1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2013
7 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 18:19+0000\n"
14 "Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
32 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
33 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
34 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "A VLC beállításai"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgstr "Kezelőfelület"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Elsődleges felületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Vezérlőfelületek"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
82 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
118 #: src/libvlc-module.c:195
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
141 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videobeállítások"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Általános videobeállítások"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
169 #: include/vlc_config_cat.h:80
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Feliratok / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
182 "kapcsolatos beállítások."
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Bemenet / kodekek"
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
192 #: include/vlc_config_cat.h:95
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Hozzáférési modulok"
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
202 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Adatfolyamszűrők"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Az adatfolyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgstr "Szétválasztók"
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Közvetítéskimenet"
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "A közvetítéskimenet beállításai közvetítéskiszolgálóként való működéskor "
270 "vagy bejövő közvetítések mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a közvetítést, "
273 "vagy közvetítést végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout közvetítésmodulok lehetővé teszik a speciális közvetítésfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés…)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:131
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános közvetítéskimenet-beállítások"
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
314 #: include/vlc_config_cat.h:148
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgstr "Sout közvetítés"
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "A sout közvetítőmodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Speciális beállítások"
401 #: include/vlc_input.h:568
403 msgid "Subtitle track added"
406 #: include/vlc_interface.h:140
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
413 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
414 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
415 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&Fájl megnyitása…"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&Speciális megnyitás…"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Válasszon könyvtárat"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Válasszon mappát"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "Média&információk"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "K&odekinformációk"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM beállítása"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Információk…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Mappa létrehozása…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Mappa létrehozása…"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
528 msgstr "Összes ismétlése"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
533 msgstr "Egy szám ismétlése"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgstr "Véletlenszerű"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
544 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
552 msgstr "Fájl hozzáadása…"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Mappa hozzáadása…"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
606 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
608 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
610 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
611 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
612 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
613 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
614 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
615 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
616 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
617 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
618 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
619 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
620 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
621 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
622 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
625 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
626 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
627 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
628 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
629 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
630 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:247
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
636 #: src/audio_output/filters.c:248
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
641 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
643 #: modules/video_filter/postproc.c:234
647 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgstr "Spektrométer"
651 #: src/audio_output/output.c:235
655 #: src/audio_output/output.c:238
659 #: src/audio_output/output.c:241
663 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
664 msgid "Audio filters"
667 #: src/audio_output/output.c:291
669 msgstr "Visszhangerősítés"
671 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Sztereó hangmód"
676 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
688 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
702 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
703 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
715 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Sztereó felcserélése"
719 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
720 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
721 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
722 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
728 #: src/config/file.c:460
732 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
736 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
738 msgstr "lebegőpontos szám"
740 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
742 msgstr "karakterlánc"
744 #: src/config/help.c:161
745 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
746 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
748 #: src/config/help.c:165
751 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
752 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
753 "They will be enqueued in the playlist.\n"
754 "The first item specified will be played first.\n"
757 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
758 " -option A single letter version of a global --option.\n"
759 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
760 " and that overrides previous settings.\n"
762 "Stream MRL syntax:\n"
763 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
764 " [:option=value ...]\n"
766 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
767 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 " file:///path/file Plain media file\n"
771 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
772 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
773 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
774 " screen:// Screen capture\n"
775 " dvd://[device] DVD device\n"
776 " vcd://[device] VCD device\n"
777 " cdda://[device] Audio CD device\n"
778 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
779 " UDP stream sent by a streaming server\n"
780 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
781 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
784 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
785 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
787 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
789 "Kapcsolóstílusok:\n"
790 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
791 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
792 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
793 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
796 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
797 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
798 " [:kapcsoló=érték …]\n"
800 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
801 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
804 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
805 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
806 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
807 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
808 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
809 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
810 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
811 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
812 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
813 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
815 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
817 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
820 #: src/config/help.c:435
821 msgid " (default enabled)"
822 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
824 #: src/config/help.c:436
825 msgid " (default disabled)"
826 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
828 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
832 #: src/config/help.c:593
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
837 #: src/config/help.c:598
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
843 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
845 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
847 #: src/config/help.c:605
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
852 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
853 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
855 #: src/config/help.c:666
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
860 #: src/config/help.c:667
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:669
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "Fordító: %s\n"
870 #: src/config/help.c:698
874 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
877 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
879 #: src/config/help.c:713
882 "Press the RETURN key to continue...\n"
885 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
887 #: src/config/keys.c:56
891 #: src/config/keys.c:57
892 msgid "Brightness Down"
893 msgstr "Fényerő csökkentése"
895 #: src/config/keys.c:58
896 msgid "Brightness Up"
897 msgstr "Fényerő növelése"
899 #: src/config/keys.c:59
901 msgstr "Böngészőben vissza"
903 #: src/config/keys.c:60
904 msgid "Browser Favorites"
905 msgstr "Böngésző kedvencek"
907 #: src/config/keys.c:61
908 msgid "Browser Forward"
909 msgstr "Böngészőben előre"
911 #: src/config/keys.c:62
913 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
915 #: src/config/keys.c:63
916 msgid "Browser Refresh"
917 msgstr "Böngésző frissítése"
919 #: src/config/keys.c:64
920 msgid "Browser Search"
921 msgstr "Böngészőbeli keresés"
923 #: src/config/keys.c:65
925 msgstr "Böngésző leállítása"
927 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
929 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
934 #: src/config/keys.c:67
938 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
942 #: src/config/keys.c:69
946 #: src/config/keys.c:70
950 #: src/config/keys.c:71
954 #: src/config/keys.c:72
958 #: src/config/keys.c:73
962 #: src/config/keys.c:74
966 #: src/config/keys.c:75
970 #: src/config/keys.c:76
974 #: src/config/keys.c:77
978 #: src/config/keys.c:78
982 #: src/config/keys.c:79
986 #: src/config/keys.c:80
990 #: src/config/keys.c:81
994 #: src/config/keys.c:82
998 #: src/config/keys.c:83
1002 #: src/config/keys.c:84
1006 #: src/config/keys.c:86
1008 msgstr "Média szöge"
1010 #: src/config/keys.c:87
1011 msgid "Media Audio Track"
1012 msgstr "Média hangsávja"
1014 #: src/config/keys.c:88
1015 msgid "Media Forward"
1016 msgstr "Média előre"
1018 #: src/config/keys.c:89
1022 #: src/config/keys.c:90
1023 msgid "Media Next Frame"
1024 msgstr "Média következő képkockája"
1026 #: src/config/keys.c:91
1027 msgid "Media Next Track"
1028 msgstr "Média következő sávja"
1030 #: src/config/keys.c:92
1031 msgid "Media Play Pause"
1032 msgstr "Média lejátszása/szünet"
1034 #: src/config/keys.c:93
1035 msgid "Media Prev Frame"
1036 msgstr "Média előző képkockája"
1038 #: src/config/keys.c:94
1039 msgid "Media Prev Track"
1040 msgstr "Média előző sávja"
1042 #: src/config/keys.c:95
1043 msgid "Media Record"
1044 msgstr "Médiafelvétel"
1046 #: src/config/keys.c:96
1047 msgid "Media Repeat"
1048 msgstr "Média ismétlése"
1050 #: src/config/keys.c:97
1051 msgid "Media Rewind"
1052 msgstr "Média visszatekerése"
1054 #: src/config/keys.c:98
1055 msgid "Media Select"
1056 msgstr "Médiaválasztás"
1058 #: src/config/keys.c:99
1059 msgid "Media Shuffle"
1060 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
1062 #: src/config/keys.c:100
1064 msgstr "Média leállítása"
1066 #: src/config/keys.c:101
1067 msgid "Media Subtitle"
1068 msgstr "Média feliratozása"
1070 #: src/config/keys.c:102
1072 msgstr "Média ideje"
1074 #: src/config/keys.c:103
1078 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1082 #: src/config/keys.c:105
1083 msgid "Mouse Wheel Down"
1084 msgstr "Egérgörgő le"
1086 #: src/config/keys.c:106
1087 msgid "Mouse Wheel Left"
1088 msgstr "Egérgörgő balra"
1090 #: src/config/keys.c:107
1091 msgid "Mouse Wheel Right"
1092 msgstr "Egérgörgő jobbra"
1094 #: src/config/keys.c:108
1095 msgid "Mouse Wheel Up"
1096 msgstr "Egérgörgő fel"
1098 #: src/config/keys.c:109
1102 #: src/config/keys.c:110
1106 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1113 #: src/config/keys.c:112
1117 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1121 #: src/config/keys.c:115
1125 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1127 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1129 msgstr "Visszaállítás"
1131 #: src/config/keys.c:117
1135 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1139 #: src/config/keys.c:119
1143 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1147 #: src/config/keys.c:121
1151 #: src/config/keys.c:122
1153 msgstr "Kicsinyítés"
1155 #: src/config/keys.c:250
1159 #: src/config/keys.c:251
1163 #: src/config/keys.c:252
1167 #: src/config/keys.c:253
1171 #: src/config/keys.c:254
1175 #: src/darwin/error.c:37
1177 msgid "Unknown error"
1178 msgstr "Ismeretlen videó"
1180 #: src/input/control.c:226
1183 msgstr "%i. könyvjelző"
1185 #: src/input/decoder.c:252
1189 #: src/input/decoder.c:252
1193 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1196 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1200 #: src/input/decoder.c:262
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1205 #: src/input/decoder.c:454
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1209 #: src/input/decoder.c:691
1210 msgid "No description for this codec"
1213 #: src/input/decoder.c:693
1215 msgid "Codec not supported"
1216 msgstr "Videokimeneti modul"
1218 #: src/input/decoder.c:694
1220 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1221 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
1223 #: src/input/decoder.c:698
1225 msgid "Unidentified codec"
1228 #: src/input/decoder.c:699
1230 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1231 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1233 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1234 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1239 #: src/input/es_out.c:1137
1244 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1245 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1250 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1254 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1258 #: src/input/es_out.c:2012
1260 msgid "Closed captions %u"
1261 msgstr "%u. filmfelirat"
1263 #: src/input/es_out.c:2870
1268 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1272 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1273 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1279 #: src/input/es_out.c:2897
1281 msgstr "Eredeti azonosító"
1283 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1291 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1293 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1297 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1303 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1304 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1308 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1309 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1311 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1318 #: src/input/es_out.c:2939
1319 msgid "Bits per sample"
1320 msgstr "Bitek mintánként"
1322 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1328 msgstr "Bitsebesség"
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1335 #: src/input/es_out.c:2956
1336 msgid "Track replay gain"
1337 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1339 #: src/input/es_out.c:2958
1340 msgid "Album replay gain"
1341 msgstr "Album visszhangerősítése"
1343 #: src/input/es_out.c:2959
1348 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1353 #: src/input/es_out.c:2973
1354 msgid "Display resolution"
1355 msgstr "Képernyő felbontása"
1357 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1358 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1359 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1360 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1361 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1364 msgstr "Képkockasebesség"
1366 #: src/input/es_out.c:2994
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Dekódolt formátum"
1370 #: src/input/input.c:2311
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1374 #: src/input/input.c:2312
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1379 #: src/input/input.c:2425
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1383 #: src/input/input.c:2426
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1388 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1390 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1392 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1400 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1405 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1410 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1412 msgstr "Szerzői jog"
1414 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1419 #: src/input/meta.c:60
1420 msgid "Track number"
1421 msgstr "Sáv sorszáma"
1423 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1427 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1431 #: src/input/meta.c:64
1435 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1436 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1440 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgstr "Most játszott"
1444 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1449 #: src/input/meta.c:69
1453 #: src/input/meta.c:70
1455 msgstr "Grafika URL"
1457 #: src/input/meta.c:71
1459 msgstr "Számazonosító"
1461 #: src/input/meta.c:72
1463 msgid "Number of Tracks"
1464 msgstr "Sorok száma"
1466 #: src/input/meta.c:73
1470 #: src/input/meta.c:74
1474 #: src/input/meta.c:75
1478 #: src/input/meta.c:76
1481 msgstr "Alap megjelenítése"
1483 #: src/input/meta.c:77
1488 #: src/input/var.c:158
1492 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1496 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1498 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1502 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1506 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1511 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1516 #: src/input/var.c:210
1517 msgid "Subtitle Track"
1520 #: src/input/var.c:273
1522 msgstr "Következő cím"
1524 #: src/input/var.c:278
1525 msgid "Previous title"
1528 #: src/input/var.c:314
1533 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1536 msgstr "%i. fejezet"
1538 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1539 msgid "Next chapter"
1540 msgstr "Következő fejezet"
1542 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1543 msgid "Previous chapter"
1544 msgstr "Előző fejezet"
1546 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1551 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1553 msgid "Add Interface"
1554 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1556 #: src/interface/interface.c:91
1560 #: src/interface/interface.c:95
1564 #: src/interface/interface.c:98
1568 #: src/interface/interface.c:101
1569 msgid "Debug logging"
1570 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1572 #: src/interface/interface.c:104
1573 msgid "Mouse Gestures"
1574 msgstr "Egérmozdulatok"
1576 #: src/interface/interface.c:206
1578 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1581 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1582 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1584 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1589 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1590 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1595 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1599 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1603 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1604 msgid "1:1 Original"
1605 msgstr "1:1 Eredeti"
1607 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1609 msgstr "2:1 Kétszeres"
1611 #: src/libvlc-module.c:62
1613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1614 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1617 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1618 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1619 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1621 #: src/libvlc-module.c:66
1622 msgid "Interface module"
1623 msgstr "Felületmodul"
1625 #: src/libvlc-module.c:68
1627 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1628 "automatically select the best module available."
1630 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1631 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1633 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1634 msgid "Extra interface modules"
1635 msgstr "További felületi modulok"
1637 #: src/libvlc-module.c:74
1639 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1640 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1641 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1642 "\", \"gestures\" ...)"
1644 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1645 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1646 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1647 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1649 #: src/libvlc-module.c:81
1650 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1651 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1653 #: src/libvlc-module.c:83
1654 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1655 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1657 #: src/libvlc-module.c:85
1659 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1660 "1=warnings, 2=debug)."
1662 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1663 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1665 #: src/libvlc-module.c:88
1667 msgstr "Csöndben legyen"
1669 #: src/libvlc-module.c:90
1670 msgid "Turn off all warning and information messages."
1671 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1673 #: src/libvlc-module.c:92
1674 msgid "Default stream"
1675 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1677 #: src/libvlc-module.c:94
1678 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1679 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1681 #: src/libvlc-module.c:96
1682 msgid "Color messages"
1683 msgstr "Színes üzenetek"
1685 #: src/libvlc-module.c:98
1687 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1688 "needs Linux color support for this to work."
1690 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1691 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1693 #: src/libvlc-module.c:101
1694 msgid "Show advanced options"
1695 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1697 #: src/libvlc-module.c:103
1699 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1700 "available options, including those that most users should never touch."
1702 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1703 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1704 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1706 #: src/libvlc-module.c:107
1707 msgid "Interface interaction"
1708 msgstr "Felület interakciója"
1710 #: src/libvlc-module.c:109
1712 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1713 "user input is required."
1715 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1716 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1718 #: src/libvlc-module.c:119
1720 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1721 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1722 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1723 "the \"audio filters\" modules section."
1725 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1726 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1727 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1728 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1731 #: src/libvlc-module.c:125
1732 msgid "Audio output module"
1733 msgstr "Hangkimeneti modul"
1735 #: src/libvlc-module.c:127
1737 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1741 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1743 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1744 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1745 msgid "Enable audio"
1746 msgstr "Hang engedélyezése"
1748 #: src/libvlc-module.c:133
1750 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1753 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1754 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1756 #: src/libvlc-module.c:136
1758 msgstr "Hang erősítése"
1760 #: src/libvlc-module.c:138
1761 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1762 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1764 #: src/libvlc-module.c:140
1765 msgid "Audio output volume step"
1766 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1768 #: src/libvlc-module.c:142
1769 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1770 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1772 #: src/libvlc-module.c:145
1773 msgid "Remember the audio volume"
1774 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1776 #: src/libvlc-module.c:147
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1780 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1783 #: src/libvlc-module.c:150
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1787 #: src/libvlc-module.c:152
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1792 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1793 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1794 "észlel a kép és a hang között."
1796 #: src/libvlc-module.c:155
1797 msgid "Audio resampler"
1798 msgstr "Hang újramintavételezés"
1800 #: src/libvlc-module.c:157
1801 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1802 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1804 #: src/libvlc-module.c:160
1806 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1807 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1810 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1811 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1813 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1815 msgid "Use S/PDIF when available"
1816 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1818 #: src/libvlc-module.c:166
1820 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1821 "audio stream being played."
1823 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1824 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1826 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1830 #: src/libvlc-module.c:171
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1837 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1838 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1839 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1840 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1842 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1843 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1847 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1850 msgstr "Automatikus"
1852 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1857 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1859 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1860 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1864 #: src/libvlc-module.c:180
1865 msgid "Stereo audio output mode"
1866 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1868 #: src/libvlc-module.c:192
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1873 #: src/libvlc-module.c:197
1874 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1875 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1877 #: src/libvlc-module.c:201
1878 msgid "Replay gain mode"
1879 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1881 #: src/libvlc-module.c:203
1882 msgid "Select the replay gain mode"
1883 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1885 #: src/libvlc-module.c:205
1886 msgid "Replay preamp"
1887 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1889 #: src/libvlc-module.c:207
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1894 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1895 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1897 #: src/libvlc-module.c:210
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1901 #: src/libvlc-module.c:212
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1904 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1907 #: src/libvlc-module.c:214
1908 msgid "Peak protection"
1911 #: src/libvlc-module.c:216
1912 msgid "Protect against sound clipping"
1913 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1915 #: src/libvlc-module.c:219
1916 msgid "Enable time stretching audio"
1917 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1919 #: src/libvlc-module.c:221
1921 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1924 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1925 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1927 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1928 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1929 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1931 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1933 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1935 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1937 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1941 #: src/libvlc-module.c:236
1943 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1944 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1945 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1946 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1949 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1950 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1951 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1952 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1954 #: src/libvlc-module.c:242
1955 msgid "Video output module"
1956 msgstr "Videokimeneti modul"
1958 #: src/libvlc-module.c:244
1960 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1961 "automatically select the best method available."
