1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
72 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
127 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
352 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgstr "Ü&zenetek..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 msgid "Extended settings..."
519 msgstr "Kódolók beállításai"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Meta-információk"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgstr "Csomópont hozzáadása"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgstr "Mentés másként..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgstr "Összes ismétlése"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
582 msgstr "Egy szám ismétlése"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 msgid "Add to media library"
606 msgstr "VLC médialejátszó"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgstr "A fájl mentése..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgid "Advanced open..."
616 msgstr "Haladó beállítások..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "Lejátszólista mentése"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Lejátszólista mentése"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "További műsorszórási beállítások"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
655 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgstr "Kép másolása"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 msgid "Clone the image"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Torzítás hozzáadása"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Torzítás hozzáadása"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Kép negatívja"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "Split the image to make an image wall"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
722 msgid "Meta-information"
723 msgstr "Meta-információk"
725 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
726 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
734 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
738 #: include/vlc_meta.h:35
742 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 #: include/vlc_meta.h:37
747 msgid "Album/movie/show title"
748 msgstr "Album/film/show címe"
750 #: include/vlc_meta.h:38
751 msgid "Track number/position in set"
752 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
754 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
763 #: include/vlc_meta.h:41
767 #: include/vlc_meta.h:42
771 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
776 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
781 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 msgstr "Most játszott"
785 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
789 #: include/vlc_meta.h:47
793 #: include/vlc_meta.h:49
798 #: include/vlc_meta.h:51
802 #: include/vlc_meta.h:52
803 msgid "Codec Description"
804 msgstr "Kodek leírása"
806 #: include/vlc/vlc.h:591
808 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
809 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
810 "see the file named COPYING for details.\n"
811 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
815 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
816 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
817 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
819 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
820 #: src/audio_output/filters.c:224
822 msgid "Audio filtering failed"
825 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
826 #: src/audio_output/filters.c:225
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
832 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
833 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgstr "Spektrométer"
841 #: src/audio_output/input.c:90
845 #: src/audio_output/input.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgstr "Hangszínszabályozó"
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Hangcsatornák"
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
868 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
869 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
870 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
871 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
877 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
878 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
886 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
887 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
888 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Sztereó felcserélése"
901 #: src/extras/getopt.c:636
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
906 #: src/extras/getopt.c:661
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
911 #: src/extras/getopt.c:666
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
921 #: src/extras/getopt.c:713
923 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
924 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
926 #: src/extras/getopt.c:717
928 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
929 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:743
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:746
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:823
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
951 #: src/extras/getopt.c:841
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956 #: src/input/control.c:287
959 msgstr "%i. könyvjelző"
961 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
965 #: modules/stream_out/es.c:379
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
970 #: src/input/decoder.c:118
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 #: src/input/decoder.c:130
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 #: src/input/decoder.c:140
979 msgid "No suitable decoder module for format"
982 #: src/input/decoder.c:141
985 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
986 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
989 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
990 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
991 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
997 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1002 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1005 msgstr "%d. adatfolyam"
1007 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1026 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1028 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1033 #: src/input/es_out.c:1623
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitek mintánként"
1037 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1038 #: modules/access/pvr.c:84
1040 msgstr "Bitsebesség"
1042 #: src/input/es_out.c:1629
1047 #: src/input/es_out.c:1640
1051 #: src/input/es_out.c:1646
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Képernyő felbontása"
1055 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgstr "Frissítési sebesség"
1059 #: src/input/es_out.c:1663
1063 #: src/input/input.c:2179
1064 msgid "Your input can't be opened"
1067 #: src/input/input.c:2180
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 #: src/input/input.c:2255
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 #: src/input/input.c:2256
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 #: src/input/var.c:118
1085 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1089 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1091 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1095 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1096 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1105 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1110 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1112 msgid "Subtitles Track"
1115 #: src/input/var.c:263
1117 msgstr "Következő cím"
1119 #: src/input/var.c:268
1120 msgid "Previous title"
1123 #: src/input/var.c:291
1128 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1131 msgstr "%i. fejezet"
1133 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1136 msgid "Next chapter"
1137 msgstr "Következő fejezet"
1139 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1142 msgid "Previous chapter"
1143 msgstr "Előző fejezet"
1145 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1148 msgstr "Adathordozó: %s"
1150 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1151 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1161 #: src/interface/interaction.c:361
1165 #: src/interface/interface.c:319
1166 msgid "Switch interface"
1167 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1169 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1171 msgid "Add Interface"
1172 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1174 #: src/interface/interface.c:352
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Telnet felület"
1178 #: src/interface/interface.c:355
1179 msgid "Web Interface"
1180 msgstr "Webes felület"
1182 #: src/interface/interface.c:358
1183 msgid "Debug logging"
1184 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1186 #: src/interface/interface.c:361
1187 msgid "Mouse Gestures"
1188 msgstr "Egérmozdulatok"
1190 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1191 #: src/misc/modules.c:2041
1195 #: src/libvlc-common.c:303
1196 msgid "Help options"
1197 msgstr "Súgó beállításai"
1199 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1201 msgstr "karakterlánc"
1203 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1207 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1209 msgstr "lebegőpontos szám"
1211 #: src/libvlc-common.c:1461
1212 msgid " (default enabled)"
1213 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1215 #: src/libvlc-common.c:1462
1216 msgid " (default disabled)"
1217 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1219 #: src/libvlc-common.c:1644
1221 msgid "VLC version %s\n"
1222 msgstr "VLC %s verzió\n"
1224 #: src/libvlc-common.c:1645
1226 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1227 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1647
1231 msgid "Compiler: %s\n"
1232 msgstr "Fordító: %s\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1650
1236 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1237 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1239 #: src/libvlc-common.c:1682
1242 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1245 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1702
1250 "Press the RETURN key to continue...\n"
1253 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1255 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 msgstr "Automatikus"
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "American English"
1261 msgstr "Amerikai angol"
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "British English"
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "Brazil portugál"
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1339 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "Hagyományos kínai"
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1373 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1374 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1375 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Felületmodul"
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1386 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1387 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "További felületi modulok"
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1400 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1401 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1402 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1403 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1418 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1419 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1421 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgstr "Csöndben legyen"
1425 #: src/libvlc-module.c:100
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1429 #: src/libvlc-module.c:102
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1433 #: src/libvlc-module.c:104
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1444 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Szines üzenetek"
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1455 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1456 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1467 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1468 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1469 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1481 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1492 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1493 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1502 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1503 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1504 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1505 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Hangkimeneti modul"
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1516 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1517 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Hang engedélyezése"
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1528 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1529 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1548 #: src/libvlc-module.c:164
1549 msgid "Audio output saved volume"
1550 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1552 #: src/libvlc-module.c:166
1554 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1555 "should not change this option manually."
1557 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1560 #: src/libvlc-module.c:169
1561 msgid "Audio output volume step"
1562 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1564 #: src/libvlc-module.c:171
1566 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1572 #: src/libvlc-module.c:174
1573 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1574 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1576 #: src/libvlc-module.c:176
1578 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1579 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1582 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 #: src/libvlc-module.c:180
1585 msgid "High quality audio resampling"
1586 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1588 #: src/libvlc-module.c:182
1590 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1591 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1592 "resampling algorithm will be used instead."
1594 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1595 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1596 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1598 #: src/libvlc-module.c:187
1599 msgid "Audio desynchronization compensation"
1600 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1602 #: src/libvlc-module.c:189
1604 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1605 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1607 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1608 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1609 "észlel a kép és a hang között."
1611 #: src/libvlc-module.c:192
1612 msgid "Audio output channels mode"
1613 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1617 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1618 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1622 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1624 #: src/libvlc-module.c:198
1625 msgid "Use S/PDIF when available"
1626 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1628 #: src/libvlc-module.c:200
1630 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1631 "audio stream being played."
1633 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1634 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1636 #: src/libvlc-module.c:203
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1640 #: src/libvlc-module.c:205
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1647 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1648 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1649 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1650 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1652 #: src/libvlc-module.c:211
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1660 #: src/libvlc-module.c:216
1661 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1663 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Hangvizualizációk "
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1682 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1683 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1684 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Videokimeneti modul"
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1696 "kiválasztja a legjobb módot."
1698 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable video"
1700 msgstr "Video engedélyezése"
1702 #: src/libvlc-module.c:242
1704 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1707 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1708 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1710 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1714 msgstr "Videó szélessége"
1716 #: src/libvlc-module.c:247
1718 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1721 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1722 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1724 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1726 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1727 msgid "Video height"
1728 msgstr "Videó magassága"
1730 #: src/libvlc-module.c:252
1732 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1733 "video characteristics."
1735 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1736 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1738 #: src/libvlc-module.c:255
1739 msgid "Video X coordinate"
1740 msgstr "Videó X koordinátája"
1742 #: src/libvlc-module.c:257
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1751 msgid "Video Y coordinate"
1752 msgstr "Videó Y koordinátája"
1754 #: src/libvlc-module.c:262
1756 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1762 #: src/libvlc-module.c:265
1766 #: src/libvlc-module.c:267
1768 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1771 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1773 #: src/libvlc-module.c:270
1774 msgid "Video alignment"
1775 msgstr "Kép igazítása"
1777 #: src/libvlc-module.c:272
1779 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1780 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1781 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1783 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1784 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1785 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1789 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgstr "Bal felső sarok"
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgstr "Jobb felső sarok"
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgstr "Bal alsó sarok"
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Right"
1836 msgstr "Jobb alsó sarok"
1838 #: src/libvlc-module.c:280
1840 msgstr "Videó nagyítása"
1842 #: src/libvlc-module.c:282
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1846 #: src/libvlc-module.c:284
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1850 #: src/libvlc-module.c:286
1852 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1853 "save some processing power."
1855 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1856 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1858 #: src/libvlc-module.c:289
1860 msgid "Embedded video"
1861 msgstr "Teljesképernyős kép"
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1865 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1868 #: src/libvlc-module.c:293
1869 msgid "Fullscreen video output"
1870 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1872 #: src/libvlc-module.c:295
1873 msgid "Start video in fullscreen mode"
1874 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1876 #: src/libvlc-module.c:297
1877 msgid "Overlay video output"
1878 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1880 #: src/libvlc-module.c:299
1882 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1883 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1885 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1886 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1889 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1890 msgid "Always on top"
1891 msgstr "Mindig felül"
1893 #: src/libvlc-module.c:304
1894 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1895 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1897 #: src/libvlc-module.c:306
1898 msgid "Disable screensaver"
1899 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1901 #: src/libvlc-module.c:307
1902 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1903 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1905 #: src/libvlc-module.c:309
1906 msgid "Window decorations"
1907 msgstr "Ablakdekorációk"
1909 #: src/libvlc-module.c:311
1911 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1912 "giving a \"minimal\" window."
1914 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1915 "egy minimális ablakot biztosít."
1917 #: src/libvlc-module.c:314
1919 msgid "Video output filter module"
1920 msgstr "Videokimeneti modul"
1922 #: src/libvlc-module.c:316
1924 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1925 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1927 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1928 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1931 #: src/libvlc-module.c:320
1932 msgid "Video filter module"
1933 msgstr "Videoszűrő modul"
1935 #: src/libvlc-module.c:322
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1941 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1942 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1945 #: src/libvlc-module.c:326
1946 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1947 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1949 #: src/libvlc-module.c:328
1950 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1951 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1953 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1954 msgid "Video snapshot file prefix"
1955 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1957 #: src/libvlc-module.c:334
1958 msgid "Video snapshot format"
1959 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1961 #: src/libvlc-module.c:336
1962 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1963 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1965 #: src/libvlc-module.c:338
1966 msgid "Display video snapshot preview"
1967 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1969 #: src/libvlc-module.c:340
1970 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1972 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1974 #: src/libvlc-module.c:342
1975 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1978 #: src/libvlc-module.c:344
1979 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1982 #: src/libvlc-module.c:346
1983 msgid "Video cropping"
1984 msgstr "Videó levágása"
1986 #: src/libvlc-module.c:348
1988 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1989 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1991 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1992 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1994 #: src/libvlc-module.c:352
1995 msgid "Source aspect ratio"
1996 msgstr "Forrás képarány"
1998 #: src/libvlc-module.c:354
2000 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2001 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2002 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2003 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2004 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2006 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2007 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2008 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2009 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2010 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2011 "négyzetességét fejezi ki."
2013 #: src/libvlc-module.c:361
2014 msgid "Custom crop ratios list"
2017 #: src/libvlc-module.c:363
2019 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2023 #: src/libvlc-module.c:366
2024 msgid "Custom aspect ratios list"
2027 #: src/libvlc-module.c:368
2029 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2030 "aspect ratio list."
2033 #: src/libvlc-module.c:371
2034 msgid "Fix HDTV height"
2035 msgstr "HDTV magasság javítása"
2037 #: src/libvlc-module.c:373
2039 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2040 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2041 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2043 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2044 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2045 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2047 #: src/libvlc-module.c:378
2048 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2049 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2051 #: src/libvlc-module.c:380
2053 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2054 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2055 "order to keep proportions."
2057 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2058 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2059 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2061 #: src/libvlc-module.c:385
2063 msgstr "Képkockák kihagyása"
2065 #: src/libvlc-module.c:387
2067 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2068 "your computer is not powerful enough"
2070 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2071 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2073 #: src/libvlc-module.c:390
2074 msgid "Drop late frames"
2075 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2077 #: src/libvlc-module.c:392
2079 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2080 "intended display date)."
2082 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2083 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2085 #: src/libvlc-module.c:395
2086 msgid "Quiet synchro"
2087 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2089 #: src/libvlc-module.c:397
2091 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2092 "synchronization mechanism."
2094 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2095 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2096 "hibakeresési kimenettel."
2098 #: src/libvlc-module.c:406
2100 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2101 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2105 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2106 "viselkedésének módosítását."
2108 #: src/libvlc-module.c:411
2110 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2111 "Restrictions Management measure."
2114 #: src/libvlc-module.c:414
2115 msgid "Clock reference average counter"
2116 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2118 #: src/libvlc-module.c:416
2120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2124 "állítsa ezt 10000-re."
2126 #: src/libvlc-module.c:419
2127 msgid "Clock synchronisation"
2128 msgstr "Óraszinkronizáció"
2130 #: src/libvlc-module.c:421
2132 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2133 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2135 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2136 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2139 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2140 msgid "Network synchronisation"
2141 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2143 #: src/libvlc-module.c:426
2145 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2146 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2148 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2149 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2151 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2152 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2155 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2160 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2162 msgstr "Alapértelmezett"
2164 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2165 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2170 msgstr "Engedélyezés"
2172 #: src/libvlc-module.c:434
2176 #: src/libvlc-module.c:436
2177 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2179 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2181 #: src/libvlc-module.c:438
2182 msgid "MTU of the network interface"
2183 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2185 #: src/libvlc-module.c:440
2187 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2188 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2190 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2191 "általában 1500 bájt."
2193 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2194 msgid "Hop limit (TTL)"
2195 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2197 #: src/libvlc-module.c:445
2199 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2200 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2204 #: src/libvlc-module.c:449
2206 msgid "Multicast output interface"
2207 msgstr "Kezelőfelület"
2209 #: src/libvlc-module.c:451
2210 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2213 #: src/libvlc-module.c:453
2214 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2215 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2217 #: src/libvlc-module.c:455
2219 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2222 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2223 "útválasztási táblát."
2225 #: src/libvlc-module.c:458
2226 msgid "DiffServ Code Point"
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2231 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2232 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2235 #: src/libvlc-module.c:465
2237 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2238 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2240 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2241 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2242 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2244 #: src/libvlc-module.c:471
2246 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2247 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2248 "(like DVB streams for example)."
2250 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2251 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2252 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2255 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2259 #: src/libvlc-module.c:479
2260 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2263 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2264 msgid "Subtitles track"
2267 #: src/libvlc-module.c:484
2268 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2269 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2271 #: src/libvlc-module.c:487
2272 msgid "Audio language"
2273 msgstr "Hang nyelve"
2275 #: src/libvlc-module.c:489
2277 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2278 "letter country code)."
2280 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2283 #: src/libvlc-module.c:492
2284 msgid "Subtitle language"
2285 msgstr "Felirat nyelve"
2287 #: src/libvlc-module.c:494
2289 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2290 "letter country code)."
2292 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2295 #: src/libvlc-module.c:498
2296 msgid "Audio track ID"
2297 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2299 #: src/libvlc-module.c:500
2300 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2301 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2303 #: src/libvlc-module.c:502
2304 msgid "Subtitles track ID"
2305 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2307 #: src/libvlc-module.c:504
2308 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2309 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2311 #: src/libvlc-module.c:506
2312 msgid "Input repetitions"
2313 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2315 #: src/libvlc-module.c:508
2316 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2317 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2319 #: src/libvlc-module.c:510
2321 msgstr "Kezdési idő"
2323 #: src/libvlc-module.c:512
2324 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2325 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2327 #: src/libvlc-module.c:514
2329 msgstr "Leállítási idő"
2331 #: src/libvlc-module.c:516
2332 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2333 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2335 #: src/libvlc-module.c:518
2337 msgstr "Bemeneti lista"
2339 #: src/libvlc-module.c:520
2341 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2342 "together after the normal one."
2344 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2345 "kerülnek a normális után."
2347 #: src/libvlc-module.c:523
2348 msgid "Input slave (experimental)"
2349 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2351 #: src/libvlc-module.c:525
2353 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2354 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2357 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2358 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2359 "elválasztott listáját."
2361 #: src/libvlc-module.c:529
2362 msgid "Bookmarks list for a stream"
2363 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2365 #: src/libvlc-module.c:531
2367 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2368 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2371 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2372 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2373 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2375 #: src/libvlc-module.c:537
2377 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2378 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2379 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2380 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2382 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2383 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2384 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2385 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2387 #: src/libvlc-module.c:543
2388 msgid "Force subtitle position"
2389 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2391 #: src/libvlc-module.c:545
2393 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2394 "over the movie. Try several positions."
2396 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2397 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2400 msgid "Enable sub-pictures"
2401 msgstr "Alképek engedélyezése"
2403 #: src/libvlc-module.c:550
2404 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2405 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2407 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2408 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2409 msgid "On Screen Display"
2410 msgstr "Képernyőkijelzés"
2412 #: src/libvlc-module.c:554
2414 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2417 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2420 #: src/libvlc-module.c:557
2421 msgid "Text rendering module"
2422 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2424 #: src/libvlc-module.c:559
2426 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid "Subpictures filter module"
2432 msgstr "Alkép szűrő modul"
2434 #: src/libvlc-module.c:564
2436 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2437 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2439 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2440 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2443 #: src/libvlc-module.c:567
2444 msgid "Autodetect subtitle files"
2445 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2447 #: src/libvlc-module.c:569
2449 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2450 "(based on the filename of the movie)."
2452 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2453 "film fájlnevének alapján)."
2455 #: src/libvlc-module.c:572
2456 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2457 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2459 #: src/libvlc-module.c:574
2461 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2463 "0 = no subtitles autodetected\n"
2464 "1 = any subtitle file\n"
2465 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2466 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2467 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2469 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2470 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2471 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2472 "1 = bármely feliratfájl\n"
2473 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2474 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2475 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2477 #: src/libvlc-module.c:582
2478 msgid "Subtitle autodetection paths"
2479 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2481 #: src/libvlc-module.c:584
2483 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2484 "found in the current directory."
2486 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2487 "található az aktuális könyvtárban."
2489 #: src/libvlc-module.c:587
2490 msgid "Use subtitle file"
2491 msgstr "Feliratfájl használata"
2493 #: src/libvlc-module.c:589
2495 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2498 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2499 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2501 #: src/libvlc-module.c:592
2503 msgstr "DVD meghajtó"
2505 #: src/libvlc-module.c:595
2507 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2508 "the drive letter (eg. D:)"
2510 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2511 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2513 #: src/libvlc-module.c:599
2514 msgid "This is the default DVD device to use."
2515 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2517 #: src/libvlc-module.c:602
2519 msgstr "VCD meghajtó"
2521 #: src/libvlc-module.c:605
2523 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2524 "scan for a suitable CD-ROM device."
2526 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2527 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2529 #: src/libvlc-module.c:609
2530 msgid "This is the default VCD device to use."
2531 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2533 #: src/libvlc-module.c:612
2534 msgid "Audio CD device"
2535 msgstr "Hang CD eszköz"
2537 #: src/libvlc-module.c:615
2539 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2540 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2542 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2543 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2545 #: src/libvlc-module.c:619
2546 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2547 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2549 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2551 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2553 #: src/libvlc-module.c:624
2554 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2555 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2557 #: src/libvlc-module.c:626
2559 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2561 #: src/libvlc-module.c:628
2562 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2563 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2565 #: src/libvlc-module.c:630
2566 msgid "TCP connection timeout"
2567 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2569 #: src/libvlc-module.c:632
2570 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2571 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2573 #: src/libvlc-module.c:634
2574 msgid "SOCKS server"
2575 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2577 #: src/libvlc-module.c:636
2579 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2580 "used for all TCP connections"
2582 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2583 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2585 #: src/libvlc-module.c:639
2586 msgid "SOCKS user name"
2587 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2589 #: src/libvlc-module.c:641
2590 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2591 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2593 #: src/libvlc-module.c:643
2594 msgid "SOCKS password"
2595 msgstr "SOCKS jelszó"
2597 #: src/libvlc-module.c:645
2598 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2599 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2601 #: src/libvlc-module.c:647
2602 msgid "Title metadata"
2603 msgstr "Cím metadatok"
2605 #: src/libvlc-module.c:649
2606 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2607 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2609 #: src/libvlc-module.c:651
2610 msgid "Author metadata"
2611 msgstr "Szerző metadatok"
2613 #: src/libvlc-module.c:653
2614 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2615 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2617 #: src/libvlc-module.c:655
2618 msgid "Artist metadata"
2619 msgstr "Előadó metadatok"
2621 #: src/libvlc-module.c:657
2622 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2623 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2625 #: src/libvlc-module.c:659
2626 msgid "Genre metadata"
2627 msgstr "Műfaj metadatok"
2629 #: src/libvlc-module.c:661
2630 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2631 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2633 #: src/libvlc-module.c:663
2634 msgid "Copyright metadata"
2635 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2637 #: src/libvlc-module.c:665
2638 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2639 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2641 #: src/libvlc-module.c:667
2642 msgid "Description metadata"
2643 msgstr "Hossz metaadatok"
2645 #: src/libvlc-module.c:669
2646 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2647 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2649 #: src/libvlc-module.c:671
2650 msgid "Date metadata"
2651 msgstr "Dátum metaadatok"
2653 #: src/libvlc-module.c:673
2654 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2655 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2657 #: src/libvlc-module.c:675
2658 msgid "URL metadata"
2659 msgstr "URL metaadatok"
2661 #: src/libvlc-module.c:677
2662 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2663 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2665 #: src/libvlc-module.c:681
2667 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2668 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2669 "can break playback of all your streams."
2671 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2672 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2674 #: src/libvlc-module.c:685
2675 msgid "Preferred decoders list"
2676 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2678 #: src/libvlc-module.c:687
2680 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2681 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2682 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2684 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2685 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2686 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2687 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2689 #: src/libvlc-module.c:692
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2693 #: src/libvlc-module.c:694
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2697 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2698 "sorrendben használni fog."
2700 #: src/libvlc-module.c:703
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2705 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2706 "opcióinak beállítását."
2708 #: src/libvlc-module.c:706
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2712 #: src/libvlc-module.c:708
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2718 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2719 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2720 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2722 #: src/libvlc-module.c:712
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2726 #: src/libvlc-module.c:714
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2730 #: src/libvlc-module.c:716
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2734 #: src/libvlc-module.c:718
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2738 #: src/libvlc-module.c:720
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2742 #: src/libvlc-module.c:722
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2747 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2748 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2751 #: src/libvlc-module.c:725
2752 msgid "Enable audio stream output"
2753 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2755 #: src/libvlc-module.c:727
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2760 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2761 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2765 msgid "Enable SPU stream output"
2766 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2768 #: src/libvlc-module.c:732
2770 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2771 "facility when this last one is enabled."
2773 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2774 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2777 #: src/libvlc-module.c:735
2778 msgid "Keep stream output open"
2779 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2781 #: src/libvlc-module.c:737
2783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2788 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2789 "kimenetet ha nincs megadva)."
2791 #: src/libvlc-module.c:741
2792 msgid "Preferred packetizer list"
2793 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2795 #: src/libvlc-module.c:743
2797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2799 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2802 #: src/libvlc-module.c:746
2804 msgstr "Egyesítő modul"
2806 #: src/libvlc-module.c:748
2807 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2809 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2812 #: src/libvlc-module.c:750
2813 msgid "Access output module"
2814 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2816 #: src/libvlc-module.c:752
2817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2819 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2822 #: src/libvlc-module.c:754
2823 msgid "Control SAP flow"
2824 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2826 #: src/libvlc-module.c:756
2828 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2829 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2832 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2844 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2845 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2852 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2853 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2855 #: src/libvlc-module.c:774
2856 msgid "Enable FPU support"
2857 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2859 #: src/libvlc-module.c:776
2861 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2864 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2865 "tudja azt használni."
2867 #: src/libvlc-module.c:779
2868 msgid "Enable CPU MMX support"
2869 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2871 #: src/libvlc-module.c:781
2873 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2876 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2881 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2888 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2889 "tudja azt használni."
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2892 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2893 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2895 #: src/libvlc-module.c:791
2897 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2898 "advantage of them."
2900 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2901 "tudja azt használni."
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Enable CPU SSE support"
2905 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2909 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2912 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2915 #: src/libvlc-module.c:799
2916 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2917 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2919 #: src/libvlc-module.c:801
2921 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2925 "tudja azt használni."
2927 #: src/libvlc-module.c:804
2928 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2929 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2931 #: src/libvlc-module.c:806
2933 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2936 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2937 "tudja azt használni."
2939 #: src/libvlc-module.c:811
2941 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2942 "you really know what you are doing."
2944 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2945 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2947 #: src/libvlc-module.c:814
2948 msgid "Memory copy module"
2949 msgstr "Memóriamásoló modul"
2951 #: src/libvlc-module.c:816
2953 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2954 "select the fastest one supported by your hardware."
2956 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2957 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2959 #: src/libvlc-module.c:819
2960 msgid "Access module"
2961 msgstr "Hozzáférési modul"
2963 #: src/libvlc-module.c:821
2965 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2966 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2967 "option unless you really know what you are doing."
2969 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2970 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2971 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2973 #: src/libvlc-module.c:825
2974 msgid "Access filter module"
2975 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2977 #: src/libvlc-module.c:827
2979 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2980 "used for instance for timeshifting."
2982 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2983 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Demux module"
2987 msgstr "Demux modul"
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2991 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2992 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2993 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2994 "you really know what you are doing."
2996 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2997 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
2998 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
2999 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3001 #: src/libvlc-module.c:837
3002 msgid "Allow real-time priority"
3003 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3005 #: src/libvlc-module.c:839
3007 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3008 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3009 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3010 "only activate this if you know what you're doing."
3012 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3013 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3014 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3015 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3017 #: src/libvlc-module.c:845
3018 msgid "Adjust VLC priority"
3019 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3021 #: src/libvlc-module.c:847
3023 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3024 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3027 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3028 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3029 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3031 #: src/libvlc-module.c:851
3032 msgid "Minimize number of threads"
3033 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3035 #: src/libvlc-module.c:853
3036 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3037 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3039 #: src/libvlc-module.c:855
3040 msgid "Modules search path"
3041 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3043 #: src/libvlc-module.c:857
3044 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3045 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3047 #: src/libvlc-module.c:859
3048 msgid "VLM configuration file"
3049 msgstr "VLM beállítófájl"
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3053 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3056 msgid "Use a plugins cache"
3057 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3059 #: src/libvlc-module.c:865
3060 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3062 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3065 #: src/libvlc-module.c:867
3066 msgid "Collect statistics"
3067 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3069 #: src/libvlc-module.c:869
3070 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3071 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3073 #: src/libvlc-module.c:871
3074 msgid "Run as daemon process"
3075 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3077 #: src/libvlc-module.c:873
3078 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3079 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3081 #: src/libvlc-module.c:875
3082 msgid "Write process id to file"
3085 #: src/libvlc-module.c:877
3086 msgid "Writes process id into specified file."
3089 #: src/libvlc-module.c:879
3091 msgstr "Naplózás fájlba"
3093 #: src/libvlc-module.c:881
3094 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3095 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3097 #: src/libvlc-module.c:883
3098 msgid "Log to syslog"
3099 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3101 #: src/libvlc-module.c:885
3102 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3103 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3105 #: src/libvlc-module.c:887
3106 msgid "Allow only one running instance"
3107 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3109 #: src/libvlc-module.c:889
3111 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3112 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3113 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3114 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3115 "running instance or enqueue it."
3117 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3118 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3119 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3120 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3123 #: src/libvlc-module.c:897
3126 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3127 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3128 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3129 "This option will allow you to play the file with the already running "
3130 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3131 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3133 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3134 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3135 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3136 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3139 #: src/libvlc-module.c:905
3140 msgid "VLC is started from file association"
3143 #: src/libvlc-module.c:907
3144 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3147 #: src/libvlc-module.c:910
3148 msgid "One instance when started from file"
3149 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3151 #: src/libvlc-module.c:912
3152 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3153 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3155 #: src/libvlc-module.c:914
3156 msgid "Increase the priority of the process"
3157 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3159 #: src/libvlc-module.c:916
3161 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3162 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3163 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3164 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3165 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3168 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3169 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3170 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3171 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3172 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3173 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3175 #: src/libvlc-module.c:923
3176 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3177 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3179 #: src/libvlc-module.c:925
3181 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3182 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3183 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3185 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3186 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3187 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3190 #: src/libvlc-module.c:930
3191 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3192 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3194 #: src/libvlc-module.c:933
3196 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3197 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3198 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3199 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3200 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3202 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3203 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3204 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3205 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3206 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3207 "között választhat."
3209 #: src/libvlc-module.c:942
3210 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3211 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3213 #: src/libvlc-module.c:944
3215 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3216 "playing current item."
3218 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3219 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3221 #: src/libvlc-module.c:953
3223 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3224 "overridden in the playlist dialog box."
3226 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3227 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3229 #: src/libvlc-module.c:956
3230 msgid "Automatically preparse files"
3231 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3233 #: src/libvlc-module.c:958
3235 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3238 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3239 "metaadatok lekéréséhez)."
3241 #: src/libvlc-module.c:961
3242 msgid "Album art policy"
3245 #: src/libvlc-module.c:963
3246 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3249 #: src/libvlc-module.c:969
3250 msgid "Manual download only"
3253 #: src/libvlc-module.c:970
3254 msgid "When track starts playing"
3257 #: src/libvlc-module.c:971
3258 msgid "As soon as track is added"
3261 #: src/libvlc-module.c:973
3262 msgid "Services discovery modules"
3263 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3265 #: src/libvlc-module.c:975
3267 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3268 "Typical values are sap, hal, ..."
3270 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3271 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3273 #: src/libvlc-module.c:978
3274 msgid "Play files randomly forever"
3275 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3277 #: src/libvlc-module.c:980
3278 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3280 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3283 #: src/libvlc-module.c:984
3284 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3285 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3287 #: src/libvlc-module.c:986
3288 msgid "Repeat current item"
3289 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3291 #: src/libvlc-module.c:988
3292 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3293 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3295 #: src/libvlc-module.c:990
3296 msgid "Play and stop"
3297 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3299 #: src/libvlc-module.c:992
3300 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3301 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3303 #: src/libvlc-module.c:994
3305 msgid "Play and exit"
3306 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3310 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3311 msgstr "Tételek hozzávétele"
3313 #: src/libvlc-module.c:998
3315 msgid "Use media library"
3316 msgstr "VLC médialejátszó"
3318 #: src/libvlc-module.c:1000
3320 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3324 #: src/libvlc-module.c:1003
3326 msgid "Use playlist tree"
3327 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3329 #: src/libvlc-module.c:1005
3331 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3332 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3336 #: src/libvlc-module.c:1009
3339 msgstr "Mindig felül"
3341 #: src/libvlc-module.c:1009
3346 #: src/libvlc-module.c:1018
3347 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3349 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3350 "néven is ismertek."
3352 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3354 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3355 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3357 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3359 msgstr "Teljes képernyő"
3361 #: src/libvlc-module.c:1022
3362 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3364 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3367 #: src/libvlc-module.c:1023
3368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3371 msgstr "Lejátszás/szünet"
3373 #: src/libvlc-module.c:1024
3374 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3376 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3380 msgstr "Csak szünet"
3382 #: src/libvlc-module.c:1026
3383 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3384 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3386 #: src/libvlc-module.c:1027
3388 msgstr "Csak lejátszás"
3390 #: src/libvlc-module.c:1028
3391 msgid "Select the hotkey to use to play."
