video_output/vmem.c:69
23743 msgid "Address of the unlocking callback function"
23746 #: modules/video_output/vmem.c:71
23747 msgid "Callback data"
23750 #: modules/video_output/vmem.c:72
23751 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23754 #: modules/video_output/vmem.c:75
23756 msgid "Video memory module"
23757 msgstr "Videoszűrő modul"
23759 #: modules/video_output/vmem.c:76
23761 msgid "Video memory"
23764 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23765 msgid "XVideo adaptor number"
23766 msgstr "XVideo csatoló száma"
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23770 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23771 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23773 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23774 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23776 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23778 msgid "Alternate fullscreen method"
23779 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23781 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23784 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23786 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23787 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23788 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23789 "show on top of the video."
23791 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23792 "vannak hátrányai.\n"
23793 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23794 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23795 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23798 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23801 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23802 "DISPLAY environment variable."
23804 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23805 "változó értékét használja."
23807 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23809 msgid "Use shared memory"
23810 msgstr "Osztott memória használata"
23812 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23814 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23816 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23820 msgid "Screen for fullscreen mode."
23821 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23826 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23827 "1 for the second."
23829 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23830 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23832 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23833 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23834 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23836 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23837 msgid "X11 video output"
23838 msgstr "X11 videokimenet"
23840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23842 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23843 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23845 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23846 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23849 msgid "XVimage chroma format"
23850 msgstr "XVimage színességformátum"
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23855 "to improve performances by using the most efficient one."
23857 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23858 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23861 msgid "XVideo extension video output"
23862 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23865 msgid "XVMC adaptor number"
23866 msgstr "XVMC csatoló száma"
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23870 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23871 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23873 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23874 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23877 msgid "X11 display name"
23878 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23882 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23883 "the value of the DISPLAY environment variable."
23885 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23886 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23889 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23890 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23894 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23895 "0 for first screen, 1 for the second."
23897 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23898 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23901 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23902 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23905 msgid "You can choose the crop style to apply."
23906 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23909 msgid "XVMC extension video output"
23910 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23912 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23913 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23914 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23916 #: modules/visualization/goom.c:61
23917 msgid "Goom display width"
23918 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23920 #: modules/visualization/goom.c:62
23921 msgid "Goom display height"
23922 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23924 #: modules/visualization/goom.c:63
23926 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23927 "will be prettier but more CPU intensive)."
23929 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23930 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23932 #: modules/visualization/goom.c:66
23933 msgid "Goom animation speed"
23934 msgstr "Goom animáció sebessége"
23936 #: modules/visualization/goom.c:67
23938 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23940 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23941 "alapértelmezés 6)."
23943 #: modules/visualization/goom.c:73
23947 #: modules/visualization/goom.c:74
23948 msgid "Goom effect"
23949 msgstr "Goom effekt"
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23952 msgid "Effects list"
23953 msgstr "Effektlista"
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23957 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23958 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23960 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23961 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23964 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23965 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23968 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23969 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23972 msgid "Number of bands"
23973 msgstr "Sávok száma"
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23976 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23977 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23980 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23981 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23984 msgid "Band separator"
23985 msgstr "Sávelválasztó"
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23988 msgid "Number of blank pixels between bands."
23989 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23992 msgid "Amplification"
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23997 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24000 msgid "Enable peaks"
24001 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24004 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24005 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24008 msgid "Enable original graphic spectrum"
24009 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24012 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24013 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24016 msgid "Enable bands"
24017 msgstr "Sávok engedélyezése"
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24020 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24021 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24024 msgid "Enable base"
24025 msgstr "Alap engedélyezése"
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24028 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24029 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24032 msgid "Base pixel radius"
24033 msgstr "Alap képpontsugara"
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24036 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24037 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24040 msgid "Spectral sections"
24041 msgstr "Spektrumszakaszok"
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24045 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24048 msgid "Peak height"
24049 msgstr "Csúcs magassága"
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24052 msgid "Total pixel height of the peak items."