1963 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1964 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1966 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1967 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1968 msgid "Enable video"
1969 msgstr "Video engedélyezése"
1971 #: src/libvlc-module.c:249
1973 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1974 "not take place, thus saving some processing power."
1976 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1977 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1979 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1981 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1983 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1985 msgstr "Videó szélessége"
1987 #: src/libvlc-module.c:254
1989 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1992 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1993 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1995 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1997 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1999 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Videó magassága"
2003 #: src/libvlc-module.c:259
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2008 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2009 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2011 #: src/libvlc-module.c:262
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Videó X koordinátája"
2015 #: src/libvlc-module.c:264
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2020 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2023 #: src/libvlc-module.c:267
2024 msgid "Video Y coordinate"
2025 msgstr "Videó Y koordinátája"
2027 #: src/libvlc-module.c:269
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2035 #: src/libvlc-module.c:272
2039 #: src/libvlc-module.c:274
2041 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2046 #: src/libvlc-module.c:277
2047 msgid "Video alignment"
2048 msgstr "Kép igazítása"
2050 #: src/libvlc-module.c:279
2052 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2053 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2054 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2056 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2057 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2058 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2064 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2067 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2068 #: modules/video_filter/rss.c:173
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2083 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2084 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2087 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2088 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2092 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2096 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2097 #: modules/video_filter/rss.c:174
2099 msgstr "Bal felső sarok"
2101 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgstr "Jobb felső sarok"
2110 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2114 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2115 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgstr "Bal alsó sarok"
2119 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2125 msgid "Bottom-Right"
2126 msgstr "Jobb alsó sarok"
2128 #: src/libvlc-module.c:287
2130 msgstr "Videó nagyítása"
2132 #: src/libvlc-module.c:289
2133 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2134 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2136 #: src/libvlc-module.c:291
2137 msgid "Grayscale video output"
2138 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2140 #: src/libvlc-module.c:293
2142 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2143 "save some processing power."
2145 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2146 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2148 #: src/libvlc-module.c:296
2149 msgid "Embedded video"
2150 msgstr "Beágyazott videó"
2152 #: src/libvlc-module.c:298
2153 msgid "Embed the video output in the main interface."
2154 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2156 #: src/libvlc-module.c:300
2157 msgid "Fullscreen video output"
2158 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2160 #: src/libvlc-module.c:302
2161 msgid "Start video in fullscreen mode"
2162 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2164 #: src/libvlc-module.c:304
2165 msgid "Overlay video output"
2166 msgstr "Videokimenet átfedése"
2168 #: src/libvlc-module.c:306
2170 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2171 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2173 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2174 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2177 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2179 msgid "Always on top"
2180 msgstr "Mindig felül"
2182 #: src/libvlc-module.c:311
2183 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2184 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2186 #: src/libvlc-module.c:313
2187 msgid "Enable wallpaper mode "
2188 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2190 #: src/libvlc-module.c:315
2192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2194 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2196 #: src/libvlc-module.c:318
2197 msgid "Show media title on video"
2198 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2200 #: src/libvlc-module.c:320
2201 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2202 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2204 #: src/libvlc-module.c:322
2205 msgid "Show video title for x milliseconds"
2206 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2208 #: src/libvlc-module.c:324
2209 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2211 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2214 #: src/libvlc-module.c:326
2215 msgid "Position of video title"
2216 msgstr "A videó címének helye"
2218 #: src/libvlc-module.c:328
2219 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2221 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2223 #: src/libvlc-module.c:330
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2227 #: src/libvlc-module.c:333
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2231 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2232 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2238 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2240 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2244 msgid "Deinterlace mode"
2245 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2247 #: src/libvlc-module.c:348
2248 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2249 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2277 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2278 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2279 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2281 #: src/libvlc-module.c:365
2282 msgid "Disable screensaver"
2283 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2285 #: src/libvlc-module.c:366
2286 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2287 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2289 #: src/libvlc-module.c:368
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2291 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2293 #: src/libvlc-module.c:369
2295 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2296 "computer being suspended because of inactivity."
2298 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2299 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2301 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2303 msgid "Window decorations"
2304 msgstr "Ablakdekorációk"
2306 #: src/libvlc-module.c:374
2308 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2309 "giving a \"minimal\" window."
2311 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2312 "egy minimális ablakot biztosít."
2314 #: src/libvlc-module.c:377
2315 msgid "Video splitter module"
2316 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2318 #: src/libvlc-module.c:379
2319 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2320 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2322 #: src/libvlc-module.c:381
2323 msgid "Video filter module"
2324 msgstr "Videoszűrő modul"
2326 #: src/libvlc-module.c:383
2328 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2329 "instance deinterlacing, or distort the video."
2331 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2332 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2334 #: src/libvlc-module.c:387
2335 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2336 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2338 #: src/libvlc-module.c:389
2339 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2340 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2342 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2343 msgid "Video snapshot file prefix"
2344 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2346 #: src/libvlc-module.c:395
2347 msgid "Video snapshot format"
2348 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2350 #: src/libvlc-module.c:397
2351 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2354 #: src/libvlc-module.c:399
2355 msgid "Display video snapshot preview"
2356 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2358 #: src/libvlc-module.c:401
2359 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2361 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2363 #: src/libvlc-module.c:403
2364 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2365 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2367 #: src/libvlc-module.c:405
2368 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2369 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2371 #: src/libvlc-module.c:407
2372 msgid "Video snapshot width"
2373 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2375 #: src/libvlc-module.c:409
2377 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2378 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2380 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2381 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2382 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2384 #: src/libvlc-module.c:413
2385 msgid "Video snapshot height"
2386 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2388 #: src/libvlc-module.c:415
2390 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2391 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2394 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2395 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2396 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2398 #: src/libvlc-module.c:419
2399 msgid "Video cropping"
2400 msgstr "Videó levágása"
2402 #: src/libvlc-module.c:421
2404 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2405 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2407 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2408 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2410 #: src/libvlc-module.c:425
2411 msgid "Source aspect ratio"
2412 msgstr "Forrás méretaránya"
2414 #: src/libvlc-module.c:427
2416 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2417 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2418 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2419 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2420 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2422 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2423 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2424 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2425 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2426 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2427 "négyzetességét fejezi ki."
2429 #: src/libvlc-module.c:434
2430 msgid "Video Auto Scaling"
2431 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2433 #: src/libvlc-module.c:436
2434 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2436 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2438 #: src/libvlc-module.c:438
2439 msgid "Video scaling factor"
2440 msgstr "Videoméretezési tényező"
2442 #: src/libvlc-module.c:440
2444 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2445 "Default value is 1.0 (original video size)."
2447 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2448 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2450 #: src/libvlc-module.c:443
2451 msgid "Custom crop ratios list"
2452 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2454 #: src/libvlc-module.c:445
2456 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2459 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2460 "vesszővel elválasztott listája."
2462 #: src/libvlc-module.c:448
2463 msgid "Custom aspect ratios list"
2464 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2466 #: src/libvlc-module.c:450
2468 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2469 "aspect ratio list."
2471 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2472 "elválasztott listája."
2474 #: src/libvlc-module.c:453
2475 msgid "Fix HDTV height"
2476 msgstr "HDTV magasság javítása"
2478 #: src/libvlc-module.c:455
2480 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2481 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2482 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2484 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2485 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2486 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2488 #: src/libvlc-module.c:460
2489 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2490 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2492 #: src/libvlc-module.c:462
2494 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2495 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2496 "order to keep proportions."
2498 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2499 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2500 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2502 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2504 msgstr "Képkockák kihagyása"
2506 #: src/libvlc-module.c:468
2508 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2509 "computer is not powerful enough"
2511 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2512 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2514 #: src/libvlc-module.c:471
2515 msgid "Drop late frames"
2516 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2518 #: src/libvlc-module.c:473
2520 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2521 "intended display date)."
2523 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2524 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2526 #: src/libvlc-module.c:476
2527 msgid "Quiet synchro"
2528 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2530 #: src/libvlc-module.c:478
2532 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2533 "synchronization mechanism."
2535 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2536 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2537 "hibakeresési kimenettel."
2539 #: src/libvlc-module.c:481
2540 msgid "Key press events"
2541 msgstr "Billentyűesemények"
2543 #: src/libvlc-module.c:483
2544 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2546 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2548 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2549 msgid "Mouse events"
2550 msgstr "Egéresemények"
2552 #: src/libvlc-module.c:487
2553 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2554 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2556 #: src/libvlc-module.c:495
2558 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2559 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2562 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2563 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2564 "viselkedésének módosítását."
2566 #: src/libvlc-module.c:499
2567 msgid "File caching (ms)"
2568 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2570 #: src/libvlc-module.c:501
2571 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2572 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2574 #: src/libvlc-module.c:503
2575 msgid "Live capture caching (ms)"
2576 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2578 #: src/libvlc-module.c:505
2579 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2580 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2582 #: src/libvlc-module.c:507
2583 msgid "Disc caching (ms)"
2584 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2586 #: src/libvlc-module.c:509
2587 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2588 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2590 #: src/libvlc-module.c:511
2591 msgid "Network caching (ms)"
2592 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2594 #: src/libvlc-module.c:513
2595 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2596 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2598 #: src/libvlc-module.c:515
2599 msgid "Clock reference average counter"
2600 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2602 #: src/libvlc-module.c:517
2604 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2607 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2608 "állítsa ezt 10000-re."
2610 #: src/libvlc-module.c:520
2611 msgid "Clock synchronisation"
2612 msgstr "Óraszinkronizáció"
2614 #: src/libvlc-module.c:522
2616 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2617 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2619 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2620 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2622 #: src/libvlc-module.c:526
2623 msgid "Clock jitter"
2624 msgstr "Óra jelhibája"
2626 #: src/libvlc-module.c:528
2628 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2629 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2631 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2632 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2634 #: src/libvlc-module.c:531
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2638 #: src/libvlc-module.c:532
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2643 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2644 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2646 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2647 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2655 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2656 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2658 msgstr "Alapértelmezett"
2660 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2663 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2665 msgstr "Engedélyezés"
2667 #: src/libvlc-module.c:540
2668 msgid "MTU of the network interface"
2669 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2671 #: src/libvlc-module.c:542
2673 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2674 "over the network (in bytes)."
2676 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2679 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2680 msgid "Hop limit (TTL)"
2681 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2683 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2685 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2686 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2689 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2690 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2691 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2693 #: src/libvlc-module.c:553
2694 msgid "Multicast output interface"
2695 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2697 #: src/libvlc-module.c:555
2698 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2700 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2702 #: src/libvlc-module.c:557
2703 msgid "DiffServ Code Point"
2704 msgstr "DiffServ kódpont"
2706 #: src/libvlc-module.c:558
2708 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2709 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2711 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2712 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2713 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2715 #: src/libvlc-module.c:564
2717 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2718 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2720 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2721 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2722 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2724 #: src/libvlc-module.c:570
2726 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2727 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2728 "(like DVB streams for example)."
2730 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2731 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2732 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2735 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2739 #: src/libvlc-module.c:578
2740 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2741 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2743 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2744 msgid "Subtitle track"
2747 #: src/libvlc-module.c:583
2748 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2751 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2752 msgid "Audio language"
2753 msgstr "Hang nyelve"
2755 #: src/libvlc-module.c:588
2757 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2758 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2761 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2762 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2765 #: src/libvlc-module.c:591
2766 msgid "Subtitle language"
2767 msgstr "Felirat nyelve"
2769 #: src/libvlc-module.c:593
2771 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2772 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2774 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2775 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2777 #: src/libvlc-module.c:596
2779 msgid "Menu language"
2780 msgstr "Menük nyelve:"
2782 #: src/libvlc-module.c:598
2785 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2786 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2788 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2789 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2791 #: src/libvlc-module.c:602
2792 msgid "Audio track ID"
2793 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2795 #: src/libvlc-module.c:604
2796 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2797 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2799 #: src/libvlc-module.c:606
2800 msgid "Subtitle track ID"
2801 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2803 #: src/libvlc-module.c:608
2804 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2805 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2807 #: src/libvlc-module.c:610
2808 msgid "Preferred video resolution"
2809 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2811 #: src/libvlc-module.c:612
2813 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2814 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2815 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2816 "higher resolutions."
2818 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2819 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2820 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2821 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2823 #: src/libvlc-module.c:618
2824 msgid "Best available"
2825 msgstr "Legjobb elérhető"
2827 #: src/libvlc-module.c:618
2828 msgid "Full HD (1080p)"
2829 msgstr "Full HD (1080p)"
2831 #: src/libvlc-module.c:618
2835 #: src/libvlc-module.c:619
2836 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2837 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2839 #: src/libvlc-module.c:620
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2843 #: src/libvlc-module.c:621
2844 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2845 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2847 #: src/libvlc-module.c:624
2848 msgid "Input repetitions"
2849 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2851 #: src/libvlc-module.c:626
2852 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2853 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2855 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2857 msgstr "Kezdési idő"
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2861 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2863 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2865 msgstr "Leállítási idő"
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2869 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2875 #: src/libvlc-module.c:638
2876 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2877 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2881 msgstr "Gyors tekerés"
2883 #: src/libvlc-module.c:642
2884 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2885 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "Playback speed"
2889 msgstr "Lejátszás sebessége"
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2892 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2893 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2897 msgstr "Bemeneti lista"
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2901 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2902 "together after the normal one."
2904 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2905 "kerülnek a normális után."
2907 #: src/libvlc-module.c:653
2908 msgid "Input slave (experimental)"
2909 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2911 #: src/libvlc-module.c:655
2913 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2914 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2917 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2918 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2919 "elválasztott listáját."
2921 #: src/libvlc-module.c:659
2922 msgid "Bookmarks list for a stream"
2923 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2925 #: src/libvlc-module.c:661
2927 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2931 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2932 "következő formában:\n"
2933 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2936 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2938 msgid "Record directory or filename"
2939 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2941 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2942 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2943 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2945 #: src/libvlc-module.c:669
2946 msgid "Prefer native stream recording"
2947 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2949 #: src/libvlc-module.c:671
2951 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2954 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2955 "használata helyett"
2957 #: src/libvlc-module.c:674
2958 msgid "Timeshift directory"
2959 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2961 #: src/libvlc-module.c:676
2962 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2963 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2965 #: src/libvlc-module.c:678
2966 msgid "Timeshift granularity"
2967 msgstr "Időeltolás finomsága"
2969 #: src/libvlc-module.c:680
2971 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2972 "to store the timeshifted streams."
2974 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2977 #: src/libvlc-module.c:683
2978 msgid "Change title according to current media"
2979 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2981 #: src/libvlc-module.c:684
2983 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2984 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2985 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2986 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2988 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2989 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2990 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2993 #: src/libvlc-module.c:691
2995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2996 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2997 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3000 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
3001 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
3002 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
3003 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
3005 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3006 msgid "Force subtitle position"
3007 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
3009 #: src/libvlc-module.c:699
3011 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3012 "over the movie. Try several positions."
3014 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
3015 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
3017 #: src/libvlc-module.c:702
3018 msgid "Enable sub-pictures"
3019 msgstr "Alképek engedélyezése"
3021 #: src/libvlc-module.c:704
3022 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3023 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3025 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3029 msgid "On Screen Display"
3030 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3032 #: src/libvlc-module.c:708
3034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3037 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3040 #: src/libvlc-module.c:711
3041 msgid "Text rendering module"
3042 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3044 #: src/libvlc-module.c:713
3046 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3049 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3050 "teszi például SVG használatát."
3052 #: src/libvlc-module.c:715
3053 msgid "Subpictures source module"
3054 msgstr "Alképforrás modul"
3056 #: src/libvlc-module.c:717
3058 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3059 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3061 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3062 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3065 #: src/libvlc-module.c:720
3066 msgid "Subpictures filter module"
3067 msgstr "Alképszűrő modul"
3069 #: src/libvlc-module.c:722
3071 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3072 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3074 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3075 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3077 #: src/libvlc-module.c:725
3078 msgid "Autodetect subtitle files"
3079 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3081 #: src/libvlc-module.c:727
3083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3084 "(based on the filename of the movie)."
3086 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3087 "film fájlnevének alapján)."
3089 #: src/libvlc-module.c:730
3090 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3091 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3093 #: src/libvlc-module.c:732
3095 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3097 "0 = no subtitles autodetected\n"
3098 "1 = any subtitle file\n"
3099 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3100 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3101 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3103 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3104 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3105 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3106 "1 = bármely feliratfájl\n"
3107 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3108 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3109 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3111 #: src/libvlc-module.c:740
3112 msgid "Subtitle autodetection paths"
3113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3115 #: src/libvlc-module.c:742
3117 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3118 "found in the current directory."
3120 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3121 "található az aktuális könyvtárban."
3123 #: src/libvlc-module.c:745
3124 msgid "Use subtitle file"
3125 msgstr "Feliratfájl használata"
3127 #: src/libvlc-module.c:747
3129 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3132 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3133 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3135 #: src/libvlc-module.c:751
3137 msgstr "DVD-meghajtó"
3139 #: src/libvlc-module.c:752
3141 msgstr "VCD-meghajtó"
3143 #: src/libvlc-module.c:753
3144 msgid "Audio CD device"
3145 msgstr "Hang CD eszköz"
3147 #: src/libvlc-module.c:757
3149 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3150 "the drive letter (e.g. D:)"
3152 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3153 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3155 #: src/libvlc-module.c:760
3157 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3158 "the drive letter (e.g. D:)"
3160 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3161 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3163 #: src/libvlc-module.c:763
3165 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3166 "after the drive letter (e.g. D:)"
3168 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3169 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3171 #: src/libvlc-module.c:770
3172 msgid "This is the default DVD device to use."
3173 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3175 #: src/libvlc-module.c:772
3176 msgid "This is the default VCD device to use."
3177 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3179 #: src/libvlc-module.c:774
3180 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3181 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3183 #: src/libvlc-module.c:791
3184 msgid "TCP connection timeout"
3185 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3187 #: src/libvlc-module.c:793
3188 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3189 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3191 #: src/libvlc-module.c:795
3192 msgid "HTTP server address"
3193 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3195 #: src/libvlc-module.c:797
3197 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3198 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3199 "them to a specific network interface."