3392 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3394 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3400 #: src/libvlc-module.c:1030
3401 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3403 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3405 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3411 #: src/libvlc-module.c:1032
3412 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3413 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3415 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3416 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3427 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3429 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3432 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3441 #: src/libvlc-module.c:1036
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3444 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3447 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3459 #: src/libvlc-module.c:1038
3460 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3461 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3463 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3466 #: modules/video_filter/rss.c:176
3470 #: src/libvlc-module.c:1040
3471 msgid "Select the hotkey to display the position."
3472 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3474 #: src/libvlc-module.c:1042
3475 msgid "Very short backwards jump"
3476 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3478 #: src/libvlc-module.c:1044
3479 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3481 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3483 #: src/libvlc-module.c:1045
3484 msgid "Short backwards jump"
3485 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3487 #: src/libvlc-module.c:1047
3488 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3489 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3491 #: src/libvlc-module.c:1048
3492 msgid "Medium backwards jump"
3493 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3495 #: src/libvlc-module.c:1050
3496 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3497 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3499 #: src/libvlc-module.c:1051
3500 msgid "Long backwards jump"
3501 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3503 #: src/libvlc-module.c:1053
3504 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3505 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3507 #: src/libvlc-module.c:1055
3508 msgid "Very short forward jump"
3509 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3511 #: src/libvlc-module.c:1057
3512 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3513 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3515 #: src/libvlc-module.c:1058
3516 msgid "Short forward jump"
3517 msgstr "Rövid előre ugrás"
3519 #: src/libvlc-module.c:1060
3520 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3521 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3523 #: src/libvlc-module.c:1061
3524 msgid "Medium forward jump"
3525 msgstr "Közepes előre ugrás"
3527 #: src/libvlc-module.c:1063
3528 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3529 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3531 #: src/libvlc-module.c:1064
3532 msgid "Long forward jump"
3533 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3535 #: src/libvlc-module.c:1066
3536 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3537 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3539 #: src/libvlc-module.c:1068
3540 msgid "Very short jump length"
3541 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3543 #: src/libvlc-module.c:1069
3544 msgid "Very short jump length, in seconds."
3545 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3547 #: src/libvlc-module.c:1070
3548 msgid "Short jump length"
3549 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3551 #: src/libvlc-module.c:1071
3552 msgid "Short jump length, in seconds."
3553 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3555 #: src/libvlc-module.c:1072
3556 msgid "Medium jump length"
3557 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3559 #: src/libvlc-module.c:1073
3560 msgid "Medium jump length, in seconds."
3561 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3563 #: src/libvlc-module.c:1074
3564 msgid "Long jump length"
3565 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3567 #: src/libvlc-module.c:1075
3568 msgid "Long jump length, in seconds."
3569 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3571 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 #: src/libvlc-module.c:1078
3577 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3579 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3581 #: src/libvlc-module.c:1079
3583 msgstr "Navigáció fel"
3585 #: src/libvlc-module.c:1080
3586 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3588 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3591 #: src/libvlc-module.c:1081
3592 msgid "Navigate down"
3593 msgstr "Navigáció le"
3595 #: src/libvlc-module.c:1082
3596 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3598 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3601 #: src/libvlc-module.c:1083
3602 msgid "Navigate left"
3603 msgstr "Navigáció balra"
3605 #: src/libvlc-module.c:1084
3606 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3608 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3611 #: src/libvlc-module.c:1085
3612 msgid "Navigate right"
3613 msgstr "Navigáció jobbra"
3615 #: src/libvlc-module.c:1086
3616 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3618 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3621 #: src/libvlc-module.c:1087
3625 #: src/libvlc-module.c:1088
3626 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3628 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3631 #: src/libvlc-module.c:1089
3632 msgid "Go to the DVD menu"
3633 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3635 #: src/libvlc-module.c:1090
3636 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3637 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3639 #: src/libvlc-module.c:1091
3640 msgid "Select previous DVD title"
3641 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3643 #: src/libvlc-module.c:1092
3644 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3646 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3648 #: src/libvlc-module.c:1093
3649 msgid "Select next DVD title"
3650 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3652 #: src/libvlc-module.c:1094
3653 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3655 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1095
3658 msgid "Select prev DVD chapter"
3659 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3661 #: src/libvlc-module.c:1096
3662 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3664 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3666 #: src/libvlc-module.c:1097
3667 msgid "Select next DVD chapter"
3668 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3670 #: src/libvlc-module.c:1098
3671 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3673 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3676 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 #: src/libvlc-module.c:1100
3681 msgid "Select the key to increase audio volume."
3682 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3684 #: src/libvlc-module.c:1101
3688 #: src/libvlc-module.c:1102
3689 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3690 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3692 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3698 #: src/libvlc-module.c:1104
3699 msgid "Select the key to mute audio."
3700 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3702 #: src/libvlc-module.c:1105
3703 msgid "Subtitle delay up"
3704 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3706 #: src/libvlc-module.c:1106
3707 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3709 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1107
3712 msgid "Subtitle delay down"
3713 msgstr "Felirat késleltetése le"
3715 #: src/libvlc-module.c:1108
3716 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3718 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3720 #: src/libvlc-module.c:1109
3721 msgid "Audio delay up"
3722 msgstr "Hang késleltetése fel"
3724 #: src/libvlc-module.c:1110
3725 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3726 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1111
3729 msgid "Audio delay down"
3730 msgstr "Hang késleltetése le"
3732 #: src/libvlc-module.c:1112
3733 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3735 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3737 #: src/libvlc-module.c:1113
3738 msgid "Play playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3741 #: src/libvlc-module.c:1114
3742 msgid "Play playlist bookmark 2"
3743 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3745 #: src/libvlc-module.c:1115
3746 msgid "Play playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3749 #: src/libvlc-module.c:1116
3750 msgid "Play playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3753 #: src/libvlc-module.c:1117
3754 msgid "Play playlist bookmark 5"
3755 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3757 #: src/libvlc-module.c:1118
3758 msgid "Play playlist bookmark 6"
3759 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3761 #: src/libvlc-module.c:1119
3762 msgid "Play playlist bookmark 7"
3763 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3765 #: src/libvlc-module.c:1120
3766 msgid "Play playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3769 #: src/libvlc-module.c:1121
3770 msgid "Play playlist bookmark 9"
3771 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3773 #: src/libvlc-module.c:1122
3774 msgid "Play playlist bookmark 10"
3775 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3777 #: src/libvlc-module.c:1123
3778 msgid "Select the key to play this bookmark."
3779 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3781 #: src/libvlc-module.c:1124
3782 msgid "Set playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3785 #: src/libvlc-module.c:1125
3786 msgid "Set playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3789 #: src/libvlc-module.c:1126
3790 msgid "Set playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3793 #: src/libvlc-module.c:1127
3794 msgid "Set playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3797 #: src/libvlc-module.c:1128
3798 msgid "Set playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "Set playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3805 #: src/libvlc-module.c:1130
3806 msgid "Set playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3809 #: src/libvlc-module.c:1131
3810 msgid "Set playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3813 #: src/libvlc-module.c:1132
3814 msgid "Set playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3817 #: src/libvlc-module.c:1133
3818 msgid "Set playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3821 #: src/libvlc-module.c:1134
3822 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3824 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3827 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3828 msgid "Playlist bookmark 1"
3829 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3831 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3832 msgid "Playlist bookmark 2"
3833 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3835 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3836 msgid "Playlist bookmark 3"
3837 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3839 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3840 msgid "Playlist bookmark 4"
3841 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3843 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3844 msgid "Playlist bookmark 5"
3845 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3847 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3848 msgid "Playlist bookmark 6"
3849 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3851 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3852 msgid "Playlist bookmark 7"
3853 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3855 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3856 msgid "Playlist bookmark 8"
3857 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3859 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3860 msgid "Playlist bookmark 9"
3861 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3863 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3864 msgid "Playlist bookmark 10"
3865 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3867 #: src/libvlc-module.c:1147
3868 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3869 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3871 #: src/libvlc-module.c:1149
3872 msgid "Go back in browsing history"
3873 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3875 #: src/libvlc-module.c:1150
3877 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3880 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3881 "lépéshez használandó billentyűt."
3883 #: src/libvlc-module.c:1151
3884 msgid "Go forward in browsing history"
3885 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3887 #: src/libvlc-module.c:1152
3889 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3892 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3893 "lépéshez használandó billentyűt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1154
3896 msgid "Cycle audio track"
3897 msgstr "Hangsáv választás"
3899 #: src/libvlc-module.c:1155
3900 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3901 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3903 #: src/libvlc-module.c:1156
3904 msgid "Cycle subtitle track"
3905 msgstr "Felirat választás"
3907 #: src/libvlc-module.c:1157
3908 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3909 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3911 #: src/libvlc-module.c:1158
3912 msgid "Cycle source aspect ratio"
3913 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3915 #: src/libvlc-module.c:1159
3916 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3917 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3919 #: src/libvlc-module.c:1160
3920 msgid "Cycle video crop"
3921 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3923 #: src/libvlc-module.c:1161
3924 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3925 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3927 #: src/libvlc-module.c:1162
3928 msgid "Cycle deinterlace modes"
3929 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3931 #: src/libvlc-module.c:1163
3932 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3933 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3935 #: src/libvlc-module.c:1164
3936 msgid "Show interface"
3937 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3939 #: src/libvlc-module.c:1165
3940 msgid "Raise the interface above all other windows."
3941 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3943 #: src/libvlc-module.c:1166
3944 msgid "Hide interface"
3945 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3947 #: src/libvlc-module.c:1167
3948 msgid "Lower the interface below all other windows."
3949 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3951 #: src/libvlc-module.c:1168
3952 msgid "Take video snapshot"
3953 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3955 #: src/libvlc-module.c:1169
3956 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3957 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3959 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3960 #: modules/access_filter/record.c:54
3964 #: src/libvlc-module.c:1172
3965 msgid "Record access filter start/stop."
3966 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3968 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3969 #: modules/access_filter/dump.c:52
3974 #: src/libvlc-module.c:1174
3976 msgid "Media dump access filter trigger."
3977 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3979 #: src/libvlc-module.c:1176
3980 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3983 #: src/libvlc-module.c:1177
3984 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3987 #: src/libvlc-module.c:1180
3988 msgid "Toggle random playlist playback"
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3996 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4000 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4001 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4004 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4005 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4008 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4009 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4012 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4013 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4016 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4017 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4020 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4021 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4024 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4025 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4028 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4029 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4032 #: src/libvlc-module.c:1210
4035 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4036 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4037 "in the playlist.\n"
4038 "The first item specified will be played first.\n"
4041 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4042 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4043 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4044 " and that overrides previous settings.\n"
4046 "Stream MRL syntax:\n"
4047 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4048 "option=value ...]\n"
4050 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4051 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4054 " [file://]filename Plain media file\n"
4055 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4056 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4057 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4058 " screen:// Screen capture\n"
4059 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4060 " [vcd://][device] VCD device\n"
4061 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4062 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4063 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4064 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4066 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4068 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4069 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4070 "lejátszólistára.\n"
4071 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4073 "Kapcsolóstílusok:\n"
4074 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4075 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4076 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4077 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4080 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4081 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4082 "kapcsoló=érték ...]\n"
4084 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4086 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4089 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4090 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4091 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4092 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4093 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4094 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4095 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4096 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4097 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4098 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4100 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4102 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4104 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4105 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4106 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4107 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4109 msgstr "Pillanatkép"
4111 #: src/libvlc-module.c:1335
4112 msgid "Window properties"
4113 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4115 #: src/libvlc-module.c:1378
4119 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4120 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4124 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4126 msgstr "Átlapolások"
4128 #: src/libvlc-module.c:1410
4133 #: src/libvlc-module.c:1412
4134 msgid "Track settings"
4135 msgstr "Sávbeállítások"
4137 #: src/libvlc-module.c:1434
4138 msgid "Playback control"
4139 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4141 #: src/libvlc-module.c:1449
4142 msgid "Default devices"
4143 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4145 #: src/libvlc-module.c:1458
4146 msgid "Network settings"
4147 msgstr "Hálózati beállításai"
4149 #: src/libvlc-module.c:1470
4151 msgstr "Socks proxy"
4153 #: src/libvlc-module.c:1479
4157 #: src/libvlc-module.c:1509
4161 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4169 #: src/libvlc-module.c:1552
4170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4174 #: src/libvlc-module.c:1585
4178 #: src/libvlc-module.c:1607
4179 msgid "Special modules"
4180 msgstr "Speciális modulok"
4182 #: src/libvlc-module.c:1614
4184 msgstr "Bővítmények"
4186 #: src/libvlc-module.c:1622
4187 msgid "Performance options"
4188 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4190 #: src/libvlc-module.c:1773
4192 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4194 #: src/libvlc-module.c:2096
4196 msgstr "Ugrási méretek"
4198 #: src/libvlc-module.c:2175
4199 msgid "main program"
4202 #: src/libvlc-module.c:2185
4203 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4204 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4206 #: src/libvlc-module.c:2191
4208 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4210 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4213 #: src/libvlc-module.c:2196
4214 msgid "print help for the advanced options"
4215 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4217 #: src/libvlc-module.c:2201
4218 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4219 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4221 #: src/libvlc-module.c:2207
4222 msgid "print a list of available modules"
4223 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4225 #: src/libvlc-module.c:2213
4226 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4227 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4229 #: src/libvlc-module.c:2218
4230 msgid "save the current command line options in the config"
4231 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4233 #: src/libvlc-module.c:2223
4234 msgid "reset the current config to the default values"
4235 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4237 #: src/libvlc-module.c:2228
4238 msgid "use alternate config file"
4239 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4241 #: src/libvlc-module.c:2233
4242 msgid "resets the current plugins cache"
4243 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4245 #: src/libvlc-module.c:2238
4246 msgid "print version information"
4247 msgstr "verzió információjának kiírása"
4249 #: src/misc/configuration.c:1181
4253 #: src/misc/configuration.c:1192
4257 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4258 #: src/playlist/loadsave.c:105
4259 msgid "Media Library"
4262 #: src/playlist/tree.c:59
4264 msgstr "Nincs megadva"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:38
4270 #: src/text/iso-639_def.h:39
4274 #: src/text/iso-639_def.h:40
4278 #: src/text/iso-639_def.h:41
4282 #: src/text/iso-639_def.h:42
4286 #: src/text/iso-639_def.h:43
4290 #: src/text/iso-639_def.h:44
4294 #: src/text/iso-639_def.h:45
4298 #: src/text/iso-639_def.h:46
4302 #: src/text/iso-639_def.h:47
4306 #: src/text/iso-639_def.h:48
4310 #: src/text/iso-639_def.h:49
4314 #: src/text/iso-639_def.h:50
4318 #: src/text/iso-639_def.h:51
4322 #: src/text/iso-639_def.h:52
4326 #: src/text/iso-639_def.h:53
4330 #: src/text/iso-639_def.h:54
4334 #: src/text/iso-639_def.h:55
4338 #: src/text/iso-639_def.h:56
4342 #: src/text/iso-639_def.h:57
4346 #: src/text/iso-639_def.h:58
4350 #: src/text/iso-639_def.h:60
4354 #: src/text/iso-639_def.h:61
4358 #: src/text/iso-639_def.h:62
4362 #: src/text/iso-639_def.h:63
4363 msgid "Church Slavic"
4364 msgstr "egyházi szláv"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:64
4370 #: src/text/iso-639_def.h:65
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4378 #: src/text/iso-639_def.h:70
4382 #: src/text/iso-639_def.h:71
4386 #: src/text/iso-639_def.h:72
4390 #: src/text/iso-639_def.h:73
4394 #: src/text/iso-639_def.h:74
4398 #: src/text/iso-639_def.h:75
4402 #: src/text/iso-639_def.h:76
4406 #: src/text/iso-639_def.h:78
4410 #: src/text/iso-639_def.h:81
4411 msgid "Gaelic (Scots)"
4412 msgstr "kelta (skót)"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:82
4418 #: src/text/iso-639_def.h:83
4422 #: src/text/iso-639_def.h:84
4426 #: src/text/iso-639_def.h:85
4427 msgid "Greek, Modern ()"
4428 msgstr "görög, modern"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:86
4434 #: src/text/iso-639_def.h:87
4438 #: src/text/iso-639_def.h:89
4442 #: src/text/iso-639_def.h:90
4446 #: src/text/iso-639_def.h:91
4450 #: src/text/iso-639_def.h:93
4454 #: src/text/iso-639_def.h:94
4458 #: src/text/iso-639_def.h:95
4460 msgstr "interlingue"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:96
4464 msgstr "Interlingva"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:97
4470 #: src/text/iso-639_def.h:98
4474 #: src/text/iso-639_def.h:100
4478 #: src/text/iso-639_def.h:102
4479 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4480 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:103
4486 #: src/text/iso-639_def.h:104
4490 #: src/text/iso-639_def.h:105
4494 #: src/text/iso-639_def.h:106
4498 #: src/text/iso-639_def.h:107
4502 #: src/text/iso-639_def.h:108
4506 #: src/text/iso-639_def.h:109
4510 #: src/text/iso-639_def.h:110
4514 #: src/text/iso-639_def.h:112
4518 #: src/text/iso-639_def.h:113
4522 #: src/text/iso-639_def.h:114
4526 #: src/text/iso-639_def.h:115
4530 #: src/text/iso-639_def.h:116
4534 #: src/text/iso-639_def.h:117
4538 #: src/text/iso-639_def.h:118
4542 #: src/text/iso-639_def.h:119
4543 msgid "Letzeburgesch"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:120
4550 #: src/text/iso-639_def.h:121
4552 msgstr "marshall-szigeteki"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:122
4558 #: src/text/iso-639_def.h:123
4562 #: src/text/iso-639_def.h:124
4566 #: src/text/iso-639_def.h:126
4570 #: src/text/iso-639_def.h:127
4574 #: src/text/iso-639_def.h:128
4578 #: src/text/iso-639_def.h:129
4582 #: src/text/iso-639_def.h:130
4586 #: src/text/iso-639_def.h:131
4590 #: src/text/iso-639_def.h:132
4591 msgid "Ndebele, South"
4592 msgstr "ndebele (déli)"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:133
4595 msgid "Ndebele, North"
4596 msgstr "ndebele (északi)"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:134
4602 #: src/text/iso-639_def.h:135
4606 #: src/text/iso-639_def.h:136
4610 #: src/text/iso-639_def.h:137
4611 msgid "Norwegian Nynorsk"
4612 msgstr "norvég nynorsk"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:138
4615 msgid "Norwegian Bokmaal"
4616 msgstr "norvég bokmal"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:139
4619 msgid "Chichewa; Nyanja"
4620 msgstr "chichewa; nyanja"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:140
4623 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4624 msgstr "okcitán (1500 után)"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:141
4630 #: src/text/iso-639_def.h:142
4634 #: src/text/iso-639_def.h:144
4635 msgid "Ossetian; Ossetic"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:145
4642 #: src/text/iso-639_def.h:146
4646 #: src/text/iso-639_def.h:147
4650 #: src/text/iso-639_def.h:148
4654 #: src/text/iso-639_def.h:149
4658 #: src/text/iso-639_def.h:150
4662 #: src/text/iso-639_def.h:151
4666 #: src/text/iso-639_def.h:152
4668 msgid "Original audio"
4669 msgstr "Hang engedélyezése"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:153
4672 msgid "Raeto-Romance"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:155
4679 #: src/text/iso-639_def.h:157
4683 #: src/text/iso-639_def.h:158
4687 #: src/text/iso-639_def.h:159
4691 #: src/text/iso-639_def.h:160
4695 #: src/text/iso-639_def.h:161
4699 #: src/text/iso-639_def.h:164
4700 msgid "Northern Sami"
4701 msgstr "északi szami"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:165
4707 #: src/text/iso-639_def.h:166
4711 #: src/text/iso-639_def.h:167
4715 #: src/text/iso-639_def.h:168
4719 #: src/text/iso-639_def.h:169
4720 msgid "Sotho, Southern"
4721 msgstr "sotho (déli)"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:171
4727 #: src/text/iso-639_def.h:172
4731 #: src/text/iso-639_def.h:173
4735 #: src/text/iso-639_def.h:174
4739 #: src/text/iso-639_def.h:176
4743 #: src/text/iso-639_def.h:177
4747 #: src/text/iso-639_def.h:178
4751 #: src/text/iso-639_def.h:179
4755 #: src/text/iso-639_def.h:180
4759 #: src/text/iso-639_def.h:181
4763 #: src/text/iso-639_def.h:182
4767 #: src/text/iso-639_def.h:183
4771 #: src/text/iso-639_def.h:184
4775 #: src/text/iso-639_def.h:185
4776 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4777 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:186
4783 #: src/text/iso-639_def.h:187
4787 #: src/text/iso-639_def.h:189
4791 #: src/text/iso-639_def.h:190
4795 #: src/text/iso-639_def.h:191
4799 #: src/text/iso-639_def.h:192
4803 #: src/text/iso-639_def.h:193
4807 #: src/text/iso-639_def.h:194
4811 #: src/text/iso-639_def.h:195
4815 #: src/text/iso-639_def.h:196
4819 #: src/text/iso-639_def.h:197
4823 #: src/text/iso-639_def.h:198
4827 #: src/text/iso-639_def.h:199
4831 #: src/text/iso-639_def.h:200
4835 #: src/text/iso-639_def.h:201
4839 #: src/text/iso-639_def.h:202
4843 #: src/text/iso-639_def.h:203
4847 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4851 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4854 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4856 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4860 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4864 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4868 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4872 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4885 msgid "1:1 Original"
4886 msgstr "1:1 Eredeti"
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4890 msgstr "2:1 Kétszeres"
4892 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4893 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4894 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4900 msgid "Aspect-ratio"
4903 #: modules/access/cdda/access.c:294
4904 msgid "CD reading failed"
4907 #: modules/access/cdda/access.c:295
4909 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4912 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4913 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4914 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4915 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4916 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4917 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4918 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4919 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4920 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4924 #: modules/access/cdda.c:62
4926 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4929 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4930 "ezredmásodpercben kell megadni."
4932 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4938 #: modules/access/cdda.c:67
4939 msgid "Audio CD input"
4940 msgstr "Hang CD bemenet"
4942 #: modules/access/cdda.c:73
4943 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4944 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4946 #: modules/access/cdda.c:85
4948 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4950 #: modules/access/cdda.c:85
4951 msgid "Address of the CDDB server to use."
4952 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4954 #: modules/access/cdda.c:88
4958 #: modules/access/cdda.c:88
4959 msgid "CDDB Server port to use."
4960 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4962 #: modules/access/cdda.c:448
4963 msgid "Audio CD - Track "
4964 msgstr "Hang CD - Szám "
4966 #: modules/access/cdda.c:465
4968 msgid "Audio CD - Track %i"
4969 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4972 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4986 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4991 "all calls (0x10) 16\n"
4994 "libcdio (0x80) 128\n"
4995 "libcddb (0x100) 256\n"
4997 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4998 "meta információ 1\n"
5002 "összes hívás (0x10) 16\n"
5004 "keresés (0x40) 64\n"
5005 "libcdio (0x80) 128\n"
5006 "libcddb (0x100) 256\n"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5010 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5013 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5014 "egységekben kell megadni."
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5018 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5019 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5020 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5021 "25 blocks per access."
5023 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5024 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5025 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5026 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5030 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5031 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5032 " %a : The artist (for the album)\n"
5033 " %A : The album information\n"
5035 " %e : The extended data (for a track)\n"
5036 " %I : CDDB disk ID\n"
5038 " %M : The current MRL\n"
5039 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5040 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5041 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5042 " %T : The track number\n"
5043 " %s : Number of seconds in this track\n"
5044 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5045 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5046 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5049 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5050 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5051 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5052 " %A: Információk a lemezről\n"
5054 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5055 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5057 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5058 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5059 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5060 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5061 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5062 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5063 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5064 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5065 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 " %M : The current MRL\n"
5073 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5074 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5075 " %T : The track number\n"
5076 " %s : Number of seconds in this track\n"
5077 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5078 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5081 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5082 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5083 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5084 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5085 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5086 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5087 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5088 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5089 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5093 msgid "Enable CD paranoia?"
5094 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5098 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5099 "none: no paranoia - fastest.\n"
5100 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5101 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5103 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5104 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5105 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5106 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5109 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5110 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5114 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5117 msgid "Audio Compact Disc"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5121 msgid "Additional debug"
5122 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5125 msgid "Caching value in microseconds"
5126 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5129 msgid "Number of blocks per CD read"
5130 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5133 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5134 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5137 msgid "Use CD audio controls and output?"
5138 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5141 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5142 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5145 msgid "Do CD-Text lookups?"
5146 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5149 msgid "If set, get CD-Text information"
5150 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5153 msgid "Use Navigation-style playback?"
5154 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5157 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5159 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5167 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5168 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5171 msgid "CDDB lookups"
5172 msgstr "CDDB kikeresések"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5175 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5177 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5178 "információkat keres."
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5182 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5185 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5186 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5189 msgid "CDDB server port"
5190 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5194 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5197 msgid "email address reported to CDDB server"
5198 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5201 msgid "Cache CDDB lookups?"
5202 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5205 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5206 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5209 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5210 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5213 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5215 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5219 msgid "CDDB server timeout"
5220 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5223 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5224 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5227 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5228 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5231 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5232 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5236 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5239 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5240 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5242 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5243 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5249 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5254 #: modules/access/cdda/info.c:333
5255 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5256 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5258 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5262 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5263 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5270 #: modules/access/cdda/info.c:400
5274 #: modules/access/cdda/info.c:856
5275 msgid "Track Number"
5276 msgstr "Szám sorszáma"
5278 #: modules/access/dc1394.c:65
5280 msgid "dc1394 input"
5281 msgstr "Nincs bemenet"
5283 #: modules/access/directory.c:72
5284 msgid "Subdirectory behavior"
5285 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5287 #: modules/access/directory.c:74
5289 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5290 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5291 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5292 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5294 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5295 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5296 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5297 "kerülnek kibontásra.\n"
5298 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5300 #: modules/access/directory.c:80
5302 msgstr "összecsukás"
5304 #: modules/access/directory.c:81
5306 msgstr "kiterjesztés"
5308 #: modules/access/directory.c:83
5309 msgid "Ignored extensions"
5310 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5312 #: modules/access/directory.c:85
5314 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5316 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5317 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5319 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5320 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5321 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5322 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5324 #: modules/access/directory.c:92
5328 #: modules/access/directory.c:94
5329 msgid "Standard filesystem directory input"
5330 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5334 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5366 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5369 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5370 "ezredmásodpercben állítandó be."
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5373 msgid "Video device name"
5374 msgstr "Videóeszköz neve"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5378 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5379 "don't specify anything, the default device will be used."
5381 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5382 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5385 msgid "Audio device name"
5386 msgstr "Hangeszköz neve"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5390 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5392 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5394 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5395 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5396 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5405 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5408 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5409 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5412 msgid "Video input chroma format"
5413 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5417 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5418 "(default), RV24, etc.)"
5420 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5421 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5424 msgid "Video input frame rate"
5425 msgstr "Videó képkockasebessége"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5429 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5430 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5432 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5433 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5436 msgid "Device properties"
5437 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5441 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5443 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5447 msgid "Tuner properties"
5448 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5451 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5452 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5455 msgid "Tuner TV Channel"
5456 msgstr "Tuner TV csatorna"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5459 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5461 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5465 msgid "Tuner country code"
5466 msgstr "Tuner országkód"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5470 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5471 "mapping (0 means default)."
5473 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5474 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5477 msgid "Tuner input type"
5478 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5481 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5482 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5485 msgid "Video input pin"
5486 msgstr "Videobemeneti tű"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5490 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5491 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5492 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5493 "will not be changed."
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5497 msgid "Audio input pin"
5498 msgstr "Hang bemeneti tű"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5501 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5503 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5506 msgid "Video output pin"
5507 msgstr "Videokimeneti tű"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5510 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5512 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5515 msgid "Audio output pin"
5516 msgstr "Hang kimeneti tű"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5519 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5521 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5525 msgid "AM Tuner mode"
5526 msgstr "Analizáló mód"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5529 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5537 msgid "DirectShow input"
5538 msgstr "DirectShow bemenet"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5541 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5542 msgid "Refresh list"
5543 msgstr "Lista frissítése"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5550 msgid "Capturing failed"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5556 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5561 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:75
5566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5568 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5571 #: modules/access/dvb/access.c:78
5572 msgid "Adapter card to tune"
5573 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:79
5577 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5580 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5583 #: modules/access/dvb/access.c:81
5584 msgid "Device number to use on adapter"
5585 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:84
5588 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5589 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:85
5592 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5593 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:87
5596 msgid "Inversion mode"
5597 msgstr "Fordított mód"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:88
5600 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5601 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:90
5604 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5605 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:91
5609 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5610 "disable this feature if you experience some trouble."
5612 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5613 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5615 #: modules/access/dvb/access.c:93
5619 #: modules/access/dvb/access.c:94
5620 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5621 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:97
5624 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5625 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:98
5628 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5629 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5631 #: modules/access/dvb/access.c:100
5633 msgstr "LNB feszültség"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:101
5636 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5637 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5639 #: modules/access/dvb/access.c:103
5640 msgid "High LNB voltage"
5641 msgstr "Magas LNB feszültség"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:104
5645 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5646 "supported by all frontends."
5648 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5649 "minden előtét támogatja."
5651 #: modules/access/dvb/access.c:107
5653 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:108
5656 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5657 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:110
5660 msgid "Transponder FEC"
5661 msgstr "Adóvevő FEC"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:111
5664 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5665 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5667 #: modules/access/dvb/access.c:113
5668 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5669 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:116
5672 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5673 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:119
5676 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5677 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:122
5680 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5681 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:126
5684 msgid "Modulation type"
5685 msgstr "Moduláció típusa"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:127
5688 msgid "Modulation type for front-end device."
5689 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5691 #: modules/access/dvb/access.c:130
5692 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5693 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:133
5696 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5697 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:136
5700 msgid "Terrestrial bandwidth"
5701 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:137
5704 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5705 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:139
5708 msgid "Terrestrial guard interval"
5709 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:142
5712 msgid "Terrestrial transmission mode"
5713 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:145
5716 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5717 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:148
5720 msgid "HTTP Host address"
5721 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:150
5724 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5726 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5728 #: modules/access/dvb/access.c:152
5729 msgid "HTTP user name"
5730 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:154
5734 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5736 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5737 "használt felhasználónév."
5739 #: modules/access/dvb/access.c:157
5740 msgid "HTTP password"
5741 msgstr "HTTP jelszó"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:159
5745 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5747 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5750 #: modules/access/dvb/access.c:162
5754 #: modules/access/dvb/access.c:164
5756 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5757 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5759 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5760 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5763 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5764 #: modules/control/http/http.c:49
5765 msgid "Certificate file"
5766 msgstr "Tanúsítványfájl"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:169
5769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5771 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5774 #: modules/control/http/http.c:52
5775 msgid "Private key file"
5776 msgstr "Privát kulcs fájl"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:173
5779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5780 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5783 #: modules/control/http/http.c:54
5784 msgid "Root CA file"
5785 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:176
5788 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5790 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5793 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5794 #: modules/control/http/http.c:57
5798 #: modules/access/dvb/access.c:180
5799 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5800 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:183
5806 #: modules/access/dvb/access.c:184
5807 msgid "DVB input with v4l2 support"
5808 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:236
5812 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:723
5816 msgid "Input syntax is deprecated"
5817 msgstr "Fájl megnyitása"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:724
5821 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:770
5827 msgid "Illegal Polarization"
5828 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:771
5832 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5835 #: modules/access/dv.c:70
5836 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5838 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5841 #: modules/access/dv.c:74
5842 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5843 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5845 #: modules/access/dv.c:75
5849 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5853 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5854 msgid "Default DVD angle."
5855 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5857 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5858 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5860 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5862 #: modules/access/dvdnav.c:71
5863 msgid "Start directly in menu"
5864 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5866 #: modules/access/dvdnav.c:73
5868 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5869 "useless warning introductions."
5871 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5872 "figyelmeztetést kihagyni."
5874 #: modules/access/dvdnav.c:82
5875 msgid "DVD with menus"
5876 msgstr "DVD menük használata"
5878 #: modules/access/dvdnav.c:83
5879 msgid "DVDnav Input"
5880 msgstr "DVDnav bemenet"
5882 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5883 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5885 msgid "Playback failure"
5888 #: modules/access/dvdnav.c:300
5890 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5893 #: modules/access/dvdread.c:69
5894 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5895 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5897 #: modules/access/dvdread.c:71
5899 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5900 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5901 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5902 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5903 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5904 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5905 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5906 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5907 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5908 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5909 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5910 "The default method is: key."