24053 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24056 msgid "Peak extra width"
24057 msgstr "Csúcs extra magassága"
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24060 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24061 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24064 msgid "V-plane color"
24065 msgstr "V sík színe"
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24068 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24069 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24072 msgid "Number of stars"
24073 msgstr "Csillagok száma"
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24076 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24077 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24081 msgstr "Vizualizáló"
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24084 msgid "Visualizer filter"
24085 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24088 msgid "Spectrum analyser"
24089 msgstr "Spektrumanalizátor"
24092 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24093 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24095 #~ "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
24096 #~ "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
24099 #~ msgid "Audio CD - Track "
24100 #~ msgstr "Hang CD - Szám "
24103 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24104 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24106 #~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
24107 #~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
24111 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24112 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24114 #~ "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
24115 #~ "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
24122 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24123 #~ msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
24125 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24126 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
24128 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24129 #~ msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
24131 #~ msgid "Seam Carving"
24132 #~ msgstr "Szegélyvágás"
24134 #~ msgid "VLC - Controller"
24135 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
24138 #~ msgstr "A-tól B-ig"
24141 #~ msgid "Extended settings"
24142 #~ msgstr "Bővített beállítások"
24144 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24145 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
24147 #~ msgid "&Update List"
24148 #~ msgstr "&Lista frissítése"
24151 #~ msgid "Choose subtitles file"
24152 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24155 #~ msgid "&Equalizer"
24156 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24159 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24160 #~ msgstr "Telnet felület"
24167 #~ msgid "Undock from Interface"
24168 #~ msgstr "Leválasztás a felületről"
24173 #~ msgid "Add Interfaces"
24174 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24176 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24177 #~ msgstr "Feliratfájl &használata"
24179 #~ msgid "Add node"
24180 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24182 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24183 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
24188 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24189 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
24192 #~ msgid "Subscreen height."
24193 #~ msgstr "Szegély magassága"
24195 #~ msgid "Get Stream Information"
24196 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
24198 #~ msgid "%i items in the playlist"
24199 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24201 #~ msgid "1 item in the playlist"
24202 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24204 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24206 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
24207 #~ "megjelenítésükhöz."
24209 #~ msgid "Input and Codecs"
24210 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
24214 #~ msgstr "Bezárás"
24216 #~ msgid "Media information"
24217 #~ msgstr "Médiainformációk"
24219 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24220 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
24223 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24224 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
24227 #~ msgid "Check for updates..."
24228 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24230 #~ msgid "No DVD Menus"
24231 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
24233 #~ msgid "Disk Device"
24234 #~ msgstr "Lemezeszköz"
24236 #~ msgid "Native or Skins"
24237 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
24239 #~ msgid "Subtitles languages"
24240 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24242 #~ msgid "Skip Frames"
24243 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
24245 #~ msgid "Display Device"
24246 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24248 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24249 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24252 #~ msgid "use Pause Color"
24253 #~ msgstr "Csak szünet"
24255 #~ msgid "Strict rate control"
24256 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
24258 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24259 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
24261 #~ msgid "Subpicture Filters"
24262 #~ msgstr "Alképszűrők"
24265 #~ msgstr "Engedélyezve"
24270 #~ msgid "Position:"
24271 #~ msgstr "Pozíció:"
24273 #~ msgid "Timestamp:"
24274 #~ msgstr "Időbélyeg:"
24279 #~ msgid "Opaqueness:"
24280 #~ msgstr "Áttetszőség:"
24282 #~ msgid "(in pixels)"
24283 #~ msgstr "(képpontban)"
24285 #~ msgid "Marquee:"
24286 #~ msgstr "Futó szöveg:"
24288 #~ msgid "Timeout:"
24289 #~ msgstr "Időkorlát:"
24294 #~ msgid "Not Available"
24295 #~ msgstr "Nem érhető el"
24297 #~ msgid "Previous track"
24298 #~ msgstr "Előző szám"
24300 #~ msgid "Next track"
24301 #~ msgstr "Következő szám"
24303 #~ msgid "Interface settings"
24304 #~ msgstr "Felület beállításai"
24306 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24307 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
24309 #~ msgid "Go to time:"
24310 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
24313 #~ msgstr "2 menet"
24315 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24316 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24322 #~ msgstr "&Törlés"
24324 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24325 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
24327 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24328 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
24330 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24331 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
24334 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24335 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24336 #~ "between these bookmarks"
24338 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
24339 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
24340 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
24342 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24343 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
24345 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24347 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
24351 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24354 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
24355 #~ "állj állapota szükséges."