3201 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3202 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3203 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3205 #: src/libvlc-module.c:801
3206 msgid "RTSP server address"
3207 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3209 #: src/libvlc-module.c:803
3211 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3212 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3213 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3214 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3215 "network interface."
3217 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3218 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3219 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3220 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3221 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3223 #: src/libvlc-module.c:809
3224 msgid "HTTP server port"
3225 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3227 #: src/libvlc-module.c:811
3229 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3230 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3231 "by the operating system."
3233 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3234 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3235 "rendszer korlátozza."
3237 #: src/libvlc-module.c:816
3238 msgid "HTTPS server port"
3239 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3241 #: src/libvlc-module.c:818
3243 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3244 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3245 "restricted by the operating system."
3247 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3248 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3249 "operációs rendszer korlátozza."
3251 #: src/libvlc-module.c:823
3252 msgid "RTSP server port"
3253 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3255 #: src/libvlc-module.c:825
3257 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3258 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3259 "by the operating system."
3261 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3262 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3263 "operációs rendszer korlátozza."
3265 #: src/libvlc-module.c:830
3266 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3267 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3269 #: src/libvlc-module.c:832
3272 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3273 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3275 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3278 #: src/libvlc-module.c:835
3279 msgid "HTTP/TLS server private key"
3280 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3282 #: src/libvlc-module.c:837
3283 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3288 #: src/libvlc-module.c:839
3289 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3290 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3292 #: src/libvlc-module.c:841
3294 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3295 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3297 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3298 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3300 #: src/libvlc-module.c:844
3301 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3302 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3304 #: src/libvlc-module.c:846
3307 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3308 "revoked certificates in TLS sessions."
3310 "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
3311 "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-munkamenetekben."
3313 #: src/libvlc-module.c:849
3314 msgid "SOCKS server"
3315 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3317 #: src/libvlc-module.c:851
3319 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3320 "used for all TCP connections"
3322 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3323 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3325 #: src/libvlc-module.c:854
3326 msgid "SOCKS user name"
3327 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3329 #: src/libvlc-module.c:856
3330 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3331 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3333 #: src/libvlc-module.c:858
3334 msgid "SOCKS password"
3335 msgstr "SOCKS jelszó"
3337 #: src/libvlc-module.c:860
3338 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3339 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3341 #: src/libvlc-module.c:862
3342 msgid "Title metadata"
3343 msgstr "Cím metaadatok"
3345 #: src/libvlc-module.c:864
3346 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3347 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3349 #: src/libvlc-module.c:866
3350 msgid "Author metadata"
3351 msgstr "Szerző metaadatok"
3353 #: src/libvlc-module.c:868
3354 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3355 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3357 #: src/libvlc-module.c:870
3358 msgid "Artist metadata"
3359 msgstr "Előadó metaadatok"
3361 #: src/libvlc-module.c:872
3362 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3363 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3365 #: src/libvlc-module.c:874
3366 msgid "Genre metadata"
3367 msgstr "Műfaj metaadatok"
3369 #: src/libvlc-module.c:876
3370 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3371 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3373 #: src/libvlc-module.c:878
3374 msgid "Copyright metadata"
3375 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3377 #: src/libvlc-module.c:880
3378 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3379 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3381 #: src/libvlc-module.c:882
3382 msgid "Description metadata"
3383 msgstr "Hossz metaadatok"
3385 #: src/libvlc-module.c:884
3386 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3387 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3389 #: src/libvlc-module.c:886
3390 msgid "Date metadata"
3391 msgstr "Dátum metaadatok"
3393 #: src/libvlc-module.c:888
3394 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3395 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3397 #: src/libvlc-module.c:890
3398 msgid "URL metadata"
3399 msgstr "URL metaadatok"
3401 #: src/libvlc-module.c:892
3402 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3403 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3405 #: src/libvlc-module.c:896
3407 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3408 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3409 "can break playback of all your streams."
3411 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3412 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3414 #: src/libvlc-module.c:900
3415 msgid "Preferred decoders list"
3416 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3418 #: src/libvlc-module.c:902
3420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3424 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3425 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3426 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3427 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3429 #: src/libvlc-module.c:907
3430 msgid "Preferred encoders list"
3431 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3433 #: src/libvlc-module.c:909
3435 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3437 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3438 "sorrendben használni fog."
3440 #: src/libvlc-module.c:918
3442 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3445 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3448 #: src/libvlc-module.c:921
3449 msgid "Default stream output chain"
3450 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3452 #: src/libvlc-module.c:923
3454 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3455 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3458 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3459 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3460 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3462 #: src/libvlc-module.c:927
3463 msgid "Enable streaming of all ES"
3464 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3466 #: src/libvlc-module.c:929
3467 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3468 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3470 #: src/libvlc-module.c:931
3471 msgid "Display while streaming"
3472 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3474 #: src/libvlc-module.c:933
3475 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3476 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3478 #: src/libvlc-module.c:935
3479 msgid "Enable video stream output"
3480 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3482 #: src/libvlc-module.c:937
3484 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3485 "facility when this last one is enabled."
3487 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3488 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3490 #: src/libvlc-module.c:940
3491 msgid "Enable audio stream output"
3492 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3494 #: src/libvlc-module.c:942
3496 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3497 "facility when this last one is enabled."
3499 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3500 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3502 #: src/libvlc-module.c:945
3503 msgid "Enable SPU stream output"
3504 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3506 #: src/libvlc-module.c:947
3508 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3509 "facility when this last one is enabled."
3511 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3512 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3514 #: src/libvlc-module.c:950
3515 msgid "Keep stream output open"
3516 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3518 #: src/libvlc-module.c:952
3520 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3521 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3524 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3525 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3526 "ha nincs megadva)."
3528 #: src/libvlc-module.c:956
3529 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3530 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3532 #: src/libvlc-module.c:958
3534 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3535 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3537 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3538 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3540 #: src/libvlc-module.c:961
3541 msgid "Preferred packetizer list"
3542 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3544 #: src/libvlc-module.c:963
3546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3548 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3551 #: src/libvlc-module.c:966
3553 msgstr "Egyesítő modul"
3555 #: src/libvlc-module.c:968
3556 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3558 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3561 #: src/libvlc-module.c:970
3562 msgid "Access output module"
3563 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3565 #: src/libvlc-module.c:972
3566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3568 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3571 #: src/libvlc-module.c:975
3573 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3574 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3576 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3577 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3578 "bejelentéseket tenni."
3580 #: src/libvlc-module.c:979
3581 msgid "SAP announcement interval"
3582 msgstr "SAP közzététel időköze"
3584 #: src/libvlc-module.c:981
3586 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3587 "between SAP announcements."
3589 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3590 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3592 #: src/libvlc-module.c:990
3594 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3595 "you really know what you are doing."
3597 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3598 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3600 #: src/libvlc-module.c:993
3601 msgid "Access module"
3602 msgstr "Hozzáférési modul"
3604 #: src/libvlc-module.c:995
3606 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3607 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3608 "option unless you really know what you are doing."
3610 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3611 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3612 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3614 #: src/libvlc-module.c:999
3615 msgid "Stream filter module"
3616 msgstr "Műsorszűrő modul"
3618 #: src/libvlc-module.c:1001
3619 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3620 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3622 #: src/libvlc-module.c:1003
3623 msgid "Demux module"
3624 msgstr "Szétválasztó modul"
3626 #: src/libvlc-module.c:1005
3628 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3629 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3630 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3631 "you really know what you are doing."
3633 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3634 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3635 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3636 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3638 #: src/libvlc-module.c:1010
3639 msgid "VoD server module"
3640 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3642 #: src/libvlc-module.c:1012
3644 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3645 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3647 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3648 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3650 #: src/libvlc-module.c:1015
3651 msgid "Allow real-time priority"
3652 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3654 #: src/libvlc-module.c:1017
3656 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3657 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3658 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3659 "only activate this if you know what you're doing."
3661 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3662 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3663 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3664 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3666 #: src/libvlc-module.c:1023
3667 msgid "Adjust VLC priority"
3668 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3670 #: src/libvlc-module.c:1025
3672 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3673 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3676 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3677 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3678 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3680 #: src/libvlc-module.c:1030
3682 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3684 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3685 "műsorfolyamok olvasásakor"
3687 #: src/libvlc-module.c:1033
3688 msgid "VLM configuration file"
3689 msgstr "VLM beállítófájl"
3691 #: src/libvlc-module.c:1035
3692 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3693 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3695 #: src/libvlc-module.c:1037
3696 msgid "Use a plugins cache"
3697 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3699 #: src/libvlc-module.c:1039
3700 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3702 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3705 #: src/libvlc-module.c:1041
3706 msgid "Locally collect statistics"
3707 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3709 #: src/libvlc-module.c:1043
3710 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3711 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3713 #: src/libvlc-module.c:1045
3714 msgid "Run as daemon process"
3715 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3717 #: src/libvlc-module.c:1047
3718 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3719 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3721 #: src/libvlc-module.c:1049
3722 msgid "Write process id to file"
3723 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3725 #: src/libvlc-module.c:1051
3726 msgid "Writes process id into specified file."
3727 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3729 #: src/libvlc-module.c:1053
3731 msgstr "Naplózás fájlba"
3733 #: src/libvlc-module.c:1055
3734 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3735 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3737 #: src/libvlc-module.c:1057
3738 msgid "Log to syslog"
3739 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3741 #: src/libvlc-module.c:1059
3742 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3743 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3745 #: src/libvlc-module.c:1061
3746 msgid "Allow only one running instance"
3747 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3749 #: src/libvlc-module.c:1064
3751 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3752 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3753 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3754 "This option will allow you to play the file with the already running "
3755 "instance or enqueue it."
3757 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3758 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3759 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3760 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3763 #: src/libvlc-module.c:1071
3765 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3766 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3767 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3768 "This option will allow you to play the file with the already running "
3769 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3770 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3772 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3773 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3774 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3775 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3776 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3777 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3779 #: src/libvlc-module.c:1080
3780 msgid "VLC is started from file association"
3781 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3783 #: src/libvlc-module.c:1082
3784 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3786 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3788 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3789 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3790 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3792 #: src/libvlc-module.c:1087
3793 msgid "Increase the priority of the process"
3794 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3796 #: src/libvlc-module.c:1089
3798 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3799 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3800 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3801 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3802 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3805 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3806 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3807 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3808 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3809 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3810 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3812 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3813 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3814 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3816 #: src/libvlc-module.c:1099
3818 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3819 "playing current item."
3821 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3822 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3824 #: src/libvlc-module.c:1108
3826 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3827 "overridden in the playlist dialog box."
3829 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3830 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3832 #: src/libvlc-module.c:1111
3833 msgid "Automatically preparse files"
3834 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3836 #: src/libvlc-module.c:1113
3838 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3841 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3842 "metaadatok lekéréséhez)."
3844 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3845 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3847 msgid "Allow metadata network access"
3850 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Services discovery modules"
3852 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3854 #: src/libvlc-module.c:1120
3856 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3857 "Typical value is \"sap\"."
3859 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3860 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3862 #: src/libvlc-module.c:1123
3863 msgid "Play files randomly forever"
3864 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3866 #: src/libvlc-module.c:1125
3867 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3869 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3872 #: src/libvlc-module.c:1127
3874 msgstr "Összes ismétlése"
3876 #: src/libvlc-module.c:1129
3877 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3878 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3880 #: src/libvlc-module.c:1131
3881 msgid "Repeat current item"
3882 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3884 #: src/libvlc-module.c:1133
3885 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3886 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3888 #: src/libvlc-module.c:1135
3889 msgid "Play and stop"
3890 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3892 #: src/libvlc-module.c:1137
3893 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3894 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3896 #: src/libvlc-module.c:1139
3897 msgid "Play and exit"
3898 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3900 #: src/libvlc-module.c:1141
3901 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3902 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3904 #: src/libvlc-module.c:1143
3905 msgid "Play and pause"
3906 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3909 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3910 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3912 #: src/libvlc-module.c:1147
3914 msgstr "Automatikus indítás"
3916 #: src/libvlc-module.c:1148
3917 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3918 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3920 #: src/libvlc-module.c:1151
3921 msgid "Pause on audio communication"
3922 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3924 #: src/libvlc-module.c:1153
3926 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3929 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3930 "szüneteltetésre kerül."
3932 #: src/libvlc-module.c:1156
3933 msgid "Use media library"
3934 msgstr "Médiatár használata"
3936 #: src/libvlc-module.c:1158
3938 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3941 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3944 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3945 msgid "Display playlist tree"
3946 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3948 #: src/libvlc-module.c:1163
3950 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3953 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3954 "tartalmának kategorizálására."
3956 #: src/libvlc-module.c:1172
3957 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3959 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3960 "néven is ismertek."
3962 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3966 #: src/libvlc-module.c:1183
3967 msgid "Volume Control"
3968 msgstr "Hangerőszabályzás"
3970 #: src/libvlc-module.c:1183
3971 msgid "Position Control"
3972 msgstr "Pozícióvezérlés"
3974 #: src/libvlc-module.c:1185
3975 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3976 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
3978 #: src/libvlc-module.c:1187
3980 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3981 "mousewheel event can be ignored"
3983 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
3984 "vagy figyelmen kívül hagyható"
3986 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3993 msgstr "Teljes képernyő"
3995 #: src/libvlc-module.c:1190
3996 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3998 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4001 #: src/libvlc-module.c:1191
4002 msgid "Exit fullscreen"
4003 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4005 #: src/libvlc-module.c:1192
4006 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4007 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4009 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4010 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4012 msgstr "Lejátszás/szünet"
4014 #: src/libvlc-module.c:1194
4015 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4017 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4019 #: src/libvlc-module.c:1195
4021 msgstr "Csak szünet"
4023 #: src/libvlc-module.c:1196
4024 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4025 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4027 #: src/libvlc-module.c:1197
4029 msgstr "Csak lejátszás"
4031 #: src/libvlc-module.c:1198
4032 msgid "Select the hotkey to use to play."
4033 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4035 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4041 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4042 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4044 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4046 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4052 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4053 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4054 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4056 #: src/libvlc-module.c:1203
4058 msgstr "Normál sebesség"
4060 #: src/libvlc-module.c:1204
4061 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4063 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4065 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4066 msgid "Faster (fine)"
4067 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4069 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4070 msgid "Slower (fine)"
4071 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4073 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4074 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4075 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4085 #: src/libvlc-module.c:1210
4086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4088 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4091 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4092 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4100 #: src/libvlc-module.c:1212
4101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4103 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4106 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4114 #: src/libvlc-module.c:1214
4115 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4116 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4120 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4122 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4127 #: src/libvlc-module.c:1216
4128 msgid "Select the hotkey to display the position."
4129 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4131 #: src/libvlc-module.c:1218
4132 msgid "Very short backwards jump"
4133 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4135 #: src/libvlc-module.c:1220
4136 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4138 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4140 #: src/libvlc-module.c:1221
4141 msgid "Short backwards jump"
4142 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4144 #: src/libvlc-module.c:1223
4145 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4146 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4148 #: src/libvlc-module.c:1224
4149 msgid "Medium backwards jump"
4150 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4152 #: src/libvlc-module.c:1226
4153 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4154 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4156 #: src/libvlc-module.c:1227
4157 msgid "Long backwards jump"
4158 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4160 #: src/libvlc-module.c:1229
4161 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4162 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4164 #: src/libvlc-module.c:1231
4165 msgid "Very short forward jump"
4166 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4168 #: src/libvlc-module.c:1233
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4170 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4172 #: src/libvlc-module.c:1234
4173 msgid "Short forward jump"
4174 msgstr "Rövid előre ugrás"
4176 #: src/libvlc-module.c:1236
4177 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4178 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4180 #: src/libvlc-module.c:1237
4181 msgid "Medium forward jump"
4182 msgstr "Közepes előre ugrás"
4184 #: src/libvlc-module.c:1239
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4186 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4188 #: src/libvlc-module.c:1240
4189 msgid "Long forward jump"
4190 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4192 #: src/libvlc-module.c:1242
4193 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4194 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4196 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4198 msgstr "Következő képkocka"
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4202 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4204 #: src/libvlc-module.c:1247
4205 msgid "Very short jump length"
4206 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4208 #: src/libvlc-module.c:1248
4209 msgid "Very short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4212 #: src/libvlc-module.c:1249
4213 msgid "Short jump length"
4214 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4216 #: src/libvlc-module.c:1250
4217 msgid "Short jump length, in seconds."
4218 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4220 #: src/libvlc-module.c:1251
4221 msgid "Medium jump length"
4222 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4224 #: src/libvlc-module.c:1252
4225 msgid "Medium jump length, in seconds."
4226 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4228 #: src/libvlc-module.c:1253
4229 msgid "Long jump length"
4230 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4232 #: src/libvlc-module.c:1254
4233 msgid "Long jump length, in seconds."
4234 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4236 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4239 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4243 #: src/libvlc-module.c:1257
4244 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4246 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4248 #: src/libvlc-module.c:1258
4250 msgstr "Navigáció fel"
4252 #: src/libvlc-module.c:1259
4253 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4255 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4258 #: src/libvlc-module.c:1260
4259 msgid "Navigate down"
4260 msgstr "Navigáció le"
4262 #: src/libvlc-module.c:1261
4263 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4265 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4268 #: src/libvlc-module.c:1262
4269 msgid "Navigate left"
4270 msgstr "Navigáció balra"
4272 #: src/libvlc-module.c:1263
4273 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4275 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4278 #: src/libvlc-module.c:1264
4279 msgid "Navigate right"
4280 msgstr "Navigáció jobbra"
4282 #: src/libvlc-module.c:1265
4283 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4285 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4288 #: src/libvlc-module.c:1266
4292 #: src/libvlc-module.c:1267
4293 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4295 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4298 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4299 msgid "Go to the DVD menu"
4300 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4302 #: src/libvlc-module.c:1269
4303 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4304 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4306 #: src/libvlc-module.c:1270
4307 msgid "Select previous DVD title"
4308 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4310 #: src/libvlc-module.c:1271
4311 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4313 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4315 #: src/libvlc-module.c:1272
4316 msgid "Select next DVD title"
4317 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4319 #: src/libvlc-module.c:1273
4320 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4322 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4324 #: src/libvlc-module.c:1274
4325 msgid "Select prev DVD chapter"
4326 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4328 #: src/libvlc-module.c:1275
4329 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4331 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4333 #: src/libvlc-module.c:1276
4334 msgid "Select next DVD chapter"
4335 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4337 #: src/libvlc-module.c:1277
4338 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4340 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4343 #: src/libvlc-module.c:1278
4347 #: src/libvlc-module.c:1279
4348 msgid "Select the key to increase audio volume."