5912 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5913 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5914 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5915 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5916 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5917 "megváltozik a közepén.\n"
5918 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5919 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5920 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5921 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5922 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5923 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5925 #: modules/access/dvdread.c:87
5929 #: modules/access/dvdread.c:87
5933 #: modules/access/dvdread.c:93
5934 msgid "DVD without menus"
5935 msgstr "DVD menük nélkül"
5937 #: modules/access/dvdread.c:94
5938 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5939 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5941 #: modules/access/dvdread.c:239
5943 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5946 #: modules/access/dvdread.c:498
5948 msgid "DVDRead could not read block %d."
5951 #: modules/access/dvdread.c:560
5953 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5956 #: modules/access/eyetv.c:45
5958 msgid "EyeTV access module"
5959 msgstr "Hozzáférési modul"
5961 #: modules/access/fake.c:43
5963 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5965 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5968 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5970 msgstr "Képsebesség"
5972 #: modules/access/fake.c:47
5973 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5974 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5976 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5981 #: modules/access/fake.c:50
5983 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5986 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5987 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5989 #: modules/access/fake.c:52
5990 msgid "Duration in ms"
5991 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5993 #: modules/access/fake.c:54
5995 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5996 "meaning that the stream is unlimited)."
5998 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5999 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6001 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6005 #: modules/access/fake.c:59
6007 msgstr "Hamis bemenet"
6009 #: modules/access/file.c:81
6010 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6012 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6015 #: modules/access/file.c:83
6016 msgid "Concatenate with additional files"
6017 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6019 #: modules/access/file.c:85
6021 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6022 "a comma-separated list of files."
6024 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6025 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6027 #: modules/access/file.c:89
6029 msgstr "Fájl bemenet"
6031 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6032 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6035 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6036 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6043 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6044 #: modules/access/file.c:452
6046 msgid "File reading failed"
6049 #: modules/access/file.c:284
6051 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6054 #: modules/access/file.c:436
6056 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6059 #: modules/access/file.c:453
6061 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6064 #: modules/access_filter/dump.c:39
6066 msgid "Force use of dump module"
6067 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6069 #: modules/access_filter/dump.c:40
6070 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6073 #: modules/access_filter/dump.c:43
6074 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6077 #: modules/access_filter/dump.c:44
6079 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6080 "megabyte were performed."
6083 #: modules/access_filter/record.c:45
6084 msgid "Record directory"
6085 msgstr "Felvétel könyvtár"
6087 #: modules/access_filter/record.c:47
6088 msgid "Directory where the record will be stored."
6089 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6091 #: modules/access_filter/record.c:323
6096 #: modules/access_filter/record.c:325
6098 msgid "Recording done"
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6102 msgid "Timeshift granularity"
6103 msgstr "Időeltolás finomsága"
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6108 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6109 "timeshifted streams."
6110 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6112 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6113 msgid "Timeshift directory"
6114 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6116 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6117 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6118 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6120 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6121 msgid "Force use of the timeshift module"
6122 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6126 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6127 "control pace or pause."
6130 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6134 #: modules/access/ftp.c:56
6136 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6138 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6141 #: modules/access/ftp.c:58
6142 msgid "FTP user name"
6143 msgstr "FTP felhasználó neve"
6145 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6146 msgid "User name that will be used for the connection."
6147 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6149 #: modules/access/ftp.c:61
6150 msgid "FTP password"
6153 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6154 msgid "Password that will be used for the connection."
6155 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6157 #: modules/access/ftp.c:64
6161 #: modules/access/ftp.c:65
6162 msgid "Account that will be used for the connection."
6163 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6165 #: modules/access/ftp.c:70
6167 msgstr "FTP bemenet"
6169 #: modules/access/ftp.c:87
6171 msgid "FTP upload output"
6172 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6174 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6175 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6177 msgid "Network interaction failed"
6178 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6180 #: modules/access/ftp.c:133
6181 msgid "VLC could not connect with the given server."
6184 #: modules/access/ftp.c:143
6185 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6188 #: modules/access/ftp.c:204
6189 msgid "Your account was rejected."
6192 #: modules/access/ftp.c:214
6193 msgid "Your password was rejected."
6196 #: modules/access/ftp.c:222
6197 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6200 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6202 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6204 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6205 "ezredmásodpercben kell megadni."
6207 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6208 msgid "GnomeVFS input"
6209 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6211 #: modules/access/http.c:51
6215 #: modules/access/http.c:53
6217 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6218 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6221 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6222 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6225 #: modules/access/http.c:59
6227 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6229 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6230 "ezredmásodpercben kell megadni."
6232 #: modules/access/http.c:62
6233 msgid "HTTP user agent"
6234 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6236 #: modules/access/http.c:63
6237 msgid "User agent that will be used for the connection."
6238 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6240 #: modules/access/http.c:66
6241 msgid "Auto re-connect"
6242 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6244 #: modules/access/http.c:68
6246 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6248 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6249 "váratlanul véget ér."
6251 #: modules/access/http.c:72
6252 msgid "Continuous stream"
6253 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6255 #: modules/access/http.c:73
6257 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6258 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6259 "other types of HTTP streams."
6261 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6262 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6263 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6265 #: modules/access/http.c:79
6267 msgstr "HTTP bemenet"
6269 #: modules/access/http.c:81
6273 #: modules/access/http.c:298
6274 msgid "HTTP authentication"
6277 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6278 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6281 #: modules/access/mms/mms.c:48
6283 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6285 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6288 #: modules/access/mms/mms.c:51
6289 msgid "Force selection of all streams"
6290 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6292 #: modules/access/mms/mms.c:53
6294 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6295 "You can choose to select all of them."
6297 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6298 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6300 #: modules/access/mms/mms.c:56
6301 msgid "Maximum bitrate"
6302 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:58
6305 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6307 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6309 #: modules/access/mms/mms.c:62
6310 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6311 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6313 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6314 msgid "Dummy stream output"
6315 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6317 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6321 #: modules/access_output/file.c:63
6322 msgid "Append to file"
6323 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6325 #: modules/access_output/file.c:64
6326 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6327 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6329 #: modules/access_output/file.c:68
6330 msgid "File stream output"
6331 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6333 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6335 msgstr "Felhasználónév"
6337 #: modules/access_output/http.c:63
6338 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6339 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6341 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6346 #: modules/access_output/http.c:66
6347 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6348 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6350 #: modules/access_output/http.c:70
6354 #: modules/access_output/http.c:71
6355 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6357 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6360 #: modules/access_output/http.c:75
6361 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6362 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6364 #: modules/access_output/http.c:78
6366 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6367 "empty if you don't have one."
6369 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6372 #: modules/access_output/http.c:82
6374 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6375 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6377 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6378 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6379 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6381 #: modules/access_output/http.c:87
6383 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6384 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6386 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6387 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6389 #: modules/access_output/http.c:90
6390 msgid "Advertise with Bonjour"
6391 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6393 #: modules/access_output/http.c:91
6394 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6395 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6397 #: modules/access_output/http.c:95
6398 msgid "HTTP stream output"
6399 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6401 #: modules/access_output/shout.c:59
6403 msgstr "Adatfolyam neve"
6405 #: modules/access_output/shout.c:60
6407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6408 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6410 #: modules/access_output/shout.c:63
6411 msgid "Stream description"
6412 msgstr "Adatfolyam leírása"
6414 #: modules/access_output/shout.c:64
6415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6417 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6419 #: modules/access_output/shout.c:67
6421 msgstr "MP3 küldése"
6423 #: modules/access_output/shout.c:68
6426 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6427 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6428 "shoutcast/icecast server."
6430 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6431 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6432 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6434 #: modules/access_output/shout.c:77
6436 msgid "Genre description"
6437 msgstr "Adatfolyam leírása"
6439 #: modules/access_output/shout.c:78
6440 msgid "Genre of the content. "
6443 #: modules/access_output/shout.c:80
6445 msgid "URL description"
6448 #: modules/access_output/shout.c:81
6449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6452 #: modules/access_output/shout.c:88
6454 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6457 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6459 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6461 #: modules/access_output/shout.c:91
6463 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6466 #: modules/access_output/shout.c:93
6468 msgid "Number of channels"
6469 msgstr "Hasábok száma"
6471 #: modules/access_output/shout.c:94
6473 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6474 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6476 #: modules/access_output/shout.c:96
6477 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6480 #: modules/access_output/shout.c:97
6482 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6483 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6485 #: modules/access_output/shout.c:99
6487 msgid "Stream public"
6488 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6490 #: modules/access_output/shout.c:100
6492 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6493 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6494 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6497 #: modules/access_output/shout.c:106
6498 msgid "IceCAST output"
6499 msgstr "IceCAST kimenet"
6501 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6502 #: modules/demux/live555.cpp:60
6503 msgid "Caching value (ms)"
6504 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6506 #: modules/access_output/udp.c:91
6508 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6511 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6512 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6514 #: modules/access_output/udp.c:94
6515 msgid "Group packets"
6516 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6518 #: modules/access_output/udp.c:95
6520 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6521 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6522 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6524 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6525 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6526 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6528 #: modules/access_output/udp.c:100
6532 #: modules/access_output/udp.c:101
6534 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6535 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6537 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6538 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6539 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6541 #: modules/access_output/udp.c:105
6543 msgid "RTCP destination port number"
6544 msgstr "Eszköz neve"
6546 #: modules/access_output/udp.c:106
6547 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6550 #: modules/access_output/udp.c:107
6552 msgid "Automatic multicast streaming"
6555 #: modules/access_output/udp.c:108
6556 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6559 #: modules/access_output/udp.c:110
6563 #: modules/access_output/udp.c:111
6564 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6567 #: modules/access_output/udp.c:112
6568 msgid "Checksum coverage"
6571 #: modules/access_output/udp.c:113
6572 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6575 #: modules/access_output/udp.c:116
6576 msgid "UDP stream output"
6577 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6579 #: modules/access/pvr.c:49
6581 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6584 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6585 "ezredmásodpercben kell megadni."
6587 #: modules/access/pvr.c:52
6591 #: modules/access/pvr.c:53
6592 msgid "PVR video device"
6593 msgstr "PVR videoeszköz"
6595 #: modules/access/pvr.c:55
6596 msgid "Radio device"
6597 msgstr "Rádióeszköz"
6599 #: modules/access/pvr.c:56
6600 msgid "PVR radio device"
6601 msgstr "PVR rádióeszköz"
6603 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6607 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6608 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6609 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6611 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6612 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6616 #: modules/access/pvr.c:63
6617 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6618 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6620 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6621 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6625 #: modules/access/pvr.c:67
6626 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6627 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6629 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6633 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6634 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6635 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6637 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6638 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6640 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6643 #: modules/access/pvr.c:77
6644 msgid "Key interval"
6645 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6647 #: modules/access/pvr.c:78
6648 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6649 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6651 #: modules/access/pvr.c:80
6655 #: modules/access/pvr.c:81
6657 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6658 "number of B-Frames."
6660 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6663 #: modules/access/pvr.c:85
6664 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6665 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6667 #: modules/access/pvr.c:87
6668 msgid "Bitrate peak"
6669 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6671 #: modules/access/pvr.c:88
6672 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6673 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6675 #: modules/access/pvr.c:91
6676 msgid "Bitrate mode)"
6677 msgstr "Bitsebesség módja"
6679 #: modules/access/pvr.c:92
6680 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6681 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6683 #: modules/access/pvr.c:94
6684 msgid "Audio bitmask"
6685 msgstr "Hang bitmaszk"
6687 #: modules/access/pvr.c:95
6688 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6689 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6691 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6692 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6696 #: modules/access/pvr.c:99
6697 msgid "Audio volume (0-65535)."
6698 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6700 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6704 #: modules/access/pvr.c:102
6706 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6708 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6711 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6713 msgstr "Automatikus"
6715 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6719 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6723 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6727 #: modules/access/pvr.c:111
6731 #: modules/access/pvr.c:111
6735 #: modules/access/pvr.c:116
6739 #: modules/access/pvr.c:117
6740 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6741 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6745 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6750 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6754 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6756 msgid "Connection failed"
6757 msgstr "VLM beállítófájl"
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6761 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6766 msgid "Session failed"
6767 msgstr "Eszköz neve"
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6770 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6773 #: modules/access/screen/screen.c:38
6775 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6777 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6780 #: modules/access/screen/screen.c:42
6781 msgid "Desired frame rate for the capture."
6782 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6784 #: modules/access/screen/screen.c:45
6785 msgid "Capture fragment size"
6786 msgstr "Felvétel darab méret"
6788 #: modules/access/screen/screen.c:47
6790 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6791 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6793 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6794 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6797 #: modules/access/screen/screen.c:61
6798 msgid "Screen Input"
6799 msgstr "Képernyőbemenet"
6801 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6805 #: modules/access/smb.c:63
6807 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6809 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6812 #: modules/access/smb.c:65
6813 msgid "SMB user name"
6814 msgstr "SMB felhasználói név"
6816 #: modules/access/smb.c:68
6817 msgid "SMB password"
6820 #: modules/access/smb.c:71
6822 msgstr "SMB tartomány"
6824 #: modules/access/smb.c:72
6825 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6826 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6828 #: modules/access/smb.c:77
6830 msgstr "SMB bemenet"
6832 #: modules/access/tcp.c:39
6834 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6836 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6839 #: modules/access/tcp.c:46
6843 #: modules/access/tcp.c:47
6845 msgstr "TCP bemenet"
6847 #: modules/access/udp.c:71
6849 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6851 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6852 "ezredmásodpercben kell megadni."
6854 #: modules/access/udp.c:74
6855 msgid "Autodetection of MTU"
6856 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6858 #: modules/access/udp.c:76
6860 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6861 "truncated packets are found"
6863 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6864 "csomagok találhatóak."
6866 #: modules/access/udp.c:79
6867 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6868 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6870 #: modules/access/udp.c:81
6872 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6873 "time specified here (in milliseconds)."
6875 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6876 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6878 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6879 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6883 #: modules/access/udp.c:89
6884 msgid "UDP/RTP input"
6885 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6887 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6890 msgstr "Eszköz neve"
6892 #: modules/access/v4l2.c:56
6895 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6898 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6899 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6901 #: modules/access/v4l2.c:60
6904 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6906 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6909 #: modules/access/v4l2.c:65
6911 msgid "Video4Linux2"
6914 #: modules/access/v4l2.c:66
6916 msgid "Video4Linux2 input"
6919 #: modules/access/v4l.c:78
6921 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6923 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6926 #: modules/access/v4l.c:82
6928 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6929 "device will be used."
6931 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6934 #: modules/access/v4l.c:86
6936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6937 "device will be used."
6939 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6942 #: modules/access/v4l.c:90
6944 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6945 "(default), RV24, etc.)"
6947 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6948 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6950 #: modules/access/v4l.c:97
6952 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6954 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6957 #: modules/access/v4l.c:102
6958 msgid "Audio Channel"
6959 msgstr "Hangcsatorna"
6961 #: modules/access/v4l.c:104
6962 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6963 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6965 #: modules/access/v4l.c:106
6966 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6967 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6969 #: modules/access/v4l.c:109
6970 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6971 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6973 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6978 #: modules/access/v4l.c:113
6979 msgid "Brightness of the video input."
6980 msgstr "A videobemenet fényereje."
6982 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6985 msgstr "Színárnyalat"
6987 #: modules/access/v4l.c:116
6988 msgid "Hue of the video input."
6989 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6991 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6992 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6993 #: modules/video_filter/rss.c:146
6997 #: modules/access/v4l.c:119
6998 msgid "Color of the video input."
6999 msgstr "A videobemenet színe."
7001 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7006 #: modules/access/v4l.c:122
7007 msgid "Contrast of the video input."
7008 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7010 #: modules/access/v4l.c:123
7014 #: modules/access/v4l.c:124
7015 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7016 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7018 #: modules/access/v4l.c:127
7020 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7022 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7025 #: modules/access/v4l.c:130
7026 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7027 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7029 #: modules/access/v4l.c:131
7033 #: modules/access/v4l.c:133
7034 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7035 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7037 #: modules/access/v4l.c:134
7041 #: modules/access/v4l.c:136
7042 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7043 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7045 #: modules/access/v4l.c:137
7049 #: modules/access/v4l.c:138
7050 msgid "Quality of the stream."
7051 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7053 #: modules/access/v4l.c:149
7057 #: modules/access/v4l.c:150
7058 msgid "Video4Linux input"
7061 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7062 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7064 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7066 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7067 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7072 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7076 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7077 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7078 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7080 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7081 msgid "The above message had unknown log level"
7082 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7084 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7085 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7086 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7088 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7089 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7094 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7098 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7100 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7110 msgstr "VCD Formátum"
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7130 msgstr "Max kötet #"
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7134 msgstr "Hangerő beállítása"
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7138 msgstr "Rendszerazonodító"
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7142 msgstr "Bejegyzések"
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7145 msgid "First Entry Point"
7146 msgstr "Első belépési pont"
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7149 msgid "Last Entry Point"
7150 msgstr "Utolsó belépési pont"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7153 msgid "Track size (in sectors)"
7154 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7167 msgstr "lista lejátszása"
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7170 msgid "extended selection list"
7171 msgstr "kibővített választólista"
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7174 msgid "selection list"
7175 msgstr "választólista"
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7178 msgid "unknown type"
7179 msgstr "ismeretlen típus"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7184 msgstr "Listaazonosító"
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7187 msgid "(Super) Video CD"
7188 msgstr "(Super) Video CD"
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7191 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7192 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7195 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7196 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7199 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7200 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7203 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7204 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7207 msgid "Use playback control?"
7208 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7212 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7215 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7216 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7219 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7220 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7224 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7227 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7231 msgid "Show extended VCD info?"
7232 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7236 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7237 "for example playback control navigation."
7239 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7240 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7243 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7244 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7247 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7248 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7251 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7252 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7255 msgid "Dolby Surround decoder"
7256 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7260 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7261 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7264 "It works with any source format from mono to 7.1."
7266 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7267 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7268 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7269 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7270 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7273 msgid "Characteristic dimension"
7274 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7277 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7278 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7281 msgid "Compensate delay"
7282 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7286 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7287 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7288 "case, turn this on to compensate."
7290 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7291 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7295 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7302 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7303 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7307 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7308 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7311 msgid "Headphone effect"
7312 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7315 msgid "Use downmix algorithme."
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7320 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7321 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7327 msgid "Select channel to keep"
7328 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7332 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7333 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7352 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7353 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7356 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7357 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7361 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7364 msgid "A/52 dynamic range compression"
7365 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7370 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7371 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7372 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7373 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7375 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7376 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7377 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7378 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7379 "körülményekhez alkalmazkodik."
7381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7382 msgid "Enable internal upmixing"
7383 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7386 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7387 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7391 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7392 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7394 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7395 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7396 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7399 msgid "DTS dynamic range compression"
7400 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7404 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7405 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7407 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7408 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7409 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7411 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7413 msgid "Fixed point audio format conversions"
7414 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7416 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7418 msgid "Floating-point audio format conversions"
7419 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7421 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7422 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7423 msgid "MPEG audio decoder"
7424 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7427 msgid "Equalizer preset"
7428 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7431 msgid "Preset to use for the equalizer."
7432 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7436 msgstr "Sáverősítés"
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7440 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7441 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7444 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7445 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7446 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7453 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7454 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7458 msgstr "Globális erősítés"
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7461 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7462 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7465 msgid "Equalizer with 10 bands"
7466 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7488 msgstr "Teljes basszus"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7491 msgid "Full bass and treble"
7492 msgstr "Teljes basszus és magas"
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7496 msgstr "Teljes magas"
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7500 msgstr "Fejhallgató"
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7547 #: modules/audio_filter/format.c:202
7548 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7549 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7552 msgid "Number of audio buffers"
7553 msgstr "Hangpufferek száma"
7555 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7557 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7558 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7559 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7561 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7562 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7563 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7565 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7567 msgstr "Maximális szint"
7569 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7571 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7572 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7573 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7575 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7576 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7577 "közötti értékek általában megfelelőek."
7579 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7580 msgid "Volume normalizer"
7581 msgstr "Hangerő normalizálás"
7583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7584 msgid "Parametric Equalizer"
7585 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7588 msgid "Low freq (Hz)"
7589 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7592 msgid "Low freq gain (Db)"
7593 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7596 msgid "High freq (Hz)"
7597 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7600 msgid "High freq gain (Db)"
7601 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7605 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7608 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7609 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7613 msgstr "1. frekvencia Q"
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7617 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7620 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7621 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7625 msgstr "2. frekvencia Q"
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7629 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7632 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7633 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7637 msgstr "3. frekvencia Q"
7639 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7640 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7641 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7643 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7644 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7645 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7646 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7648 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7649 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7650 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7652 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7653 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7654 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7656 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7657 msgid "Float32 audio mixer"
7658 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7660 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7661 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7662 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7664 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7665 msgid "Trivial audio mixer"
7666 msgstr "Triviális hangkeverő"
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7670 msgstr "alapértelmezett"
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7673 msgid "ALSA audio output"
7674 msgstr "ALSA hangkimenet"
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7677 msgid "ALSA Device Name"
7678 msgstr "ALSA eszköz neve"
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7681 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7682 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7683 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7684 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7685 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7686 msgid "Audio Device"
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7690 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7692 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7697 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7698 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7699 msgid "2 Front 2 Rear"
7700 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7703 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7704 msgid "A/52 over S/PDIF"
7705 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7709 msgid "No Audio Device"
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7713 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7719 msgid "Audio output failed"
7720 msgstr "Hang kimenet modul"
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7724 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7729 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7732 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7733 msgid "Unknown soundcard"
7734 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7736 #: modules/audio_output/arts.c:63
7737 msgid "aRts audio output"
7738 msgstr "aRts hangkimenet"
7740 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7742 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7743 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7746 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7747 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7748 "hanglejátszó eszköz."
7750 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7751 msgid "HAL AudioUnit output"
7752 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7754 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7756 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7761 msgid "Audio device is not configured"
7762 msgstr "Hangeszköz neve"
7764 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7767 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7770 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7772 msgid "%s (Encoded Output)"
7773 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7775 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7776 msgid "Output device"
7777 msgstr "Kimeneti eszköz"
7779 #: modules/audio_output/directx.c:206
7781 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7782 "default device appears as 0 AND another number)."
7784 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7785 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7786 "számmal is elérhető)"
7788 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7789 msgid "Use float32 output"
7790 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7792 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7797 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7798 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7801 #: modules/audio_output/directx.c:214
7802 msgid "DirectX audio output"
7803 msgstr "DirectX hangkimenet"
7805 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7806 msgid "3 Front 2 Rear"
7807 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7809 #: modules/audio_output/esd.c:67
7810 msgid "EsounD audio output"
7811 msgstr "EsounD hangkimenet"
7813 #: modules/audio_output/esd.c:70
7814 msgid "Esound server"
7815 msgstr "Esound kiszolgáló"
7817 #: modules/audio_output/file.c:78
7818 msgid "Output format"
7819 msgstr "Kimeneti formátum"
7821 #: modules/audio_output/file.c:79
7823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7826 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7829 #: modules/audio_output/file.c:82
7830 msgid "Number of output channels"
7831 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7833 #: modules/audio_output/file.c:83
7835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7836 "restrict the number of channels here."
7838 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7839 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7841 #: modules/audio_output/file.c:86
7842 msgid "Add WAVE header"
7843 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7845 #: modules/audio_output/file.c:87
7846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7847 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7849 #: modules/audio_output/file.c:104
7851 msgstr "Kimeneti fájl"
7853 #: modules/audio_output/file.c:105
7854 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7855 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7857 #: modules/audio_output/file.c:108
7858 msgid "File audio output"
7859 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7861 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7862 msgid "Roku HD1000 audio output"
7863 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7865 #: modules/audio_output/jack.c:62
7866 msgid "JACK audio output"
7867 msgstr "JACK hangkimenet"
7869 #: modules/audio_output/oss.c:99
7870 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7871 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7873 #: modules/audio_output/oss.c:101
7875 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7876 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7877 "drivers, then you need to enable this option."
7879 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7880 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7881 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7883 #: modules/audio_output/oss.c:107
7885 msgid "UNIX OSS audio output"
7886 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7888 #: modules/audio_output/oss.c:112
7889 msgid "OSS DSP device"
7890 msgstr "OSS DSP eszköz"
7892 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7893 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7894 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7896 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7897 msgid "PORTAUDIO audio output"
7898 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7900 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7901 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7902 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7904 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7905 msgid "Win32 waveOut extension output"
7906 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7908 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7912 #: modules/codec/a52.c:91
7914 msgstr "A/52 értelmező"
7916 #: modules/codec/a52.c:98
7917 msgid "A/52 audio packetizer"
7918 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7920 #: modules/codec/adpcm.c:43
7921 msgid "ADPCM audio decoder"
7922 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7924 #: modules/codec/araw.c:44
7925 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7926 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7928 #: modules/codec/araw.c:53
7929 msgid "Raw audio encoder"
7930 msgstr "Nyers hangkódoló"
7932 #: modules/codec/cinepak.c:38
7933 msgid "Cinepak video decoder"
7934 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7936 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7937 msgid "CMML annotations decoder"
7938 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7940 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7941 msgid "CVD subtitle decoder"
7942 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7944 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7945 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7946 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7948 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7949 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7950 msgid "Encoding quality"
7951 msgstr "Kódolás minősége"
7953 #: modules/codec/dirac.c:69
7954 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7956 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7958 #: modules/codec/dirac.c:74
7959 msgid "Dirac video decoder"
7960 msgstr "Dirac video dekódoló"
7962 #: modules/codec/dirac.c:80
7963 msgid "Dirac video encoder"
7964 msgstr "Dirac video kódoló"
7966 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7967 msgid "DirectMedia Object decoder"
7968 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7970 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7971 msgid "DirectMedia Object encoder"
7972 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7974 #: modules/codec/dts.c:95
7976 msgstr "DTS feldolgozó"
7978 #: modules/codec/dts.c:100
7979 msgid "DTS audio packetizer"
7980 msgstr "DTS hang daraboló"
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7983 msgid "Decoding X coordinate"
7984 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7987 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7988 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7991 msgid "Decoding Y coordinate"
7992 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7995 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7996 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7999 msgid "Subpicture position"
8000 msgstr "Alkép helyzete"
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8004 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8008 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8009 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8010 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8013 msgid "Encoding X coordinate"
8014 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8017 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8018 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8021 msgid "Encoding Y coordinate"
8022 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8025 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8026 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8029 msgid "DVB subtitles decoder"
8030 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8033 msgid "DVB subtitles encoder"
8034 msgstr "DVB felirat kódoló"
8036 #: modules/codec/faad.c:39
8037 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8038 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8040 #: modules/codec/faad.c:332
8041 msgid "AAC extension"
8042 msgstr "AAC kiterjesztés"
8044 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8048 #: modules/codec/fake.c:47
8049 msgid "Path of the image file for fake input."
8050 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8052 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8053 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8054 msgid "Output video width."
8055 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8057 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8058 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8059 msgid "Output video height."
8060 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8062 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8063 msgid "Keep aspect ratio"
8064 msgstr "Képarány megtartása"
8066 #: modules/codec/fake.c:56
8067 msgid "Consider width and height as maximum values."
8068 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8070 #: modules/codec/fake.c:57
8071 msgid "Background aspect ratio"
8072 msgstr "Háttér képaránya"
8074 #: modules/codec/fake.c:59
8075 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8077 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8080 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8081 msgid "Deinterlace video"
8082 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8084 #: modules/codec/fake.c:62
8085 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8086 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8088 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8089 msgid "Deinterlace module"
8090 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8092 #: modules/codec/fake.c:65
8093 msgid "Deinterlace module to use."
8094 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8096 #: modules/codec/fake.c:76
8097 msgid "Fake video decoder"
8098 msgstr "Hamis video dekóder"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8102 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8103 msgstr "Dirac video kódoló"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8107 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8108 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8112 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8115 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8116 msgid "VLC could not open the encoder."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8121 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8129 msgstr "Kulcs nélkül"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8149 msgid "Fast bilinear"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8158 msgid "Bicubic (good quality)"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8162 msgid "Experimental"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8166 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8175 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8191 msgid "Bicubic spline"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8196 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8198 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8201 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8202 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8214 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8215 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8218 msgid "FFmpeg demuxer"
8219 msgstr "FFmpeg demuxer"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8222 msgid "FFmpeg muxer"
8223 msgstr "FFmpeg muxer"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8227 msgid "Video scaling filter"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8231 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8232 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8235 msgid "FFmpeg video filter"
8236 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8239 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8240 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8244 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8247 msgid "Direct rendering"
8248 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8251 msgid "Error resilience"
8252 msgstr "Hibajavítás"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8256 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8258 "can produce a lot of errors.\n"
8259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8261 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8262 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8263 "sok hibát okozhat.\n"
8264 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8267 msgid "Workaround bugs"
8268 msgstr "Hibák megkerülése"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8272 "Try to fix some bugs:\n"
8275 "4 xvid interlaced\n"
8280 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8283 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8284 "1 automatikus felismerés\n"
8286 "4 váltottsoros xvid\n"
8288 "16 nincs kitöltés\n"
8290 "64 Qpel színesség\n"
8291 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8292 "javításához a 40 értéket adja meg."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8295 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8301 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8302 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8304 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8305 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8309 msgid "Post processing quality"
8310 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8314 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8315 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8318 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8319 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8320 "képet eredményeznek."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8324 msgstr "Hibakeresési maszk"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8327 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8328 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8331 msgid "Visualize motion vectors"
8332 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8336 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8337 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8338 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8339 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8340 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8341 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8343 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8344 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8345 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8346 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8347 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8348 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8351 msgid "Low resolution decoding"
8352 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8356 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8359 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8360 "processzorteljesítményt igényel"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8363 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8364 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8368 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8369 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8371 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8372 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8373 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8376 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8377 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8381 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8382 "<option>...]]...\n"
8383 "long form example:\n"
8384 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8385 "short form example:\n"
8386 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8390 "short long name short long option Description\n"
8391 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8392 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8393 " y nochrom chrominance filtring "
8395 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8396 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8397 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8398 " the h & v deblocking filters share these\n"
8399 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8400 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8401 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8403 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8405 "dr dering Deringing filter\n"
8406 "al autolevels automatic brightness / "
8408 " f fullyrange stretch luminance to "
8410 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8411 "li linipoldeint linear interpolating "
8413 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8415 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8416 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8417 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8418 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8419 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8420 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8421 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8425 msgid "Ratio of key frames"
8426 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8429 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8430 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8433 msgid "Ratio of B frames"
8434 msgstr "B-képkockák aránya"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8437 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8438 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8441 msgid "Video bitrate tolerance"
8442 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8445 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8446 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8449 msgid "Interlaced encoding"
8450 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8453 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8454 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8457 msgid "Interlaced motion estimation"
8458 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8461 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8463 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8464 "processzorteljesítményt igényel."
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8467 msgid "Pre-motion estimation"
8468 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8471 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8472 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8475 msgid "Strict rate control"
8476 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8479 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8480 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8483 msgid "Rate control buffer size"
8484 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8488 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8489 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8491 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8492 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8495 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8496 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8499 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8500 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8503 msgid "I quantization factor"
8504 msgstr "I kvantálási tényező"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8508 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8509 "same qscale for I and P frames)."
8511 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8512 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8515 #: modules/demux/mod.c:73
8516 msgid "Noise reduction"
8517 msgstr "Zajcsökkentés"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8521 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8522 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8524 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8525 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8528 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8529 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8533 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8534 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8535 "standard MPEG2 decoders."
8537 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8538 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8539 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8542 msgid "Quality level"
8543 msgstr "Minőségi szint"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8547 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8548 "encoding very much)."
8550 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8555 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8556 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8557 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8558 "to ease the encoder's task."
8560 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8561 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
8562 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8563 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8566 msgid "Minimum video quantizer scale"
8567 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8570 msgid "Minimum video quantizer scale."
8571 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8574 msgid "Maximum video quantizer scale"
8575 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8578 msgid "Maximum video quantizer scale."
8579 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8582 msgid "Trellis quantization"
8583 msgstr "Trellis kvantálás"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8586 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8588 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8591 msgid "Fixed quantizer scale"
8592 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8596 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8599 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8603 msgid "Strict standard compliance"
8604 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8610 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8611 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8614 msgid "Luminance masking"
8615 msgstr "Féynesség maszkolása"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8618 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8620 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8623 msgid "Darkness masking"
8624 msgstr "Sötétség maszkolása"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8627 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8629 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8632 msgid "Motion masking"
8633 msgstr "Mozgás maszkolása"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8637 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8640 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8641 "(alapértelmezett: 0.0)."
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8644 msgid "Border masking"
8645 msgstr "Szegély maszkolása"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8649 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8652 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8653 "(alapértelmezett: 0.0)."
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8656 msgid "Luminance elimination"
8657 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8661 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8662 "The H264 specification recommends -4."