24358 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24359 #~ "bookmarks to keep the same input."
24361 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
24362 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
24364 #~ msgid "Input has changed "
24365 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
24367 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24368 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
24370 #~ msgid "Stream and Media Info"
24371 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
24373 #~ msgid "Advanced information"
24374 #~ msgstr "Speciális információk"
24380 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24381 #~ "Messages window."
24383 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24389 #~ msgid "Don't show further errors"
24390 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24392 #~ msgid "Playlist item info"
24393 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24395 #~ msgid "Save &As..."
24396 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24398 #~ msgid "Save Messages As..."
24399 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24401 #~ msgid "Options:"
24402 #~ msgstr "Beállítások:"
24405 #~ msgstr "Megnyitás..."
24407 #~ msgid "Stream/Save"
24408 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24410 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24411 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24413 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24415 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24417 #~ msgid "Customize:"
24418 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24421 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24422 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24423 #~ "controls above."
24425 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24426 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24429 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24430 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24432 #~ msgid "Advanced Settings..."
24433 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24438 #~ msgid "DVD (menus)"
24439 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24441 #~ msgid "Disc type"
24442 #~ msgstr "Lemeztípus"
24444 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24445 #~ msgstr "Lemez keresése"
24448 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24449 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24450 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24451 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24452 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24454 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24455 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24456 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24457 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24458 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24459 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24461 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24462 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24467 #~ msgid "DVD device to use"
24468 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24471 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24472 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24474 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24475 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24477 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24478 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24481 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24482 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24484 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24485 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24487 #~ msgid "Title number."
24488 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24491 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24492 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24493 #~ "subtitle will be shown."
24495 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24496 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24497 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24500 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24502 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24505 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24506 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24508 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24509 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24511 #~ msgid "Track number."
24512 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24515 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24516 #~ "subtitle will be shown."
24518 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24519 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24522 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24524 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24528 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24529 #~ "is given, then all tracks are played."
24531 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24532 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24534 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24536 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24539 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24541 #~ msgid "&Simple Add File..."
24542 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24544 #~ msgid "Add &Directory..."
24545 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24547 #~ msgid "&Add URL..."
24548 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24550 #~ msgid "Services Discovery"
24551 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24553 #~ msgid "&Open Playlist..."
24554 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24556 #~ msgid "&Save Playlist..."
24557 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24559 #~ msgid "Sort by &Title"
24560 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24562 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24563 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24565 #~ msgid "&Shuffle"
24566 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24569 #~ msgstr "&Törlés"
24572 #~ msgstr "&Kezelés"
24575 #~ msgstr "&Rendezés"
24577 #~ msgid "&Selection"
24578 #~ msgstr "&Kijelölés"
24580 #~ msgid "&View items"
24581 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24583 #~ msgid "Play this Branch"
24584 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24586 #~ msgid "Preparse"
24587 #~ msgstr "Előelemzés"
24589 #~ msgid "Sort this Branch"
24590 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24593 #~ msgstr "Információ"
24595 #~ msgid "%i items in playlist"
24596 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24601 #~ msgid "XSPF playlist"
24602 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24604 #~ msgid "Playlist is empty"
24605 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24607 #~ msgid "Can't save"
24608 #~ msgstr "Nem menthető"
24610 #~ msgid "One level"
24611 #~ msgstr "Egy szint"
24613 #~ msgid "Please enter node name"
24614 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24616 #~ msgid "New node"
24617 #~ msgstr "Új csomópont"
24620 #~ msgstr "Ismeretlen"
24632 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24633 #~ "\"chain\" can be modified."