4349 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4351 #: src/libvlc-module.c:1280
4355 #: src/libvlc-module.c:1281
4356 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4357 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4359 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4360 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4366 #: src/libvlc-module.c:1283
4367 msgid "Select the key to mute audio."
4368 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4370 #: src/libvlc-module.c:1284
4371 msgid "Subtitle delay up"
4372 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4374 #: src/libvlc-module.c:1285
4375 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4377 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4379 #: src/libvlc-module.c:1286
4380 msgid "Subtitle delay down"
4381 msgstr "Felirat késleltetése le"
4383 #: src/libvlc-module.c:1287
4384 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4386 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4388 #: src/libvlc-module.c:1288
4389 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4390 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4392 #: src/libvlc-module.c:1289
4393 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4395 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4396 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4398 #: src/libvlc-module.c:1290
4399 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4400 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4402 #: src/libvlc-module.c:1291
4403 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4405 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4406 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4408 #: src/libvlc-module.c:1292
4409 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4411 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4413 #: src/libvlc-module.c:1293
4414 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4416 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4417 "használandó billentyűt."
4419 #: src/libvlc-module.c:1294
4420 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4421 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4423 #: src/libvlc-module.c:1295
4424 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4426 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4427 "állításához használandó billentyűt."
4429 #: src/libvlc-module.c:1296
4430 msgid "Subtitle position up"
4431 msgstr "Felirat helye fel"
4433 #: src/libvlc-module.c:1297
4434 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4436 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4438 #: src/libvlc-module.c:1298
4439 msgid "Subtitle position down"
4440 msgstr "Felirat helye le"
4442 #: src/libvlc-module.c:1299
4443 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4445 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4447 #: src/libvlc-module.c:1300
4448 msgid "Audio delay up"
4449 msgstr "Hang késleltetése fel"
4451 #: src/libvlc-module.c:1301
4452 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4453 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4455 #: src/libvlc-module.c:1302
4456 msgid "Audio delay down"
4457 msgstr "Hang késleltetése le"
4459 #: src/libvlc-module.c:1303
4460 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4462 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4464 #: src/libvlc-module.c:1310
4465 msgid "Play playlist bookmark 1"
4466 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4468 #: src/libvlc-module.c:1311
4469 msgid "Play playlist bookmark 2"
4470 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4472 #: src/libvlc-module.c:1312
4473 msgid "Play playlist bookmark 3"
4474 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4476 #: src/libvlc-module.c:1313
4477 msgid "Play playlist bookmark 4"
4478 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4480 #: src/libvlc-module.c:1314
4481 msgid "Play playlist bookmark 5"
4482 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4484 #: src/libvlc-module.c:1315
4485 msgid "Play playlist bookmark 6"
4486 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4488 #: src/libvlc-module.c:1316
4489 msgid "Play playlist bookmark 7"
4490 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4492 #: src/libvlc-module.c:1317
4493 msgid "Play playlist bookmark 8"
4494 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4496 #: src/libvlc-module.c:1318
4497 msgid "Play playlist bookmark 9"
4498 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4500 #: src/libvlc-module.c:1319
4501 msgid "Play playlist bookmark 10"
4502 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4504 #: src/libvlc-module.c:1320
4505 msgid "Select the key to play this bookmark."
4506 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4508 #: src/libvlc-module.c:1321
4509 msgid "Set playlist bookmark 1"
4510 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4512 #: src/libvlc-module.c:1322
4513 msgid "Set playlist bookmark 2"
4514 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4516 #: src/libvlc-module.c:1323
4517 msgid "Set playlist bookmark 3"
4518 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4520 #: src/libvlc-module.c:1324
4521 msgid "Set playlist bookmark 4"
4522 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4524 #: src/libvlc-module.c:1325
4525 msgid "Set playlist bookmark 5"
4526 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4528 #: src/libvlc-module.c:1326
4529 msgid "Set playlist bookmark 6"
4530 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4532 #: src/libvlc-module.c:1327
4533 msgid "Set playlist bookmark 7"
4534 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4536 #: src/libvlc-module.c:1328
4537 msgid "Set playlist bookmark 8"
4538 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4540 #: src/libvlc-module.c:1329
4541 msgid "Set playlist bookmark 9"
4542 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4544 #: src/libvlc-module.c:1330
4545 msgid "Set playlist bookmark 10"
4546 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4548 #: src/libvlc-module.c:1331
4549 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4551 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4554 #: src/libvlc-module.c:1332
4555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4556 msgid "Clear the playlist"
4557 msgstr "Lejátszólista törlése"
4559 #: src/libvlc-module.c:1333
4560 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4562 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4564 #: src/libvlc-module.c:1335
4565 msgid "Playlist bookmark 1"
4566 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4568 #: src/libvlc-module.c:1336
4569 msgid "Playlist bookmark 2"
4570 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4572 #: src/libvlc-module.c:1337
4573 msgid "Playlist bookmark 3"
4574 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4576 #: src/libvlc-module.c:1338
4577 msgid "Playlist bookmark 4"
4578 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4580 #: src/libvlc-module.c:1339
4581 msgid "Playlist bookmark 5"
4582 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4584 #: src/libvlc-module.c:1340
4585 msgid "Playlist bookmark 6"
4586 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4588 #: src/libvlc-module.c:1341
4589 msgid "Playlist bookmark 7"
4590 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4592 #: src/libvlc-module.c:1342
4593 msgid "Playlist bookmark 8"
4594 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4596 #: src/libvlc-module.c:1343
4597 msgid "Playlist bookmark 9"
4598 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4600 #: src/libvlc-module.c:1344
4601 msgid "Playlist bookmark 10"
4602 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4604 #: src/libvlc-module.c:1346
4605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4606 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4608 #: src/libvlc-module.c:1348
4609 msgid "Cycle audio track"
4610 msgstr "Hangsáv választás"
4612 #: src/libvlc-module.c:1349
4613 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4614 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4616 #: src/libvlc-module.c:1350
4617 msgid "Cycle subtitle track"
4618 msgstr "Felirat választás"
4620 #: src/libvlc-module.c:1351
4621 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4622 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4624 #: src/libvlc-module.c:1352
4625 msgid "Cycle next program Service ID"
4626 msgstr "Továbblépés a következő műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4628 #: src/libvlc-module.c:1353
4629 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4630 msgstr "Továbblépés a következő elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4632 #: src/libvlc-module.c:1354
4633 msgid "Cycle previous program Service ID"
4634 msgstr "Továbblépés az előző műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4636 #: src/libvlc-module.c:1355
4637 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4638 msgstr "Továbblépés az előző elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4640 #: src/libvlc-module.c:1356
4641 msgid "Cycle source aspect ratio"
4642 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4644 #: src/libvlc-module.c:1357
4645 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4646 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4648 #: src/libvlc-module.c:1358
4649 msgid "Cycle video crop"
4650 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4652 #: src/libvlc-module.c:1359
4653 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4654 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4656 #: src/libvlc-module.c:1360
4657 msgid "Toggle autoscaling"
4658 msgstr "Automatikus méretezés"
4660 #: src/libvlc-module.c:1361
4661 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4662 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4664 #: src/libvlc-module.c:1362
4665 msgid "Increase scale factor"
4666 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4668 #: src/libvlc-module.c:1364
4669 msgid "Decrease scale factor"
4670 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4672 #: src/libvlc-module.c:1366
4673 msgid "Toggle deinterlacing"
4674 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4676 #: src/libvlc-module.c:1367
4677 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4678 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4680 #: src/libvlc-module.c:1368
4681 msgid "Cycle deinterlace modes"
4682 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4684 #: src/libvlc-module.c:1369
4685 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4686 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4688 #: src/libvlc-module.c:1370
4689 msgid "Show controller in fullscreen"
4690 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4692 #: src/libvlc-module.c:1371
4696 #: src/libvlc-module.c:1372
4697 msgid "Hide the interface and pause playback."
4698 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4700 #: src/libvlc-module.c:1373
4701 msgid "Context menu"
4704 #: src/libvlc-module.c:1374
4705 msgid "Show the contextual popup menu."
4706 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4708 #: src/libvlc-module.c:1375
4709 msgid "Take video snapshot"
4710 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4712 #: src/libvlc-module.c:1376
4713 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4714 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4716 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4719 #: modules/stream_out/record.c:60
4723 #: src/libvlc-module.c:1379
4724 msgid "Record access filter start/stop."
4725 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4727 #: src/libvlc-module.c:1381
4728 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4729 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4731 #: src/libvlc-module.c:1382
4732 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4733 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4735 #: src/libvlc-module.c:1385
4736 msgid "Toggle random playlist playback"
4737 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4739 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4741 msgstr "Kicsinyítés"
4743 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4744 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4745 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4747 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4748 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4749 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4751 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4752 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4753 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4755 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4756 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4757 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4759 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4760 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4761 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4763 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4764 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4765 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4767 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4768 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4769 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4771 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4772 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4773 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4775 #: src/libvlc-module.c:1413
4776 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4777 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4779 #: src/libvlc-module.c:1415
4780 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4781 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4783 #: src/libvlc-module.c:1417
4784 msgid "Cycle through audio devices"
4785 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4787 #: src/libvlc-module.c:1418
4788 msgid "Cycle through available audio devices"
4789 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4791 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4796 msgstr "Pillanatkép"
4798 #: src/libvlc-module.c:1562
4799 msgid "Window properties"
4800 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4802 #: src/libvlc-module.c:1620
4806 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4807 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4808 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4816 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4820 #: src/libvlc-module.c:1655
4821 msgid "Track settings"
4822 msgstr "Sávbeállítások"
4824 #: src/libvlc-module.c:1691
4825 msgid "Playback control"
4826 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4828 #: src/libvlc-module.c:1719
4829 msgid "Default devices"
4830 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4832 #: src/libvlc-module.c:1728
4833 msgid "Network settings"
4834 msgstr "Hálózati beállításai"
4836 #: src/libvlc-module.c:1753
4838 msgstr "Socks proxy"
4840 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4844 #: src/libvlc-module.c:1862
4848 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4853 #: src/libvlc-module.c:1905
4857 #: src/libvlc-module.c:1951
4858 msgid "Special modules"
4859 msgstr "Speciális modulok"
4861 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4863 msgstr "Bővítmények"
4865 #: src/libvlc-module.c:1962
4866 msgid "Performance options"
4867 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4869 #: src/libvlc-module.c:1983
4870 msgid "Clock source"
4873 #: src/libvlc-module.c:2092
4875 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4877 #: src/libvlc-module.c:2547
4879 msgstr "Ugrási méretek"
4881 #: src/libvlc-module.c:2626
4882 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4884 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4887 #: src/libvlc-module.c:2629
4888 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4889 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4891 #: src/libvlc-module.c:2631
4893 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4896 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4897 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4899 #: src/libvlc-module.c:2634
4900 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4901 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4903 #: src/libvlc-module.c:2636
4904 msgid "print a list of available modules"
4905 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4907 #: src/libvlc-module.c:2638
4908 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4909 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4911 #: src/libvlc-module.c:2640
4913 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4914 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4916 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4917 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4920 #: src/libvlc-module.c:2644
4921 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4923 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4925 #: src/libvlc-module.c:2646
4926 msgid "reset the current config to the default values"
4927 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4929 #: src/libvlc-module.c:2648
4930 msgid "use alternate config file"
4931 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4933 #: src/libvlc-module.c:2650
4934 msgid "resets the current plugins cache"
4935 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4937 #: src/libvlc-module.c:2652
4938 msgid "print version information"
4939 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4941 #: src/libvlc-module.c:2690
4943 msgid "core program"
4946 #: src/misc/update.c:473
4951 #: src/misc/update.c:475
4956 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4962 #: src/misc/update.c:479
4967 #: src/misc/update.c:571
4968 msgid "Saving file failed"
4969 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4971 #: src/misc/update.c:572
4973 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4974 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4976 #: src/misc/update.c:585
4980 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4983 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4985 #: src/misc/update.c:589
4986 msgid "Downloading ..."
4989 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4993 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5007 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5011 #: src/misc/update.c:610
5015 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5018 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
5020 #: src/misc/update.c:642
5021 msgid "File could not be verified"
5022 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5024 #: src/misc/update.c:643
5027 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5028 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5030 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5033 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5034 msgid "Invalid signature"
5035 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5037 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5040 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5041 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5043 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5044 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5046 #: src/misc/update.c:679
5047 msgid "File not verifiable"
5048 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5050 #: src/misc/update.c:680
5053 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5056 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5059 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5060 msgid "File corrupted"
5061 msgstr "A fájl sérült"
5063 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5065 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5066 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5068 #: src/misc/update.c:715
5069 msgid "Update VLC media player"
5070 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5072 #: src/misc/update.c:716
5074 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5077 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5080 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5084 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5087 msgid "Media Library"
5090 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5093 msgstr "Nincs megadva"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:40
5099 #: src/text/iso-639_def.h:41
5103 #: src/text/iso-639_def.h:42
5107 #: src/text/iso-639_def.h:43
5111 #: src/text/iso-639_def.h:44
5115 #: src/text/iso-639_def.h:45
5119 #: src/text/iso-639_def.h:46
5123 #: src/text/iso-639_def.h:47
5127 #: src/text/iso-639_def.h:48
5131 #: src/text/iso-639_def.h:49
5135 #: src/text/iso-639_def.h:50
5139 #: src/text/iso-639_def.h:51
5143 #: src/text/iso-639_def.h:52
5147 #: src/text/iso-639_def.h:53
5151 #: src/text/iso-639_def.h:54
5155 #: src/text/iso-639_def.h:55
5159 #: src/text/iso-639_def.h:56
5163 #: src/text/iso-639_def.h:57
5167 #: src/text/iso-639_def.h:58
5171 #: src/text/iso-639_def.h:59
5175 #: src/text/iso-639_def.h:60
5179 #: src/text/iso-639_def.h:61
5183 #: src/text/iso-639_def.h:62
5187 #: src/text/iso-639_def.h:63
5191 #: src/text/iso-639_def.h:64
5195 #: src/text/iso-639_def.h:65
5196 msgid "Church Slavic"
5197 msgstr "Egyházi szláv"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:66
5203 #: src/text/iso-639_def.h:67
5207 #: src/text/iso-639_def.h:68
5211 #: src/text/iso-639_def.h:69
5215 #: src/text/iso-639_def.h:70
5219 #: src/text/iso-639_def.h:71
5223 #: src/text/iso-639_def.h:72
5227 #: src/text/iso-639_def.h:73
5231 #: src/text/iso-639_def.h:74
5235 #: src/text/iso-639_def.h:75
5239 #: src/text/iso-639_def.h:76
5243 #: src/text/iso-639_def.h:77
5247 #: src/text/iso-639_def.h:78
5251 #: src/text/iso-639_def.h:79
5255 #: src/text/iso-639_def.h:80
5259 #: src/text/iso-639_def.h:81
5263 #: src/text/iso-639_def.h:82
5267 #: src/text/iso-639_def.h:83
5268 msgid "Gaelic (Scots)"
5269 msgstr "Kelta (skót)"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:84
5275 #: src/text/iso-639_def.h:85
5279 #: src/text/iso-639_def.h:86
5283 #: src/text/iso-639_def.h:87
5284 msgid "Greek, Modern"
5285 msgstr "Modern görög"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:88
5291 #: src/text/iso-639_def.h:89
5295 #: src/text/iso-639_def.h:90
5299 #: src/text/iso-639_def.h:91
5303 #: src/text/iso-639_def.h:92
5307 #: src/text/iso-639_def.h:93
5311 #: src/text/iso-639_def.h:94
5315 #: src/text/iso-639_def.h:95
5319 #: src/text/iso-639_def.h:96
5323 #: src/text/iso-639_def.h:97
5325 msgstr "Interlingue"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:98
5329 msgstr "Interlingva"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:99
5335 #: src/text/iso-639_def.h:100
5339 #: src/text/iso-639_def.h:101
5343 #: src/text/iso-639_def.h:102
5347 #: src/text/iso-639_def.h:103
5351 #: src/text/iso-639_def.h:104
5352 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5353 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:105
5359 #: src/text/iso-639_def.h:106
5363 #: src/text/iso-639_def.h:107
5367 #: src/text/iso-639_def.h:108
5371 #: src/text/iso-639_def.h:109
5375 #: src/text/iso-639_def.h:110
5377 msgstr "Kinyarvanda"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:111
5383 #: src/text/iso-639_def.h:112
5387 #: src/text/iso-639_def.h:113
5391 #: src/text/iso-639_def.h:114
5395 #: src/text/iso-639_def.h:115
5399 #: src/text/iso-639_def.h:116
5403 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5407 #: src/text/iso-639_def.h:118
5411 #: src/text/iso-639_def.h:119
5415 #: src/text/iso-639_def.h:120
5419 #: src/text/iso-639_def.h:121
5420 msgid "Letzeburgesch"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:122
5427 #: src/text/iso-639_def.h:123
5431 #: src/text/iso-639_def.h:124
5435 #: src/text/iso-639_def.h:125
5439 #: src/text/iso-639_def.h:126
5443 #: src/text/iso-639_def.h:127
5447 #: src/text/iso-639_def.h:128
5451 #: src/text/iso-639_def.h:129
5455 #: src/text/iso-639_def.h:130
5459 #: src/text/iso-639_def.h:131
5463 #: src/text/iso-639_def.h:132
5467 #: src/text/iso-639_def.h:133
5471 #: src/text/iso-639_def.h:134
5472 msgid "Ndebele, South"
5473 msgstr "Ndebele, déli"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:135
5476 msgid "Ndebele, North"
5477 msgstr "Ndebele, északi"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:136
5483 #: src/text/iso-639_def.h:137
5487 #: src/text/iso-639_def.h:138
5491 #: src/text/iso-639_def.h:139
5492 msgid "Norwegian Nynorsk"
5493 msgstr "Norvég Nynorsk"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:140
5496 msgid "Norwegian Bokmaal"
5497 msgstr "Norvég Bokmaal"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:141
5500 msgid "Chichewa; Nyanja"
5501 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:142
5504 msgid "Occitan; Provençal"
5505 msgstr "Okcitán, provenszál"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:143
5511 #: src/text/iso-639_def.h:144
5515 #: src/text/iso-639_def.h:146
5516 msgid "Ossetian; Ossetic"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:147
5523 #: src/text/iso-639_def.h:148
5527 #: src/text/iso-639_def.h:149
5531 #: src/text/iso-639_def.h:150
5535 #: src/text/iso-639_def.h:151
5539 #: src/text/iso-639_def.h:152
5543 #: src/text/iso-639_def.h:153
5547 #: src/text/iso-639_def.h:154
5548 msgid "Original audio"
5549 msgstr "Eredeti hang"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:155
5552 msgid "Raeto-Romance"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:156
5559 #: src/text/iso-639_def.h:157
5563 #: src/text/iso-639_def.h:158
5567 #: src/text/iso-639_def.h:159
5571 #: src/text/iso-639_def.h:160
5575 #: src/text/iso-639_def.h:161
5579 #: src/text/iso-639_def.h:162
5583 #: src/text/iso-639_def.h:163
5587 #: src/text/iso-639_def.h:164
5591 #: src/text/iso-639_def.h:165
5595 #: src/text/iso-639_def.h:166
5596 msgid "Northern Sami"
5597 msgstr "Északi lapp"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:167
5603 #: src/text/iso-639_def.h:168
5607 #: src/text/iso-639_def.h:169
5611 #: src/text/iso-639_def.h:170
5615 #: src/text/iso-639_def.h:171
5616 msgid "Sotho, Southern"
5617 msgstr "Szoto, déli"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:172
5623 #: src/text/iso-639_def.h:173
5627 #: src/text/iso-639_def.h:174
5631 #: src/text/iso-639_def.h:175
5635 #: src/text/iso-639_def.h:176
5639 #: src/text/iso-639_def.h:177
5643 #: src/text/iso-639_def.h:178
5647 #: src/text/iso-639_def.h:179
5651 #: src/text/iso-639_def.h:180
5655 #: src/text/iso-639_def.h:181
5659 #: src/text/iso-639_def.h:182
5663 #: src/text/iso-639_def.h:183
5667 #: src/text/iso-639_def.h:184
5671 #: src/text/iso-639_def.h:185
5675 #: src/text/iso-639_def.h:186
5679 #: src/text/iso-639_def.h:187
5680 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5681 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:188
5687 #: src/text/iso-639_def.h:189
5691 #: src/text/iso-639_def.h:190
5695 #: src/text/iso-639_def.h:191
5699 #: src/text/iso-639_def.h:192
5703 #: src/text/iso-639_def.h:193
5707 #: src/text/iso-639_def.h:194
5711 #: src/text/iso-639_def.h:195
5715 #: src/text/iso-639_def.h:196
5719 #: src/text/iso-639_def.h:197
5723 #: src/text/iso-639_def.h:198
5727 #: src/text/iso-639_def.h:199
5731 #: src/text/iso-639_def.h:200
5735 #: src/text/iso-639_def.h:201
5739 #: src/text/iso-639_def.h:202
5743 #: src/text/iso-639_def.h:203
5747 #: src/text/iso-639_def.h:204
5751 #: src/text/iso-639_def.h:205
5755 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5756 msgid "Autoscale video"
5757 msgstr "Video automatikus méretezése"
5759 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5760 msgid "Scale factor"
5761 msgstr "Méretezési tényező"
5763 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5765 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5769 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5774 msgid "Aspect ratio"
5777 #: modules/access/alsa.c:36
5779 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5780 "open a specific device named SOURCE."