8664 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8665 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8668 msgid "Chrominance elimination"
8669 msgstr "Színesség megszüntetése"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8673 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8674 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8676 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8677 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8681 msgid "Scaling mode"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8686 msgid "Scaling mode to use."
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8692 msgstr "FFmpeg muxer"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8696 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8697 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8701 msgid "Post processing"
8702 msgstr "Utófeldolgozás"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8706 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8710 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8712 #: modules/codec/flac.c:178
8713 msgid "Flac audio decoder"
8714 msgstr "Flac hang dekódoló"
8716 #: modules/codec/flac.c:183
8717 msgid "Flac audio encoder"
8718 msgstr "Flac hang kódoló"
8720 #: modules/codec/flac.c:189
8721 msgid "Flac audio packetizer"
8722 msgstr "Flac hangdaraboló"
8724 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8725 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8726 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8728 #: modules/codec/lpcm.c:83
8729 msgid "Linear PCM audio decoder"
8730 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8732 #: modules/codec/lpcm.c:88
8733 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8734 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8736 #: modules/codec/mash.cpp:66
8737 msgid "Video decoder using openmash"
8738 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8740 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8741 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8742 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8745 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8746 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8748 #: modules/codec/png.c:54
8749 msgid "PNG video decoder"
8750 msgstr "PNG videó dekódoló"
8752 #: modules/codec/quicktime.c:63
8753 msgid "QuickTime library decoder"
8754 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8756 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8757 msgid "Pseudo raw video decoder"
8758 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8760 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8761 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8762 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8764 #: modules/codec/realaudio.c:60
8765 msgid "RealAudio library decoder"
8766 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8768 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8769 msgid "SDL_image video decoder"
8770 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8772 #: modules/codec/speex.c:106
8773 msgid "Speex audio decoder"
8774 msgstr "Speex hang dekódoló"
8776 #: modules/codec/speex.c:111
8777 msgid "Speex audio packetizer"
8778 msgstr "Speex hangdaraboló"
8780 #: modules/codec/speex.c:116
8781 msgid "Speex audio encoder"
8782 msgstr "Speex hang kódoló"
8784 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8785 msgid "Speex comment"
8786 msgstr "Speex megjegyzés"
8788 #: modules/codec/speex.c:560
8792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8793 msgid "DVD subtitles decoder"
8794 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8797 msgid "DVD subtitles packetizer"
8798 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8800 #: modules/codec/subsdec.c:138
8801 msgid "Subtitles text encoding"
8802 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8804 #: modules/codec/subsdec.c:139
8805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8806 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8808 #: modules/codec/subsdec.c:140
8809 msgid "Subtitles justification"
8810 msgstr "Feliratok igazítása"
8812 #: modules/codec/subsdec.c:141
8813 msgid "Set the justification of subtitles"
8814 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8816 #: modules/codec/subsdec.c:142
8817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8818 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8820 #: modules/codec/subsdec.c:143
8822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8824 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8827 #: modules/codec/subsdec.c:145
8828 msgid "Formatted Subtitles"
8829 msgstr "Formázott feliratok"
8831 #: modules/codec/subsdec.c:146
8833 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8834 "but you can choose to disable all formatting."
8836 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8837 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8839 #: modules/codec/subsdec.c:152
8840 msgid "Text subtitles decoder"
8841 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8843 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8845 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8846 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8848 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8849 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8851 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8852 msgid "Enable debug"
8853 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8859 "packet assembly info 2\n"
8862 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8864 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8866 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8867 msgid "SVCD subtitles"
8868 msgstr "SVCD feliratok"
8870 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8872 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8874 #: modules/codec/tarkin.c:75
8875 msgid "Tarkin decoder module"
8876 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8878 #: modules/codec/telx.c:50
8880 msgid "Override page"
8881 msgstr "Felülbírálás"
8883 #: modules/codec/telx.c:51
8885 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8886 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8887 "usually 888 or 889)."
8890 #: modules/codec/telx.c:56
8892 msgid "Ignore subtitle flag"
8893 msgstr "Feliratfájl használata"
8895 #: modules/codec/telx.c:57
8896 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8899 #: modules/codec/telx.c:60
8901 msgid "Workaround for France"
8902 msgstr "Hibák megkerülése"
8904 #: modules/codec/telx.c:61
8906 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8907 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8908 "your subtitles don't appear."
8911 #: modules/codec/telx.c:67
8913 msgid "Teletext subtitles decoder"
8914 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8916 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8918 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8919 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8921 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8922 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8924 #: modules/codec/theora.c:99
8925 msgid "Theora video decoder"
8926 msgstr "Theora videó dekódoló"
8928 #: modules/codec/theora.c:105
8929 msgid "Theora video packetizer"
8930 msgstr "Theora videodaraboló"
8932 #: modules/codec/theora.c:111
8933 msgid "Theora video encoder"
8934 msgstr "Theora videokódoló"
8936 #: modules/codec/theora.c:512
8937 msgid "Theora comment"
8938 msgstr "Theora megjegyzés"
8940 #: modules/codec/twolame.c:52
8942 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8943 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8945 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8946 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8949 #: modules/codec/twolame.c:55
8951 msgstr "Sztereó mód"
8953 #: modules/codec/twolame.c:56
8954 msgid "Handling mode for stereo streams"
8955 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8957 #: modules/codec/twolame.c:57
8961 #: modules/codec/twolame.c:59
8962 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8964 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8967 #: modules/codec/twolame.c:60
8968 msgid "Psycho-acoustic model"
8969 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8971 #: modules/codec/twolame.c:62
8972 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8973 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8975 #: modules/codec/twolame.c:66
8979 #: modules/codec/twolame.c:66
8980 msgid "Joint stereo"
8981 msgstr "Joint sztereó"
8983 #: modules/codec/twolame.c:71
8984 msgid "Libtwolame audio encoder"
8985 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8987 #: modules/codec/vorbis.c:160
8988 msgid "Maximum encoding bitrate"
8989 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8991 #: modules/codec/vorbis.c:162
8992 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8993 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8995 #: modules/codec/vorbis.c:163
8996 msgid "Minimum encoding bitrate"
8997 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8999 #: modules/codec/vorbis.c:165
9001 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9004 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9007 #: modules/codec/vorbis.c:166
9008 msgid "CBR encoding"
9009 msgstr "CBR kódolás"
9011 #: modules/codec/vorbis.c:168
9012 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9013 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9015 #: modules/codec/vorbis.c:172
9016 msgid "Vorbis audio decoder"
9017 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9019 #: modules/codec/vorbis.c:183
9020 msgid "Vorbis audio packetizer"
9021 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9023 #: modules/codec/vorbis.c:190
9024 msgid "Vorbis audio encoder"
9025 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9027 #: modules/codec/vorbis.c:629
9028 msgid "Vorbis comment"
9029 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9031 #: modules/codec/x264.c:44
9032 msgid "Maximum GOP size"
9033 msgstr "Maximális GOP méret"
9035 #: modules/codec/x264.c:45
9037 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9038 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9040 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9041 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9042 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9044 #: modules/codec/x264.c:49
9045 msgid "Minimum GOP size"
9046 msgstr "Minimális GOP méret"
9048 #: modules/codec/x264.c:50
9050 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9051 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9052 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9053 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9054 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9056 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9057 "frames, but do not start a new GOP."
9059 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9060 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9061 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9062 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9063 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9064 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9065 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9066 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9068 #: modules/codec/x264.c:59
9069 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9070 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9072 #: modules/codec/x264.c:60
9074 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9075 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9076 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9077 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9078 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9079 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9082 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9083 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9084 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9085 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9086 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9087 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9088 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9089 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9091 #: modules/codec/x264.c:70
9092 msgid "B-frames between I and P"
9093 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9095 #: modules/codec/x264.c:71
9096 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9098 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9099 "tartomány 1 és 16 között van."
9101 #: modules/codec/x264.c:74
9102 msgid "Adaptive B-frame decision"
9103 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9105 #: modules/codec/x264.c:75
9107 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9108 "possibly before an I-frame."
9111 #: modules/codec/x264.c:78
9113 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9114 msgstr "B-képkockák használata"
9116 #: modules/codec/x264.c:79
9118 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9119 "negative values cause less B-frames."
9122 #: modules/codec/x264.c:82
9123 msgid "Keep some B-frames as references"
9124 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9126 #: modules/codec/x264.c:83
9128 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9129 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9132 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9133 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9134 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9136 #: modules/codec/x264.c:87
9140 #: modules/codec/x264.c:88
9142 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9143 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9145 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9146 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9147 "bitsebesség 10-15 %-át."
9149 #: modules/codec/x264.c:92
9150 msgid "Number of reference frames"
9151 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9153 #: modules/codec/x264.c:93
9155 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9156 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9157 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9159 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9160 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9161 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9164 #: modules/codec/x264.c:98
9165 msgid "Skip loop filter"
9166 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9168 #: modules/codec/x264.c:99
9169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9170 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9172 #: modules/codec/x264.c:101
9173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9176 #: modules/codec/x264.c:102
9178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9182 #: modules/codec/x264.c:106
9184 msgstr "H.264 szint"
9186 #: modules/codec/x264.c:107
9188 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9189 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9190 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9193 #: modules/codec/x264.c:116
9194 msgid "Interlaced mode"
9195 msgstr "Váltottsoros mód"
9197 #: modules/codec/x264.c:117
9198 msgid "Pure-interlaced mode."
9199 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9201 #: modules/codec/x264.c:122
9203 msgstr "QP beállítása"
9205 #: modules/codec/x264.c:123
9207 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9208 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9210 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9211 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9212 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9215 #: modules/codec/x264.c:127
9216 msgid "Quality-based VBR"
9217 msgstr "Minőség alapú VBR"
9219 #: modules/codec/x264.c:128
9220 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9223 #: modules/codec/x264.c:130
9225 msgstr "Minimális QP"
9227 #: modules/codec/x264.c:131
9228 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9229 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9231 #: modules/codec/x264.c:134
9233 msgstr "Maximális QP"
9235 #: modules/codec/x264.c:135
9236 msgid "Maximum quantizer parameter."
9237 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9239 #: modules/codec/x264.c:137
9241 msgstr "Minimális QP lépés"
9243 #: modules/codec/x264.c:138
9244 msgid "Max QP step between frames."
9247 #: modules/codec/x264.c:140
9248 msgid "Average bitrate tolerance"
9249 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9251 #: modules/codec/x264.c:141
9252 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9253 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9255 #: modules/codec/x264.c:144
9256 msgid "Max local bitrate"
9257 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9259 #: modules/codec/x264.c:145
9260 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9261 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9263 #: modules/codec/x264.c:147
9267 #: modules/codec/x264.c:148
9268 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9269 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9271 #: modules/codec/x264.c:151
9272 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9273 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9275 #: modules/codec/x264.c:152
9277 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9280 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9281 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9283 #: modules/codec/x264.c:156
9284 msgid "QP factor between I and P"
9287 #: modules/codec/x264.c:157
9288 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9291 #: modules/codec/x264.c:160
9292 msgid "QP factor between P and B"
9295 #: modules/codec/x264.c:161
9296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9299 #: modules/codec/x264.c:163
9300 msgid "QP difference between chroma and luma"
9303 #: modules/codec/x264.c:164
9304 msgid "QP difference between chroma and luma."
9307 #: modules/codec/x264.c:166
9309 msgid "Multipass ratecontrol"
9310 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9312 #: modules/codec/x264.c:167
9314 "Multipass ratecontrol:\n"
9315 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9316 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9317 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9320 #: modules/codec/x264.c:172
9321 msgid "QP curve compression"
9322 msgstr "QP görbetömörítés"
9324 #: modules/codec/x264.c:173
9325 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9328 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9329 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9332 #: modules/codec/x264.c:176
9334 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9338 #: modules/codec/x264.c:180
9340 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9344 #: modules/codec/x264.c:185
9345 msgid "Partitions to consider"
9348 #: modules/codec/x264.c:186
9350 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9353 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9354 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9355 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9356 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9359 #: modules/codec/x264.c:194
9360 msgid "Direct MV prediction mode"
9361 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9363 #: modules/codec/x264.c:195
9364 msgid "Direct MV prediction mode."
9365 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9367 #: modules/codec/x264.c:198
9368 msgid "Direct prediction size"
9369 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9371 #: modules/codec/x264.c:199
9373 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9375 " - -1: smallest possible according to level\n"
9378 #: modules/codec/x264.c:205
9379 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9382 #: modules/codec/x264.c:206
9383 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9386 #: modules/codec/x264.c:208
9387 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9388 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9390 #: modules/codec/x264.c:209
9392 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9394 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9395 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9396 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9399 #: modules/codec/x264.c:215
9400 msgid "Maximum motion vector search range"
9403 #: modules/codec/x264.c:216
9405 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9406 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9407 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9410 #: modules/codec/x264.c:221
9412 msgid "Maximum motion vector length"
9413 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9415 #: modules/codec/x264.c:222
9417 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9420 #: modules/codec/x264.c:225
9421 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9424 #: modules/codec/x264.c:229
9426 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9427 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9428 "quality). Range 1 to 7."
9430 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9431 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9432 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9434 #: modules/codec/x264.c:234
9436 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9437 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9438 "quality). Range 1 to 6."
9440 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9441 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9442 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9444 #: modules/codec/x264.c:239
9446 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9447 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9448 "quality). Range 1 to 5."
9450 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9451 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9452 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9454 #: modules/codec/x264.c:244
9455 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9458 #: modules/codec/x264.c:245
9459 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9462 #: modules/codec/x264.c:248
9463 msgid "Decide references on a per partition basis"
9466 #: modules/codec/x264.c:249
9468 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9469 "as opposed to only one ref per macroblock."
9472 #: modules/codec/x264.c:253
9474 msgid "Chroma in motion estimation"
9475 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9477 #: modules/codec/x264.c:254
9478 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9481 #: modules/codec/x264.c:257
9482 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9485 #: modules/codec/x264.c:258
9486 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9489 #: modules/codec/x264.c:260
9490 msgid "Adaptive spatial transform size"
9493 #: modules/codec/x264.c:262
9494 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9497 #: modules/codec/x264.c:264
9498 msgid "Trellis RD quantization"
9499 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9501 #: modules/codec/x264.c:265
9503 "Trellis RD quantization: \n"
9505 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9506 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9507 "This requires CABAC."
9510 #: modules/codec/x264.c:271
9511 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9514 #: modules/codec/x264.c:272
9515 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9518 #: modules/codec/x264.c:274
9519 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9522 #: modules/codec/x264.c:275
9524 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9525 "small single coefficient."
9528 #: modules/codec/x264.c:280
9530 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9534 #: modules/codec/x264.c:284
9535 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9536 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9538 #: modules/codec/x264.c:285
9539 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9542 #: modules/codec/x264.c:288
9543 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9544 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9546 #: modules/codec/x264.c:289
9547 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9550 #: modules/codec/x264.c:295
9551 msgid "CPU optimizations"
9554 #: modules/codec/x264.c:296
9555 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9558 #: modules/codec/x264.c:298
9559 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9562 #: modules/codec/x264.c:299
9563 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9566 #: modules/codec/x264.c:301
9567 msgid "PSNR computation"
9570 #: modules/codec/x264.c:302
9572 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9576 #: modules/codec/x264.c:305
9577 msgid "SSIM computation"
9580 #: modules/codec/x264.c:306
9582 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9586 #: modules/codec/x264.c:309
9588 msgstr "Csendes üzemmód"
9590 #: modules/codec/x264.c:310
9592 msgstr "Csendes üzemmód."
9594 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9597 msgstr "Statisztika"
9599 #: modules/codec/x264.c:313
9600 msgid "Print stats for each frame."
9603 #: modules/codec/x264.c:316
9604 msgid "SPS and PPS id numbers"
9607 #: modules/codec/x264.c:317
9609 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9613 #: modules/codec/x264.c:321
9614 msgid "Access unit delimiters"
9615 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9617 #: modules/codec/x264.c:322
9618 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9621 #: modules/codec/x264.c:328
9625 #: modules/codec/x264.c:328
9629 #: modules/codec/x264.c:328
9633 #: modules/codec/x264.c:328
9637 #: modules/codec/x264.c:334
9641 #: modules/codec/x264.c:334
9645 #: modules/codec/x264.c:334
9649 #: modules/codec/x264.c:334
9653 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9657 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9661 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9662 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9664 msgstr "automatikus"
9666 #: modules/codec/x264.c:349
9667 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9668 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9670 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9672 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9673 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9675 #: modules/control/dbus.c:88
9679 #: modules/control/dbus.c:91
9681 msgid "D-Bus control interface"
9682 msgstr "Vezérlőfelületek"
9684 #: modules/control/gestures.c:78
9685 msgid "Motion threshold (10-100)"
9686 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9688 #: modules/control/gestures.c:80
9689 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9690 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9692 #: modules/control/gestures.c:82
9693 msgid "Trigger button"
9696 #: modules/control/gestures.c:84
9697 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9698 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9700 #: modules/control/gestures.c:88
9704 #: modules/control/gestures.c:91
9708 #: modules/control/gestures.c:99
9709 msgid "Mouse gestures control interface"
9710 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9712 #: modules/control/hotkeys.c:94
9713 msgid "Define playlist bookmarks."
9714 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9716 #: modules/control/hotkeys.c:97
9718 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9720 #: modules/control/hotkeys.c:98
9721 msgid "Hotkeys management interface"
9722 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9724 #: modules/control/hotkeys.c:435
9726 msgid "Audio track: %s"
9727 msgstr "Hangsáv: %s"
9729 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9731 msgid "Subtitle track: %s"
9732 msgstr "Feliratsáv: %s"
9734 #: modules/control/hotkeys.c:450
9738 #: modules/control/hotkeys.c:503
9740 msgid "Aspect ratio: %s"
9743 #: modules/control/hotkeys.c:529
9748 #: modules/control/hotkeys.c:555
9750 msgid "Deinterlace mode: %s"
9753 #: modules/control/hotkeys.c:585
9755 msgid "Zoom mode: %s"
9756 msgstr "Videó nagyítása"
9758 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9760 msgid "Subtitle delay %i ms"
9761 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9763 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9765 msgid "Audio delay %i ms"
9766 msgstr "Hang késleltetése fel"
9768 #: modules/control/hotkeys.c:894
9771 msgstr "Hangerő: %d%%"
9773 #: modules/control/http/http.c:34
9774 msgid "Host address"
9775 msgstr "Kiszolgáló cím"
9777 #: modules/control/http/http.c:36
9779 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9780 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9781 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9784 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9785 msgid "Source directory"
9786 msgstr "Forráskönyvtár"
9788 #: modules/control/http/http.c:42
9790 msgstr "Karakterkészlet"
9792 #: modules/control/http/http.c:44
9793 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9795 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9798 #: modules/control/http/http.c:45
9802 #: modules/control/http/http.c:47
9804 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9805 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9807 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9808 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9810 #: modules/control/http/http.c:50
9811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9813 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9815 #: modules/control/http/http.c:53
9816 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9817 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9819 #: modules/control/http/http.c:55
9820 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9822 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9823 "tanúsítványfájlja."
9825 #: modules/control/http/http.c:58
9826 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9827 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9829 #: modules/control/http/http.c:61
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9834 #: modules/control/http/http.c:62
9835 msgid "HTTP remote control interface"
9836 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9838 #: modules/control/http/http.c:71
9842 #: modules/control/lirc.c:58
9843 msgid "Infrared remote control interface"
9844 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9846 #: modules/control/motion.c:59
9847 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9850 #: modules/control/motion.c:65
9855 #: modules/control/motion.c:67
9857 msgid "motion control interface"
9858 msgstr "Távirányító felület"
9860 #: modules/control/netsync.c:64
9861 msgid "Act as master"
9864 #: modules/control/netsync.c:65
9865 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9866 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9868 #: modules/control/netsync.c:69
9869 msgid "Master client ip address"
9870 msgstr "Mester kliens IP címe"
9872 #: modules/control/netsync.c:70
9873 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9874 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9876 #: modules/control/netsync.c:74
9877 msgid "Network Sync"
9878 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9880 #: modules/control/ntservice.c:39
9881 msgid "Install Windows Service"
9882 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9884 #: modules/control/ntservice.c:41
9885 msgid "Install the Service and exit."
9886 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9888 #: modules/control/ntservice.c:42
9889 msgid "Uninstall Windows Service"
9890 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9892 #: modules/control/ntservice.c:44
9893 msgid "Uninstall the Service and exit."
9894 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9896 #: modules/control/ntservice.c:45
9897 msgid "Display name of the Service"
9898 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9900 #: modules/control/ntservice.c:47
9901 msgid "Change the display name of the Service."
9902 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9904 #: modules/control/ntservice.c:48
9905 msgid "Configuration options"
9906 msgstr "További beállítások"
9908 #: modules/control/ntservice.c:50
9910 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9911 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9914 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9915 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9918 #: modules/control/ntservice.c:55
9920 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9921 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9922 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9924 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9925 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9926 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9927 "logger, sap, rc, http)"
9929 #: modules/control/ntservice.c:61
9931 msgstr "NT szolgáltatás"
9933 #: modules/control/ntservice.c:62
9934 msgid "Windows Service interface"
9935 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9937 #: modules/control/rc.c:158
9938 msgid "Show stream position"
9939 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9941 #: modules/control/rc.c:159
9943 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9945 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9947 #: modules/control/rc.c:162
9949 msgstr "Hamis terminál"
9951 #: modules/control/rc.c:163
9952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9954 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9957 #: modules/control/rc.c:165
9958 msgid "UNIX socket command input"
9959 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9961 #: modules/control/rc.c:166
9962 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9964 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9967 #: modules/control/rc.c:169
9968 msgid "TCP command input"
9969 msgstr "TCP parancsbemenet"
9971 #: modules/control/rc.c:170
9973 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9974 "port the interface will bind to."
9976 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9977 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9980 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9981 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9982 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9984 #: modules/control/rc.c:176
9986 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9990 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9991 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9992 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9994 #: modules/control/rc.c:183
9998 #: modules/control/rc.c:186
9999 msgid "Remote control interface"
10000 msgstr "Távirányító felület"
10002 #: modules/control/rc.c:334
10003 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10005 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10007 #: modules/control/rc.c:809
10009 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10010 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10012 #: modules/control/rc.c:842
10013 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10014 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10016 #: modules/control/rc.c:844
10017 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10018 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10020 #: modules/control/rc.c:845
10021 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10022 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10024 #: modules/control/rc.c:846
10025 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10026 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10028 #: modules/control/rc.c:847
10029 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10032 #: modules/control/rc.c:848
10033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10034 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10036 #: modules/control/rc.c:849
10037 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10040 #: modules/control/rc.c:850
10041 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10042 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10044 #: modules/control/rc.c:851
10045 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10046 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10048 #: modules/control/rc.c:852
10050 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10051 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10053 #: modules/control/rc.c:853
10055 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10056 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10058 #: modules/control/rc.c:854
10059 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10060 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10062 #: modules/control/rc.c:855
10063 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10064 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10066 #: modules/control/rc.c:856
10067 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10068 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10070 #: modules/control/rc.c:857
10071 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10072 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10074 #: modules/control/rc.c:858
10075 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10076 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10078 #: modules/control/rc.c:859
10079 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10080 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10082 #: modules/control/rc.c:860
10083 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10084 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10086 #: modules/control/rc.c:861
10087 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10088 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10090 #: modules/control/rc.c:863
10091 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10092 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10094 #: modules/control/rc.c:864
10095 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10096 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10098 #: modules/control/rc.c:865
10099 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10100 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10102 #: modules/control/rc.c:866
10103 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10104 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10106 #: modules/control/rc.c:867
10107 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10108 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10110 #: modules/control/rc.c:868
10111 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10112 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10114 #: modules/control/rc.c:869
10115 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10116 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10118 #: modules/control/rc.c:870
10119 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10120 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10122 #: modules/control/rc.c:871
10123 msgid "| info . . . information about the current stream"
10124 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10126 #: modules/control/rc.c:872
10127 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10130 #: modules/control/rc.c:873
10131 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10134 #: modules/control/rc.c:874
10135 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10136 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10138 #: modules/control/rc.c:875
10139 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10140 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10142 #: modules/control/rc.c:877
10143 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10144 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10146 #: modules/control/rc.c:878
10147 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10148 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10150 #: modules/control/rc.c:879
10151 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10152 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10154 #: modules/control/rc.c:880
10155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10156 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10158 #: modules/control/rc.c:881
10159 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10160 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10162 #: modules/control/rc.c:882
10163 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10164 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10166 #: modules/control/rc.c:883
10167 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10168 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10170 #: modules/control/rc.c:884
10171 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10172 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10174 #: modules/control/rc.c:885
10175 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10176 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10178 #: modules/control/rc.c:886
10179 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10180 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10182 #: modules/control/rc.c:887
10183 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10184 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10186 #: modules/control/rc.c:888
10187 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10190 #: modules/control/rc.c:889
10191 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10192 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10194 #: modules/control/rc.c:894
10195 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10196 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10198 #: modules/control/rc.c:895
10199 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10200 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10202 #: modules/control/rc.c:896
10203 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10204 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10206 #: modules/control/rc.c:897
10207 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10208 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10210 #: modules/control/rc.c:898
10211 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10212 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10214 #: modules/control/rc.c:899
10215 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10216 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10218 #: modules/control/rc.c:900
10219 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10220 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10222 #: modules/control/rc.c:901
10223 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10224 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10226 #: modules/control/rc.c:903
10227 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10228 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10230 #: modules/control/rc.c:904
10231 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10232 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10234 #: modules/control/rc.c:905
10235 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10236 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10238 #: modules/control/rc.c:906
10239 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10240 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10242 #: modules/control/rc.c:907
10243 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10244 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10246 #: modules/control/rc.c:909
10247 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10248 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10250 #: modules/control/rc.c:910
10251 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10252 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10254 #: modules/control/rc.c:911
10255 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10256 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10258 #: modules/control/rc.c:912
10259 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10260 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10262 #: modules/control/rc.c:913
10263 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10264 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10266 #: modules/control/rc.c:914
10268 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10269 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10271 #: modules/control/rc.c:915
10272 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10273 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10275 #: modules/control/rc.c:916
10276 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10277 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10279 #: modules/control/rc.c:917
10280 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10281 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10283 #: modules/control/rc.c:918
10284 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10285 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10287 #: modules/control/rc.c:919
10288 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10289 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10291 #: modules/control/rc.c:920
10292 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10293 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10295 #: modules/control/rc.c:921
10297 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10298 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10300 #: modules/control/rc.c:922
10301 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10302 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10304 #: modules/control/rc.c:924
10306 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10307 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10310 #: modules/control/rc.c:928
10311 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10312 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10314 #: modules/control/rc.c:929
10315 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10316 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10318 #: modules/control/rc.c:930
10319 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10320 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10322 #: modules/control/rc.c:931
10323 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10324 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10326 #: modules/control/rc.c:933
10327 msgid "+----[ end of help ]"
10328 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10330 #: modules/control/rc.c:1043
10331 msgid "Press menu select or pause to continue."
10332 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10334 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10335 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10336 #: modules/control/rc.c:1909
10337 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10338 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10340 #: modules/control/rc.c:1349
10342 msgid "goto is deprecated"
10343 msgstr "Fájl megnyitása"
10345 #: modules/control/rc.c:1467
10346 msgid "Type 'pause' to continue."
10347 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10349 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10350 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10351 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10353 #: modules/control/showintf.c:63
10357 #: modules/control/showintf.c:64
10358 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10359 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10361 #: modules/control/telnet.c:70
10365 #: modules/control/telnet.c:71
10367 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10369 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10372 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10380 #: modules/control/telnet.c:76
10382 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10386 #: modules/control/telnet.c:80
10388 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10389 "default value is \"admin\"."
10392 #: modules/control/telnet.c:94
10393 msgid "VLM remote control interface"
10394 msgstr "VLM távirányító felület"
10396 #: modules/demux/a52.c:44
10397 msgid "Raw A/52 demuxer"
10398 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10400 #: modules/demux/aiff.c:45
10401 msgid "AIFF demuxer"
10402 msgstr "AIFF demuxer"
10404 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10406 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10408 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10409 msgid "Could not demux ASF stream"
10412 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10413 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10416 #: modules/demux/au.c:46
10418 msgstr "AU demuxer"
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10421 msgid "Force interleaved method"
10422 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10424 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10425 msgid "Force interleaved method."
10426 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10429 msgid "Force index creation"
10430 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10434 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10435 "incomplete (not seekable)."
10437 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10438 "teljes (nem tekerhető)."
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10446 msgstr "Mindig javítson"
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10450 msgstr "Soha ne javítson"
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10453 msgid "AVI demuxer"
10454 msgstr "AVI demuxer"
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10462 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10463 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10465 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10466 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10473 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10474 msgid "Don't repair"
10477 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10479 msgid "Fixing AVI Index..."
10480 msgstr "Tárgymutató"
10482 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10483 msgid "Dump filename"
10484 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10486 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10487 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10488 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10490 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10491 msgid "Append to existing file"
10492 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10494 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10495 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10496 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10498 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10499 msgid "File dumpper"
10500 msgstr "Fájlkiírató"
10502 #: modules/demux/dts.c:40
10503 msgid "Raw DTS demuxer"
10504 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10506 #: modules/demux/flac.c:39
10507 msgid "FLAC demuxer"
10508 msgstr "FLAC demuxer"
10510 #: modules/demux/gme.cpp:51
10511 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10514 #: modules/demux/live555.cpp:62
10516 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10517 "should be set in millisecond units."
10519 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10520 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10522 #: modules/demux/live555.cpp:65
10523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10524 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10526 #: modules/demux/live555.cpp:66
10528 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10529 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10530 "cannot connect to normal RTSP servers."
10532 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10533 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10534 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10537 #: modules/demux/live555.cpp:70
10538 msgid "RTSP user name"
10539 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10541 #: modules/demux/live555.cpp:71
10543 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10546 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10548 #: modules/demux/live555.cpp:73
10549 msgid "RTSP password"
10550 msgstr "RTSP jelszó"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:74
10553 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10554 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10556 #: modules/demux/live555.cpp:78
10557 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10558 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10560 #: modules/demux/live555.cpp:88
10561 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10562 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10564 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10565 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10566 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10568 #: modules/demux/live555.cpp:97
10569 msgid "Client port"
10570 msgstr "Kliensport"
10572 #: modules/demux/live555.cpp:98
10573 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10574 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10576 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10578 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10580 #: modules/demux/live555.cpp:103
10581 msgid "HTTP tunnel port"
10582 msgstr "HTTP alagútport"
10584 #: modules/demux/live555.cpp:104
10585 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10586 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10588 #: modules/demux/live555.cpp:482
10590 msgid "RTSP authentication"
10591 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10593 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10594 #: modules/demux/vc1.c:39
10595 msgid "Frames per Second"
10596 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10598 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10600 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10601 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10603 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10604 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10606 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10607 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10608 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10611 msgid "Matroska stream demuxer"
10612 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10615 msgid "Ordered chapters"
10616 msgstr "Rendezett fejezetek"
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10619 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10620 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10622 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10623 msgid "Chapter codecs"
10624 msgstr "Fejezet kodekek"
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10627 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10628 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10631 msgid "Preload Directory"
10632 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10634 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10636 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10637 "for broken files)."
10639 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10640 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10643 msgid "Seek based on percent not time"
10644 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10646 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10647 msgid "Seek based on percent not time."
10648 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10650 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10651 msgid "Dummy Elements"
10652 msgstr "Látszólagos elemek"
10654 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10655 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10657 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10659 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10660 msgid "--- DVD Menu"
10661 msgstr "--- DVD Menu"
10663 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10664 msgid "First Played"
10665 msgstr "Először játszott"
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10668 msgid "Video Manager"
10669 msgstr "Videókezelő"
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10672 msgid "----- Title"
10675 #: modules/demux/mod.c:48
10676 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10677 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10679 #: modules/demux/mod.c:49
10680 msgid "Enable reverberation"
10681 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10683 #: modules/demux/mod.c:50
10684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10685 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10687 #: modules/demux/mod.c:52
10688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10690 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10693 #: modules/demux/mod.c:54
10694 msgid "Enable megabass mode"
10695 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10697 #: modules/demux/mod.c:55
10698 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10699 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10701 #: modules/demux/mod.c:58
10703 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10704 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10706 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10707 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10708 "Hz között vannak."