24635 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24636 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24638 #~ msgid "Stream output MRL"
24639 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24645 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24646 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24648 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24649 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24654 #~ msgid "Channel name"
24655 #~ msgstr "Csatornanév"
24657 #~ msgid "Select all elementary streams"
24658 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24660 #~ msgid "Subtitles codec"
24661 #~ msgstr "Feliratkodek"
24663 #~ msgid "Subtitles overlay"
24664 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24666 #~ msgid "Subtitle options"
24667 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24669 #~ msgid "Subtitles file"
24670 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24673 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24676 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24677 #~ "feliratokkal működik."
24679 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24680 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24682 #~ msgid "Open file"
24683 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24686 #~ msgstr "Frissítések"
24688 #~ msgid "Check for updates"
24689 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24693 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24696 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24698 #~ msgid "Broadcasts"
24699 #~ msgstr "Műsorok"
24702 #~ msgstr "Betöltés"
24704 #~ msgid "Load Configuration"
24705 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24707 #~ msgid "Save Configuration"
24708 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24710 #~ msgid "New broadcast"
24711 #~ msgstr "Új műsor"
24713 #~ msgid "VLM stream"
24714 #~ msgstr "VLM műsor"
24716 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24718 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24721 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24722 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24724 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24725 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24728 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24729 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24730 #~ "access all of them."
24732 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24733 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24734 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24736 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24737 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24740 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24741 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24744 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24745 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24747 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24748 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24750 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24751 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24753 #~ msgid "You must choose a stream"
24754 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24756 #~ msgid "Unable to find playlist"
24757 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24760 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24761 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24763 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24764 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24766 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24767 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24769 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24770 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24774 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24775 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24777 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24778 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24780 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24781 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24784 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24787 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24788 #~ "információt szeretne róla kapni."
24791 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24794 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24795 #~ "információt szeretne róla kapni."
24797 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24798 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24800 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24801 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24803 #~ msgid "Please enter an address"
24804 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24807 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24808 #~ "choices, some formats might not be available."
24810 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24811 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24813 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24814 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24816 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24817 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24819 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24820 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24823 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24824 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24825 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24826 #~ "this setting to 1."
24828 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24829 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24830 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24831 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24834 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24835 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24836 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24837 #~ "SAP extra interface.\n"
24838 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24839 #~ "default name will be used."
24841 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24842 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24843 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24844 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24845 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24846 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24848 #~ msgid "More information"
24849 #~ msgstr "További adatok"
24851 #~ msgid "Save to file"
24852 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24854 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24855 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24858 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24859 #~ "more correlated their movement will be."
24861 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24862 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24864 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24865 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24868 #~ msgid "Cartoon effect"
24869 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24872 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24873 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24875 #~ msgid "Image inversion"
24876 #~ msgstr "Kép negatívja"
24878 #~ msgid "Blurring"
24879 #~ msgstr "Elmosás"
24882 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24883 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24886 #~ msgid "Wave effect"
24887 #~ msgstr "Víz effekt"
24890 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24891 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24893 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24894 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24896 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24897 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24899 #~ msgid "Image adjustment"
24900 #~ msgstr "Képigazítás"
24902 #~ msgid "Video Options"
24903 #~ msgstr "Videobeállítások"
24905 #~ msgid "Aspect Ratio"
24906 #~ msgstr "Méretarány"
24908 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24910 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24914 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24915 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24917 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24918 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24919 #~ "Hangszínszabályzó)."