5782 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
5783 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
5785 #: modules/access/alsa.c:49
5789 #: modules/access/alsa.c:49
5793 #: modules/access/alsa.c:50
5797 #: modules/access/alsa.c:50
5801 #: modules/access/alsa.c:50
5805 #: modules/access/alsa.c:50
5809 #: modules/access/alsa.c:51
5813 #: modules/access/alsa.c:51
5817 #: modules/access/alsa.c:51
5821 #: modules/access/alsa.c:51
5825 #: modules/access/alsa.c:52
5829 #: modules/access/alsa.c:52
5833 #: modules/access/alsa.c:52
5837 #: modules/access/alsa.c:56
5841 #: modules/access/alsa.c:57
5842 msgid "ALSA audio capture"
5843 msgstr "ALSA hangfelvétel"
5845 #: modules/access/attachment.c:44
5849 #: modules/access/attachment.c:45
5850 msgid "Attachment input"
5851 msgstr "Mellékletbemenet"
5853 #: modules/access/avio.h:33
5857 #: modules/access/avio.h:34
5859 msgid "libavformat AVIO access"
5860 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5862 #: modules/access/avio.h:44
5864 msgid "libavformat AVIO access output"
5865 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5867 #: modules/access/bd/bd.c:54
5871 #: modules/access/bd/bd.c:55
5872 msgid "Blu-ray Disc Input"
5873 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5875 #: modules/access/bluray.c:67
5876 msgid "Blu-ray menus"
5877 msgstr "Blu-Ray menük"
5879 #: modules/access/bluray.c:68
5880 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5881 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5883 #: modules/access/bluray.c:70
5886 msgstr "Terület felső sora"
5888 #: modules/access/bluray.c:71
5890 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5894 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5899 #: modules/access/bluray.c:88
5900 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5901 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5903 #: modules/access/bluray.c:349
5904 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5907 #: modules/access/bluray.c:361
5909 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5912 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5913 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5915 #: modules/access/bluray.c:367
5916 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5917 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
5919 #: modules/access/bluray.c:369
5920 msgid "Missing AACS configuration file!"
5921 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
5923 #: modules/access/bluray.c:371
5924 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5925 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
5927 #: modules/access/bluray.c:373
5928 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5929 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
5931 #: modules/access/bluray.c:375
5932 msgid "AACS Host certificate revoked."
5933 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
5935 #: modules/access/bluray.c:377
5936 msgid "AACS MMC failed."
5937 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
5939 #: modules/access/bluray.c:387
5941 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5944 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5945 "erre a rendszerre telepítve."
5947 #: modules/access/bluray.c:390
5948 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5950 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5953 #: modules/access/bluray.c:438
5954 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5957 #: modules/access/bluray.c:466
5958 msgid "Blu-ray error"
5959 msgstr "Blu-Ray hiba"
5961 #: modules/access/bluray.c:1189
5966 #: modules/access/bluray.c:1191
5969 msgstr "Először játszott"
5971 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5976 #: modules/access/cdda.c:63
5977 msgid "Audio CD input"
5978 msgstr "Hang CD bemenet"
5980 #: modules/access/cdda.c:69
5981 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5982 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5984 #: modules/access/cdda.c:78
5986 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5988 #: modules/access/cdda.c:79
5989 msgid "Address of the CDDB server to use."
5990 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5992 #: modules/access/cdda.c:80
5996 #: modules/access/cdda.c:81
5997 msgid "CDDB Server port to use."
5998 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6000 #: modules/access/cdda.c:487
6002 msgid "Audio CD - Track %02i"
6003 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6005 #: modules/access/dc1394.c:51
6009 #: modules/access/dc1394.c:52
6010 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6011 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6013 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6018 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6020 msgid "Digital Cinema Package module"
6021 msgstr "További felületi modulok"
6023 #: modules/access/decklink.cpp:46
6024 msgid "Input card to use"
6025 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6027 #: modules/access/decklink.cpp:48
6029 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6032 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6035 #: modules/access/decklink.cpp:51
6037 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6038 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
6040 #: modules/access/decklink.cpp:53
6042 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6043 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6045 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6046 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6048 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6049 msgid "Audio connection"
6050 msgstr "Hangkapcsolat"
6052 #: modules/access/decklink.cpp:59
6054 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6055 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6057 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6058 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6060 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6061 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6062 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6063 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6065 #: modules/access/decklink.cpp:65
6067 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6069 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6072 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6073 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6074 msgid "Number of audio channels"
6075 msgstr "Hangcsatornák száma"
6077 #: modules/access/decklink.cpp:70
6079 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6080 "disables audio input."
6082 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6083 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6085 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6086 msgid "Video connection"
6087 msgstr "Videokapcsolat"
6089 #: modules/access/decklink.cpp:75
6091 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6092 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6094 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6095 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6096 "alapértelmezésének használatához."
6098 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6099 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6103 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6107 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6109 msgstr "Optikai SDI"
6111 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6115 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6119 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6123 #: modules/access/decklink.cpp:91
6127 #: modules/access/decklink.cpp:91
6131 #: modules/access/decklink.cpp:91
6135 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6136 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6138 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6140 #: modules/access/decklink.cpp:99
6144 #: modules/access/decklink.cpp:100
6145 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6146 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6152 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6153 msgid "Closed captions 1"
6154 msgstr "1. filmfelirat"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6182 msgid "Video device name"
6183 msgstr "Videoeszköz neve"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6187 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used."
6190 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6191 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6196 msgid "Audio device name"
6197 msgstr "Hangeszköz neve"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6201 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything, the default device will be used. "
6204 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6205 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6214 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6215 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6216 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6218 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6219 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6220 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6221 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6224 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6225 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6228 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6229 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6232 msgid "Video input chroma format"
6233 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6237 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6238 "(default), RV24, etc.)"
6240 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6241 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6244 msgid "Video input frame rate"
6245 msgstr "Videó képkockasebessége"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6249 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6250 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6252 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6253 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6256 msgid "Device properties"
6257 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6261 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6263 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6266 msgid "Tuner properties"
6267 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6270 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6271 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6274 msgid "Tuner TV Channel"
6275 msgstr "Tuner TV csatorna"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6278 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6280 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6284 msgid "Tuner Frequency"
6285 msgstr "Tunerfrekvencia"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6288 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6289 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6294 msgid "Video standard"
6295 msgstr "Videoszabvány"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6298 msgid "Tuner country code"
6299 msgstr "Tuner országkód"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6304 "mapping (0 means default)."
6306 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6307 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6310 msgid "Tuner input type"
6311 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6315 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6318 msgid "Video input pin"
6319 msgstr "Videobemeneti tű"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6323 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6324 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6325 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6326 "will not be changed."
6328 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6329 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6330 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6331 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6334 msgid "Audio input pin"
6335 msgstr "Hangbemeneti tű"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6338 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6339 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6342 msgid "Video output pin"
6343 msgstr "Videokimeneti tű"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6348 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6351 msgid "Audio output pin"
6352 msgstr "Hang kimeneti tű"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6356 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6359 msgid "AM Tuner mode"
6360 msgstr "AM tuner mód"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6364 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6367 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6368 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6372 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6374 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6380 msgid "Audio sample rate"
6381 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6384 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6386 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6390 msgid "Audio bits per sample"
6391 msgstr "Hangbitek mintánként"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6394 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6396 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6404 msgid "DirectShow input"
6405 msgstr "DirectShow bemenet"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6413 msgid "Capture failed"
6414 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6417 msgid "No video or audio device selected."
6418 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6421 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6423 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6428 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6429 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6433 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6434 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6436 #: modules/access/dtv/access.c:36
6438 msgstr "DVB-csatoló"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:38
6442 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6443 "must be selected. Numbering starts from zero."
6445 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6446 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6448 #: modules/access/dtv/access.c:41
6452 #: modules/access/dtv/access.c:43
6454 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6455 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6457 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6458 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6460 #: modules/access/dtv/access.c:45
6461 msgid "Do not demultiplex"
6462 msgstr "Ne válassza szét"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:47
6466 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6467 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6469 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6470 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6472 #: modules/access/dtv/access.c:50
6473 msgid "Network name"
6474 msgstr "Hálózat neve"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:51
6477 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6478 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:53
6481 msgid "Network name to create"
6482 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:54
6485 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6486 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:56
6489 msgid "Frequency (Hz)"
6490 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:58
6494 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6495 "frequency. This is required to tune the receiver."
6497 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6498 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6500 #: modules/access/dtv/access.c:61
6501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6502 msgid "Modulation / Constellation"
6503 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:62
6506 msgid "Layer A modulation"
6507 msgstr "A rétegű moduláció"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:63
6510 msgid "Layer B modulation"
6511 msgstr "B rétegű moduláció"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:64
6514 msgid "Layer C modulation"
6515 msgstr "C rétegű moduláció"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:66
6519 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6520 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6521 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6523 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6524 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6525 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6527 #: modules/access/dtv/access.c:81
6528 msgid "Symbol rate (bauds)"
6529 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:83
6533 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6536 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6537 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6539 #: modules/access/dtv/access.c:86
6540 msgid "Spectrum inversion"
6541 msgstr "Spektruminverzió"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:88
6545 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6546 "be configured manually."
6548 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6549 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6551 #: modules/access/dtv/access.c:94
6552 msgid "FEC code rate"
6553 msgstr "FEC kódsebesség"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:95
6556 msgid "High-priority code rate"
6557 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:96
6560 msgid "Low-priority code rate"
6561 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:97
6564 msgid "Layer A code rate"
6565 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:98
6568 msgid "Layer B code rate"
6569 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:99
6572 msgid "Layer C code rate"
6573 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:101
6576 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6577 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:111
6580 msgid "Transmission mode"
6581 msgstr "Továbbítási mód"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:119
6584 msgid "Bandwidth (MHz)"
6585 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:124
6591 #: modules/access/dtv/access.c:124
6595 #: modules/access/dtv/access.c:124
6599 #: modules/access/dtv/access.c:124
6603 #: modules/access/dtv/access.c:125
6607 #: modules/access/dtv/access.c:125
6611 #: modules/access/dtv/access.c:128
6612 msgid "Guard interval"
6613 msgstr "Őrzési időköz"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:136
6616 msgid "Hierarchy mode"
6617 msgstr "Hierarchia mód"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:144
6620 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6621 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:146
6624 msgid "Layer A segments count"
6625 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:147
6628 msgid "Layer B segments count"
6629 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:148
6632 msgid "Layer C segments count"
6633 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:150
6636 msgid "Layer A time interleaving"
6637 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:151
6640 msgid "Layer B time interleaving"
6641 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:152
6644 msgid "Layer C time interleaving"
6645 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:154
6651 #: modules/access/dtv/access.c:156
6652 msgid "Roll-off factor"
6653 msgstr "Roll-off faktor"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:161
6656 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6657 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:161
6663 #: modules/access/dtv/access.c:161
6667 #: modules/access/dtv/access.c:164
6668 msgid "Transport stream ID"
6669 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:166
6672 msgid "Polarization (Voltage)"
6673 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:168
6677 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6678 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6680 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6681 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6683 #: modules/access/dtv/access.c:171
6684 msgid "Unspecified (0V)"
6685 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:172
6688 msgid "Vertical (13V)"
6689 msgstr "Függőleges (13V)"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:172
6692 msgid "Horizontal (18V)"
6693 msgstr "Vízszintes (18V)"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:173
6696 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6697 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:173
6700 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6701 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:175
6704 msgid "High LNB voltage"
6705 msgstr "Magas LNB feszültség"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:177
6709 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6710 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6711 "Not all receivers support this."
6713 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6714 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6715 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6717 #: modules/access/dtv/access.c:181
6718 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6719 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:182
6722 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6723 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:184
6727 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6728 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6729 "RF cable is the result."
6731 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6732 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:187
6736 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6737 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:189
6741 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6742 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6743 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6745 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6746 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6747 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6749 #: modules/access/dtv/access.c:192
6750 msgid "Continuous 22kHz tone"
6751 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:194
6755 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6756 "the higher frequency band from a universal LNB."
6758 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6759 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6761 #: modules/access/dtv/access.c:197
6762 msgid "DiSEqC LNB number"
6763 msgstr "DiSEqC LNB száma"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:199
6767 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6768 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6769 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6771 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6772 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6773 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6775 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6778 msgstr "Nincs megadva"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:209
6781 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6782 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:211
6786 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6787 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6788 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6789 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6792 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
6793 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
6794 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
6795 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6797 #: modules/access/dtv/access.c:218
6798 msgid "Network identifier"
6799 msgstr "Hálózati azonosító"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:219
6802 msgid "Satellite azimuth"
6803 msgstr "Műhold azimutja"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:220
6806 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6807 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:221
6810 msgid "Satellite elevation"
6811 msgstr "Műhold magassága"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:222
6814 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6815 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:223
6818 msgid "Satellite longitude"
6819 msgstr "Műhold szélessége"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:225
6822 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6823 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6825 #: modules/access/dtv/access.c:227
6826 msgid "Satellite range code"
6827 msgstr "Műhold tartománykódja"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:228
6830 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6832 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:232
6835 msgid "Major channel"
6836 msgstr "Felső csatorna"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:233
6839 msgid "ATSC minor channel"
6840 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:234
6843 msgid "Physical channel"
6844 msgstr "Fizikai csatorna"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:240
6850 #: modules/access/dtv/access.c:241
6851 msgid "Digital Television and Radio"
6852 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:279
6855 msgid "Terrestrial reception parameters"
6856 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:291
6859 msgid "DVB-T reception parameters"
6860 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:307
6863 msgid "ISDB-T reception parameters"
6864 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:348
6867 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6868 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:360
6871 msgid "DVB-S2 parameters"
6872 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:368
6875 msgid "ISDB-S parameters"
6876 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:373
6879 msgid "Satellite equipment control"
6880 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:415
6883 msgid "ATSC reception parameters"
6884 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:471
6887 msgid "Digital broadcasting"
6888 msgstr "Digitális műsorszórás"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:472
6892 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6893 "Please check the preferences."