10710 #: modules/demux/mod.c:61
10711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10712 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10714 #: modules/demux/mod.c:63
10715 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10717 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10720 #: modules/demux/mod.c:68
10721 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10722 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10724 #: modules/demux/mod.c:76
10728 #: modules/demux/mod.c:79
10729 msgid "Reverberation level"
10730 msgstr "Visszhang szintje"
10732 #: modules/demux/mod.c:81
10733 msgid "Reverberation delay"
10734 msgstr "Visszhang késleltetése"
10736 #: modules/demux/mod.c:83
10740 #: modules/demux/mod.c:86
10741 msgid "Mega bass level"
10742 msgstr "Mega bass szintje"
10744 #: modules/demux/mod.c:88
10745 msgid "Mega bass cutoff"
10746 msgstr "Mega bass levágás"
10748 #: modules/demux/mod.c:90
10752 #: modules/demux/mod.c:93
10753 msgid "Surround level"
10754 msgstr "Surround szintje"
10756 #: modules/demux/mod.c:95
10757 msgid "Surround delay (ms)"
10758 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10761 msgid "MP4 stream demuxer"
10762 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10764 #: modules/demux/mpc.c:47
10765 msgid "Replay Gain type"
10768 #: modules/demux/mpc.c:48
10770 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10771 "specific one. Choose which type you want to use"
10774 #: modules/demux/mpc.c:60
10775 msgid "MusePack demuxer"
10776 msgstr "MusePack demuxer"
10778 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10779 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10780 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10782 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10783 msgid "H264 video demuxer"
10784 msgstr "H264 videó demuxer"
10786 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10787 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10788 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10791 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10792 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10794 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10795 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10796 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10798 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10799 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10800 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10802 #: modules/demux/nsc.c:43
10803 msgid "Windows Media NSC metademux"
10804 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10806 #: modules/demux/nsv.c:45
10807 msgid "NullSoft demuxer"
10808 msgstr "NullSoft demuxer"
10810 #: modules/demux/nuv.c:46
10811 msgid "Nuv demuxer"
10812 msgstr "Nuv demuxer"
10814 #: modules/demux/ogg.c:45
10815 msgid "OGG demuxer"
10816 msgstr "OGG demuxer"
10818 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10820 msgid "Google Video"
10821 msgstr "Videó nagyítása"
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10825 msgstr "Automatikus indítás"
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10830 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10833 msgid "Show shoutcast adult content"
10834 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10837 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10839 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10843 msgid "M3U playlist import"
10844 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10847 msgid "PLS playlist import"
10848 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10851 msgid "B4S playlist import"
10852 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10855 msgid "DVB playlist import"
10856 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10859 msgid "Podcast parser"
10860 msgstr "Podcast feldolgozó"
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10863 msgid "XSPF playlist import"
10864 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10867 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10868 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10872 msgid "ASX playlist import"
10873 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10876 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10877 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10880 msgid "QuickTime Media Link importer"
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10885 msgid "Google Video Playlist importer"
10886 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10891 msgid "Dummy ifo demux"
10892 msgstr "Üres dekódoló"
10894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10896 msgid "Podcast Info"
10897 msgstr "Podcast információi"
10899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10900 msgid "Podcast Summary"
10901 msgstr "Podcast összefoglalója"
10903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10904 msgid "Podcast Size"
10905 msgstr "Podcast mérete"
10907 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10908 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10912 #: modules/demux/ps.c:39
10913 msgid "Trust MPEG timestamps"
10914 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10916 #: modules/demux/ps.c:40
10918 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10919 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10920 "calculate from the bitrate instead."
10922 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10923 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10924 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10926 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10927 msgid "MPEG-PS demuxer"
10928 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10930 #: modules/demux/pva.c:39
10931 msgid "PVA demuxer"
10932 msgstr "PVA demuxer"
10934 #: modules/demux/rawdv.c:40
10935 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10936 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10938 #: modules/demux/real.c:43
10939 msgid "Real demuxer"
10940 msgstr "Real demuxer"
10942 #: modules/demux/subtitle.c:50
10943 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10945 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10948 #: modules/demux/subtitle.c:52
10950 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10951 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10953 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10954 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10956 #: modules/demux/subtitle.c:55
10959 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10960 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10961 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10963 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10964 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10965 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10967 #: modules/demux/subtitle.c:67
10968 msgid "Text subtitles parser"
10969 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10971 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10972 msgid "Frames per second"
10973 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10975 #: modules/demux/subtitle.c:75
10976 msgid "Subtitles delay"
10977 msgstr "Feliratok késleltetése"
10979 #: modules/demux/subtitle.c:77
10980 msgid "Subtitles format"
10981 msgstr "Feliratok formátuma"
10983 #: modules/demux/ts.c:91
10987 #: modules/demux/ts.c:93
10988 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10990 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10991 "stream_type[,...])"
10993 #: modules/demux/ts.c:95
10994 msgid "Set id of ES to PID"
10995 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10997 #: modules/demux/ts.c:96
10999 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11000 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11001 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11004 #: modules/demux/ts.c:101
11005 msgid "Fast udp streaming"
11006 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11008 #: modules/demux/ts.c:103
11009 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11011 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11014 #: modules/demux/ts.c:105
11015 msgid "MTU for out mode"
11016 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11018 #: modules/demux/ts.c:106
11019 msgid "MTU for out mode."
11020 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11022 #: modules/demux/ts.c:108
11026 #: modules/demux/ts.c:109
11027 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11028 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11030 #: modules/demux/ts.c:111
11031 msgid "Silent mode"
11032 msgstr "Csendes üzemmód"
11034 #: modules/demux/ts.c:112
11035 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11036 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11038 #: modules/demux/ts.c:114
11039 msgid "CAPMT System ID"
11040 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11042 #: modules/demux/ts.c:115
11043 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11044 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11046 #: modules/demux/ts.c:117
11047 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11048 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11050 #: modules/demux/ts.c:118
11052 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11053 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11055 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11056 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11058 #: modules/demux/ts.c:122
11059 msgid "Filename of dump"
11060 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11062 #: modules/demux/ts.c:123
11063 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11064 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11066 #: modules/demux/ts.c:125
11068 msgstr "Hozzáfűzés"
11070 #: modules/demux/ts.c:127
11072 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11075 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11078 #: modules/demux/ts.c:130
11079 msgid "Dump buffer size"
11080 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11082 #: modules/demux/ts.c:132
11084 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11085 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11087 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11088 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11090 #: modules/demux/ts.c:136
11091 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11092 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11094 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11098 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11099 #: modules/demux/ts.c:3383
11100 msgid "hearing impaired"
11101 msgstr "hallássérült"
11103 #: modules/demux/ts.c:3188
11105 msgid "4:3 subtitles"
11108 #: modules/demux/ts.c:3192
11110 msgid "16:9 subtitles"
11113 #: modules/demux/ts.c:3196
11115 msgid "2.21:1 subtitles"
11118 #: modules/demux/ts.c:3204
11120 msgid "4:3 hearing impaired"
11121 msgstr "hallássérült"
11123 #: modules/demux/ts.c:3208
11125 msgid "16:9 hearing impaired"
11126 msgstr "hallássérült"
11128 #: modules/demux/ts.c:3212
11130 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11131 msgstr "hallássérült"
11133 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11134 msgid "clean effects"
11135 msgstr "tiszta hatások"
11137 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11138 msgid "visual impaired commentary"
11139 msgstr "látássérült megjegyzések"
11141 #: modules/demux/tta.c:40
11142 msgid "TTA demuxer"
11143 msgstr "TTA demuxer"
11145 #: modules/demux/ty.c:70
11146 msgid "TY Stream audio/video demux"
11147 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11149 #: modules/demux/vc1.c:40
11151 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11152 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11154 #: modules/demux/vc1.c:46
11156 msgid "VC1 video demuxer"
11157 msgstr "H264 videó demuxer"
11159 #: modules/demux/vobsub.c:49
11160 msgid "Vobsub subtitles parser"
11161 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11163 #: modules/demux/voc.c:42
11164 msgid "VOC demuxer"
11165 msgstr "VOC demuxer"
11167 #: modules/demux/wav.c:41
11168 msgid "WAV demuxer"
11169 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11171 #: modules/demux/xa.c:41
11173 msgstr "XA demuxer"
11175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11176 msgid "Use DVD Menus"
11177 msgstr "DVD menük használata"
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11180 msgid "BeOS standard API interface"
11181 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11184 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11185 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11198 msgid "Preferences"
11199 msgstr "Beállítások"
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11213 msgstr "Fájl megnyitása"
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11218 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11221 msgid "Open Subtitles"
11222 msgstr "Feliratok megnyitása"
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11236 msgstr "Következő cím"
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11239 msgid "Go to Title"
11240 msgstr "Címhez ugrás"
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11243 msgid "Go to Chapter"
11244 msgstr "Fejezethez ugrás"
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11260 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11273 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11274 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11277 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11278 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11281 msgid "Drop files to play"
11282 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11286 msgstr "lejátszólista"
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11297 msgstr "Szerkesztés"
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11302 msgstr "Mindent kijelöl"
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11305 msgid "Select None"
11306 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11309 msgid "Sort Reverse"
11310 msgstr "Sorrend megfordítása"
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11313 msgid "Sort by Name"
11314 msgstr "Rendezés név szerint"
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11317 msgid "Sort by Path"
11318 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11322 msgstr "Véletlenszerű"
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11326 msgstr "Eltávolítás"
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11330 msgstr "Mindet eltávolítja"
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11342 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11352 msgstr "Alkalmazás"
11354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11356 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11362 msgstr "Alapértelmezések"
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11365 msgid "Show Interface"
11366 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11381 msgid "Vertical Sync"
11382 msgstr "Függőleges szinkron"
11384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11385 msgid "Correct Aspect Ratio"
11386 msgstr "Képarány kiigazítása"
11388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11389 msgid "Stay On Top"
11390 msgstr "Mindig felül"
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11393 msgid "Take Screen Shot"
11394 msgstr "Képernyőkép készítése"
11396 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11397 msgid "About VLC media player"
11398 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11400 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11402 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11403 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11405 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11407 msgid "Compiled by %s"
11408 msgstr "Fordította: %s"
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11413 msgstr "Könyvjelzők"
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11427 #: modules/video_filter/extract.c:66
11429 msgstr "Kicsomagolás"
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11445 msgstr "Nincs bemenet"
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11449 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11451 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11452 "szüneteltetett állapota szükséges."
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11455 msgid "Input has changed"
11456 msgstr "A bemenet megváltozott"
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11460 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11461 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11463 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11464 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11468 msgid "Invalid selection"
11469 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11472 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11473 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11477 msgid "No input found"
11478 msgstr "Nincs bemenet"
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11483 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11487 msgid "Jump To Time"
11488 msgstr "Ugrás időpontra"
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11495 msgid "Jump to time"
11496 msgstr "Ugrás időpontra"
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11500 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11504 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11510 msgstr "Egy szám ismétlése"
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11516 msgstr "Minden ismétlése"
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11521 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11530 msgid "Normal Size"
11531 msgstr "Normál méret"
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11535 msgid "Double Size"
11536 msgstr "Kétszeres méret"
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11540 msgid "Float on Top"
11541 msgstr "Mindig felül"
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11545 msgid "Fit to Screen"
11546 msgstr "A képernyő kitöltése"
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11549 msgid "Step Forward"
11550 msgstr "Előreléptetés"
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11553 msgid "Step Backward"
11554 msgstr "Visszaléptetés"
11556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11559 msgstr "Visszatekerés"
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11562 msgid "Fast Forward"
11563 msgstr "Gyors előre"
11565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11580 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11581 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11586 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11587 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11591 msgstr "Előerősítő"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11594 msgid "Extended controls"
11595 msgstr "További vezérlők"
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11598 msgid "Video filters"
11599 msgstr "Videoszűrők"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11602 msgid "Image adjustment"
11603 msgstr "Képigazítás"
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11606 msgid "Shows more information about the available video filters."
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11617 msgstr "Fodrozódás"
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11621 msgid "Psychedelic"
11622 msgstr "Pszichedelikus"
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11625 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11628 msgstr "Színátmenet"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11632 msgid "General editing filters"
11633 msgstr "Általános hangbeállítások"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11637 msgid "Distortion filters"
11638 msgstr "Előző fájl"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11646 msgid "Adds motion blurring to the image"
11647 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11650 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11651 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11654 msgid "Image cropping"
11655 msgstr "Függőleges nyírás"
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11658 msgid "Crops a defined part of the image"
11659 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11663 msgid "Invert colors"
11664 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 msgid "Transformation"
11673 msgstr "Átalakítás"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11676 msgid "Rotates or flips the image"
11677 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11681 msgid "Interactive Zoom"
11682 msgstr "Kezelőfelület"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11686 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11687 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11690 msgid "Volume normalization"
11691 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11694 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11695 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11698 msgid "Headphone virtualization"
11699 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11702 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11703 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11706 msgid "Maximum level"
11707 msgstr "Maximális szint"
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11711 msgid "Restore Defaults"
11712 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11720 msgstr "Telítettség"
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11725 msgstr "Áttetszőség"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11729 msgid "About the video filters"
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11734 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11735 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11736 "subsections of Video/Filters.\n"
11737 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11738 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11741 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11743 msgid "(no item is being played)"
11744 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11749 msgstr "Bejelentkezés"
11751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11763 msgid "Remaining time: %i seconds"
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11767 msgid "Errors and Warnings"
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11777 msgid "Show Details"
11778 msgstr "Minden megmutatása"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11781 msgid "VLC - Controller"
11782 msgstr "VLC - Vezérlő"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11786 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11787 msgid "VLC media player"
11788 msgstr "VLC médialejátszó"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11791 msgid "Open CrashLog"
11792 msgstr "Hibalista megnyitása"
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11795 msgid "Check for Update..."
11796 msgstr "Frissítés keresése"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11799 msgid "Preferences..."
11800 msgstr "Beállítások..."
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11804 msgstr "Szolgáltatások"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11808 msgstr "VLC elrejtése"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11811 msgid "Hide Others"
11812 msgstr "Egyebek elrejtése"
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11820 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11827 msgid "Open File..."
11828 msgstr "Fájl megnyitása..."
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11831 msgid "Quick Open File..."
11832 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11835 msgid "Open Disc..."
11836 msgstr "Lemez megnyitása..."
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11839 msgid "Open Network..."
11840 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11843 msgid "Open Recent"
11844 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11848 msgstr "Menü törlése"
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11852 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11864 msgstr "Beillesztés"
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11872 msgstr "Hangerő növelése"
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11875 msgid "Volume Down"
11876 msgstr "Hangerő csökkentése"
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11879 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11880 msgid "Video Device"
11881 msgstr "Videó eszköz"
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11884 msgid "Minimize Window"
11885 msgstr "Ablak minimalizálása"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11888 msgid "Close Window"
11889 msgstr "Ablak bezárása"
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11896 msgid "Extended Controls"
11897 msgstr "További vezérlők"
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11902 msgid "Information"
11903 msgstr "Információk"
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11906 msgid "Bring All to Front"
11907 msgstr "Minden előtérbe"
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11915 msgstr "Olvass el..."
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11918 msgid "Online Documentation"
11919 msgstr "Online leírás"
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11922 msgid "Report a Bug"
11923 msgstr "Hibabejelentés"
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11926 msgid "VideoLAN Website"
11927 msgstr "VideoLAN weblapja"
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11934 msgid "Make a donation"
11935 msgstr "Adományozás"
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11938 msgid "Online Forum"
11939 msgstr "Online fórum"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11943 msgid "Volume: %d%%"
11944 msgstr "Hangerő: %d%%"
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11947 msgid "No CrashLog found"
11948 msgstr "Nincs hibanapló"
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11951 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11952 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11955 msgid "Embedded video output"
11956 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11960 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11961 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11964 msgid "Video device"
11965 msgstr "Videoeszköz"
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11969 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11970 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11977 "is fully transparent."
11979 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11980 "teljesen átlátszó."
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11983 msgid "Stretch video to fill window"
11984 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11988 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11989 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11993 msgid "Black screens in fullscreen"
11994 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11997 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11999 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12003 msgid "Use as Desktop Background"
12004 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12008 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12009 "with in this mode."
12011 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12012 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12015 msgid "Show Fullscreen controller"
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12019 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12023 msgid "Remember wizard options"
12024 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12027 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12028 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12031 msgid "Auto-playback of new items"
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12035 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12039 msgid "Mac OS X interface"
12040 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12043 msgid "Quartz video"
12044 msgstr "Quartz videó"
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12047 msgid "Open Source"
12048 msgstr "Nyílt forrású"
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12051 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12052 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12057 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12064 msgstr "Tallózás..."
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12067 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12068 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12071 msgid "Use DVD menus"
12072 msgstr "DVD menük használata"
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12075 msgid "VIDEO_TS directory"
12076 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12091 msgid "UDP/RTP Multicast"
12092 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12095 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12096 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12099 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12100 msgid "Allow timeshifting"
12101 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12104 msgid "Load subtitles file:"
12105 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12109 msgid "Settings..."
12110 msgstr "Beállítások..."
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12113 msgid "Override parametters"
12114 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12118 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12119 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12121 msgstr "Késleltetés"
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12128 msgid "Subtitles encoding"
12129 msgstr "Felirat kódolása"
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12136 msgid "Subtitles alignment"
12137 msgstr "Feliratok igazítása"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12140 msgid "Font Properties"
12141 msgstr "Betűk beállításai"
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12144 msgid "Subtitle File"
12145 msgstr "Feliratfájl"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12149 msgid "No %@s found"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12153 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12154 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12157 msgid "Retrieving Channel Info..."
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12161 msgid "Streaming/Saving:"
12162 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12165 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12166 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12169 msgid "Display the stream locally"
12170 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12175 msgstr "Adatfolyam"
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12179 msgid "Dump raw input"
12180 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12184 msgid "Encapsulation Method"
12185 msgstr "Beágyazási eljárás"
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12189 msgid "Transcoding options"
12190 msgstr "Átkódolás beállításai"
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12198 msgid "Bitrate (kb/s)"
12199 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12204 msgstr "Átméretezés"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12207 msgid "Stream Announcing"
12208 msgstr "Műsorbejelentés"
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12212 msgid "SAP announce"
12213 msgstr "SAP bejelentés"
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12216 msgid "RTSP announce"
12217 msgstr "RTSP bejelentés"
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12220 msgid "HTTP announce"
12221 msgstr "HTTP bejelentés"
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12224 msgid "Export SDP as file"
12225 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12228 msgid "Channel Name"
12229 msgstr "Csatorna neve"
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12237 msgstr "Fájl mentése"
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12240 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12248 #: modules/mux/asf.c:50
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12253 msgid "Advanced Information"
12254 msgstr "Speciális információk"
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12257 msgid "Read at media"
12258 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12261 msgid "Input bitrate"
12262 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12269 msgid "Stream bitrate"
12270 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12273 msgid "Decoded blocks"
12274 msgstr "Dekódolt blokkok"
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12277 msgid "Displayed frames"
12278 msgstr "Megjelenített képkockák"
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12281 msgid "Lost frames"
12282 msgstr "Elveszett képkockák"
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12289 msgstr "Adatfolyam"
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12292 msgid "Sent packets"
12293 msgstr "Elküldött csomagok"
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12297 msgstr "Elküldött bájtok"
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12301 msgstr "Küldés sebessége"
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12304 msgid "Played buffers"
12305 msgstr "Lejátszott pufferek"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12308 msgid "Lost buffers"
12309 msgstr "Elveszett pufferek"
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12312 msgid "Save Playlist..."
12313 msgstr "Lejátszólista mentése"
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12316 msgid "Expand Node"
12317 msgstr "Csomópont kibontása"
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12320 msgid "Get Stream Information"
12321 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12324 msgid "Sort Node by Name"
12325 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12328 msgid "Sort Node by Author"
12329 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12333 msgid "No items in the playlist"
12334 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12337 msgid "Search in Playlist"
12338 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12341 msgid "Add Folder to Playlist"
12342 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12345 msgid "File Format:"
12346 msgstr "Fájlformátum:"
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12349 msgid "Extended M3U"
12350 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12353 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12354 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12358 msgid "%i items in the playlist"
12359 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12362 msgid "1 item in the playlist"
12363 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12366 msgid "Save Playlist"
12367 msgstr "Lejátszólista mentése"
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12375 msgid "Please enter a name for the new node."
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12379 msgid "Empty Folder"
12380 msgstr "Üres mappa"
12382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12385 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12389 msgid "Reset Preferences"
12390 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12398 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12399 "Are you sure you want to continue?"
12401 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12402 "Biztosan folytatja?"
12404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12405 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12407 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12411 msgid "Select a directory"
12412 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12415 msgid "Select a file"
12416 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12424 msgid "Subpicture Filters"
12425 msgstr "Feliratok fájl"
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12435 msgstr "Futó szöveg"
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12439 msgid "Save settings"
12440 msgstr "Sávbeállítások"
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12446 msgstr "Engedélyezve"
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12462 msgstr "Időeltolás"
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12476 msgid "Opaqueness:"
12477 msgstr "Áttetszőség"
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12480 msgid "(in pixels)"
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12486 msgstr "Futó szöveg"
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12491 msgstr "Időtúllépés"
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12499 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12500 #: modules/video_filter/rss.c:63
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12507 #: modules/video_filter/rss.c:64
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12513 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12514 #: modules/video_filter/rss.c:64
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12520 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12521 #: modules/video_filter/rss.c:64
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12527 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12528 #: modules/video_filter/rss.c:64
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12533 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12534 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12540 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12541 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12546 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12547 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12553 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12554 #: modules/video_filter/rss.c:65
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12559 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12560 #: modules/video_filter/rss.c:65
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12567 #: modules/video_filter/rss.c:66
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12573 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12574 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12581 #: modules/video_filter/rss.c:66
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12587 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12588 #: modules/video_filter/rss.c:66
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12593 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12594 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12600 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12601 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12606 msgid "Check for Updates"
12607 msgstr "Frissítések keresése"
12609 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12610 msgid "Download now"
12611 msgstr "Letöltés most"
12613 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12614 msgid "Checking for Updates..."
12615 msgstr "Frissítések keresése..."
12617 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12619 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12622 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12623 msgid "This version of VLC is outdated."
12626 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12627 msgid "This version of VLC is latest available."
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12631 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12633 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12639 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12644 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12647 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12648 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12651 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12653 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12658 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12661 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12663 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12668 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12671 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12672 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12675 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12676 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12681 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12685 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12692 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12695 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12696 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12699 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12701 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12707 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12708 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12712 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12713 "ASF, OGG and RAW)"
12715 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12716 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12720 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12722 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12726 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12727 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12731 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12733 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12737 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12738 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12741 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12743 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12746 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12748 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12749 "(használható OGG formátummal is)"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12754 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12755 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12758 msgid "MPEG Program Stream"
12759 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12762 msgid "MPEG Transport Stream"
12763 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12766 msgid "MPEG 1 Format"
12767 msgstr "MPEG 1 formátum"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12771 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12772 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12774 "at http://yourip:8080 by default."
12776 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12777 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12778 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12779 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12783 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12784 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12785 "generally the most compatible"
12787 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12788 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12789 "általában a leginkább kompatibilis"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12793 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12794 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12795 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12796 "at mms://yourip:8080 by default."
12798 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12799 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12800 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12801 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12805 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12806 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12807 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12808 "encapsulated in HTTP)."
12810 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12811 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12812 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12813 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12817 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12818 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12821 msgid "Use this to stream to a single computer."
12822 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12826 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12827 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12828 "address beginning with 239.255."
12830 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12831 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12832 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12836 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12837 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12838 "but it won't work over the Internet."
12840 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12841 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12842 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12849 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12850 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12854 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12855 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12856 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12858 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12859 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12860 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12861 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12872 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12873 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12876 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12878 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12888 msgstr "További információ"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12892 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12893 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12894 "access to more features."
12896 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12897 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12898 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12903 msgid "Stream to network"
12904 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12908 msgid "Transcode/Save to file"
12909 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12912 msgid "Choose input"
12913 msgstr "Válasszon bemenetet"
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12916 msgid "Choose here your input stream."
12917 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12922 msgid "Select a stream"
12923 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12927 msgid "Existing playlist item"
12928 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12933 msgstr "Válasszon..."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12937 msgid "Partial Extract"
12938 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12942 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12943 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12944 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12946 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12947 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12948 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12949 "befejezési időket (másodpercben)."
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12962 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12964 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12968 msgid "Destination"
12969 msgstr "Célállomás"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12973 msgid "Streaming method"
12974 msgstr "Műsorszórási módszer"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12977 msgid "Address of the computer to stream to."
12978 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12981 msgid "UDP Unicast"
12982 msgstr "UDP Unicast"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12985 msgid "UDP Multicast"
12986 msgstr "UDP Multicast"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12990 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12996 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12997 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12999 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13000 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13005 msgid "Transcode audio"
13006 msgstr "Hang átkódolás"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13010 msgid "Transcode video"
13011 msgstr "Videó átkódolás"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13015 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13021 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13027 msgid "Encapsulation format"
13028 msgstr "Betokozási formátum"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13032 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13033 "previously chosen settings all formats won't be available."
13035 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13036 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13040 msgid "Additional streaming options"
13041 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13044 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13045 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13050 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13051 msgstr "Élettartam (TTL)"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13056 msgid "SAP Announce"
13057 msgstr "SAP közzététel"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13061 msgid "Local playback"
13062 msgstr "Helyi lejátszás"
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13066 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13067 msgstr "További átkódolási beállítások"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13071 msgid "Additional transcode options"
13072 msgstr "További átkódolási beállítások"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13075 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13076 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13080 msgid "Select the file to save to"
13081 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13085 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13086 "the receiving user as they become part of the image."
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13091 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13094 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13095 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13099 msgstr "Összefoglaló"
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13102 msgid "Encap. format"
13103 msgstr "Betokozási formátum"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13107 msgid "Input stream"
13108 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13111 msgid "Save file to"
13112 msgstr "Célfájl neve"
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13116 msgid "Include subtitles"
13117 msgstr "Felirat hozzáadása"
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13120 msgid "No input selected"
13121 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13125 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13127 "Choose one before going to the next page."
13129 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13131 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13134 msgid "No valid destination"
13135 msgstr "Nincs érvényes cél"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13139 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13142 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13143 "and the help texts in this window."
13145 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13146 "egy Multicast-IP címet.\n"
13148 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13149 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13153 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13154 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13156 "Correct your selection and try again."
13158 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13159 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13161 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13164 msgid "Select the directory to save to"
13165 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13168 msgid "No folder selected"
13169 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13172 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13173 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13177 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13180 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13181 "egy hely kiválasztásához."
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13184 msgid "No file selected"
13185 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13188 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13189 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13193 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13195 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13196 "hely kiválasztásához."
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13219 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13220 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13223 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13224 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13227 msgid "This allows to stream on a network."
13228 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13232 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13233 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13234 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13235 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13237 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13238 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13240 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13241 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13242 "mentésére alkalmas."
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13245 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13247 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13248 "szeretne róla kapni."
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13251 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13253 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13254 "szeretne róla kapni."
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13258 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13259 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13260 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13261 "leave this setting to 1."
13263 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13264 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13265 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13266 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13273 "extra interface.\n"
13274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13275 "name will be used."
13277 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13278 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13279 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13280 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13281 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13282 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13286 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13289 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13292 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13295 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13296 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13298 #: modules/gui/ncurses.c:102
13299 msgid "Filebrowser starting point"
13300 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13302 #: modules/gui/ncurses.c:104
13304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13305 "show you initially."
13307 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13308 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13310 #: modules/gui/ncurses.c:109
13311 msgid "Ncurses interface"
13312 msgstr "Kezelőfelület"
13314 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13315 msgid "Autoplay selected file"
13316 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13318 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13319 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13320 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13322 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13323 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13324 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13331 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13332 msgid "Permissions"
13333 msgstr "Jogosultságok"
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13341 msgstr "Tulajdonos"
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13349 msgstr "Tárgymutató"
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13361 msgid "Add to Playlist"
13362 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13422 msgstr "Protokoll:"
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13426 msgstr "Átkódolás:"
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13432 msgstr "engedélyezés"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13452 msgstr "Frekvencia:"
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13455 msgid "Samplerate:"
13456 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13475 msgid "Decimation:"
13476 msgstr "Decimation:"
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13536 msgstr "Fényképezőgép"
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13539 msgid "Video Codec:"
13540 msgstr "Videokodek:"
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13571 msgid "Video Bitrate:"
13572 msgstr "Videó bitsebessége:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13575 msgid "Bitrate Tolerance:"
13576 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13579 msgid "Keyframe Interval:"
13580 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13583 msgid "Audio Codec:"
13584 msgstr "Hangkódoló:"
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13587 msgid "Deinterlace:"
13588 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13592 msgstr "Hozzáférés:"
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13603 msgid "Time To Live (TTL):"
13604 msgstr "Élettartam (TTL):"
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13615 msgid "localhost.localdomain"
13616 msgstr "localhost.localdomain"
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13620 msgstr "239.0.0.42"
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13687 msgid "Audio Bitrate :"
13688 msgstr "Hang bitsebesség:"
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13691 msgid "SAP Announce:"
13692 msgstr "SAP bejelentés:"
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13695 msgid "SLP Announce:"
13696 msgstr "SLP bejelentés:"
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13699 msgid "Announce Channel:"
13700 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13716 msgstr " Alkalmaz "
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13724 msgstr "Beállítások"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13728 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13729 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13730 "org/copyleft/gpl.html)."
13732 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13733 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13734 "copyleft/gpl.html)."
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13737 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13738 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13741 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13742 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13744 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13746 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13747 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13749 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13751 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13755 msgid "Media Files"
13758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13760 msgid "Video Files"
13761 msgstr "Videőszűrúk"
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13765 msgid "Sound Files"
13768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13770 msgid "PlayList Files"
13771 msgstr "Lejátszólista"
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13780 msgid "Open directory"
13781 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13784 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13790 msgid "Previous track"
13791 msgstr "Előző szám"
13793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13796 msgstr "Következő szám"
13798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13800 msgid "Qt interface"
13801 msgstr "Kezelőfelület"
13803 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13806 msgstr "Előelemzés"
13808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13809 msgid "Open a skin file"
13810 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13813 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13814 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13818 msgid "Open playlist"
13819 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13823 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13826 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13827 "lejátszólista|*.xspf"
13829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13831 msgid "Save playlist"
13832 msgstr "Lejátszólista mentése"
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13835 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13836 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13839 msgid "Skin to use"
13840 msgstr "Használandó smink"
13842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13843 msgid "Path to the skin to use."
13844 msgstr "A használandó smink útvonala."
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13847 msgid "Config of last used skin"
13848 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13852 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13853 "automatically, do not touch it."
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13858 msgid "Systray icon"
13859 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13863 msgid "Show a systray icon for VLC"
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13869 msgid "Show VLC on the taskbar"
13872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13873 msgid "Enable transparency effects"
13874 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13878 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13879 "when moving windows does not behave correctly."
13881 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13882 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13887 msgid "Use a skinned playlist"
13888 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13895 msgid "Skinnable Interface"
13896 msgstr "Sminkelhető felület"
13898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13899 msgid "Skins loader demux"
13900 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13903 msgid "Select skin"
13904 msgstr "Válasszon smiinket"
13906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13907 msgid "Open skin..."
13908 msgstr "Smink megnyitása..."
13910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13913 "(WinCE interface)\n"
13917 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13920 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13922 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13925 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13929 msgid "Compiled by "
13930 msgstr "Fordította: "
13932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13937 msgid "Based on SVN revision: "
13938 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13943 "http://www.videolan.org/"
13945 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13946 "http://www.videolan.org/"
13948 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13950 msgstr "Megnyitás:"
13952 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13954 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13957 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13962 msgid "Choose directory"
13963 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13967 msgid "Choose file"
13968 msgstr "Válasszon fájlt"
13970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13971 msgid "Embed video in interface"
13972 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13978 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13981 msgid "WinCE interface module"
13982 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13985 msgid "WinCE dialogs provider"
13986 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13989 msgid "Edit bookmark"
13990 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14028 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14029 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14032 msgid "Removes the selected bookmarks"
14033 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14036 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14037 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14040 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14045 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14046 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14047 "between these bookmarks"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14051 msgid "You must select two bookmarks"
14052 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14055 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14057 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14062 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14064 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14065 "állj állapota szükséges."
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14069 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14070 "bookmarks to keep the same input."
14072 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14073 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14076 msgid "Input has changed "
14077 msgstr "A bemenet megváltozott "
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14081 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14082 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14085 msgid "Stream and Media Info"
14086 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14089 msgid "Advanced information"
14090 msgstr "Speciális információk"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14102 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14105 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14117 msgid "Don't show further errors"
14118 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14121 msgid "Playlist item info"
14122 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14125 msgid "Save &As..."
14126 msgstr "Mentés má&sként..."
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14129 msgid "Save Messages As..."
14130 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14133 msgid "Advanced options..."
14134 msgstr "Haladó beállítások..."
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14140 msgid "Advanced options"
14141 msgstr "Haladó beállítások"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14145 msgstr "Beállítások:"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14150 msgstr "Megnyitás..."
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14153 msgid "Stream/Save"
14154 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14157 msgid "Use VLC as a stream server"
14158 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14162 msgstr "Gyorsítótárazás"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14165 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14166 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14170 msgstr "Személyre szabás:"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14174 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14175 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14178 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14179 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14182 msgid "Use a subtitles file"
14183 msgstr "Feliratfájl használata"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14186 msgid "Use an external subtitles file."