24921 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24923 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24926 #~ msgid "Smooth :"
24927 #~ msgstr "Simítás:"
24937 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24938 #~ "these settings to take effect.\n"
24940 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24941 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24942 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24944 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24945 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24947 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24948 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24949 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24950 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24952 #~ msgid "More Information"
24953 #~ msgstr "További információk"
24956 #~ msgstr "Leállítva"
24959 #~ msgstr "Lejátszás"
24961 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24962 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24964 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24965 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24967 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24968 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24970 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24971 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24973 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24974 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24976 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24977 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24979 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24980 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24982 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24983 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24985 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24986 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24988 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24989 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24991 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24992 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24994 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24995 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24997 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24998 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
25000 #~ msgid "Online Help"
25001 #~ msgstr "Online súgó"
25006 #~ msgid "&Settings"
25007 #~ msgstr "&Beállítások"
25009 #~ msgid "Embedded playlist"
25010 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
25012 #~ msgid "Previous playlist item"
25013 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
25015 #~ msgid "Next playlist item"
25016 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
25018 #~ msgid "Play slower"
25019 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
25021 #~ msgid "Play faster"
25022 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
25024 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25025 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
25027 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25028 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
25030 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25031 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
25034 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25037 #~ " (wxWidgets felület)\n"
25044 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25045 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25048 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
25049 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25052 #~ msgid "About %s"
25053 #~ msgstr "A %s névjegye"
25055 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25056 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25058 #~ msgid "Open &File..."
25059 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
25061 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25062 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
25064 #~ msgid "Media &Info..."
25065 #~ msgstr "Média&információk..."
25071 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25073 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25077 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25079 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
25080 #~ "formátummal is)"
25083 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25086 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
25087 #~ "és RAW formátummal)"
25089 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25091 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
25094 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25096 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25097 #~ "formátummal is)"
25100 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25102 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25103 #~ "formátummal is)"
25106 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25108 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
25109 #~ "formátummal is)"
25111 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25113 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
25116 #~ msgid "RTP Unicast"
25117 #~ msgstr "RTP Unicast"
25119 #~ msgid "Stream to a single computer."
25120 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
25122 #~ msgid "RTP Multicast"
25123 #~ msgstr "RTP Multicast"
25126 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25127 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25128 #~ "does not work over the Internet."
25130 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
25131 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
25132 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
25135 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25136 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25137 #~ "beginning with 239.255."
25139 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
25140 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
25141 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25144 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25145 #~ "needs to send the stream several times."
25147 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
25148 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
25151 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25152 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25153 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25154 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25156 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25157 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
25158 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
25159 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
25161 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25162 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
25164 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25165 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
25167 #~ msgid "Extended GUI"
25168 #~ msgstr "Bővített felület"
25171 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25173 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
25174 #~ "videoszűrők...) indításkor"
25177 #~ msgstr "Feladatsáv"
25179 #~ msgid "Minimal interface"
25180 #~ msgstr "Minimális felület"
25182 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25184 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
25186 #~ msgid "Size to video"
25187 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
25189 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25190 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
25192 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25193 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
25195 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25196 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
25198 #~ msgid "Playlist view"
25199 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
25202 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25203 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25204 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25205 #~ "available on the toolbar (or both)."
25207 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
25208 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
25209 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
25210 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
25212 #~ msgid "Embedded"
25213 #~ msgstr "Beágyazott"
25216 #~ msgstr "Mindkettő"
25218 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25219 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
25221 #~ msgid "last config"
25222 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
25224 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25225 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
25227 #~ msgid "Distortion"
25228 #~ msgstr "Torzítás"
25230 #~ msgid "Adds distortion effects"
25231 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
25233 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25234 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
25237 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25238 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25240 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
25241 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
25245 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25246 #~ "<option>...]]...\n"
25247 #~ "long form example:\n"
25248 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25249 #~ "short form example:\n"
25250 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25251 #~ "more examples:\n"
25252 #~ "tn:64:128:256\n"
25253 #~ "Filters Options\n"
25254 #~ "short long name short long option Description\n"
25255 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25257 #~ " c chrom chrominance filtring "
25259 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25261 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25263 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25264 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25265 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25266 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25267 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25269 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25271 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25273 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25274 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25276 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25278 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25279 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25281 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25282 #~ "deinterlacer\n"