6895 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6896 "Ellenőrizze a beállításokat."
6898 #: modules/access/dv.c:55
6899 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6900 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
6902 #: modules/access/dv.c:56
6906 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6910 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6911 msgid "Default DVD angle."
6912 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6914 #: modules/access/dvdnav.c:74
6915 msgid "Start directly in menu"
6916 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6918 #: modules/access/dvdnav.c:76
6920 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6921 "useless warning introductions."
6923 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6924 "figyelmeztetést kihagyni."
6926 #: modules/access/dvdnav.c:85
6927 msgid "DVD with menus"
6928 msgstr "DVD menük használata"
6930 #: modules/access/dvdnav.c:86
6931 msgid "DVDnav Input"
6932 msgstr "DVDnav bemenet"
6934 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6935 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6936 msgid "Playback failure"
6937 msgstr "Lejátszási hiba"
6939 #: modules/access/dvdnav.c:332
6941 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6943 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6946 #: modules/access/dvdread.c:75
6947 msgid "DVD without menus"
6948 msgstr "DVD menük nélkül"
6950 #: modules/access/dvdread.c:76
6951 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6952 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6954 #: modules/access/dvdread.c:201
6956 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6957 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6959 #: modules/access/dvdread.c:463
6961 msgid "DVDRead could not read block %d."
6962 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6964 #: modules/access/dvdread.c:531
6966 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6967 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6969 #: modules/access/eyetv.m:56
6970 msgid "Channel number"
6971 msgstr "Csatornaszám"
6973 #: modules/access/eyetv.m:58
6975 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6976 "for Composite input"
6978 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6979 "-2 a kompozit bemenethez"
6981 #: modules/access/eyetv.m:63
6983 msgstr "EyeTV bemenet"
6985 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6986 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6987 #: modules/access/vdr.c:535
6988 msgid "File reading failed"
6989 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6991 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6993 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6994 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
6996 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6998 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6999 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
7001 #: modules/access/fs.c:33
7002 msgid "Subdirectory behavior"
7003 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
7005 #: modules/access/fs.c:35
7007 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7008 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7009 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7010 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7012 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
7013 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
7014 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
7016 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
7018 #: modules/access/fs.c:42
7020 msgstr "Összecsukás"
7022 #: modules/access/fs.c:42
7026 #: modules/access/fs.c:44
7027 msgid "Ignored extensions"
7028 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
7030 #: modules/access/fs.c:46
7032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7037 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
7039 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
7040 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
7042 #: modules/access/fs.c:53
7044 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7046 "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
7048 #: modules/access/fs.c:54
7050 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7051 "does not take the current language's collation rules into account."
7053 "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez a "
7054 "módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
7056 #: modules/access/fs.c:55
7057 msgid "Do not sort the items."
7058 msgstr "Ne rendezze az elemeket."
7060 #: modules/access/fs.c:57
7061 msgid "Directory sort order"
7062 msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
7064 #: modules/access/fs.c:59
7065 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7066 msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
7068 #: modules/access/fs.c:62
7070 msgstr "Fájlbemenet"
7072 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7073 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7074 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7075 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7077 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7079 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7080 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7084 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7088 #: modules/access/ftp.c:65
7089 msgid "FTP user name"
7090 msgstr "FTP felhasználó neve"
7092 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7093 msgid "User name that will be used for the connection."
7094 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7096 #: modules/access/ftp.c:68
7097 msgid "FTP password"
7100 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7101 msgid "Password that will be used for the connection."
7102 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7104 #: modules/access/ftp.c:71
7108 #: modules/access/ftp.c:72
7109 msgid "Account that will be used for the connection."
7110 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7112 #: modules/access/ftp.c:77
7114 msgstr "FTP bemenet"
7116 #: modules/access/ftp.c:93
7117 msgid "FTP upload output"
7118 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7120 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7121 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7122 msgid "Network interaction failed"
7123 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7125 #: modules/access/ftp.c:321
7126 msgid "VLC could not connect with the given server."
7127 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7129 #: modules/access/ftp.c:337
7130 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7131 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7133 #: modules/access/ftp.c:461
7134 msgid "Your account was rejected."
7135 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7137 #: modules/access/ftp.c:470
7138 msgid "Your password was rejected."
7139 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7141 #: modules/access/ftp.c:477
7142 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7143 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7145 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7146 msgid "GnomeVFS input"
7147 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7149 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7153 #: modules/access/http.c:66
7155 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7156 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7158 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7159 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7160 "változó kerül felhasználásra."
7162 #: modules/access/http.c:70
7163 msgid "HTTP proxy password"
7164 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7166 #: modules/access/http.c:72
7167 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7168 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7170 #: modules/access/http.c:74
7171 msgid "Auto re-connect"
7172 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7174 #: modules/access/http.c:76
7176 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7178 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7181 #: modules/access/http.c:79
7182 msgid "Continuous stream"
7183 msgstr "Folyamatos műsor"
7185 #: modules/access/http.c:80
7187 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7188 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7189 "other types of HTTP streams."
7191 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7192 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7193 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7195 #: modules/access/http.c:85
7196 msgid "Forward Cookies"
7197 msgstr "Sütik továbbítása"
7199 #: modules/access/http.c:86
7200 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7201 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7203 #: modules/access/http.c:88
7204 msgid "HTTP referer value"
7205 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7207 #: modules/access/http.c:89
7208 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7209 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7211 #: modules/access/http.c:91
7213 msgstr "Felhasználóügynök"
7215 #: modules/access/http.c:92
7217 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7218 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7219 "can only be specified per input item, not globally."
7221 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7222 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7223 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7225 #: modules/access/http.c:98
7227 msgstr "HTTP bemenet"
7229 #: modules/access/http.c:100
7233 #: modules/access/http.c:458
7234 msgid "HTTP authentication"
7235 msgstr "HTTP hitelesítés"
7237 #: modules/access/http.c:459
7239 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7241 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7244 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7245 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7246 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7247 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7251 #: modules/access/idummy.c:43
7253 msgstr "Üres bemenet"
7255 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7256 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7260 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7261 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7262 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7264 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7268 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7269 msgid "Set the group of the elementary stream"
7270 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7272 #: modules/access/imem.c:57
7276 #: modules/access/imem.c:59
7277 msgid "Set the category of the elementary stream"
7278 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7280 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7281 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7285 #: modules/access/imem.c:64
7289 #: modules/access/imem.c:69
7290 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7291 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7293 #: modules/access/imem.c:73
7294 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7295 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7297 #: modules/access/imem.c:77
7298 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7299 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7301 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7302 msgid "Channels count"
7303 msgstr "Csatornák száma"
7305 #: modules/access/imem.c:81
7306 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7307 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7309 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7310 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7313 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7314 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7319 #: modules/access/imem.c:84
7320 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7321 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7323 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7324 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7325 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7331 #: modules/access/imem.c:87
7332 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7333 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7335 #: modules/access/imem.c:89
7336 msgid "Display aspect ratio"
7337 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7339 #: modules/access/imem.c:91
7340 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7341 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7343 #: modules/access/imem.c:95
7344 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7345 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7347 #: modules/access/imem.c:97
7348 msgid "Callback cookie string"
7349 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7351 #: modules/access/imem.c:99
7352 msgid "Text identifier for the callback functions"
7353 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7355 #: modules/access/imem.c:101
7356 msgid "Callback data"
7357 msgstr "Visszahívási adatok"
7359 #: modules/access/imem.c:103
7360 msgid "Data for the get and release functions"
7361 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7363 #: modules/access/imem.c:105
7364 msgid "Get function"
7365 msgstr "Lekérési függvény"
7367 #: modules/access/imem.c:107
7368 msgid "Address of the get callback function"
7369 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7371 #: modules/access/imem.c:109
7372 msgid "Release function"
7373 msgstr "Elengedési függvény"
7375 #: modules/access/imem.c:111
7376 msgid "Address of the release callback function"
7377 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7379 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7384 #: modules/access/imem.c:115
7385 msgid "Size of stream in bytes"
7386 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7388 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7389 msgid "Memory input"
7390 msgstr "Memóriabemenet"
7392 #: modules/access/jack.c:59
7396 #: modules/access/jack.c:61
7397 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7398 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7400 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7401 msgid "Auto connection"
7402 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7404 #: modules/access/jack.c:64
7405 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7407 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7410 #: modules/access/jack.c:67
7411 msgid "JACK audio input"
7412 msgstr "JACK hangbemenet"
7414 #: modules/access/jack.c:69
7416 msgstr "JACK bemenet"
7418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7421 msgstr "Kapcsolatszám"
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7426 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7429 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7435 msgstr "Videoazonosító"
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7439 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7440 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7444 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7445 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7449 msgid "Audio configuration"
7450 msgstr "Hangbeállítások"
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7454 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7456 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7459 msgid "HD-SDI Input"
7460 msgstr "HD-SDI bemenet"
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7467 msgid "Teletext configuration"
7468 msgstr "Teletext beállítása"
7470 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7472 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7474 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7477 msgid "Teletext language"
7478 msgstr "Teletext nyelve"
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7481 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7482 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7486 msgstr "SDI bemenet"
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7490 msgstr "SDI szétválasztása"
7492 #: modules/access/live555.cpp:78
7493 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7494 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7496 #: modules/access/live555.cpp:79
7498 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7499 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7502 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7503 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7504 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7506 #: modules/access/live555.cpp:83
7507 msgid "WMServer RTSP dialect"
7508 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7510 #: modules/access/live555.cpp:84
7512 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7513 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7515 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7516 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7519 #: modules/access/live555.cpp:88
7520 msgid "RTSP user name"
7521 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7523 #: modules/access/live555.cpp:89
7525 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7528 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7529 "felhasználónév vagy jelszó."
7531 #: modules/access/live555.cpp:91
7532 msgid "RTSP password"
7533 msgstr "RTSP jelszó"
7535 #: modules/access/live555.cpp:92
7537 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7540 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7541 "felhasználónév vagy jelszó."
7543 #: modules/access/live555.cpp:94
7544 msgid "RTSP frame buffer size"
7545 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
7547 #: modules/access/live555.cpp:95
7549 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7550 "broken pictures due to too small buffer."
7552 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
7553 "sérült képek esetén."
7555 #: modules/access/live555.cpp:101
7556 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7557 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7559 #: modules/access/live555.cpp:110
7560 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7561 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7563 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7565 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7566 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7568 #: modules/access/live555.cpp:119
7572 #: modules/access/live555.cpp:120
7573 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7574 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7576 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7577 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7578 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7580 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7581 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7582 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7584 #: modules/access/live555.cpp:130
7585 msgid "HTTP tunnel port"
7586 msgstr "HTTP alagútport"
7588 #: modules/access/live555.cpp:131
7589 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7590 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7592 #: modules/access/live555.cpp:630
7593 msgid "RTSP authentication"
7594 msgstr "RTSP hitelesítés"
7596 #: modules/access/live555.cpp:631
7597 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7598 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7600 #: modules/access/live555.cpp:655
7601 msgid "RTSP connection failed"
7602 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
7604 #: modules/access/live555.cpp:656
7605 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7606 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
7608 #: modules/access/mms/mms.c:49
7609 msgid "Force selection of all streams"
7610 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7612 #: modules/access/mms/mms.c:51
7614 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7615 "You can choose to select all of them."
7617 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7618 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7620 #: modules/access/mms/mms.c:54
7621 msgid "Maximum bitrate"
7622 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7624 #: modules/access/mms/mms.c:56
7625 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7627 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7629 #: modules/access/mms/mms.c:60
7631 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7632 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7635 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7636 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7637 "változó kerül felhasználásra."
7639 #: modules/access/mms/mms.c:64
7640 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7641 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7643 #: modules/access/mms/mms.c:65
7645 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7646 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7648 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7649 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7651 #: modules/access/mms/mms.c:69
7652 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7653 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7655 #: modules/access/mtp.c:57
7657 msgstr "MTP bemenet"
7659 #: modules/access/mtp.c:58
7663 #: modules/access/mtp.c:196
7665 msgid "VLC could not read the file: %s"
7666 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7668 #: modules/access/mtp.c:287
7670 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7671 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
7673 #: modules/access/oss.c:66
7674 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7675 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7677 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7680 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7682 #: modules/access/oss.c:69
7684 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7687 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7690 #: modules/access/oss.c:76
7694 #: modules/access/oss.c:77
7696 msgstr "OSS bemenet"
7698 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7699 msgid "Dummy stream output"
7700 msgstr "Üres műsor kimenet"
7702 #: modules/access_output/file.c:68
7703 msgid "Overwrite existing file"
7704 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
7706 #: modules/access_output/file.c:70
7707 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7708 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
7710 #: modules/access_output/file.c:71
7711 msgid "Append to file"
7712 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7714 #: modules/access_output/file.c:72
7715 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7716 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7718 #: modules/access_output/file.c:74
7719 msgid "Format time and date"
7720 msgstr "Idő- és dátumformátum"
7722 #: modules/access_output/file.c:75
7723 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7724 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
7726 #: modules/access_output/file.c:77
7727 msgid "Synchronous writing"
7728 msgstr "Szinkron írás"
7730 #: modules/access_output/file.c:78
7731 msgid "Open the file with synchronous writing."
7732 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7734 #: modules/access_output/file.c:81
7735 msgid "File stream output"
7736 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7738 #: modules/access_output/file.c:206
7740 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7741 "overridden and its content will be lost."
7743 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
7744 "lesz írva, és tartalma elvész."
7746 #: modules/access_output/file.c:209
7747 msgid "Keep existing file"
7748 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
7750 #: modules/access_output/file.c:210
7754 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7757 msgstr "Felhasználónév"
7759 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7761 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7763 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7764 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7766 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7767 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7768 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7772 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7774 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7776 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7781 #: modules/access_output/http.c:59
7782 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7784 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7787 #: modules/access_output/http.c:61
7792 #: modules/access_output/http.c:62
7794 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7797 #: modules/access_output/http.c:67
7798 msgid "HTTP stream output"
7799 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7802 msgid "Segment length"
7803 msgstr "Szakasz hossza"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7806 msgid "Length of TS stream segments"
7807 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7810 msgid "Split segments anywhere"
7811 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7815 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7817 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7821 msgid "Number of segments"
7822 msgstr "Szakaszok száma"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7825 msgid "Number of segments to include in index"
7826 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7830 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7833 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7835 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7843 msgid "Path to the index file to create"
7844 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7847 msgid "Full URL to put in index file"
7848 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7851 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7853 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7854 "használjon # jeleket."
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7857 msgid "Delete segments"
7858 msgstr "Szakaszok törlése"
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7861 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7862 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7864 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7865 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7866 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7869 msgid "AES key URI to place in playlist"
7870 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7873 msgid "AES key file"
7874 msgstr "AES kulcsfájl"
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7877 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7878 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7881 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7883 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7887 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7888 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7891 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
7892 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
7893 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7896 msgid "Use randomized IV for encryption"
7897 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7900 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7901 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7905 msgid "Number of first segment"
7906 msgstr "Szakaszok száma"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7910 msgid "The number of the first segment generated"
7911 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7914 msgid "HTTP Live streaming output"
7915 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7921 #: modules/access_output/shout.c:64
7922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7927 #: modules/access_output/shout.c:65
7928 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7929 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7931 #: modules/access_output/shout.c:68
7932 msgid "Stream description"
7933 msgstr "Műsor leírása"
7935 #: modules/access_output/shout.c:69
7936 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7937 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7939 #: modules/access_output/shout.c:72
7941 msgstr "MP3 küldése"
7943 #: modules/access_output/shout.c:73
7945 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7946 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7947 "shoutcast/icecast server."
7949 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7950 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7951 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7953 #: modules/access_output/shout.c:82
7954 msgid "Genre description"
7955 msgstr "Műfaj leírása"
7957 #: modules/access_output/shout.c:83
7958 msgid "Genre of the content. "
7959 msgstr "A tartalom műfaja."
7961 #: modules/access_output/shout.c:85
7962 msgid "URL description"
7963 msgstr "Leírás URL címe"
7965 #: modules/access_output/shout.c:86
7966 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7967 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7969 #: modules/access_output/shout.c:93
7970 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7971 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7973 #: modules/access_output/shout.c:96
7974 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7975 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7977 #: modules/access_output/shout.c:98
7978 msgid "Number of channels"
7979 msgstr "Csatornák száma"
7981 #: modules/access_output/shout.c:99
7982 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7983 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7985 #: modules/access_output/shout.c:101
7986 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7987 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7989 #: modules/access_output/shout.c:102
7990 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7991 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7993 #: modules/access_output/shout.c:104
7994 msgid "Stream public"
7995 msgstr "A műsor nyilvános"
7997 #: modules/access_output/shout.c:105
7999 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8000 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8001 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8003 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8004 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8005 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8006 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8008 #: modules/access_output/shout.c:111
8009 msgid "IceCAST output"
8010 msgstr "IceCAST kimenet"
8012 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8013 msgid "Caching value (ms)"
8014 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8016 #: modules/access_output/udp.c:64
8018 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8021 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8022 "ezredmásodpercben kell megadni."
8024 #: modules/access_output/udp.c:67
8025 msgid "Group packets"
8026 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8028 #: modules/access_output/udp.c:68
8030 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8031 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8032 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8034 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8035 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8036 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8038 #: modules/access_output/udp.c:75
8039 msgid "UDP stream output"
8040 msgstr "UDP műsorkimenet"
8042 #: modules/access/pulse.c:35
8044 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8045 "open a specific source named SOURCE."
8047 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8048 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8050 #: modules/access/pulse.c:42
8054 #: modules/access/pulse.c:43
8055 msgid "PulseAudio input"
8056 msgstr "PulseAudio bemenet"
8058 #: modules/access/qtcapture.m:45
8059 msgid "Video Capture width"
8060 msgstr "Videofelvétel szélessége"
8062 #: modules/access/qtcapture.m:46
8063 msgid "Video Capture width in pixel"
8064 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
8066 #: modules/access/qtcapture.m:47
8067 msgid "Video Capture height"
8068 msgstr "Videofelvétel magassága"
8070 #: modules/access/qtcapture.m:48
8071 msgid "Video Capture height in pixel"
8072 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
8074 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8075 msgid "Quicktime Capture"
8076 msgstr "Quicktime felvétel"
8078 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8079 msgid "No Input device found"
8080 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
8082 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8083 #: modules/access/avcapture.m:318
8085 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8086 "check your connectors and drivers."