14187 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14190 msgid "Advanced Settings..."
14191 msgstr "Haladó beállítások..."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14198 msgid "DVD (menus)"
14199 msgstr "DVD (menüvel)"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14203 msgstr "Lemeztípus"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14206 msgid "Probe Disc(s)"
14207 msgstr "Lemez keresése"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14211 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14212 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14213 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14214 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14215 "parameter ranges are set based on media we find."
14217 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14218 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14219 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14220 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14221 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14222 "alapján kerül beállításra."
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14225 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14226 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14233 msgid "DVD device to use"
14234 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14238 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14239 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14241 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14242 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14246 msgid "CD-ROM device to use"
14247 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14251 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14252 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14254 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14255 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14258 msgid "Open subtitles file"
14259 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14262 msgid "Title number."
14263 msgstr "Cím sorszáma."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14267 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14268 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14271 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14272 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14273 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14276 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14278 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14282 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14283 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14286 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14287 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14290 msgid "Track number."
14291 msgstr "Sáv sorszáma."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14295 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14296 "subtitle will be shown."
14298 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14299 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14303 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14305 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14310 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14311 "given, then all tracks are played."
14313 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14314 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14317 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14319 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14323 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14326 msgid "&Simple Add File..."
14327 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14330 msgid "Add &Directory..."
14331 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14334 msgid "&Add URL..."
14335 msgstr "&URL hozzáadása..."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14338 msgid "Services Discovery"
14339 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14342 msgid "&Open Playlist..."
14343 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14346 msgid "&Save Playlist..."
14347 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14350 msgid "Sort by &Title"
14351 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14354 msgid "&Reverse Sort by Title"
14355 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14359 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14375 msgstr "&Kijelölés"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14378 msgid "&View items"
14379 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14382 msgid "Play this Branch"
14383 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14388 msgstr "Előelemzés"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14391 msgid "Sort this Branch"
14392 msgstr "Ezen ág rendezése"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14397 msgstr "Információ"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14401 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14405 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14412 msgid "%i items in playlist"
14413 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14416 msgid "XSPF playlist"
14417 msgstr "XSPF lejátszólista"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14420 msgid "Playlist is empty"
14421 msgstr "A lejátszólista üres"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14425 msgstr "Nem menthető"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14429 #: modules/misc/win32text.c:77
14431 msgstr "Hagyományos"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14436 msgstr "Maximális szint"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14439 msgid "Please enter node name"
14440 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14444 msgstr "Új csomópont"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14453 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14454 "Are you sure you want to continue?"
14456 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14457 "Biztosan folytatja?"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14473 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14474 "\" can be modified."
14476 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14477 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14480 msgid "Stream output MRL"
14481 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14489 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14490 "by adjusting the stream settings."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14495 msgstr "Kimenetekl"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14498 msgid "Play locally"
14499 msgstr "Lejátszás helyben"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14506 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14516 msgstr "Csoportnév"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14519 msgid "Channel name"
14520 msgstr "Csatornanév"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14523 msgid "Select all elementary streams"
14524 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14527 msgid "Video codec"
14528 msgstr "Videokodek"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14531 msgid "Audio codec"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14535 msgid "Subtitles codec"
14536 msgstr "Feliratkodek"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14539 msgid "Subtitles overlay"
14540 msgstr "Feliratátlapolás"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14544 msgstr "Fájlmentés"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14547 msgid "Subtitle options"
14548 msgstr "Feliratbeállítások"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14551 msgid "Subtitles file"
14552 msgstr "Feliratok fájl"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14556 msgstr "Beállítások"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14560 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14563 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14564 "feliratokkal működik."
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14567 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14568 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14572 msgstr "Fájl megnyitása"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14576 msgstr "Frissítések"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14579 msgid "Check for updates"
14580 msgstr "Frissítések keresése"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14585 "Available updates and related downloads.\n"
14586 "(Double click on a file to download it)\n"
14589 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14590 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14593 msgid "Save file..."
14594 msgstr "Fájl mentése..."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14605 msgid "Load Configuration"
14606 msgstr "Beállítások betöltése"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14609 msgid "Save Configuration"
14610 msgstr "Beállítások mentése"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14613 msgid "New broadcast"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14632 msgstr "VLM adatfolyam"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14635 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14637 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14641 msgid "Use this to stream on a network."
14642 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14645 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14650 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14651 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14653 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14654 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14655 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14658 msgid "Use this to stream on a network"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14663 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14664 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14666 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14667 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14669 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14670 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14673 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14674 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14677 msgid "You must choose a stream"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14681 msgid "Unable to find playlist"
14682 msgstr "Nem található lejátszólista"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14686 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14687 "ending times (in seconds).\n"
14689 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14690 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14692 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14693 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14695 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14696 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14700 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14701 "the container format, proceed to the next page."
14703 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14704 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14707 msgid "Transcode video (if available)"
14708 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14712 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14715 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14716 "információt szeretne róla kapni."
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14720 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14723 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14724 "információt szeretne róla kapni."
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14727 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14728 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14731 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14735 msgid "Please enter an address"
14736 msgstr "Adjon meg egy címet"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14740 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14741 "choices, some formats might not be available."
14743 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14744 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14747 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14748 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14751 msgid "You must choose a file to save to"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14755 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14756 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14760 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14761 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14762 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14765 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14766 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14767 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14768 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14772 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14773 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14774 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14775 "extra interface.\n"
14776 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14777 "default name will be used."
14779 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14780 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14781 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14782 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14783 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14784 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14787 msgid "More information"
14788 msgstr "További adatok"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14791 msgid "Save to file"
14792 msgstr "Mentés fájlba"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14795 msgid "Transcode audio (if available)"
14796 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14800 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14801 "correlated their movement will be."
14803 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14804 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14807 msgid "Creates several clones of the image"
14808 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14815 msgid "Adds distortion effects"
14816 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14819 msgid "Image inversion"
14820 msgstr "Kép negatívja"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14831 msgid "Magnifies part of the image"
14832 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14840 msgid "Turns the image into a puzzle"
14843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14844 msgid "Video Options"
14845 msgstr "Videobeállítások"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14848 msgid "Aspect Ratio"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14852 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14854 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14858 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14859 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14861 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14862 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14865 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14867 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14884 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14885 "these settings to take effect.\n"
14887 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14888 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14889 "Video Filter Module inside the preferences."
14891 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14892 "újra kell indítani a műsort.\n"
14894 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14895 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14896 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14897 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14900 msgid "More Information"
14901 msgstr "További információk"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14909 msgstr "Szüneteltetve"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14916 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14917 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14920 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14921 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14924 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14925 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14928 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14929 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14932 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14933 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14936 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14937 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14940 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14941 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14944 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14945 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14948 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14949 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14952 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14953 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14956 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14957 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14960 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14961 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14965 msgid "VideoLAN's Website"
14966 msgstr "VideoLAN weblapja"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14970 msgid "Online Help"
14971 msgstr "Online fórum"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14975 msgstr "Névjegy..."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14978 msgid "Check for Updates..."
14979 msgstr "Frissítések keresése..."
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14991 msgstr "&Beállítások"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15002 msgid "&Navigation"
15003 msgstr "&Navigáció"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15011 msgid "Embedded playlist"
15012 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15015 msgid "Previous playlist item"
15016 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15019 msgid "Next playlist item"
15020 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15023 msgid "Play slower"
15024 msgstr "Lejátszás lassítása"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15027 msgid "Play faster"
15028 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15031 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15032 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15035 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15036 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15039 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15040 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15044 " (wxWidgets interface)\n"
15047 " (wxWidgets felület)\n"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15053 "http://www.videolan.org/\n"
15056 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15057 "http://www.videolan.org/\n"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15063 msgstr "A %s névjegye"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15066 msgid "Show/Hide Interface"
15067 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15070 msgid "Open &File..."
15071 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15074 msgid "Open D&irectory..."
15075 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15078 msgid "Open &Disc..."
15079 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15082 msgid "Open &Network Stream..."
15083 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15086 msgid "Open &Capture Device..."
15087 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15090 msgid "Media &Info..."
15091 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15094 msgid "&Messages..."
15095 msgstr "Ü&zenetek..."
15097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15098 msgid "&Preferences..."
15099 msgstr "&Beállítások..."
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15106 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15108 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15112 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15114 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15119 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15122 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15126 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15127 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15130 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15132 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15136 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15138 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15142 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15144 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15148 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15150 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15154 msgid "RTP Unicast"
15155 msgstr "RTP Unicast"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15158 msgid "Stream to a single computer."
15159 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15162 msgid "RTP Multicast"
15163 msgstr "RTP Multicast"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15167 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15168 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15169 "work over the Internet."
15171 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15172 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15173 "de nem működik az interneten keresztül."
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15177 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15178 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15181 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15182 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15183 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15187 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15188 "needs to send the stream several times."
15190 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15191 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15195 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15196 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15198 "at http://yourip:8080 by default."
15200 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15201 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15202 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15203 "http://azönipcíme:8080 címen."
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15206 msgid "Bookmarks dialog"
15207 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15210 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15214 msgid "Extended GUI"
15215 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15219 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15224 msgstr "Feladatsáv"
15226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15227 msgid "Minimal interface"
15228 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15231 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15235 msgid "Size to video"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15239 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15243 msgid "Show labels in toolbar"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15247 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15251 msgid "Playlist view"
15252 msgstr "Lejátszólista nézet"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15256 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15257 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15258 "with less features). You can select which one will be available on the "
15259 "toolbar (or both)."
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15264 msgstr "Beágyazott"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15271 msgid "wxWidgets interface module"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15275 msgid "last config"
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15279 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15282 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15285 msgstr "Üres mappa"
15287 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15289 msgid "Folder meta data"
15290 msgstr "Cím metadatok"
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15297 msgid "Classic rock"
15298 msgstr "Klasszikus rock"
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15334 msgstr "Régi slágerek"
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15353 msgid "Alternative"
15354 msgstr "Alternatív"
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15357 msgid "Death metal"
15358 msgstr "Death metal"
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15369 msgid "Euro-Techno"
15370 msgstr "Euro-Techno"
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15397 msgid "Instrumental"
15398 msgstr "Hangszeres"
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15425 msgid "Alternative rock"
15426 msgstr "Alternatív rock"
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15449 msgid "Instrumental pop"
15450 msgstr "Hangszeres pop"
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15453 msgid "Instrumental rock"
15454 msgstr "Hangszeres rock"
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15469 msgid "Techno-Industrial"
15470 msgstr "Techno-Ipari"
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15474 msgstr "Electronikus"
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15489 msgid "Southern rock"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15509 msgid "Christian rap"
15510 msgstr "Keresztény rap"
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15521 msgid "Native American"
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15538 msgstr "Sorozatok zenéi"
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15542 msgstr "Filmelőzetes"
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15573 msgid "Rock & roll"
15574 msgstr "Rock & roll"
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15580 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15581 msgid "ID3 tags parser"
15582 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15584 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15586 msgid "MusicBrainz"
15589 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15591 msgid "MusicBrainz meta data"
15592 msgstr "Hossz metaadatok"
15594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15595 msgid "The username of your last.fm account"
15598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15599 msgid "The password of your last.fm account"
15602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15604 msgid "Audioscrobbler"
15605 msgstr "Hangtömörítő"
15607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15608 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15612 msgid "Last.fm username not set"
15615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15617 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15619 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15623 msgid "Bad last.fm Username"
15626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15627 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15631 msgid "Dummy image chroma format"
15634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15636 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15637 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15641 msgid "Save raw codec data"
15644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15652 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15658 msgid "Dummy interface function"
15659 msgstr "Üres felületi függvény"
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15662 msgid "Dummy Interface"
15663 msgstr "Üres kezelőfelület"
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15666 msgid "Dummy access function"
15667 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15670 msgid "Dummy demux function"
15671 msgstr "Üres demux függvény"
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15675 msgid "Dummy decoder"
15676 msgstr "Üres dekódoló"
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15679 msgid "Dummy decoder function"
15682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15683 msgid "Dummy encoder function"
15686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15688 msgid "Dummy audio output function"
15689 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15693 msgid "Dummy video output function"
15694 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15698 msgid "Dummy Video output"
15699 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15702 msgid "Dummy font renderer function"
15705 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15706 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15707 #: modules/video_filter/rss.c:182
15710 msgstr "Betűkészlet"
15712 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15713 msgid "Filename for the font you want to use"
15716 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15717 msgid "Font size in pixels"
15720 #: modules/misc/freetype.c:105
15722 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15723 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15727 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15728 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15731 msgstr "Átlátszatlanság"
15733 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15735 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15736 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15739 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15740 msgid "Text default color"
15743 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15745 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15746 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15747 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15748 "(red + green), #FFFFFF = white"
15751 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15753 msgid "Relative font size"
15754 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15756 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15758 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15759 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15762 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15767 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15772 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15777 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15782 #: modules/misc/freetype.c:126
15784 msgid "Use YUVP renderer"
15785 msgstr "VIdeó kódoló"
15787 #: modules/misc/freetype.c:127
15789 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15790 "you want to encode into DVB subtitles"
15793 #: modules/misc/freetype.c:129
15795 msgid "Font Effect"
15796 msgstr "Korábbi megnyitása"
15798 #: modules/misc/freetype.c:130
15800 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15804 #: modules/misc/freetype.c:138
15809 #: modules/misc/freetype.c:138
15814 #: modules/misc/freetype.c:139
15816 msgid "Fat Outline"
15819 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15821 msgid "Text renderer"
15822 msgstr "VIdeó kódoló"
15824 #: modules/misc/freetype.c:152
15825 msgid "Freetype2 font renderer"
15828 #: modules/misc/gnutls.c:63
15829 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15832 #: modules/misc/gnutls.c:65
15834 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15835 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15838 #: modules/misc/gnutls.c:69
15839 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15842 #: modules/misc/gnutls.c:71
15844 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15845 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15848 #: modules/misc/gnutls.c:74
15849 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15852 #: modules/misc/gnutls.c:76
15854 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15857 #: modules/misc/gnutls.c:79
15858 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15861 #: modules/misc/gnutls.c:81
15863 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15864 "approved Certification Authority)."
15867 #: modules/misc/gnutls.c:84
15868 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15871 #: modules/misc/gnutls.c:86
15873 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15877 #: modules/misc/gnutls.c:91
15878 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15881 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15882 msgid "Gtk+ GUI helper"
15885 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15890 #: modules/misc/logger.c:119
15893 msgstr "nincs adat"
15895 #: modules/misc/logger.c:121
15897 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15898 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15901 #: modules/misc/logger.c:125
15903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15907 #: modules/misc/logger.c:130
15912 #: modules/misc/logger.c:131
15914 msgid "File logging"
15915 msgstr "Kezelőfelület"
15917 #: modules/misc/logger.c:137
15919 msgid "Log filename"
15922 #: modules/misc/logger.c:137
15923 msgid "Specify the log filename."
15926 #: modules/misc/logger.c:142
15928 msgid "RRD output file"
15929 msgstr "Kimeneti fájl"
15931 #: modules/misc/logger.c:143
15932 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15936 msgid "AltiVec memcpy"
15939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15940 msgid "libc memcpy"
15943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15944 msgid "3D Now! memcpy"
15947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15952 msgid "MMX EXT memcpy"
15955 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15957 msgid "Growl server"
15958 msgstr "Esound kiszolgáló"
15960 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15962 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15963 "notifications are sent locally."
15966 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15968 msgid "Growl password"
15969 msgstr "SMB jelszó"
15971 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15972 msgid "Growl password on the server."
15975 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15977 msgid "Growl UDP port"
15980 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15981 msgid "Growl UDP port on the server."
15984 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15985 msgid "Growl Notification Plugin"
15988 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15989 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15994 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15995 msgid "(no artist)"
15998 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16002 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16003 msgid "MSN Title format string"
16006 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16008 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16009 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16012 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16014 msgid "MSN Now-Playing"
16015 msgstr "Most játszott"
16017 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16019 msgid "Timeout (ms)"
16020 msgstr "Időtúllépés"
16022 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16023 msgid "How long the notification will be displayed "
16026 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16030 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16031 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16039 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16044 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16046 msgid "Flip vertical position"
16047 msgstr "Függőleges"
16049 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16050 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16053 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16055 msgid "Vertical offset"
16056 msgstr "Függőleges"
16058 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16060 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16061 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16064 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16065 msgid "Shadow offset"
16068 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16070 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16073 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16074 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16077 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16078 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16081 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16083 msgid "XOSD interface"
16084 msgstr "Kezelőfelület"
16086 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16088 msgid "M3U playlist exporter"
16089 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16091 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16093 msgid "Old playlist exporter"
16094 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16096 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16098 msgid "XSPF playlist export"
16099 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16101 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16103 msgid "HAL devices detection"
16104 msgstr "Fájl megadása"
16106 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16107 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16110 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16112 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16113 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16116 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16117 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16120 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16125 #: modules/misc/rtsp.c:50
16127 msgid "RTSP host address"
16128 msgstr "Kiszolgáló cím"
16130 #: modules/misc/rtsp.c:53
16132 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16133 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16134 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16135 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16138 #: modules/misc/rtsp.c:58
16139 msgid "Maximum number of connections"
16142 #: modules/misc/rtsp.c:59
16144 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16145 "0 means no limit."
16148 #: modules/misc/rtsp.c:62
16149 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16152 #: modules/misc/rtsp.c:64
16153 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16156 #: modules/misc/rtsp.c:66
16158 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16159 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16160 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16161 "The default is 5."
16164 #: modules/misc/rtsp.c:72
16168 #: modules/misc/rtsp.c:73
16169 msgid "RTSP VoD server"
16172 #: modules/misc/screensaver.c:82
16173 msgid "X Screensaver disabler"
16176 #: modules/misc/svg.c:67
16178 msgid "SVG template file"
16179 msgstr "Fájlmentés"
16181 #: modules/misc/svg.c:68
16183 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16186 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16187 msgid "C module that does nothing"
16190 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16192 msgid "Miscellaneous stress tests"
16193 msgstr "Egyéb beállítások"
16195 #: modules/misc/win32text.c:58
16197 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16198 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16202 #: modules/misc/win32text.c:91
16204 msgid "Win32 font renderer"
16205 msgstr "VIdeó kódoló"
16207 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16208 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16211 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16212 msgid "Simple XML Parser"
16215 #: modules/mux/asf.c:49
16216 msgid "Title to put in ASF comments."
16219 #: modules/mux/asf.c:51
16220 msgid "Author to put in ASF comments."
16223 #: modules/mux/asf.c:53
16224 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16227 #: modules/mux/asf.c:54
16230 msgstr "Megjegyzés"
16232 #: modules/mux/asf.c:55
16233 msgid "Comment to put in ASF comments."
16236 #: modules/mux/asf.c:57
16237 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16240 #: modules/mux/asf.c:58
16242 msgid "Packet Size"
16245 #: modules/mux/asf.c:59
16246 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16249 #: modules/mux/asf.c:62
16252 msgstr "hang kódoló"
16254 #: modules/mux/asf.c:540
16256 msgid "Unknown Video"
16257 msgstr "Ismeretlen"
16259 #: modules/mux/avi.c:43
16262 msgstr "hang kódoló"
16264 #: modules/mux/dummy.c:41
16266 msgid "Dummy/Raw muxer"
16267 msgstr "hang kódoló"
16269 #: modules/mux/mp4.c:46
16270 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16273 #: modules/mux/mp4.c:48
16275 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16276 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16280 #: modules/mux/mp4.c:58
16282 msgid "MP4/MOV muxer"
16283 msgstr "hang kódoló"
16285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16286 msgid "DTS delay (ms)"
16289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16292 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16293 "inside the client decoder."
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16297 msgid "PES maximum size"
16300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16301 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16307 msgstr "hang kódoló"
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16316 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16327 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16328 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16335 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16343 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16352 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16353 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16360 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16365 msgid "PMT Program numbers"
16366 msgstr "Sáv sorszáma."
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16370 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16375 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16380 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16385 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16390 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16395 msgid "Set PID to ID of ES"
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16400 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16401 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16406 msgid "Data alignment"
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16411 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16412 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16416 msgid "Shaping delay (ms)"
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16421 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16422 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16423 "especially for reference frames."
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16428 msgid "Use keyframes"
16429 msgstr "Lejátszás indítása"
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16433 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16434 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16435 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16436 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16437 "the biggest frames in the stream."
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16441 msgid "PCR delay (ms)"
16444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16446 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16447 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16451 msgid "Minimum B (deprecated)"
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16455 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16459 msgid "Maximum B (deprecated)"
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16465 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16466 "inside the client decoder."
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16471 msgid "Crypt audio"
16472 msgstr "Hang választás"
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16476 msgid "Crypt audio using CSA"
16477 msgstr "Hang választás"
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16480 msgid "Crypt video"
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16484 msgid "Crypt video using CSA"
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16497 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16503 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16504 "header from the value before encrypting. "
16506 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16507 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16510 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16513 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16514 msgid "Multipart separator string"
16517 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16519 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16520 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16523 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16525 msgid "Multipart JPEG muxer"
16526 msgstr "Kép kimeneti modul"
16528 #: modules/mux/ogg.c:49
16530 msgid "Ogg/OGM muxer"
16531 msgstr "hang kódoló"
16533 #: modules/mux/wav.c:42
16536 msgstr "hang kódoló"
16538 #: modules/packetizer/copy.c:43
16540 msgid "Copy packetizer"
16543 #: modules/packetizer/h264.c:49
16545 msgid "H.264 video packetizer"
16548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16555 msgid "MPEG4 video packetizer"
16558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16559 msgid "Sync on Intra Frame"
16562 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16564 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16565 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16568 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16570 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16573 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16575 msgid "VC-1 packetizer"
16578 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16579 msgid "Bonjour services"
16582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16583 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16587 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16589 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16594 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16595 msgid "Podcast URLs list"
16598 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16599 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16602 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16607 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16608 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16613 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16614 msgid "SAP multicast address"
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16619 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16620 "However, you can specify a specific address."
16623 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16628 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16635 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16636 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16640 msgid "IPv6 SAP scope"
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16644 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16648 msgid "SAP timeout (seconds)"
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16653 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16657 msgid "Try to parse the announce"
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16662 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16663 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16668 msgid "SAP Strict mode"
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16673 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16678 msgid "Use SAP cache"
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16683 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16684 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16689 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16695 msgid "SAP Announcements"
16698 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16699 msgid "SDP file parser for UDP"
16702 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16704 msgid "SAP sessions"
16705 msgstr "Munkafolyamat"
16707 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16710 msgstr "Munkafolyamat"
16712 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16720 msgstr "Felhasználó"
16722 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16723 msgid "Shoutcast radio listings"
16726 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16727 msgid "Shoutcast TV listings"
16730 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16731 msgid "Shoutcast TV"
16734 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16735 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16738 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16742 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16745 msgstr "Automatikus"
16747 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16749 msgid "Automatically add/delete input streams"
16750 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16752 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16754 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16755 "this stream later."
16758 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16760 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16761 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16762 "need to raise caching values."
16765 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16769 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16771 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16772 "IDs bridge_in will register."
16775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16780 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16782 msgid "Bridge stream output"
16783 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16785 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16789 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16793 #: modules/stream_out/description.c:49
16795 msgid "Description stream output"
16796 msgstr "Lejátszás megállítása"
16798 #: modules/stream_out/display.c:39
16800 msgid "Enable/disable audio rendering."
16801 msgstr "hang kódoló"
16803 #: modules/stream_out/display.c:41
16804 msgid "Enable/disable video rendering."
16807 #: modules/stream_out/display.c:43
16808 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16811 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16814 msgstr "Megjelenítés"
16816 #: modules/stream_out/display.c:52
16818 msgid "Display stream output"
16819 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16821 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16823 msgid "Duplicate stream output"
16824 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16826 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16828 msgid "Output access method"
16829 msgstr "Hang kimenet modul"
16831 #: modules/stream_out/es.c:40
16833 msgid "This is the default output access method that will be used."
16834 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16836 #: modules/stream_out/es.c:42
16838 msgid "Audio output access method"
16839 msgstr "Hang kimenet modul"
16841 #: modules/stream_out/es.c:44
16843 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16844 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16846 #: modules/stream_out/es.c:45
16848 msgid "Video output access method"
16849 msgstr "Kép kimeneti modul"
16851 #: modules/stream_out/es.c:47
16853 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16854 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16856 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16858 msgid "Output muxer"
16859 msgstr "Kép kimeneti modul"
16861 #: modules/stream_out/es.c:51
16863 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16864 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16866 #: modules/stream_out/es.c:52
16868 msgid "Audio output muxer"
16869 msgstr "Hang kimenet modul"
16871 #: modules/stream_out/es.c:54
16873 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16874 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16876 #: modules/stream_out/es.c:55
16878 msgid "Video output muxer"
16879 msgstr "Kép kimeneti modul"
16881 #: modules/stream_out/es.c:57
16883 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16884 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16886 #: modules/stream_out/es.c:59
16889 msgstr "Kép kimeneti modul"
16891 #: modules/stream_out/es.c:61
16893 msgid "This is the default output URI."
16894 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16896 #: modules/stream_out/es.c:62
16898 msgid "Audio output URL"
16899 msgstr "Hang kimenet modul"
16901 #: modules/stream_out/es.c:64
16903 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16904 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16906 #: modules/stream_out/es.c:65
16908 msgid "Video output URL"
16909 msgstr "Kép kimeneti modul"
16911 #: modules/stream_out/es.c:67
16913 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16914 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16916 #: modules/stream_out/es.c:76
16918 msgid "Elementary stream output"
16919 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16921 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16923 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16926 #: modules/stream_out/gather.c:40
16928 msgid "Gathering stream output"
16929 msgstr "Lejátszás megállítása"
16931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16932 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16936 msgid "Sample aspect ratio"
16939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16940 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16945 msgid "Mosaic bridge"
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16950 msgid "Mosaic bridge stream output"
16951 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16954 msgid "This is the output URL that will be used."
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16963 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16964 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16965 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16966 "SDP to be announced via SAP."
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16977 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16978 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16979 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16983 msgid "Session name"
16984 msgstr "Eszköz neve"
16986 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16988 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16994 msgid "Session description"
16995 msgstr "Hozzáférési modul"
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16999 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17000 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17005 msgid "Session URL"
17006 msgstr "Eszköz neve"
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17010 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17011 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17012 "(Session Descriptor)."
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17017 msgid "Session email"
17018 msgstr "Eszköz neve"
17020 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17022 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17023 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17026 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17028 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17029 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17034 msgstr "További lehetőségek"
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17039 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17040 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17047 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17050 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17051 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17055 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17056 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17059 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
17060 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
17061 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17067 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17069 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17070 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17074 msgid "RTP stream output"
17075 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17077 #: modules/stream_out/standard.c:43
17078 msgid "This is the output access method that will be used."
17081 #: modules/stream_out/standard.c:47
17083 msgid "This is the muxer that will be used."
17084 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17086 #: modules/stream_out/standard.c:48
17088 msgid "Output destination"
17091 #: modules/stream_out/standard.c:51
17093 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17094 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17096 #: modules/stream_out/standard.c:54
17099 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17100 "you choose to use SAP."
17102 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17104 #: modules/stream_out/standard.c:57
17106 msgid "Session groupname"
17107 msgstr "Eszköz neve"
17109 #: modules/stream_out/standard.c:59
17112 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17113 "if you choose to use SAP."
17115 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17117 #: modules/stream_out/standard.c:62
17119 msgid "Session descriptipn"
17120 msgstr "Hozzáférési modul"
17122 #: modules/stream_out/standard.c:64
17125 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17126 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17128 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17130 #: modules/stream_out/standard.c:75
17132 msgid "Session phone number"
17133 msgstr "Eszköz neve"
17135 #: modules/stream_out/standard.c:77
17138 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17139 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17141 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17143 #: modules/stream_out/standard.c:81
17144 msgid "SAP announcing"
17147 #: modules/stream_out/standard.c:82
17148 msgid "Announce this session with SAP."
17151 #: modules/stream_out/standard.c:90
17154 msgstr "Szabványos"
17156 #: modules/stream_out/standard.c:91
17158 msgid "Standard stream output"
17159 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17166 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17167 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17170 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17174 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17175 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17178 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17180 msgid "Aspect ratio"
17183 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17184 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17189 msgid "Command UDP port"
17190 msgstr "Beillesztés"
17192 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17193 msgid "UDP port to listen to for commands."
17196 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17201 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17202 msgid "Initial command to execute."
17205 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17209 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17210 msgid "Number of P frames between two I frames."
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17214 msgid "Quantizer scale"
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17225 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17226 msgid "Mute audio when command is not 0."
17229 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17231 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17232 msgstr "Lejátszás megállítása"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17236 msgid "Video encoder"
17237 msgstr "Videotömörítő"
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17241 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17247 msgid "Destination video codec"
17248 msgstr "hang kódoló"
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17252 msgid "This is the video codec that will be used."
17253 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17257 msgid "Video bitrate"
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17261 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17266 msgid "Video scaling"
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17270 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17275 msgid "Video frame-rate"
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17279 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17284 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17285 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17289 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17290 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17293 msgid "Maximum video width"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17297 msgid "Maximum output video width."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17301 msgid "Maximum video height"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17305 msgid "Maximum output video height."
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17310 msgid "Video filter"
17311 msgstr "Videoszűrő"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17315 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17316 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17321 msgid "Video crop (top)"
17322 msgstr "Egyéb beállítások"
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17325 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17330 msgid "Video crop (left)"
17331 msgstr "VIdeó kódoló"
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17334 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17339 msgid "Video crop (bottom)"
17340 msgstr "Egyéb beállítások"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17343 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17348 msgid "Video crop (right)"
17349 msgstr "VIdeó kódoló"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17352 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17357 msgid "Video padding (top)"
17358 msgstr "Egyéb beállítások"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17361 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17366 msgid "Video padding (left)"
17367 msgstr "VIdeó kódoló"
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17370 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17375 msgid "Video padding (bottom)"
17376 msgstr "Egyéb beállítások"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17379 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17384 msgid "Video padding (right)"
17385 msgstr "VIdeó kódoló"
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17388 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17393 msgid "Video canvas width"
17394 msgstr "Videó szélessége"
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17397 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17402 msgid "Video canvas height"
17403 msgstr "Videó magassága"
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17406 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17411 msgid "Video canvas aspect ratio"
17412 msgstr "Forrás képarány"
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17416 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17422 msgid "Audio encoder"
17423 msgstr "Hangtömörítő"
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17427 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17433 msgid "Destination audio codec"
17434 msgstr "hang kódoló"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17438 msgid "This is the audio codec that will be used."
17439 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17443 msgid "Audio bitrate"
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17448 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17449 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17453 msgid "Audio sample rate"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17459 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17460 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17464 msgid "Audio channels"
17465 msgstr "Hangcsatornák"
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17468 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17473 msgid "Audio filter"
17474 msgstr "Hangszűrők"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17478 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17479 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17484 msgid "Subtitles encoder"
17485 msgstr "Felirat kódolása"
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17489 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17495 msgid "Destination subtitles codec"
17496 msgstr "hang kódoló"
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17500 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17501 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17505 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17506 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17507 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17508 "of subpicture modules"
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17517 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17521 msgid "Number of threads"
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17525 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17529 msgid "High priority"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17534 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17539 msgid "Synchronise on audio track"
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17544 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17545 "on the audio track."
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17550 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17556 msgid "Transcode stream output"
17557 msgstr "Lejátszás megállítása"
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17561 msgid "Overlays/Subtitles"
17562 msgstr "Felirat megnyitása"
17564 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17566 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17567 msgstr "Lejátszás megállítása"
17569 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17570 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17573 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17574 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17577 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17578 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17580 msgid "Conversions from "
17581 msgstr "Eszköz neve "
17583 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17584 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17585 msgid "MMX conversions from "
17588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17589 msgid "AltiVec conversions from "
17592 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17594 msgid "Brightness threshold"
17597 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17599 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17600 "threshold value will be the brighness defined below."
17603 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17604 msgid "Image contrast (0-2)"
17607 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17608 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17611 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17612 msgid "Image hue (0-360)"
17615 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17616 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17619 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17620 msgid "Image saturation (0-3)"
17623 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17624 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17627 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17628 msgid "Image brightness (0-2)"
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17632 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17636 msgid "Image gamma (0-10)"
17639 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17640 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17645 msgid "Image properties filter"
17646 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17648 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17649 msgid "Image adjust"
17652 #: modules/video_filter/blend.c:67
17654 msgid "Video pictures blending"
17655 msgstr "Kép kimeneti modul"
17657 #: modules/video_filter/clone.c:55
17658 msgid "Number of clones"
17661 #: modules/video_filter/clone.c:56
17662 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17665 #: modules/video_filter/clone.c:59
17667 msgid "Video output modules"
17668 msgstr "Videokimeneti modul"
17670 #: modules/video_filter/clone.c:60
17672 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17673 "separated list of modules."