25283 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25284 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25285 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25286 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25287 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25288 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25290 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25292 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
25293 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
25294 #~ "hosszú forma például:\n"
25295 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25296 #~ "rövid forma például:\n"
25297 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25298 #~ "további példák:\n"
25299 #~ "tn:64:128:256\n"
25300 #~ "Szűrők Kapcsolók\n"
25301 #~ "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
25302 #~ "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
25304 #~ " c chrom színességszűrés "
25305 #~ "engedélyezve\n"
25306 #~ " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
25307 #~ "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes "
25308 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25309 #~ " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
25311 #~ " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
25312 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
25313 #~ " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
25315 #~ " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
25317 #~ "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges "
25318 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25319 #~ "h1 x1hdeblock Kísérleti v "
25320 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25321 #~ "v1 x1vdeblock Kísérleti f "
25322 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25323 #~ "dr dering Deringing szűrő\n"
25324 #~ "al autolevels automatikus fényerő / "
25326 #~ " f fullyrange a fényesség nyújtása "
25327 #~ "(0..255) közé\n"
25328 #~ "lb linblenddeint lineáris keverési "
25329 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25330 #~ "li linipoldeint lineáris interpoláló "
25331 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25332 #~ "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
25333 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25334 #~ "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
25336 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
25338 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25339 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25340 #~ "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
25341 #~ " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
25342 #~ "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
25344 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25345 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
25347 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25348 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
25350 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25351 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
25353 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25354 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
25356 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25357 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
25359 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25360 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
25362 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25363 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
25365 #~ msgid "Video canvas width"
25366 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
25368 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25370 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25372 #~ msgid "Video canvas height"
25373 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25376 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25377 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25379 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25380 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25394 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25395 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25398 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25401 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25402 #~ "lekérését a hálózatról."
25411 #~ msgid "Security options"
25412 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25414 #~ msgid "Track Number"
25415 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25417 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25418 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25420 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25421 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25424 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25425 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25427 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25428 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25430 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25431 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25434 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25435 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25436 #~ "the user's knowledge."
25438 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25439 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25440 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25441 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25443 #~ msgid "Video Device"
25444 #~ msgstr "Videó eszköz"
25446 #~ msgid "Advanced Information"
25447 #~ msgstr "Speciális információk"
25449 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25450 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25453 #~ msgid "Interfaces"
25454 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25457 #~ msgid "Network policy"
25458 #~ msgstr "Hálózat: "
25460 #~ msgid "Some random name"
25461 #~ msgstr "Valamilyen név"
25463 #~ msgid "Find a name"
25464 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25466 #~ msgid "Lua Meta"
25467 #~ msgstr "Lua Meta"
25469 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25470 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25473 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25474 #~ "if you choose to use SAP."
25476 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25477 #~ "bejelentésre kerül."
25479 #~ msgid "About VLC media player..."
25480 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25482 #~ msgid "Switch interface"
25483 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25485 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25487 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25488 #~ "Restrictions Management measure."
25490 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25491 #~ "eljárások megkerülése."
25494 #~ msgstr "Franciaország"
25496 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25497 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25500 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25501 #~ "specify a comma-separated list of files."
25503 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25504 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25506 #~ msgid "Embedded video output"
25507 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25510 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25512 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25514 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25515 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25517 #~ msgid "Information about VLC media player."
25518 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25520 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25521 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25524 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25525 #~ "read the distribution tab.\n"
25528 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25529 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25532 #~ msgid "General Info"
25533 #~ msgstr "Általános információk"
25535 #~ msgid "Distribution License"
25536 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25538 #~ msgid "Always show video area"
25539 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25542 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25544 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25545 #~ "nincs videosáv."
25547 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25548 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25551 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25552 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25553 #~ "album: 32; Rating: 256."
25555 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25556 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25557 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25559 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25560 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25562 #~ msgid "Video Codec"
25563 #~ msgstr "Videokodek"
25565 #~ msgid "Visualisation"
25566 #~ msgstr "Vizualizáció"
25568 #~ msgid "Always display the video"
25569 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25571 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25572 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25574 #~ msgid "Color invert"
25575 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25577 #~ msgid "DCCP transport"
25578 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25580 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25581 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25583 #~ msgid "TCP transport"
25584 #~ msgstr "TCP szállítás"
25586 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25587 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25589 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25590 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25592 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25594 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."