8088 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
8089 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8091 #: modules/access/rdp.c:65
8092 msgid "RDP auth username"
8093 msgstr "RDP felhasználónév"
8095 #: modules/access/rdp.c:66
8096 msgid "RDP auth password"
8099 #: modules/access/rdp.c:67
8100 msgid "RDP Password"
8103 #: modules/access/rdp.c:68
8104 msgid "Encrypted connexion"
8105 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8107 #: modules/access/rdp.c:70
8108 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8109 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8111 #: modules/access/rdp.c:81
8115 #: modules/access/rdp.c:85
8116 msgid "RDP Remote Desktop"
8117 msgstr "RDP távoli asztal"
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8120 msgid "RTCP (local) port"
8121 msgstr "RTCP (helyi) port"
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8125 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8126 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8128 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8129 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8132 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8133 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8137 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8138 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8140 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8141 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8142 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8145 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8146 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8150 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8151 "character-long hexadecimal string."
8153 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8154 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8157 msgid "Maximum RTP sources"
8158 msgstr "RTP források maximális száma"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8161 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8162 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8165 msgid "RTP source timeout (sec)"
8166 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8169 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8170 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8173 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8174 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8178 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8179 "future) by this many packets from the last received packet."
8181 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8182 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8185 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8186 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8190 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8191 "by this many packets from the last received packet."
8193 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8194 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8197 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8198 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8202 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8203 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8205 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8206 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8207 "leképezésekkel (SDP)."
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8214 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8215 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8218 msgid "SDP required"
8219 msgstr "SDP szükséges"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8224 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8225 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8227 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8228 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8229 "formátummal (%<PRIu8>)."
8231 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8235 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8236 msgid "Connection failed"
8237 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8239 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8241 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8242 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8244 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8245 msgid "Session failed"
8246 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8248 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8249 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8250 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8252 #: modules/access/screen/screen.c:44
8253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8254 msgid "Desired frame rate for the capture."
8255 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8257 #: modules/access/screen/screen.c:47
8258 msgid "Capture fragment size"
8259 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8261 #: modules/access/screen/screen.c:49
8263 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8264 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8266 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8267 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8270 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8271 msgid "Subscreen top left corner"
8272 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8274 #: modules/access/screen/screen.c:56
8275 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8276 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8278 #: modules/access/screen/screen.c:60
8279 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8280 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8282 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8283 msgid "Subscreen width"
8284 msgstr "Részképernyő szélessége"
8286 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8287 msgid "Subscreen height"
8288 msgstr "Részképernyő magassága"
8290 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8291 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8292 msgid "Follow the mouse"
8293 msgstr "Egér követése"
8295 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8296 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8297 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8299 #: modules/access/screen/screen.c:72
8300 msgid "Mouse pointer image"
8301 msgstr "Egérmutató képe"
8303 #: modules/access/screen/screen.c:74
8305 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8307 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8309 #: modules/access/screen/screen.c:79
8311 msgstr "Kijelzőazonosító"
8313 #: modules/access/screen/screen.c:81
8314 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8316 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8318 #: modules/access/screen/screen.c:82
8319 msgid "Screen index"
8320 msgstr "Képernyőindex"
8322 #: modules/access/screen/screen.c:84
8323 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8324 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8326 #: modules/access/screen/screen.c:97
8327 msgid "Screen Input"
8328 msgstr "Képernyőbemenet"
8330 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8332 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8333 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8338 #: modules/access/vnc.c:60
8339 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8340 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8342 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8343 msgid "Region left column"
8344 msgstr "Terület bal oszlopa"
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8347 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8348 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8350 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8351 msgid "Region top row"
8352 msgstr "Terület felső sora"
8354 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8355 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8356 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8358 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8359 msgid "Capture region width"
8360 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8362 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8363 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8365 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8368 msgid "Capture region height"
8369 msgstr "Felvételi terület magassága"
8371 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8372 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8373 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8375 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8376 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8377 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8379 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8383 #: modules/access/sdp.c:34
8384 msgid "Session Description Protocol"
8385 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8387 #: modules/access/sftp.c:51
8391 #: modules/access/sftp.c:52
8392 msgid "SFTP port number to use on the server"
8393 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8395 #: modules/access/sftp.c:53
8397 msgstr "Olvasási méret"
8399 #: modules/access/sftp.c:54
8400 msgid "Size of the request for reading access"
8401 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8403 #: modules/access/sftp.c:58
8405 msgstr "SFTP bemenet"
8407 #: modules/access/sftp.c:131
8408 msgid "SFTP authentication"
8409 msgstr "SFTP hitelesítés"
8411 #: modules/access/sftp.c:132
8413 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8415 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8418 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8419 msgid "Frame buffer depth"
8420 msgstr "Framebuffer mélysége"
8422 #: modules/access/shm.c:48
8423 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8424 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8426 #: modules/access/shm.c:50
8427 msgid "Frame buffer width"
8428 msgstr "Framebuffer szélessége"
8430 #: modules/access/shm.c:52
8431 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8433 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8435 #: modules/access/shm.c:54
8436 msgid "Frame buffer height"
8437 msgstr "Framebuffer magassága"
8439 #: modules/access/shm.c:56
8440 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8442 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8444 #: modules/access/shm.c:58
8445 msgid "Frame buffer segment ID"
8446 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8448 #: modules/access/shm.c:60
8450 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8451 "shm-file is specified)."
8453 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8454 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8456 #: modules/access/shm.c:63
8457 msgid "Frame buffer file"
8458 msgstr "Framebuffer fájl"
8460 #: modules/access/shm.c:65
8461 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8462 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8464 #: modules/access/shm.c:75
8465 msgid "XWD file (autodetect)"
8466 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8472 #: modules/access/shm.c:76
8476 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8480 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8484 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8488 #: modules/access/shm.c:83
8489 msgid "Framebuffer input"
8490 msgstr "Framebuffer bemenet"
8492 #: modules/access/shm.c:84
8493 msgid "Shared memory framebuffer"
8494 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8496 #: modules/access/smb.c:56
8497 msgid "SMB user name"
8498 msgstr "SMB felhasználói név"
8500 #: modules/access/smb.c:59
8501 msgid "SMB password"
8504 #: modules/access/smb.c:62
8506 msgstr "SMB tartomány"
8508 #: modules/access/smb.c:63
8509 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8510 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8512 #: modules/access/smb.c:66
8513 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8514 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8516 #: modules/access/smb.c:69
8518 msgstr "SMB bemenet"
8520 #: modules/access/tcp.c:45
8524 #: modules/access/tcp.c:46
8526 msgstr "TCP bemenet"
8528 #: modules/access/timecode.c:43
8532 #: modules/access/timecode.c:44
8533 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8534 msgstr "Az alkép elemi műsorfolyam-generátor időkódolása"
8536 #: modules/access/udp.c:54
8537 msgid "Receive buffer"
8540 #: modules/access/udp.c:55
8542 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8543 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8545 #: modules/access/udp.c:58
8549 #: modules/access/udp.c:59
8551 msgstr "UDP bemenet"
8553 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8554 msgid "Reset defaults"
8555 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8558 msgid "Video capture device"
8559 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8562 msgid "Video capture device node."
8563 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8566 msgid "VBI capture device"
8567 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8570 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8572 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8579 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8580 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8584 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8585 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8586 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8587 "I420, I411, I410, MJPG)"
8589 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8590 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8591 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8592 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8595 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8596 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8600 msgstr "Hangbemenet"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8603 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8604 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8608 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8609 "strictly positive)."
8611 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8612 "magasság is szigorúan pozitív)."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8615 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8619 msgid "Radio device"
8620 msgstr "Rádióeszköz"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8623 msgid "Radio tuner device node."
8624 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8632 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8634 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8641 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8642 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8645 msgid "Reset controls"
8646 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8649 msgid "Reset controls to defaults."
8650 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8659 msgid "Picture brightness or black level."
8660 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8663 msgid "Automatic brightness"
8664 msgstr "Automatikus fényerő"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8667 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8668 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8676 msgid "Picture contrast or luma gain."
8677 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8684 msgstr "Telítettség"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8687 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8688 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8693 msgstr "Színárnyalat"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8696 msgid "Hue or color balance."
8697 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8700 msgid "Automatic hue"
8701 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8704 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8705 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8708 msgid "White balance temperature (K)"
8709 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8713 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8714 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8716 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8717 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8720 msgid "Automatic white balance"
8721 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8724 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8725 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8729 msgstr "Vörös-egyensúly"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8732 msgid "Red chroma balance."
8733 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8736 msgid "Blue balance"
8737 msgstr "Kékegyensúly"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8740 msgid "Blue chroma balance."
8741 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8749 msgid "Gamma adjust."
8750 msgstr "Gamma módosítása."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8753 msgid "Automatic gain"
8754 msgstr "Automatikus erősítés"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8757 msgid "Automatically set the video gain."
8758 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8765 msgid "Picture gain."
8766 msgstr "Kép erősítése."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8773 msgid "Sharpness filter adjust."
8774 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8778 msgstr "Színességnövelés"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8781 msgid "Chroma gain control."
8782 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8785 msgid "Automatic chroma gain"
8786 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8789 msgid "Automatically control the chroma gain."
8790 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8793 msgid "Power line frequency"
8794 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8797 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8798 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8810 msgid "Backlight compensation"
8811 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8814 msgid "Band-stop filter"
8815 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8818 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8820 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8824 msgid "Horizontal flip"
8825 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8828 msgid "Flip the picture horizontally."
8829 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8832 msgid "Vertical flip"
8833 msgstr "Függőleges tükrözés"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8836 msgid "Flip the picture vertically."
8837 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8840 msgid "Rotate (degrees)"
8841 msgstr "Forgatás (fok)"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8844 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8845 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8848 msgid "Color killer"
8849 msgstr "Színek eltávolítása"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8853 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8856 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8859 msgid "Color effect"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8863 msgid "Select a color effect."
8864 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8867 msgid "Black & white"
8868 msgstr "Fekete-fehér"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8871 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8897 msgstr "Bőr fehérítése"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8904 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8905 msgid "Audio volume"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8909 msgid "Volume of the audio input."
8910 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8913 msgid "Audio balance"
8914 msgstr "Hangegyensúly"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8917 msgid "Balance of the audio input."
8918 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8922 msgstr "Basszusszint"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8925 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8926 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8929 msgid "Treble level"
8930 msgstr "Magas szint"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8933 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8934 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8937 msgid "Mute the audio."
8938 msgstr "Hang némítása."
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8941 msgid "Loudness mode"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8945 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8946 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8949 msgid "v4l2 driver controls"
8950 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8954 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8955 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8956 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8957 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8959 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8960 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8961 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8962 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8965 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8966 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8967 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8974 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8975 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8978 msgid "525 lines / 60 Hz"
8979 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8982 msgid "625 lines / 50 Hz"
8983 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8986 msgid "PAL N Argentina"
8987 msgstr "PAL N Argentína"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8990 msgid "NTSC M Japan"
8991 msgstr "NTSC M Japán"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8994 msgid "NTSC M South Korea"
8995 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9002 msgid "Primary language"
9003 msgstr "Elsődleges nyelv"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9006 msgid "Secondary language or program"
9007 msgstr "Másodlagos nyelv vagy műsor"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9018 msgid "Video4Linux input"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9023 msgstr "Videobemenet"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9034 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9035 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9038 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9039 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9042 msgid "Video4Linux radio tuner"
9043 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9045 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9049 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9053 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9054 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9055 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9057 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9058 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9063 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9067 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9068 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9072 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9076 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9077 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9083 msgstr "VCD formátum"
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9097 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9099 msgstr "Max kötet #"
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9103 msgstr "Hangerő beállítása"
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9107 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9113 msgstr "Rendszerazonosító"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9117 msgstr "Bejegyzések"
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9124 msgid "Audio Channels"
9125 msgstr "Hangcsatornák"
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9128 msgid "First Entry Point"
9129 msgstr "Első belépési pont"
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9132 msgid "Last Entry Point"
9133 msgstr "Utolsó belépési pont"
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9136 msgid "Track size (in sectors)"
9137 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9150 msgstr "lista lejátszása"
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9153 msgid "extended selection list"
9154 msgstr "bővített választólista"
9156 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9157 msgid "selection list"
9158 msgstr "választólista"
9160 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9161 msgid "unknown type"
9162 msgstr "ismeretlen típus"
9164 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9166 msgstr "Listaazonosító"
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9169 msgid "(Super) Video CD"
9170 msgstr "(Super) Video CD"
9172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9173 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9174 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9177 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9178 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9181 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9182 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9185 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9186 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9189 msgid "Use playback control?"
9190 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9194 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9197 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9198 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9201 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9202 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9206 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9209 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9213 msgid "Show extended VCD info?"
9214 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9218 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9219 "for example playback control navigation."
9221 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9222 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9225 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9226 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9229 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9230 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9232 #: modules/access/vdr.c:72
9233 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9234 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9236 #: modules/access/vdr.c:74
9237 msgid "Chapter offset in ms"
9238 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9240 #: modules/access/vdr.c:76
9241 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9243 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9245 #: modules/access/vdr.c:80
9246 msgid "Default frame rate for chapter import."
9247 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9249 #: modules/access/vdr.c:84
9253 #: modules/access/vdr.c:87
9254 msgid "VDR recordings"
9255 msgstr "VDR-felvételek"
9257 #: modules/access/vdr.c:809
9258 msgid "VDR Cut Marks"
9259 msgstr "VDR vágási jelek"
9261 #: modules/access/vdr.c:872
9265 #: modules/access/vnc.c:48
9266 msgid "X.509 Certificate Authority"
9267 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9269 #: modules/access/vnc.c:49
9270 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9271 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9273 #: modules/access/vnc.c:50
9274 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9275 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9277 #: modules/access/vnc.c:51
9278 msgid "List of revoked servers certificates"
9279 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9281 #: modules/access/vnc.c:52
9282 msgid "X.509 Client certificate"
9283 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9285 #: modules/access/vnc.c:53
9286 msgid "Certificate for client authentification"
9287 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9289 #: modules/access/vnc.c:54
9290 msgid "X.509 Client private key"
9291 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9293 #: modules/access/vnc.c:55
9294 msgid "Private key for authentification by certificate"
9295 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9297 #: modules/access/vnc.c:58
9298 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9299 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9301 #: modules/access/vnc.c:61
9302 msgid "Compression level"
9303 msgstr "Tömörítési szint"
9305 #: modules/access/vnc.c:62
9306 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9307 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9309 #: modules/access/vnc.c:63
9310 msgid "Image quality"
9313 #: modules/access/vnc.c:64
9314 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9315 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9317 #: modules/access/vnc.c:78
9321 #: modules/access/vnc.c:82
9322 msgid "VNC client access"
9323 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9325 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9326 msgid "Media in Zip"
9327 msgstr "Média zip fájlban"
9329 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9330 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9331 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9333 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9334 msgid "Zip files filter"
9335 msgstr "Zip fájl szűrő"
9337 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9339 msgstr "Zip hozzáférés"
9341 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9342 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9343 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9345 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9346 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9347 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
9349 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9350 msgid "ARM NEON audio volume"
9351 msgstr "ARM NEON hangerő"
9353 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9354 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9355 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9358 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9359 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9363 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9364 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9366 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9367 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9370 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9371 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9373 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9375 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9376 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9378 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9379 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9380 "(alapértelmezett: 4)."
9382 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9383 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9384 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9388 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9389 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9391 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9392 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9395 msgid "Time window to use in ms"
9396 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9400 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9401 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9402 "alarm is sent (default 5000)."
9404 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9405 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9406 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9409 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9410 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9412 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9414 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9415 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9417 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9418 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9422 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9423 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9427 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9428 "saturation (default 2000)."
9430 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9431 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9433 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9434 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9435 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9438 msgid "Audiobar Graph"
9439 msgstr "Hangsávgrafikon"
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9442 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9443 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9446 msgid "Dolby Surround decoder"
9447 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9452 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9455 "It works with any source format from mono to 7.1."
9457 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9458 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9459 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9460 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9461 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9464 msgid "Characteristic dimension"
9465 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9468 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9469 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9472 msgid "Compensate delay"
9473 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9477 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9478 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9479 "case, turn this on to compensate."
9481 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9482 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9485 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9486 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9490 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9491 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9493 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9494 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9497 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9498 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9501 msgid "Headphone effect"
9502 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9505 msgid "Use downmix algorithm"
9506 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9510 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9511 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9514 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9515 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9516 "teli szoba hatását kelti."
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9519 msgid "Select channel to keep"
9520 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9523 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9525 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9539 msgid "Low-frequency effects"
9540 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9550 msgstr "Jobb szélső"
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9555 msgstr "Hátsó középső"
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9559 msgid "Stereo to mono downmixer"
9560 msgstr "Sztereó hangmód"
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9563 msgid "Audio channel remapper"
9564 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9567 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9568 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9571 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9572 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9576 msgstr "Hangkésleltetés"
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9579 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9580 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9582 msgstr "Késleltetés"
9584 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9585 msgid "Add a delay effect to the sound"
9586 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9589 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9591 msgstr "Késleltetés ideje"
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9594 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9595 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9599 msgstr "Sweep mélysége"
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9603 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9604 "be delay-time +/- sweep-depth."