17676 #: modules/video_filter/clone.c:64
17678 msgid "Clone video filter"
17679 msgstr "Előző fájl"
17681 #: modules/video_filter/clone.c:66
17686 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17694 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17696 msgid "Color threshold filter"
17697 msgstr "Előző fájl"
17699 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17701 msgid "Color threshold"
17704 #: modules/video_filter/crop.c:70
17705 msgid "Crop geometry (pixels)"
17708 #: modules/video_filter/crop.c:71
17710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17711 "<left offset> + <top offset>."
17714 #: modules/video_filter/crop.c:73
17716 msgid "Automatic cropping"
17717 msgstr "Függőleges"
17719 #: modules/video_filter/crop.c:74
17721 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17722 msgstr "Függőleges"
17724 #: modules/video_filter/crop.c:77
17725 msgid "Ratio max (x 1000)"
17728 #: modules/video_filter/crop.c:78
17730 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17731 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17735 #: modules/video_filter/crop.c:80
17737 msgid "Manual ratio"
17738 msgstr "Telítettség"
17740 #: modules/video_filter/crop.c:81
17741 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17744 #: modules/video_filter/crop.c:83
17746 msgid "Number of images for change"
17747 msgstr "Hasábok száma"
17749 #: modules/video_filter/crop.c:84
17751 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17752 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17756 #: modules/video_filter/crop.c:86
17758 msgid "Number of lines for change"
17759 msgstr "Hasábok száma"
17761 #: modules/video_filter/crop.c:87
17763 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17764 "that ratio changed and trigger recrop."
17767 #: modules/video_filter/crop.c:89
17769 msgid "Number of non black pixels "
17770 msgstr "Hasábok száma"
17772 #: modules/video_filter/crop.c:90
17774 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17777 #: modules/video_filter/crop.c:93
17778 msgid "Skip percentage (%)"
17781 #: modules/video_filter/crop.c:94
17783 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17784 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17787 #: modules/video_filter/crop.c:96
17789 msgid "Luminance threshold "
17792 #: modules/video_filter/crop.c:97
17793 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17796 #: modules/video_filter/crop.c:101
17798 msgid "Crop video filter"
17799 msgstr "Előző fájl"
17801 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17803 msgid "Cropping failed"
17804 msgstr "Előző fájl"
17806 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17808 msgid "VLC could not open the video output module."
17809 msgstr "Kép kimeneti modul"
17811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17813 msgid "Deinterlace mode"
17814 msgstr "Kezelőfelület"
17816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17819 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17823 msgid "Streaming deinterlace mode"
17824 msgstr "Kezelőfelület"
17826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17827 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17832 msgid "Deinterlacing video filter"
17833 msgstr "Előző fájl"
17835 #: modules/video_filter/extract.c:54
17836 msgid "RGB component to extract"
17839 #: modules/video_filter/extract.c:55
17840 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17843 #: modules/video_filter/extract.c:65
17845 msgid "Extract RGB component video filter"
17846 msgstr "Előző fájl"
17848 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17850 msgid "video-filter-event"
17851 msgstr "Videoszűrő"
17853 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17855 msgid "Distort mode"
17858 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17859 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17862 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17863 msgid "Gradient image type"
17866 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17868 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17872 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17874 msgid "Apply cartoon effect"
17875 msgstr "Fájl megadása"
17877 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17878 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17881 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17886 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17893 msgid "Gradient video filter"
17894 msgstr "Előző fájl"
17896 #: modules/video_filter/invert.c:47
17898 msgid "Invert video filter"
17899 msgstr "Előző fájl"
17901 #: modules/video_filter/invert.c:48
17903 msgid "Color inversion"
17904 msgstr "Eszköz neve"
17906 #: modules/video_filter/logo.c:68
17908 msgid "Logo filenames"
17911 #: modules/video_filter/logo.c:69
17913 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17914 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17915 "simply enter its filename."
17918 #: modules/video_filter/logo.c:72
17919 msgid "Logo animation # of loops"
17922 #: modules/video_filter/logo.c:73
17923 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17926 #: modules/video_filter/logo.c:75
17927 msgid "Logo individual image time in ms"
17930 #: modules/video_filter/logo.c:76
17931 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17934 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17936 msgid "X coordinate"
17937 msgstr "X koordináta"
17939 #: modules/video_filter/logo.c:79
17940 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17943 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17945 msgid "Y coordinate"
17946 msgstr "Y koordináta"
17948 #: modules/video_filter/logo.c:82
17949 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17952 #: modules/video_filter/logo.c:84
17953 msgid "Transparency of the logo"
17956 #: modules/video_filter/logo.c:85
17958 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17962 #: modules/video_filter/logo.c:87
17963 msgid "Logo position"
17966 #: modules/video_filter/logo.c:89
17969 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17970 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17974 "kombinációja összegezve)"
17976 #: modules/video_filter/logo.c:101
17978 msgid "Logo video filter"
17981 #: modules/video_filter/logo.c:103
17983 msgid "Logo overlay"
17984 msgstr "nincs adat"
17986 #: modules/video_filter/logo.c:124
17988 msgid "Logo sub filter"
17991 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17994 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17996 #: modules/video_filter/marq.c:82
17998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18009 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18012 msgstr "Időeltolás"
18014 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18015 msgid "X offset, from the left screen edge."
18018 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18021 msgstr "Időeltolás"
18023 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18024 msgid "Y offset, down from the top."
18027 #: modules/video_filter/marq.c:101
18029 msgstr "Időtúllépés"
18031 #: modules/video_filter/marq.c:102
18033 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18034 "(remains forever)."
18037 #: modules/video_filter/marq.c:106
18039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18043 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18045 msgid "Font size, pixels"
18048 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18049 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18052 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18054 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18057 "(red + green), #FFFFFF = white"
18060 #: modules/video_filter/marq.c:118
18061 msgid "Marquee position"
18064 #: modules/video_filter/marq.c:120
18067 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18068 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18071 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18072 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18073 "kombinációja összegezve)"
18075 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18080 #: modules/video_filter/marq.c:163
18082 msgid "Marquee display"
18083 msgstr "Futó szöveg"
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18087 msgid "Transparency"
18088 msgstr "Átlátszóság"
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18092 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18093 "opaque (default)."
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18097 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18101 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18106 msgid "Top left corner X coordinate"
18107 msgstr "VIdeó kódoló"
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18111 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18112 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18116 msgid "Top left corner Y coordinate"
18117 msgstr "VIdeó kódoló"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18121 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18122 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18126 msgid "Border width"
18127 msgstr "Szegély szélessége"
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18130 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18135 msgid "Border height"
18136 msgstr "Videó magassága"
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18139 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18144 msgid "Mosaic alignment"
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18150 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18154 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18155 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18156 "kombinációja összegezve)"
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18160 msgid "Positioning method"
18161 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18165 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18166 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18167 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18171 #: modules/video_filter/wall.c:57
18172 msgid "Number of rows"
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18177 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18181 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18182 #: modules/video_filter/wall.c:53
18184 msgid "Number of columns"
18185 msgstr "Oszlopok száma"
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18189 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18190 "set to \"fixed\"."
18193 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18194 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18198 msgid "Keep original size"
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18202 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18207 msgid "Elements order"
18208 msgstr "Csendes üzemmód"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18212 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18213 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18219 msgid "Offsets in order"
18220 msgstr "Csendes üzemmód"
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18224 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18225 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18226 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18231 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18232 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18239 msgstr "Teljes képernyő"
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18243 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18244 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18245 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18246 "blending (blue by default)."
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18250 msgid "Bluescreen U value"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18255 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18256 "Defaults to 120 for blue."
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18260 msgid "Bluescreen V value"
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18265 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18266 "Defaults to 90 for blue."
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18271 msgid "Bluescreen U tolerance"
18272 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18276 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18277 "value between 10 and 20 seems sensible."
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18282 msgid "Bluescreen V tolerance"
18283 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18287 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18288 "value between 10 and 20 seems sensible."
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18299 msgstr "Időeltolás"
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18303 msgid "Mosaic video sub filter"
18304 msgstr "Előző fájl"
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18311 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18312 msgid "Blur factor (1-127)"
18315 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18319 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18320 msgid "Motion blur"
18323 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18325 msgid "Motion blur filter"
18328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18330 msgid "Motion detect video filter"
18331 msgstr "Előző fájl"
18333 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18335 msgid "Motion Detect"
18336 msgstr "Moduláció típusa"
18338 #: modules/video_filter/noise.c:51
18340 msgid "Noise video filter"
18341 msgstr "Előző fájl"
18343 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18344 msgid "OpenCV face detection example filter"
18347 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18349 msgid "OpenCV example"
18350 msgstr "Fájl megnyitása"
18352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18353 msgid "Haar cascade filename"
18356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18357 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18362 msgid "Use input chroma unaltered"
18363 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18366 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18375 msgid "Don't display any video"
18376 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18380 msgid "Display the input video"
18381 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18385 msgid "Display the processed video"
18386 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18389 msgid "Show only errors"
18392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18393 msgid "Show errors and warnings"
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18397 msgid "Show everything including debug messages"
18400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18402 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18403 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18411 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18416 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18422 msgid "OpenCV filter chroma"
18423 msgstr "Fájl megnyitása"
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18427 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18432 msgid "Wrapper filter output"
18433 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18436 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18440 msgid "Wrapper filter verbosity"
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18444 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18448 msgid "OpenCV internal filter name"
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18452 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18457 msgid "Configuration file"
18458 msgstr "VLM beállítófájl"
18460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18462 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18463 msgstr "További beállítások"
18465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18466 msgid "Path to OSD menu images"
18469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18471 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18472 "configuration file."
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18476 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18481 msgid "Menu position"
18482 msgstr "Függőleges"
18484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18487 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18491 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18492 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18493 "kombinációja összegezve)"
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18496 msgid "Menu timeout"
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18502 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18503 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18506 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18507 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18512 msgid "Menu update interval"
18513 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18517 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18518 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18519 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18520 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18525 msgid "On Screen Display menu"
18526 msgstr "Képernyőkijelzés"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18530 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18534 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18538 msgid "Active windows"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18542 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18546 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18555 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18560 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18561 "misalignment due to autoratio control)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18565 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18569 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18574 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18575 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18578 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18583 msgid "Attenuation"
18584 msgstr "Telítettség"
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18588 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18589 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18593 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18601 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18605 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18609 msgid "Attenuation, end (in %)"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18613 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18618 msgid "middle position (in %)"
18619 msgstr "Függőleges"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18623 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18628 msgid "Gamma (Red) correction"
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18633 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18637 msgid "Gamma (Green) correction"
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18642 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18646 msgid "Gamma (Blue) correction"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18651 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18655 msgid "Black Crush for Red"
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18659 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18663 msgid "Black Crush for Green"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18671 msgid "Black Crush for Blue"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18679 msgid "White Crush for Red"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18687 msgid "White Crush for Green"
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18695 msgid "White Crush for Blue"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18703 msgid "Black Level for Red"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18711 msgid "Black Level for Green"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18719 msgid "Black Level for Blue"
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18727 msgid "White Level for Red"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18731 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18735 msgid "White Level for Green"
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18739 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18743 msgid "White Level for Blue"
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18747 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18752 msgid "Xinerama option"
18753 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18756 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18761 msgid "Psychedelic video filter"
18764 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18766 msgid "Number of puzzle rows"
18767 msgstr "Hangpufferek száma"
18769 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18771 msgid "Number of puzzle columns"
18772 msgstr "Oszlopok száma"
18774 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18775 msgid "Make one tile a black slot"
18778 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18780 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18783 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18785 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18786 msgstr "Előző fájl"
18788 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18790 msgid "Ripple video filter"
18791 msgstr "Előző fájl"
18793 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18794 msgid "Angle in degrees"
18797 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18798 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18801 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18803 msgid "Rotate video filter"
18806 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18809 msgstr "Bitsebesség"
18811 #: modules/video_filter/rss.c:121
18815 #: modules/video_filter/rss.c:122
18816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18819 #: modules/video_filter/rss.c:123
18820 msgid "Speed of feeds"
18823 #: modules/video_filter/rss.c:124
18824 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18827 #: modules/video_filter/rss.c:125
18830 msgstr "Maximális szint"
18832 #: modules/video_filter/rss.c:126
18833 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18836 #: modules/video_filter/rss.c:128
18838 msgid "Refresh time"
18839 msgstr "Lista frissítése"
18841 #: modules/video_filter/rss.c:129
18843 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18844 "feeds are never updated."
18847 #: modules/video_filter/rss.c:131
18848 msgid "Feed images"
18851 #: modules/video_filter/rss.c:132
18852 msgid "Display feed images if available."
18855 #: modules/video_filter/rss.c:139
18857 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18861 #: modules/video_filter/rss.c:152
18863 msgid "Text position"
18864 msgstr "Függőleges"
18866 #: modules/video_filter/rss.c:154
18869 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18870 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18873 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18874 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18875 "kombinációja összegezve)"
18877 #: modules/video_filter/rss.c:199
18878 msgid "RSS and Atom feed display"
18881 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18882 msgid "RV32 conversion filter"
18885 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18886 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18889 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18890 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18893 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18894 msgid "Augment contrast between contours."
18897 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18899 msgid "Sharpen video filter"
18900 msgstr "Előző fájl"
18902 #: modules/video_filter/transform.c:57
18903 msgid "Transform type"
18906 #: modules/video_filter/transform.c:58
18907 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18910 #: modules/video_filter/transform.c:61
18911 msgid "Rotate by 90 degrees"
18914 #: modules/video_filter/transform.c:62
18915 msgid "Rotate by 180 degrees"
18918 #: modules/video_filter/transform.c:62
18919 msgid "Rotate by 270 degrees"
18922 #: modules/video_filter/transform.c:63
18924 msgid "Flip horizontally"
18925 msgstr "Vízszintes"
18927 #: modules/video_filter/transform.c:63
18929 msgid "Flip vertically"
18930 msgstr "Függőleges"
18932 #: modules/video_filter/transform.c:66
18934 msgid "Video transformation filter"
18937 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
18938 msgid "Show Y Waveform"
18941 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
18942 msgid "Show UV Waveform"
18945 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
18947 msgid "Halve sample rate"
18948 msgstr "Mintavételi frekvencia"
18950 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
18951 msgid "Only sample half the x and half the y values"
18954 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
18956 msgid "Video monitoring filter"
18959 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
18961 msgid "Video Monitor"
18962 msgstr "Videoszűrő"
18964 #: modules/video_filter/wall.c:54
18965 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18968 #: modules/video_filter/wall.c:58
18969 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18972 #: modules/video_filter/wall.c:62
18973 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18976 #: modules/video_filter/wall.c:65
18977 msgid "Element aspect ratio"
18980 #: modules/video_filter/wall.c:66
18981 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18984 #: modules/video_filter/wall.c:70
18985 msgid "Wall video filter"
18986 msgstr "Fal videoszűrő"
18988 #: modules/video_filter/wall.c:71
18992 #: modules/video_filter/wave.c:50
18994 msgid "Wave video filter"
18997 #: modules/video_output/aa.c:55
19001 #: modules/video_output/aa.c:58
19002 msgid "ASCII-art video output"
19003 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19005 #: modules/video_output/caca.c:81
19006 msgid "Color ASCII art video output"
19007 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
19009 #: modules/video_output/directfb.c:69
19010 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19011 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
19013 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19015 msgid "DirectX 3D video output"
19016 msgstr "Teljesképernyős kép"
19018 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19019 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19022 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19024 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19025 "doesn't have any effect when using overlays."
19028 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19029 msgid "Use video buffers in system memory"
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19034 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19035 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19036 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19037 "doesn't have any effect when using overlays."
19040 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19041 msgid "Use triple buffering for overlays"
19044 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19046 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19047 "better video quality (no flickering)."
19050 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19051 msgid "Name of desired display device"
19054 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19056 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19057 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19058 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19061 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19062 msgid "Enable wallpaper mode "
19065 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19067 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19068 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19069 "desktop must not already have a wallpaper."
19072 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19074 msgid "DirectX video output"
19075 msgstr "Teljesképernyős kép"
19077 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19082 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19084 msgid "OpenGL video output"
19085 msgstr "Teljesképernyős kép"
19087 #: modules/video_output/fb.c:67
19088 msgid "Framebuffer device"
19091 #: modules/video_output/fb.c:69
19092 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19095 #: modules/video_output/fb.c:77
19096 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19099 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19100 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19102 msgid "X11 display"
19103 msgstr "késleltetés"
19105 #: modules/video_output/ggi.c:58
19107 "X11 hardware display to use.\n"
19108 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19111 #: modules/video_output/glide.c:64
19113 msgid "3dfx Glide video output"
19114 msgstr "Teljesképernyős kép"
19116 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19118 msgid "HD1000 video output"
19119 msgstr "Teljesképernyős kép"
19121 #: modules/video_output/image.c:49
19123 msgid "Image format"
19124 msgstr "nincs adat"
19126 #: modules/video_output/image.c:50
19128 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19129 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19131 #: modules/video_output/image.c:52
19133 msgid "Image width"
19134 msgstr "Kép szélessége"
19136 #: modules/video_output/image.c:53
19139 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19142 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19143 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19145 #: modules/video_output/image.c:57
19147 msgid "Image height"
19148 msgstr "Kép magassága"
19150 #: modules/video_output/image.c:58
19153 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19154 "video characteristics."
19156 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19157 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19159 #: modules/video_output/image.c:62
19160 msgid "Recording ratio"
19163 #: modules/video_output/image.c:63
19165 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19168 #: modules/video_output/image.c:66
19170 msgid "Filename prefix"
19173 #: modules/video_output/image.c:67
19175 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19176 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19179 #: modules/video_output/image.c:71
19180 msgid "Always write to the same file"
19183 #: modules/video_output/image.c:72
19185 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19186 "this case, the number is not appended to the filename."
19189 #: modules/video_output/image.c:81
19191 msgid "Image video output"
19192 msgstr "Teljesképernyős kép"
19194 #: modules/video_output/mga.c:59
19195 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19198 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19203 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19204 msgid "Transparent Cube"
19207 #: modules/video_output/opengl.c:123
19212 #: modules/video_output/opengl.c:123
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19226 #: modules/video_output/opengl.c:123
19230 #: modules/video_output/opengl.c:123
19234 #: modules/video_output/opengl.c:123
19238 #: modules/video_output/opengl.c:123
19242 #: modules/video_output/opengl.c:123
19246 #: modules/video_output/opengl.c:151
19247 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19250 #: modules/video_output/opengl.c:152
19251 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19254 #: modules/video_output/opengl.c:153
19255 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19258 #: modules/video_output/opengl.c:154
19259 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19262 #: modules/video_output/opengl.c:155
19264 msgid "Point of view x-coordinate"
19265 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19267 #: modules/video_output/opengl.c:156
19268 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19271 #: modules/video_output/opengl.c:158
19273 msgid "Point of view y-coordinate"
19274 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19276 #: modules/video_output/opengl.c:159
19277 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19280 #: modules/video_output/opengl.c:161
19282 msgid "Point of view z-coordinate"
19283 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19285 #: modules/video_output/opengl.c:162
19286 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19289 #: modules/video_output/opengl.c:165
19290 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19293 #: modules/video_output/opengl.c:166
19294 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19297 #: modules/video_output/opengl.c:168
19300 msgstr "Effektusok"
19302 #: modules/video_output/opengl.c:170
19303 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19308 msgid "QT Embedded display"
19309 msgstr "Teljesképernyős kép"
19311 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19313 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19314 "the DISPLAY environment variable."
19317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19319 msgid "QT Embedded video output"
19320 msgstr "Teljesképernyős kép"
19322 #: modules/video_output/sdl.c:108
19323 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19326 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19328 msgid "Snapshot width"
19329 msgstr "Hozzáférési modul"
19331 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19333 msgid "Width of the snapshot image."
19334 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19336 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19338 msgid "Snapshot height"
19339 msgstr "Hozzáférési modul"
19341 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19343 msgid "Height of the snapshot image."
19344 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19346 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19351 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19353 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19356 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19357 msgid "Cache size (number of images)"
19360 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19361 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19364 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19366 msgid "Snapshot module"
19367 msgstr "Hozzáférési modul"
19369 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19371 msgid "SVGAlib video output"
19372 msgstr "Teljesképernyős kép"
19374 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19376 msgid "Windows GAPI video output"
19377 msgstr "Teljesképernyős kép"
19379 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19381 msgid "Windows GDI video output"
19382 msgstr "Teljesképernyős kép"
19384 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19386 msgid "XVideo adaptor number"
19387 msgstr "Kép kimeneti modul"
19389 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19391 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19392 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19395 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19398 msgid "Alternate fullscreen method"
19399 msgstr "Teljes képernyős mód"
19401 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19404 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19406 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19407 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19408 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19409 "show on top of the video."
19412 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19415 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19416 "DISPLAY environment variable."
19419 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19422 msgid "Screen for fullscreen mode."
19423 msgstr "Teljes képernyős mód"
19425 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19428 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19429 "1 for the second."
19432 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19433 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19436 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19438 msgid "Use shared memory"
19439 msgstr "Osztott memória használata"
19441 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19443 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19446 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19448 msgid "X11 video output"
19449 msgstr "Teljesképernyős kép"
19451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19453 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19454 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19458 msgid "XVimage chroma format"
19461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19463 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19464 "to improve performances by using the most efficient one."
19467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19469 msgid "XVideo extension video output"
19470 msgstr "Teljesképernyős kép"
19472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19474 msgid "XVMC adaptor number"
19475 msgstr "Kép kimeneti modul"
19477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19479 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19480 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19485 msgid "X11 display name"
19486 msgstr "késleltetés"
19488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19490 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19491 "the value of the DISPLAY environment variable."
19494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19496 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19497 msgstr "Teljes képernyős mód"
19499 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19501 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19502 "0 for first screen, 1 for the second."
19505 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19507 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19508 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19510 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19511 msgid "You can choose the crop style to apply."
19514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19516 msgid "XVMC extension video output"
19517 msgstr "Teljesképernyős kép"
19519 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19520 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19523 #: modules/visualization/goom.c:58
19524 msgid "Goom display width"
19527 #: modules/visualization/goom.c:59
19528 msgid "Goom display height"
19531 #: modules/visualization/goom.c:60
19533 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19534 "will be prettier but more CPU intensive)."
19537 #: modules/visualization/goom.c:63
19538 msgid "Goom animation speed"
19541 #: modules/visualization/goom.c:64
19543 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19546 #: modules/visualization/goom.c:70
19550 #: modules/visualization/goom.c:71
19552 msgid "Goom effect"
19553 msgstr "Korábbi megnyitása"
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19557 msgid "Effects list"
19558 msgstr "Lemez kidobása"
19560 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19562 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19563 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19567 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19571 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19576 msgid "Number of bands"
19577 msgstr "Sávok száma"
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19580 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19583 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19584 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19587 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19588 msgid "Band separator"
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19592 msgid "Number of blank pixels between bands."
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19596 msgid "Amplification"
19599 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19600 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19605 msgid "Enable peaks"
19608 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19609 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19612 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19613 msgid "Enable original graphic spectrum"
19616 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19617 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19621 msgid "Enable bands"
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19625 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19629 msgid "Enable base"
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19633 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19637 msgid "Base pixel radius"
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19641 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19645 msgid "Spectral sections"
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19649 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19652 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19653 msgid "Peak height"
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19657 msgid "Total pixel height of the peak items."
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19661 msgid "Peak extra width"
19664 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19665 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19669 msgid "V-plane color"
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19673 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19677 msgid "Number of stars"
19680 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19681 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19684 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19691 msgid "Visualizer filter"
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19695 msgid "Spectrum analyser"
19699 #~ msgid "Statistics input file"
19700 #~ msgstr "Statisztika"
19703 #~ msgid "Statistics output file"
19704 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
19711 #~ msgid "Send bitrate"
19712 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19714 #~ msgid "General interface setttings"
19715 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19717 #~ msgid "Video snapshot directory"
19718 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19721 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19723 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19724 #~ "advanced kapcsolóval)"
19727 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19728 #~ "empty if you don't have one."
19730 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19731 #~ "üresen, ha nincs."
19734 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19735 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19737 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19738 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19739 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19745 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19746 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19747 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19748 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19749 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19751 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19752 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19754 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19755 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19756 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19757 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19758 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19759 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19760 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19761 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19763 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19764 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19767 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19768 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19769 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19770 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19771 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19772 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19773 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19775 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19776 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19777 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19778 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19779 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19780 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19781 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19782 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19785 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19786 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19789 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19790 #~ "possibly before an I-frame. "
19792 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19793 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19795 #~ msgid "B-frames usage"
19796 #~ msgstr "B képkockák használata"
19799 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19800 #~ "negative values cause less B-frames. "
19802 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19803 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19806 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19807 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19809 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19810 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19811 #~ "bitsebességet."
19814 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19815 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19816 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19818 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19819 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19820 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19823 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19824 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19825 #~ "0 means lossless"
19827 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19828 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19829 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19831 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19832 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19834 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19835 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19837 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19838 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19840 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19841 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19843 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19844 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19846 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19847 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19849 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19850 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19854 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19855 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19856 #~ "quality). From 1 to 6."
19858 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19859 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19863 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19864 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19867 #~ msgid "PSNR calculation"
19868 #~ msgstr "Telítettség"
19875 #~ msgid "Timestamp"
19876 #~ msgstr "Időeltolás"
19878 #~ msgid "Text rendering"
19879 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19882 #~ msgid "Select effect"
19883 #~ msgstr "Fájl megadása"
19885 #~ msgid "Analyse mode"
19886 #~ msgstr "Analizáló mód"
19888 #~ msgid "Save As..."
19889 #~ msgstr "Mentés másként..."
19895 #~ msgid "Instrumental Rock"
19896 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19898 #~ msgid "Pop/Funk"
19899 #~ msgstr "Pop/Funk"
19901 #~ msgid "Acid Punk"
19902 #~ msgstr "Acid Punk"
19904 #~ msgid "Acid Jazz"
19905 #~ msgstr "Acid Jazz"
19907 #~ msgid "Rock & Roll"
19908 #~ msgstr "Rock & Roll"
19910 #~ msgid "Hard Rock"
19911 #~ msgstr "Hard Rock"
19913 #~ msgid "<unknown>"
19914 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19916 #~ msgid "Open a file"
19917 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19920 #~ msgstr "_Névjegy"
19929 #~ msgstr "MPEG PS"
19937 #~ msgid "Quicktime"
19938 #~ msgstr "Quicktime"
19944 #~ msgstr "0:00:00"
19950 #~ msgstr "http://"
19952 #~ msgid "udp://@:1234"
19953 #~ msgstr "udp://@:1234"
19955 #~ msgid "udp6://@:1234"
19956 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19962 #~ msgstr "rtp6://"
19967 #~ msgid "/dev/dsp"
19968 #~ msgstr "/dev/dsp"
19970 #~ msgid "/dev/video"
19971 #~ msgstr "/dev/video"
19973 #~ msgid "Device :"
19974 #~ msgstr "Eszköz :"
19977 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19979 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19980 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19982 #~ msgid "Exit this program"
19983 #~ msgstr "Kilépés"
19985 #~ msgid "About this program"
19986 #~ msgstr "A programról"
19989 #~ msgstr "&Kilépés"
19991 #~ msgid "&About..."
19992 #~ msgstr "&Névjegy..."
19995 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19998 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20002 #~ msgstr "Webkamera"
20005 #~ msgstr "Tv-kártya"
20007 #~ msgid "&Simple Add..."
20008 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
20011 #~ msgstr "nincs adat"
20013 #~ msgid "General Settings"
20014 #~ msgstr "Általános beállítások"
20017 #~ msgstr "Betűkészletek"
20020 #~ msgstr "Igazítás"
20025 #~ msgid "Language 0x%x"
20026 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
20028 #~ msgid "Screen %d"
20029 #~ msgstr "Képernyő %d"
20031 #~ msgid "All files"
20032 #~ msgstr "Összes fájl"
20034 #~ msgid "Add file"
20035 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
20040 #~ msgid "Open a File"
20041 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20043 #~ msgid "Open file..."
20044 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20047 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20048 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
20050 #~ msgid "Video filters settings"
20051 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20053 #~ msgid "CDDB Artist"
20054 #~ msgstr "CDDB előadó"
20056 #~ msgid "CDDB Category"
20057 #~ msgstr "CDDB kategória"
20059 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20060 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20062 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20063 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20065 #~ msgid "CDDB Genre"
20066 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20068 #~ msgid "CDDB Year"
20069 #~ msgstr "CDDB év"
20071 #~ msgid "CDDB Title"
20072 #~ msgstr "CDDB cím"
20074 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20075 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20077 #~ msgid "CD-Text Composer"
20078 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20080 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20081 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20083 #~ msgid "CD-Text Genre"
20084 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20086 #~ msgid "CD-Text Message"
20087 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20089 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20090 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20092 #~ msgid "CD-Text Performer"
20093 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20095 #~ msgid "CD-Text Title"
20096 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20098 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20099 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20101 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20102 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20104 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20105 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20107 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20108 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20110 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20111 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20117 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20122 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20123 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20125 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20127 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
20130 #~ msgid "By category"
20131 #~ msgstr "Kategória szerint"
20133 #~ msgid "Manually added"
20134 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20136 #~ msgid "All items, unsorted"
20137 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20140 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20141 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20142 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20143 #~ "settings will not be changed."
20145 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20146 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20147 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20148 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20151 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20152 #~ "timeshifted streams."
20154 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20156 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20157 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20160 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20161 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20162 #~ "the icecast server."
20164 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20165 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20166 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20168 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20169 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20171 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20172 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20174 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20175 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20177 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20179 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20181 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20182 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20184 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20186 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20188 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20190 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20192 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20193 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20195 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20197 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20199 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20201 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20202 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20204 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20206 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20208 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20210 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20212 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20214 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20216 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20217 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20219 #~ msgid "Corba control"
20220 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20222 #~ msgid "corba control module"
20223 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20225 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20226 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20228 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20229 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20231 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20232 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20234 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20235 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20237 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20238 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20240 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20241 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20243 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20244 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20246 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20247 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20249 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20250 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20252 #~ msgid "Playlist metademux"
20253 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20255 #~ msgid "Segment filename"
20256 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20258 #~ msgid "Muxing application"
20259 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20261 #~ msgid "Writing application"
20262 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20264 #~ msgid "Listeners"
20265 #~ msgstr "Hallgatók"
20267 #~ msgid "Native playlist import"
20268 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20270 #~ msgid "Podcast Link"
20271 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20273 #~ msgid "Podcast Copyright"
20274 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20276 #~ msgid "Podcast Category"
20277 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20279 #~ msgid "Podcast Keywords"
20280 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20282 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20283 #~ msgstr "Podcast felirata"
20285 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20286 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20288 #~ msgid "Podcast Author"
20289 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20291 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20292 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20294 #~ msgid "Podcast Duration"
20295 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20297 #~ msgid "Podcast Type"
20298 #~ msgstr "Podcast típusa"
20300 #~ msgid "Mime type"
20301 #~ msgstr "Mime típus"
20304 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20305 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20306 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20307 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20308 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20310 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20311 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20312 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20313 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20314 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20323 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20326 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20327 #~ "végrehajtását:"
20329 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20331 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20334 #~ msgid "Open Messages Window"
20335 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20338 #~ msgstr "Abbahagyás"
20340 #~ msgid "Do not display further errors"
20341 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20343 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20344 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20347 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20348 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20350 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20351 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20354 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20355 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20357 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20358 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20360 #~ msgid "M3U file"
20361 #~ msgstr "M3U fájl"
20363 #~ msgid "Sorted by Artist"
20364 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20366 #~ msgid "Sorted by Album"
20367 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20370 #~ msgid "Playlist stress tests"
20371 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20374 #~ msgid "DAAP access"
20375 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20378 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20382 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20383 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20386 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20387 #~ msgstr "Függőleges"
20390 #~ msgid "Distort video filter"
20391 #~ msgstr "Előző fájl"
20394 #~ msgid "Description file"
20398 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20399 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20403 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20404 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20405 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20407 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20408 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20409 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20411 #~ msgid "Standard Play"
20412 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20415 #~ msgid "Disc Type"
20416 #~ msgstr "Lemeztípus"
20420 #~ msgstr "Tallózás..."
20427 #~ msgid "Alignment"
20428 #~ msgstr "Kép menü"
20431 #~ msgid "Extra Audio File"
20432 #~ msgstr "Hangszűrők"
20435 #~ msgid "Media File"
20436 #~ msgstr "Meditatív"
20439 #~ msgid "Download when asked"
20440 #~ msgstr "Letöltés most"
20444 #~ msgstr "Következő"
20448 #~ msgstr "Szélesség"
20451 #~ msgid "geometry"
20452 #~ msgstr "Spektrométer"
20460 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20463 #~ msgid "QPushButton"
20468 #~ msgstr "Lineáris"
20472 #~ msgstr "Körvonal"
20475 #~ msgid "orientation"
20476 #~ msgstr "További adatok"
20479 #~ msgid "QGroupBox"
20480 #~ msgstr "Csoport"
20484 #~ msgstr "engedélyezés"
20487 #~ msgid "checkable"
20488 #~ msgstr "engedélyezés"
20491 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20492 #~ msgstr "Vízszintes"
20500 #~ msgstr "Létrehozás"
20503 #~ msgstr " eddig: "
20506 #~ msgid "Stream information"
20507 #~ msgstr "Meta-információk"
20511 #~ msgstr "Csoport"
20518 #~ msgid "Vertical border width"
20519 #~ msgstr "Függőleges"
20522 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20523 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20526 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20527 #~ msgstr "SMB jelszó"
20530 #~ msgid "Connecting..."
20531 #~ msgstr "Beállítások..."
20534 #~ msgid "Filters (v2)"
20538 #~ msgid "Dummy video filter"
20539 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20542 #~ msgid "Dummy VF"
20546 #~ msgid "Center-Center"
20547 #~ msgstr "Középre"
20550 #~ msgid "Left-Center"
20551 #~ msgstr "Középre"
20554 #~ msgid "Right-Center"
20555 #~ msgstr "Középre"
20558 #~ msgid "Center-Top"
20559 #~ msgstr "Középre"
20562 #~ msgid "Left-Top"
20566 #~ msgid "Right-Top"
20570 #~ msgid "Center-Bottom"
20574 #~ msgid "Left-Bottom"
20578 #~ msgid "Right-Bottom"
20582 #~ msgid "Number of streams"
20583 #~ msgstr "Sávok száma"
20586 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20587 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20589 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20590 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20593 #~ msgid "Adjust Image"
20594 #~ msgstr "Kép beállítása"
20597 #~ msgstr "késleltetés"
20602 #~ msgid "More info"
20603 #~ msgstr "További információk"
20605 #~ msgid "Control interface settings"
20606 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20609 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20610 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20612 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20613 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20614 #~ "kiválasztására."
20617 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20618 #~ "here (x coordinate)."
20620 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20623 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20624 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20627 #~ msgid "Program to select"
20628 #~ msgstr "Programok"
20631 #~ msgid "Programs to select"
20632 #~ msgstr "Programok"
20637 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20638 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20640 #~ msgid "Default to 4212"
20641 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20643 #~ msgid "Fill fullscreen"
20644 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20646 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20647 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20649 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20650 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20652 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20653 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20655 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20656 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20658 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20659 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20662 #~ msgid "Font filename"
20663 #~ msgstr "Fájlnév"
20665 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20666 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20668 #~ msgid "raw DV demuxer"
20669 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20671 #~ msgid "Enable CABAC"
20672 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20674 #~ msgid "Enable loop filter"
20675 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20677 #~ msgid "Properties"
20678 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20681 #~ msgstr "ettől: "
20684 #~ msgid "Downloading..."
20685 #~ msgstr "Letöltés..."
20691 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20692 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20693 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20695 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20696 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20698 #~ "For more information, have a look at the web site."
20700 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20701 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20702 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20703 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20705 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20706 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20707 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20709 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20711 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20712 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20714 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20715 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20717 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20718 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20720 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20721 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20723 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20724 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20726 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20727 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20729 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20730 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20732 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20733 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20735 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20736 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20738 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20740 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20741 #~ "beállítások.\n"
20743 #~ msgid "Open MRL"
20744 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20747 #~ msgid "Channel mixer"
20748 #~ msgstr "Csatornanév"
20750 #~ msgid "Choose program (SID)"
20751 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20753 #~ msgid "Choose programs"
20754 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20756 #~ msgid "Choose audio track"
20757 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20759 #~ msgid "Choose subtitles track"
20760 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20762 #~ msgid "Segment "
20763 #~ msgstr "Szakasz "
20768 #~ msgid "Current version"
20769 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20771 #~ msgid "Released on"
20774 #~ msgid "Your version"
20775 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20778 #~ msgstr "Tükrözés"
20781 #~ msgid "Access modules settings"
20782 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20785 #~ msgid "Audio output modules settings"
20786 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20788 #~ msgid "Loop playlist on end"
20789 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20791 #~ msgid "Play List"
20792 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20795 #~ msgid "GNOME interface"
20796 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20799 #~ msgid "_Open File..."
20800 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20803 #~ msgid "Open _Disc..."
20804 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20806 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20807 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20810 #~ msgid "_Network Stream..."
20811 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20813 #~ msgid "Select a network stream"
20814 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20817 #~ msgid "_Eject Disc"
20818 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20820 #~ msgid "Eject disc"
20821 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20828 #~ msgid "_Chapter"
20829 #~ msgstr "Fejezet"
20832 #~ msgid "_Language"
20836 #~ msgid "_Subtitles"
20837 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20840 #~ msgid "_Fullscreen"
20841 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20852 #~ msgstr "Hálózta"
20854 #~ msgid "Stop Stream"
20855 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20857 #~ msgid "Play Stream"
20858 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20860 #~ msgid "Pause Stream"
20861 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20863 #~ msgid "Play Slower"
20864 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20867 #~ msgstr "Gyorsítás"
20869 #~ msgid "Play Faster"
20870 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20875 #~ msgid "Previous file"
20876 #~ msgstr "Előző fájl"
20878 #~ msgid "Next File"
20879 #~ msgstr "Következő fájl"
20884 #~ msgid "Chapter:"
20885 #~ msgstr "Fejezet:"
20887 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20888 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20890 #~ msgid "Vertical"
20891 #~ msgstr "Függőleges"
20895 #~ msgstr "Beillesztés"
20898 #~ msgid "Gtk+ interface"
20899 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20911 #~ msgstr "&Kilépés"
20914 #~ msgid "Exit the program"
20915 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20922 #~ msgid "_Settings"
20923 #~ msgstr "&Beállítások"
20930 #~ msgid "_About..."
20931 #~ msgstr "&Névjegy"
20934 #~ msgid "About this application"
20935 #~ msgstr "Névjegy"
20939 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20946 #~ msgid "Select a subtitles file"
20947 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20949 #~ msgid "Select File"
20950 #~ msgstr "Fájl megadása"
20954 #~ msgstr "Meg&fordít"
20958 #~ msgstr "&Kijelölés"
20961 #~ msgid "Title %d (%d)"
20965 #~ msgid "Chapter %d"
20966 #~ msgstr "Fejezet %i"
20969 #~ msgid "Selected:"
20970 #~ msgstr "Fájl megadása"
20973 #~ msgid "Languages"
20977 #~ msgid "KDE interface"
20978 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20981 #~ msgid "Repeat Playlist"
20982 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20984 #~ msgid "Controls"
20985 #~ msgstr "Vezérlők"
20988 #~ msgid "Pause stream"
20989 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20992 #~ msgid "Play stream"
20993 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20995 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20996 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20998 #~ msgid "Open a network stream"
20999 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
21001 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21002 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
21004 #~ msgid "Show the program logs"
21005 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
21007 #~ msgid "Simple &Open ..."
21008 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
21010 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21011 #~ msgstr "Műholdas"
21013 #~ msgid "&File info..."
21014 #~ msgstr "Fájl &adatok"
21018 #~ " (wxWindows interface)\n"
21021 #~ " Kezelőfelület\n"
21025 #~ msgid "&Disable"
21028 #~ msgid "&Select All"
21029 #~ msgstr "&Mindent"
21032 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21033 #~ msgstr "További lehetőségek"
21036 #~ msgid "SAP interface"
21037 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21039 #~ msgid "Close Menu"
21040 #~ msgstr "A menü bezárása"
21043 #~ msgid "Next file"
21044 #~ msgstr "Következő fájl"
21047 #~ msgid "Loop filter"
21048 #~ msgstr "Fájlnév"
21051 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
21052 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21054 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21056 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
21057 #~ "megjelenítéséhez"
21059 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
21060 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
21062 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21063 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
21065 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21066 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
21068 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21069 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
21072 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21073 #~ "overlay subpictures"
21075 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
21076 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
21079 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21080 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21082 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
21083 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
21086 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
21087 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
21089 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
21090 #~ "beállítások.\n"
21091 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
21094 #~ msgid "Access filter modules"
21095 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
21097 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21098 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
21100 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21101 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
21103 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21104 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
21106 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21107 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
21109 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21110 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
21113 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
21114 #~ "incoming streams.\n"
21115 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
21116 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
21118 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
21119 #~ "duplicating, ..."
21121 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
21122 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
21123 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
21124 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
21125 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
21126 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
21127 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
21128 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
21131 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21132 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21133 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21134 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21136 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21137 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21138 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21139 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21142 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21143 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21145 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21147 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
21148 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21149 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21150 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21154 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21155 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21156 #~ "discovery modules'"
21158 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21159 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21160 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21163 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21166 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21167 #~ "lejátszólistához"
21170 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21171 #~ "probably not touch that."
21173 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21176 #~ msgid "No help is available for these modules"
21177 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21181 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21182 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21185 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21186 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21187 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21190 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21191 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21192 #~ "define various related options."
21194 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21195 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21196 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21199 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21200 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21202 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21203 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21206 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21207 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21208 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21209 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21211 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21212 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21213 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21214 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21217 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21218 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21221 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21222 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21224 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21225 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21227 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21229 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21232 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21234 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21235 #~ "megnyitását meg indításkor."
21238 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21239 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21241 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21242 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21246 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21247 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21249 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21250 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21251 #~ "támogatásával."
21254 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
21255 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21258 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21259 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21260 #~ "felhasználó soha nem használ."
21263 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21264 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21265 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21266 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21267 #~ "modules section."
21269 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21270 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21271 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21272 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21273 #~ "állíthatja be."
21276 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21277 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21279 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21280 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21283 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21284 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21286 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21287 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21289 #~ msgid "Audio output volume"
21290 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21292 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21293 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21296 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21297 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21298 #~ "and the audio."
21300 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21301 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21302 #~ "észlel a kép és a hang között."
21304 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21305 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21308 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21309 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21310 #~ "as the audio stream being played)."
21312 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21313 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21314 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21316 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21317 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21320 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21321 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21323 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21324 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21328 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21329 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21331 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21332 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21335 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21337 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21341 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21343 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21347 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21348 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21350 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21351 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21354 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21355 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21357 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21358 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21361 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21362 #~ "the video characteristics."
21364 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21365 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21368 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21369 #~ "the video characteristics."
21371 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21372 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21374 #~ msgid "Video x coordinate"
21375 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21377 #~ msgid "Video y coordinate"
21378 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21381 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21382 #~ "here (y coordinate)."
21384 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21388 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21389 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21390 #~ "combinations of these values)."
21392 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21393 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21394 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21397 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21398 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21400 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21401 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21404 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21407 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21408 #~ "indítja a lejátszást."
21411 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21412 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21414 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21415 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21418 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21419 #~ "frames, etc... around the video."
21421 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21422 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21425 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21426 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21429 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21430 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21431 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21434 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21437 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21441 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21444 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21448 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21449 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21450 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21451 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21452 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21454 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21455 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21456 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21457 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21458 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21459 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21462 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21463 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21466 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21467 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21468 #~ "arányok megtartása érdekében."
21470 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21472 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21473 #~ "adatfolyamokon."
21476 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21477 #~ "from the video output synchro."
21479 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21480 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21484 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21487 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21489 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21491 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21492 #~ "et választottuk."
21495 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21498 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21502 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21503 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21504 #~ "multicasting interface here."
21506 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21507 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21509 #~ msgid "Time To Live"
21510 #~ msgstr "Élettartam"
21513 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21514 #~ "stream output."
21516 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21520 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21521 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21522 #~ "streams for example)."
21524 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21525 #~ "megadásával.\n"
21526 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21527 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21530 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21531 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21532 #~ "streams for example)."
21534 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21535 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21536 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21537 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21540 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21541 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21544 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21547 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21549 #~ msgid "Choose audio language"
21550 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21553 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21554 #~ "or tree letter country code)."
21556 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21557 #~ "hárombetűs országkód)."
21559 #~ msgid "Choose subtitle language"
21560 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21563 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21564 #~ "two or tree letter country code)."
21566 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21567 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21569 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21570 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21572 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21573 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21576 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21579 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21580 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21583 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21584 #~ "experimental, not all formats are supported."
21586 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21587 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21590 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21591 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21592 #~ "offset},{...}\""
21594 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21596 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21597 #~ "bájteltolás},{...}\""
21600 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21601 #~ "Display). You can disable this feature here."
21603 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21604 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21607 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21610 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21611 #~ "átlapolásához."
21614 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21617 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21620 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21623 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21624 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21627 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21630 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21631 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21633 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21634 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21637 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21638 #~ "should be set in millisecond units."
21640 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21641 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21645 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21646 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21648 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21649 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21652 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21653 #~ "to the SOCKS server."
21655 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21656 #~ "felhasználónév módosítását."
21659 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21660 #~ "the SOCKS server."
21662 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21665 #~ msgid "Preferred codecs list"
21666 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21669 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21670 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21671 #~ "the other ones."
21673 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21674 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21675 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21678 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21680 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21681 #~ "sorrendben használni fog."
21683 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21684 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21686 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21687 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21690 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21691 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21693 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21694 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21695 #~ "engedélyezve van."
21698 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21699 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21701 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21702 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21703 #~ "engedélyezve van."
21706 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21707 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21709 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21710 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21711 #~ "bejelentéseket tenni"
21714 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21715 #~ "interval between SAP announcements"
21717 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21718 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21721 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21722 #~ "You should always leave all these enabled."
21724 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21725 #~ "engedélyezését.\n"
21726 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21729 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21732 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21736 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21739 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21743 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21744 #~ "and over again."
21746 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21747 #~ "van kapcsolva."
21749 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21750 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21752 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21754 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21757 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21759 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21760 #~ "állíthatók be."
21762 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21764 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21766 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21768 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21771 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21774 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21775 #~ "moduljait keresheti."
21778 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21779 #~ "read when VLM is launched."
21781 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21782 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21785 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21786 #~ "the start time of VLC."
21788 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21789 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21792 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21793 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21794 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21795 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21796 #~ "already running instance or enqueue it."
21798 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21799 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21800 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21801 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21802 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21805 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21806 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21807 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21808 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21809 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21810 #~ "might require a reboot of your machine."
21812 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21813 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21814 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21815 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21816 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21817 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21818 #~ "újraindítását."
21820 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21822 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21824 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21826 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21828 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21830 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21832 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21834 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21836 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21838 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21840 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21842 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21844 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21846 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21848 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21850 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21854 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21856 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21857 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21859 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21860 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21862 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21863 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21865 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21866 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21868 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21869 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21872 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21873 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21874 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21875 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21877 #~ "Options-styles:\n"
21878 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21879 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21880 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21882 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21884 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21885 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21887 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21889 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21892 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21893 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21894 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21895 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21896 #~ " screen:// Screen capture\n"
21897 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21898 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21899 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21900 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21901 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21902 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21903 #~ "certain time\n"
21904 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21906 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21907 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21908 #~ "a lejátszólistára.\n"
21909 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21911 #~ "Opció-stílusok:\n"
21912 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21913 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21914 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21915 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21916 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21918 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21919 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21921 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21922 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21924 #~ "URL szintaxis:\n"
21925 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21926 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21927 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21928 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21929 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21930 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21931 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21932 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21933 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21934 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21935 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21936 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21937 #~ "megadott ideig\n"
21938 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21941 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21942 #~ "value should be set in milliseconds units."
21944 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21945 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21948 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21949 #~ "value should be set in millisecond units."
21951 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21952 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21955 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21956 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21957 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21958 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21960 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21961 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21962 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21963 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21964 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21967 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21969 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21970 #~ "navigáción keresztül keresi."
21972 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21973 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21975 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21976 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21979 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21980 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21981 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21983 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21984 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21985 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21986 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21989 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21990 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21992 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21993 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21996 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21997 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22000 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
22001 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22004 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
22005 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22008 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
22009 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22012 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
22013 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
22014 #~ "your device will be used."
22016 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
22017 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
22018 #~ "lesz használva."
22021 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22023 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
22024 #~ "alapértelmezett)."
22027 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
22028 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
22030 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
22031 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
22033 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22034 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
22037 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
22038 #~ "value should be set in millisecond units."
22040 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
22041 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
22043 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
22044 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
22046 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22048 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
22050 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
22051 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
22053 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
22054 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
22056 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
22057 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
22059 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
22060 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
22062 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22063 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
22066 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
22067 #~ "value should be set in millisecond units."
22069 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22070 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22073 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
22074 #~ "skip all the useless warnings introductions."
22076 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
22077 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
22080 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22081 #~ "value should be set in millisecond units."
22083 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22084 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22087 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
22088 #~ "value should be set in millisecond units."
22090 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22091 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
22093 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
22095 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
22098 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
22099 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
22101 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
22102 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
22105 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
22106 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
22108 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
22109 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
22112 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
22113 #~ "value should be set in millisecond units."
22115 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22116 #~ "(ezredmásodpercben)."
22119 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
22120 #~ "Specify a comma-separated list of files."
22122 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
22123 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
22125 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22126 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
22128 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22129 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22131 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22132 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22135 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22136 #~ "value should be set in millisecond units."
22138 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22139 #~ "(ezredmásodpercben)."
22142 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22143 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22146 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22147 #~ "value should be set in millisecond units."
22149 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22150 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22152 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22153 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22155 #~ msgid "GnomeVFS"
22156 #~ msgstr "GnomeVFS"
22159 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22160 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22161 #~ "variable will be tried."
22163 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22164 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22165 #~ "változó lesz használva."
22168 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22169 #~ "value should be set in millisecond units."
22171 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22172 #~ "(ezredmásodpercben)."
22175 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22176 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22179 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22181 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22185 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22186 #~ "example, a JPG file on a server)"
22188 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22189 #~ "fájl egy szerveren)"
22192 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22193 #~ "value should be set in millisecond units."
22195 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22196 #~ "(ezredmásodpercben)."
22198 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22199 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22201 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22202 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22208 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22211 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22214 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22215 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22217 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22218 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22221 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22224 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22228 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
22229 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22231 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22232 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22235 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22236 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22237 #~ "don't have one."
22239 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22240 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22241 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22244 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22245 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22247 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22248 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22249 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22251 #~ msgid "Stream-name"
22252 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22254 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22255 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22257 #~ msgid "Stream-description"
22258 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22261 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22263 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22266 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22267 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22268 #~ "streams to the icecast server."
22270 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22271 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22272 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22274 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22275 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22278 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22279 #~ "value should be set in millisecond units."
22281 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22282 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22284 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22285 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22288 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22289 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22290 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22292 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22293 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22294 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22295 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22298 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22299 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22300 #~ "in order to improve streaming)."
22302 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22303 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22304 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22307 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22308 #~ "value should be set in millisecond units."
22310 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22311 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22314 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22315 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22317 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22318 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22320 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22321 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22323 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22324 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22326 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22328 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22331 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22332 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22334 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22335 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22337 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22338 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22340 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22341 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22343 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22344 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22347 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22348 #~ "part of the card."
22350 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22353 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22354 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22357 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22358 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22360 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22361 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22362 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22364 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22365 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22368 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22369 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22371 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22372 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22376 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22377 #~ "value should be set in millisecond units."
22379 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22380 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22384 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22387 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22391 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22392 #~ "value should be set in millisecond units."
22394 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22395 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22398 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22400 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22403 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22404 #~ "value should be set in millisecond units."
22406 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22407 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22411 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22412 #~ "specify anything, no video device will be used."
22414 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22415 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22418 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22419 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22421 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22422 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22424 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22425 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22427 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22428 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22430 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22431 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22433 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22434 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22436 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22437 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22439 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22440 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22442 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22444 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22446 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22447 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22449 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22450 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22458 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22459 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22461 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22462 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22464 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22465 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22467 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22468 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22470 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22471 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22473 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22474 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22476 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22477 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22479 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22481 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22483 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22484 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22486 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22488 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22490 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22492 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22494 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22495 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22497 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22499 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22501 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22503 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22504 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22506 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22508 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22510 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22512 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22514 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22516 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22518 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22519 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22521 #~ msgid "Filter twice the audio"
22522 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22524 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22525 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22527 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22528 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22531 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22532 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22533 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22536 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22537 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22538 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22540 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22541 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22543 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22544 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22546 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22547 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22549 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22550 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22552 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22553 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22555 #~ msgid "CoreAudio output"
22556 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22558 #~ msgid "Output channels number"
22559 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22561 #~ msgid "Add wave header"
22562 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22564 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22565 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22567 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22568 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22570 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22572 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22573 #~ "(magas) között"
22575 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22576 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22578 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22579 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22581 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22582 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22585 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22586 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22588 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22589 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22590 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22592 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22593 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22595 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22596 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22598 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22599 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22601 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22602 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22604 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22605 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22607 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22608 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22610 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22612 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22613 #~ "lesz figyelembe véve."
22615 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22617 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22619 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22620 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22623 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22625 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22627 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22629 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22630 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22632 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22633 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22635 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22636 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22638 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22639 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22641 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22642 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22644 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22645 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22648 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22649 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22650 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22651 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22653 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22654 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22656 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22659 #~ "Try to fix some bugs\n"
22660 #~ "1 autodetect\n"
22661 #~ "2 old msmpeg4\n"
22662 #~ "4 xvid interlaced\n"
22664 #~ "16 no padding\n"
22666 #~ "64 Qpel chroma"
22668 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22669 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22670 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22671 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22673 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22678 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22679 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22682 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22683 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22684 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22687 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22688 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22689 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22690 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22692 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22693 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22694 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22695 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22697 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22698 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22700 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22701 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22704 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22707 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22708 #~ "meghatározását."
22711 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22712 #~ "two reference frames."
22714 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22715 #~ "számának meghatározását"
22717 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22719 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22720 #~ "mértékegységben"
22722 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22723 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22725 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22727 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22728 #~ "engedélyezését"
22731 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22734 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22735 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22737 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22738 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22740 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22741 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22743 #~ msgid "Enable strict rate control"
22744 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22746 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22748 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22750 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22751 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22753 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22755 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22758 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22759 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22761 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22762 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22763 #~ "kvantálási arányúak)."
22766 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22767 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22769 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22770 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22771 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22773 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22774 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22777 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22778 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22779 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22781 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22782 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22783 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22786 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22787 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22789 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22790 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22793 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22794 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22795 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22796 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22798 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22799 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22800 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22801 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22802 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22804 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22806 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22808 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22810 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22812 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22813 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22816 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22817 #~ "coefficients)."
22819 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22820 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22822 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22823 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22826 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22827 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22829 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22830 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22833 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22834 #~ "values: -1, 0, 1)."
22836 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22837 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22840 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22843 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22844 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22847 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22850 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22851 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22854 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22855 #~ "complexity (default: 0.0)."
22857 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22858 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22861 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22862 #~ "frame (default: 0.0)."
22864 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22865 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22867 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22868 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22871 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22872 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22874 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22875 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22876 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22879 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22880 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22883 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22884 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22885 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22888 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22891 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22892 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22895 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22896 #~ "a fixed-size channel."
22898 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22899 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22901 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22902 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22904 #~ msgid "Quantizer parameter"
22905 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22908 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22909 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22911 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22912 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22913 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22915 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22916 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22918 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22919 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22922 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22923 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22925 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22926 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22927 #~ "10-15% bitsebességet."
22929 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22930 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22932 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22933 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22935 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22936 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22938 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22939 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22941 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22942 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22944 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22945 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22947 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22949 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22951 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22952 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22954 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22955 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22958 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22959 #~ "cost of seeking precision."
22961 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22962 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22964 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22965 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22968 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22969 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22970 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22971 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22972 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22973 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22974 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22976 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22977 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22978 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22979 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22980 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22981 #~ "hivatkozzanak. \n"
22982 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22983 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22986 #~ msgid "B frames"
22987 #~ msgstr "B képkockák"
22989 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22990 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22992 #~ msgid "B pyramid"
22993 #~ msgstr "B piramis"
22996 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22998 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22999 #~ "képkockák megjóslásához."
23001 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23002 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
23005 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
23006 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
23007 #~ "frameref values."
23009 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
23010 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
23012 #~ msgid "Scene-cut detection."
23013 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
23016 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
23017 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
23018 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
23019 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
23020 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
23021 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
23023 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
23024 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
23025 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
23026 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
23027 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
23028 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
23029 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
23030 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
23032 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23033 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
23036 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23037 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23040 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23041 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23044 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
23045 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
23047 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
23048 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
23050 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
23052 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
23054 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23055 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
23058 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
23059 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
23061 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
23062 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
23064 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
23065 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
23067 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23068 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
23071 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23072 #~ "the network synchronisation."
23074 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
23075 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
23078 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23079 #~ "network synchronisation."
23081 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
23082 #~ "kliens IP címe"
23085 #~ msgstr "Netsync"
23087 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
23088 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
23090 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23091 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
23093 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23095 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
23098 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23099 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23100 #~ "install time so the Service is properly configured."
23102 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
23103 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
23104 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
23107 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23108 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23109 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23110 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23112 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
23113 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
23114 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
23115 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
23117 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23118 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
23120 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23121 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
23123 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
23124 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
23126 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
23127 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
23129 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23130 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23132 #~ msgid "press pause to continue"
23133 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23135 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23136 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23138 #~ msgid "Interface showing control interface"
23139 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23141 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23142 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23144 #~ msgid "Telnet Interface port"
23145 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23147 #~ msgid "Telnet Interface password"
23148 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23150 #~ msgid "Default to admin"
23151 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23154 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23155 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23157 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23158 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23160 #~ msgid "Filedump demuxer"
23161 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23164 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23165 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23166 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23168 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23169 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23170 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23171 #~ "kiszolgálókkal."
23173 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23174 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23177 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
23180 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
23181 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
23183 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23184 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23186 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23187 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23189 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23190 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23192 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23193 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23195 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23196 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23198 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23199 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
23201 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23202 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23204 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23205 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23207 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23208 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23210 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23211 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23213 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23214 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23216 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23217 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23219 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23220 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23222 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23223 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23225 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23226 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23228 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23229 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23231 #~ msgid "Old playlist open"
23232 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23234 #~ msgid "PS demuxer"
23235 #~ msgstr "PS demuxer"
23237 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23238 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23240 #~ msgid "Text subtitles demux"
23241 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23244 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23246 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23247 #~ "stream_type[,...])"
23249 #~ msgid "set id of es to pid"
23250 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23253 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23255 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23256 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23258 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23259 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23262 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23263 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23265 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23266 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23268 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23269 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23271 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23272 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23274 #~ msgid "Size offset"
23275 #~ msgstr "Méreteltolás"
23277 #~ msgid "Time offset"
23278 #~ msgstr "Időeltolás"
23281 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23282 #~ "The effect will be sharper."
23284 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23285 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23288 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23291 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23292 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23294 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23295 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23297 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23298 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23301 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23304 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23305 #~ "nagyobb legyen"
23308 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23310 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23314 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23315 #~ "for these settings to take effect.\n"
23316 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23317 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23318 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23319 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23320 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23322 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23323 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23324 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23325 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23326 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23327 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23328 #~ "Videó/Szűrők)."
23331 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23334 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23336 #~ msgid "Suppress further errors"
23337 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23339 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23340 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23343 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23344 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23347 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23348 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23351 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23352 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23355 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23356 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23358 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23359 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23362 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23363 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23365 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23366 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23368 #~ msgid "Advanced output:"
23369 #~ msgstr "További kimenet:"
23371 #~ msgid "Output Options"
23372 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23374 #~ msgid "Transcode options"
23375 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23377 #~ msgid "SLP announce"
23378 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23380 #~ msgid "1 item in playlist"
23381 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23384 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23385 #~ "Are you sure you want to continue?"
23387 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23388 #~ "Biztosan folytatja?"
23391 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23393 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23394 #~ "megjelenítéséhez."
23396 #~ msgid "Checking for update..."
23397 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23400 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23402 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23406 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23407 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23409 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23410 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23414 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23415 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23416 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23417 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23419 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23420 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23421 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23422 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23425 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23426 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23427 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23429 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23430 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23431 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23435 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23436 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23439 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23440 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23441 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23444 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23445 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23446 #~ "network stream.)\n"
23447 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23449 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23450 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23451 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23452 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23454 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23456 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23459 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23460 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23461 #~ "format, proceed to next page.)"
23463 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23464 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23465 #~ "következő oldalra.)"
23467 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23469 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23472 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23474 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23478 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23479 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23481 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23482 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23483 #~ "formátum elérhető."
23486 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23488 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23491 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23494 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23497 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23498 #~ "streaming or transcoding."
23500 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23501 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23504 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23505 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23507 #~ " Choose one before going to the next page."
23509 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23510 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23512 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23515 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23516 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23518 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23519 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23521 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23522 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23524 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23525 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23528 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23529 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23531 #~ "Correct your selection and try again."
23533 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23534 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23536 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23539 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23541 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23544 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23546 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23547 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23550 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23551 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23552 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23553 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23556 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23557 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23558 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23559 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23560 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23564 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23565 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23566 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23567 #~ "SAP extra interface.\n"
23568 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23569 #~ "name will be used."
23571 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23572 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23573 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23574 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23575 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23576 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23578 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23579 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23581 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23582 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23584 #~ msgid "Last skin used"
23585 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23587 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23588 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23590 #~ msgid "Config of last used skin."
23591 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23594 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23597 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23602 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23603 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23605 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23606 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23610 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23613 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23614 #~ "fölé növekedését."
23617 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23618 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23620 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23621 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23622 #~ "Hangszínszabályzó)"
23625 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23626 #~ "The effect will be sharper."
23628 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23629 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23631 #~ msgid "Stream and media info"
23632 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23634 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23635 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23637 #~ msgid "Check for updates ..."
23638 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23640 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23641 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23643 #~ msgid "Show/Hide interface"
23644 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23646 #~ msgid "Item Info"
23647 #~ msgstr "Eleminformációk"
23650 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23651 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23652 #~ "controls below."
23654 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23655 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23656 #~ "kitöltésre kerül."
23658 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23659 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23661 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23662 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23665 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23666 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23667 #~ "subtitle will be shown."
23669 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23670 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23671 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23673 #~ msgid "&Add MRL..."
23674 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23676 #~ msgid "Sort by &title"
23677 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23679 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23680 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23682 #~ msgid "Play this branch"
23683 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23685 #~ msgid "Sort this branch"
23686 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23688 #~ msgid "Sorted by artist"
23689 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23692 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23693 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23695 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23696 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23699 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23700 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23701 #~ "an address beginning with 239.255."
23703 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23704 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23705 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23708 #~ msgid "Destination Target:"
23712 #~ msgid "Output methods"
23713 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23716 #~ msgid "Miscellaneous options"
23717 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23719 #~ msgid "Subtitles options"
23720 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23723 #~ msgid "You need to enter an address"
23724 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23727 #~ msgid "H264 video packetizer"
23728 #~ msgstr "Feliratok"
23731 #~ msgid "HAL device detection"
23732 #~ msgstr "Fájl megadása"
23735 #~ msgid "SAP announces"
23739 #~ msgid "Video crop top"
23740 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23743 #~ msgid "Video crop left"
23744 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23747 #~ msgid "Video crop bottom"
23748 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23751 #~ msgid "Video crop right"
23752 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23755 #~ msgid "Subpictures filter"
23756 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23759 #~ msgid "Logo filename"
23760 #~ msgstr "Fájlnév"
23763 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23764 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23767 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23768 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23771 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23772 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23775 #~ msgid "Set the format of the output image."
23776 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23779 #~ msgid "snapshot width"
23780 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23783 #~ msgid "snapshot height"
23784 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23787 #~ msgid "snapshot module"
23788 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23792 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23793 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23794 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23798 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23799 #~ "concatenated after the normal one."
23800 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23803 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23804 #~ msgstr "Dolby Surround"
23807 #~ msgid "MPC demuxer"
23808 #~ msgstr "hang kódoló"
23810 #~ msgid "Show extended GUI"
23811 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23815 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23817 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23819 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23820 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23822 #~ msgid "Network interface address"
23823 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23826 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23827 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23829 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23830 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23832 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23833 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23835 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23836 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23838 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23839 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23841 #~ msgid "Telnet Interface host"
23842 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23844 #~ msgid "Crops the image"
23845 #~ msgstr "Kép nyírása"
23847 #~ msgid "Inverts the image colors"
23848 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23850 #~ msgid "no items in playlist"
23851 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23854 #~ msgid "List of video output modules"
23855 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23858 #~ msgid "Time position"
23859 #~ msgstr "Függőleges"
23862 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23863 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23866 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23867 #~ msgstr "Fájl megnyitása"