9606 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9607 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9611 msgstr "Sweep sebessége"
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9614 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9616 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9617 "lejátszás minden másodpercéhez"
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9620 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9621 msgid "Feedback gain"
9622 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9625 msgid "Gain on Feedback loop"
9626 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9630 msgstr "Nedves keverés"
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9633 msgid "Level of delayed signal"
9634 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9638 msgstr "Száraz keverés"
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9641 msgid "Level of input signal"
9642 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9649 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9650 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9651 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9655 msgstr "Támadás ideje"
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9658 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9659 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9662 msgid "Release time"
9663 msgstr "Elengedési idő"
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9666 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9667 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9670 msgid "Threshold level"
9671 msgstr "Küszöbszint"
9673 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9674 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9675 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9683 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9684 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9691 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9692 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9694 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9696 msgstr "Felépítő erősítés"
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9699 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9700 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9708 msgid "Dynamic range compressor"
9709 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9712 msgid "A/52 dynamic range compression"
9713 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9718 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9719 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9720 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9721 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9723 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9724 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9725 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9726 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9730 msgid "Enable internal upmixing"
9731 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9734 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9735 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9738 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9739 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9741 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9742 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9743 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9746 msgid "DTS dynamic range compression"
9747 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9750 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9751 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9753 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9754 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9755 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9757 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9758 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9759 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9761 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9762 msgid "MPEG audio decoder"
9763 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9766 msgid "Equalizer preset"
9767 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9770 msgid "Preset to use for the equalizer."
9771 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9775 msgstr "Sáverősítés"
9777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9779 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9780 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9783 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9784 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9785 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9788 msgid "Use VLC frequency bands"
9789 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9793 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9795 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9802 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9803 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9807 msgstr "Globális erősítés"
9809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9811 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9814 msgid "Equalizer with 10 bands"
9815 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9820 msgstr "Hangszínszabályzó"
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 msgstr "Teljes basszus"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9846 msgid "Full bass and treble"
9847 msgstr "Teljes basszus és magas"
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9851 msgstr "Teljes magas"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9855 msgstr "Fejhallgató"
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9902 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9903 msgid "Gain multiplier"
9904 msgstr "Erősítésszorzó"
9906 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9907 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9908 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9910 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9911 msgid "Gain control filter"
9912 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9914 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9919 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9920 msgid "Simple Karaoke filter"
9921 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9924 msgid "Number of audio buffers"
9925 msgstr "Hangpufferek száma"
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9929 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9930 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9931 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9933 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9934 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9935 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9937 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9938 msgid "Maximal volume level"
9939 msgstr "Maximális hangerőszint"
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9943 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9944 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9945 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9947 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9948 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9949 "közötti értékek általában megfelelőek."
9951 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9952 msgid "Volume normalizer"
9953 msgstr "Hangerő normalizálása"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9956 msgid "Parametric Equalizer"
9957 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9960 msgid "Low freq (Hz)"
9961 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9964 msgid "Low freq gain (dB)"
9965 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9968 msgid "High freq (Hz)"
9969 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9972 msgid "High freq gain (dB)"
9973 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9977 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9980 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9981 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9985 msgstr "1. frekvencia Q"
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9989 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9992 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9993 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9997 msgstr "2. frekvencia Q"
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10000 msgid "Freq 3 (Hz)"
10001 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10004 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10005 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10009 msgstr "3. frekvencia Q"
10011 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10012 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10013 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10015 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10016 msgid "Resampling quality"
10017 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10019 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10020 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10022 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
10025 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10026 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10027 msgid "Speex resampler"
10028 msgstr "Speex újramintavételező"
10030 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10031 msgid "Sample rate converter type"
10032 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10034 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10036 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10037 "the fast one exhibits low quality."
10039 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10040 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10042 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10043 msgid "Sinc function (best quality)"
10044 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10046 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10047 msgid "Sinc function (medium quality)"
10048 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10051 msgid "Sinc function (fast)"
10052 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10055 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10056 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10058 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10059 msgid "Linear (fastest)"
10060 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10063 msgid "SRC resampler"
10064 msgstr "SRC újramintavételező"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10067 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10068 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10071 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10072 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10075 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10076 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10080 msgstr "Sebességszinkron"
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10083 msgid "Stride Length"
10084 msgstr "Lépéshossz"
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10087 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10088 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10091 msgid "Overlap Length"
10092 msgstr "Átfedés hossza"
10094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10095 msgid "Percentage of stride to overlap"
10096 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10099 msgid "Search Length"
10100 msgstr "Keresés hossza"
10102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10103 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10104 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10108 msgstr "Szoba mérete"
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10111 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10112 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10116 msgstr "Szoba szélessége"
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10119 msgid "Width of the virtual room"
10120 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10141 msgid "Audio Spatializer"
10142 msgstr "Térhatású hang"
10144 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10145 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10147 msgid "Spatializer"
10148 msgstr "Térhangzás"
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10152 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10153 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10154 "thereby widening the stereo effect."
10156 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10157 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10158 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10161 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10163 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10168 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10169 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10172 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10173 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10174 "ami szélesedési hatást kelt."
10176 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10178 msgstr "Keresztbetáplálás"
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10182 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10183 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10186 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10187 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10188 "teljesen kioltja."
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10192 msgstr "Száraz keverés"
10194 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10195 msgid "Level of input signal of original channel."
10196 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10198 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10199 msgid "Stereo Enhancer"
10200 msgstr "Sztereójavító"
10202 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10203 msgid "Simple stereo widening effect"
10204 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10206 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10207 msgid "Single precision audio volume"
10208 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10210 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10211 msgid "Integer audio volume"
10212 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10214 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10215 msgid "Dummy audio output"
10216 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10219 msgid "Audio output device"
10220 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10223 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10224 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10227 msgid "Audio output channels"
10228 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10232 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10233 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10234 "through is active."
10236 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10237 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10238 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10241 msgid "Surround 4.0"
10242 msgstr "Térhatású 4.0"
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10245 msgid "Surround 4.1"
10246 msgstr "Térhatású 4.1"
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10249 msgid "Surround 5.0"
10250 msgstr "Térhatású 5.0"
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10253 msgid "Surround 5.1"
10254 msgstr "Térhatású 5.1"
10256 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10257 msgid "Surround 7.1"
10258 msgstr "Térhatású 7.1"
10260 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10261 msgid "ALSA audio output"
10262 msgstr "ALSA hangkimenet"
10264 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10265 msgid "Audio output failed"
10266 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10268 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10271 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10274 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10277 #: modules/audio_output/amem.c:34
10278 msgid "Audio memory"
10279 msgstr "Hangmemória"
10281 #: modules/audio_output/amem.c:35
10282 msgid "Audio memory output"
10283 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10285 #: modules/audio_output/amem.c:42
10286 msgid "Sample format"
10287 msgstr "Mintavételezési formátum"
10289 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10290 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10291 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10293 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10294 msgid "Android AudioTrack audio output"
10295 msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
10297 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10298 msgid "AudioUnit output for iOS"
10299 msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10302 msgid "Last audio device"
10303 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10305 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10306 msgid "HAL AudioUnit output"
10307 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10309 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10311 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10313 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10316 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10317 msgid "Audio device is not configured"
10318 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10320 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10322 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10323 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10325 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10326 "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad."
10328 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10329 msgid "System Sound Output Device"
10330 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10332 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10334 msgid "%s (Encoded Output)"
10335 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10337 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10338 msgid "Output device"
10339 msgstr "Kimeneti eszköz"
10341 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10342 msgid "Select your audio output device"
10343 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10345 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10346 msgid "Speaker configuration"
10347 msgstr "Hangszóró beállítása"
10349 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10351 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10352 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10354 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10355 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10357 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10358 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10359 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10361 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10362 msgid "DirectX audio output"
10363 msgstr "DirectX hangkimenet"
10365 #: modules/audio_output/file.c:83
10366 msgid "Output format"
10367 msgstr "Kimeneti formátum"
10369 #: modules/audio_output/file.c:85
10370 msgid "Number of output channels"
10371 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10373 #: modules/audio_output/file.c:86
10375 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10376 "restrict the number of channels here."
10378 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10379 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10381 #: modules/audio_output/file.c:89
10382 msgid "Add WAVE header"
10383 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10385 #: modules/audio_output/file.c:90
10386 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10387 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10389 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10391 msgid "Output file"
10392 msgstr "Kimeneti fájl"
10394 #: modules/audio_output/file.c:109
10395 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10396 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10398 #: modules/audio_output/file.c:112
10399 msgid "File audio output"
10400 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10402 #: modules/audio_output/jack.c:81
10403 msgid "Automatically connect to writable clients"
10404 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10406 #: modules/audio_output/jack.c:83
10408 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10409 "writable JACK clients found."
10411 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10412 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10414 #: modules/audio_output/jack.c:87
10415 msgid "Connect to clients matching"
10416 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10418 #: modules/audio_output/jack.c:89
10420 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10421 "regular expression will be considered for connection."
10423 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10424 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10427 #: modules/audio_output/jack.c:97
10428 msgid "JACK audio output"
10429 msgstr "JACK hangkimenet"
10431 #: modules/audio_output/kai.c:93
10435 #: modules/audio_output/kai.c:95
10436 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10437 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10439 #: modules/audio_output/kai.c:98
10440 msgid "Open audio in exclusive mode."
10441 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10443 #: modules/audio_output/kai.c:100
10445 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10448 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10451 #: modules/audio_output/kai.c:110
10452 msgid "K Audio Interface audio output"
10453 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10455 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10456 msgid "OpenSLES audio output"
10457 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10459 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10463 #: modules/audio_output/oss.c:69
10464 msgid "OSS device node path."
10465 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10467 #: modules/audio_output/oss.c:73
10468 msgid "Open Sound System audio output"
10469 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10471 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10472 msgid "Pulseaudio audio output"
10473 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10475 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10476 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10477 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10479 #: modules/audio_output/volume.h:30
10480 msgid "Software gain"
10481 msgstr "Szoftveres erősítés"
10483 #: modules/audio_output/volume.h:31
10484 msgid "This linear gain will be applied in software."
10485 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10487 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10489 msgid "Windows Audio Session API output"
10490 msgstr "Windows GDI videokimenet"
10492 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10493 msgid "Select Audio Device"
10494 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10496 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10498 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10499 "VLC restart to apply."
10501 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10502 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10504 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10505 msgid "WaveOut audio output"
10506 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10508 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10509 msgid "Microsoft Soundmapper"
10510 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10512 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10513 msgid "Use float32 output"
10514 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10516 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10518 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10519 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10521 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10522 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10523 "ezt az üzemmódot."
10525 #: modules/codec/a52.c:51
10526 msgid "A/52 parser"
10527 msgstr "A/52 értelmező"
10529 #: modules/codec/a52.c:58
10530 msgid "A/52 audio packetizer"
10531 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10533 #: modules/codec/adpcm.c:47
10534 msgid "ADPCM audio decoder"
10535 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10537 #: modules/codec/aes3.c:47
10538 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10539 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10541 #: modules/codec/aes3.c:52
10542 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10543 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10545 #: modules/codec/araw.c:51
10546 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10547 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10549 #: modules/codec/araw.c:60
10550 msgid "Raw audio encoder"
10551 msgstr "Nyers hangkódoló"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10555 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10563 msgstr "Kulcs nélkül"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10579 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10580 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10581 "MJPEG and other codecs"
10583 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10584 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10585 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10588 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10589 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10592 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10597 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10598 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10603 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10604 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10607 msgid "Direct rendering"
10608 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10611 msgid "Error resilience"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10616 "libavcodec can do error resilience.\n"
10617 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10618 "can produce a lot of errors.\n"
10619 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10621 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10622 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10624 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10627 msgid "Workaround bugs"
10628 msgstr "Hibák megkerülése"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10632 "Try to fix some bugs:\n"
10635 "4 xvid interlaced\n"
10639 "64 Qpel chroma.\n"
10640 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10641 "\"ump4\", enter 40."
10643 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10644 "1 automatikus felismerés\n"
10646 "4 váltottsoros xvid\n"
10648 "16 nincs kitöltés\n"
10650 "64 Qpel színesség\n"
10651 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10652 "javításához a 40 értéket adja meg."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10655 #: modules/demux/rawdv.c:42
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10661 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10662 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10664 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10665 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10669 msgid "Allow speed tricks"
10670 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10674 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10676 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10680 msgid "Skip frame (default=0)"
10681 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10685 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10686 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10688 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10689 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10690 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10693 msgid "Skip idct (default=0)"
10694 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10698 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10699 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10701 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10702 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10703 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10707 msgstr "Hibakeresési maszk"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10710 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10711 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10718 msgid "Internal libavcodec codec name"
10719 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10722 msgid "Visualize motion vectors"
10723 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10727 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10728 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10729 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10730 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10731 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10732 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10734 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10735 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10736 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10737 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10738 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10739 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10742 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10743 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10747 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10748 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10750 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10751 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10752 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10755 msgid "Hardware decoding"
10756 msgstr "Hardveres dekódolás"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10759 msgid "This allows hardware decoding when available."
10760 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10763 msgid "VDA output pixel format"
10764 msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10767 msgid "The pixel format for output image buffers."
10768 msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10775 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10776 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10779 msgid "Ratio of key frames"
10780 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10783 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10784 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10787 msgid "Ratio of B frames"
10788 msgstr "B-képkockák aránya"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10791 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10792 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10795 msgid "Video bitrate tolerance"
10796 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10799 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10800 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10803 msgid "Interlaced encoding"
10804 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10807 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10808 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10811 msgid "Interlaced motion estimation"
10812 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10815 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10817 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10818 "processzorteljesítményt igényel."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10821 msgid "Pre-motion estimation"
10822 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10825 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10826 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10829 msgid "Rate control buffer size"
10830 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10834 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10835 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10837 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10838 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10841 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10842 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10845 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10846 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10849 msgid "I quantization factor"
10850 msgstr "I kvantálási tényező"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10854 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10855 "same qscale for I and P frames)."
10857 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10858 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10861 #: modules/demux/mod.c:79
10862 msgid "Noise reduction"
10863 msgstr "Zajcsökkentés"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10867 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10868 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10870 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10871 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10874 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10875 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10879 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10880 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10881 "standard MPEG2 decoders."
10883 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10884 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10885 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10888 msgid "Quality level"
10889 msgstr "Minőségi szint"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10893 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10894 "encoding very much)."
10896 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10901 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10902 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10903 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10904 "to ease the encoder's task."
10906 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10907 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10908 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10909 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10912 msgid "Minimum video quantizer scale"
10913 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10916 msgid "Minimum video quantizer scale."
10917 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10920 msgid "Maximum video quantizer scale"
10921 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10924 msgid "Maximum video quantizer scale."
10925 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10928 msgid "Trellis quantization"
10929 msgstr "Trellis kvantálás"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10932 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10934 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10937 msgid "Fixed quantizer scale"
10938 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10942 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10945 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10949 msgid "Strict standard compliance"
10950 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10954 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10956 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10957 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10960 msgid "Luminance masking"
10961 msgstr "Fényesség maszkolása"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10964 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10966 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10969 msgid "Darkness masking"
10970 msgstr "Sötétség maszkolása"
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10973 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10975 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10978 msgid "Motion masking"
10979 msgstr "Mozgás maszkolása"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10983 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10986 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10987 "(alapértelmezett: 0.0)."
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10990 msgid "Border masking"
10991 msgstr "Szegély maszkolása"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10995 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10998 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10999 "(alapértelmezett: 0.0)."
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11002 msgid "Luminance elimination"
11003 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11007 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11008 "The H264 specification recommends -4."
11010 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11011 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11014 msgid "Chrominance elimination"
11015 msgstr "Színesség megszüntetése"
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11019 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11020 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11022 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11023 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11026 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11027 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11031 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11032 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11033 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11034 "enabled libavcodec"
11036 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11037 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11038 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11039 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11041 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11042 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11043 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11047 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11048 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
11050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11052 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11053 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
11055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11058 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11061 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11063 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11064 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11066 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11067 "következő kódolót:\n"
11069 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11071 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11072 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11076 msgstr "ismeretlen"
11078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11095 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11096 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
11098 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11100 msgid "Dummy video decoder"
11101 msgstr "CDG videodekódoló"
11103 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11105 msgid "VA-API video decoder via X11"
11106 msgstr "PNG videodekódoló"
11108 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11110 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11111 msgstr "PNG videodekódoló"
11113 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11114 msgid "420YpCbCr8Planar"
11115 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11117 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11119 msgstr "422YpCbCr8"
11121 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11122 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11123 msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
11125 #: modules/codec/cc.c:55
11127 msgstr "CC 608/708"
11129 #: modules/codec/cc.c:56
11130 msgid "Closed Captions decoder"
11131 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11133 #: modules/codec/cdg.c:87
11134 msgid "CDG video decoder"
11135 msgstr "CDG videodekódoló"
11137 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11138 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11139 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11141 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11142 msgid "CVD subtitle decoder"
11143 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11145 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11146 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11147 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11149 #: modules/codec/ddummy.c:36
11150 msgid "Save raw codec data"
11151 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11153 #: modules/codec/ddummy.c:38
11155 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11158 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11159 "választotta/kényszerítette."
11161 #: modules/codec/ddummy.c:47
11162 msgid "Dummy decoder"
11163 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11165 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11166 msgid "Dump decoder"
11167 msgstr "Kiírás dekódoló"
11169 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11170 msgid "DirectMedia Object decoder"
11171 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11173 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11174 msgid "DirectMedia Object encoder"
11175 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11177 #: modules/codec/dts.c:53
11179 msgstr "DTS feldolgozó"
11181 #: modules/codec/dts.c:58
11182 msgid "DTS audio packetizer"
11183 msgstr "DTS hang daraboló"
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11186 msgid "Decoding X coordinate"
11187 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11190 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11191 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11194 msgid "Decoding Y coordinate"
11195 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11198 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11199 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11202 msgid "Subpicture position"
11203 msgstr "Alkép helyzete"
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11207 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11211 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11212 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11216 msgid "Encoding X coordinate"
11217 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11220 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11221 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11223 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11224 msgid "Encoding Y coordinate"
11225 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11227 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11228 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11229 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11231 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11232 msgid "DVB subtitles decoder"
11233 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11235 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11236 msgid "DVB subtitles"
11237 msgstr "DVB feliratok"
11239 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11240 msgid "DVB subtitles encoder"
11241 msgstr "DVB feliratkódoló"
11243 #: modules/codec/edummy.c:40
11244 msgid "Dummy encoder"
11245 msgstr "Látszólagos kódoló"
11247 #: modules/codec/faad.c:52
11248 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11249 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11251 #: modules/codec/faad.c:431
11252 msgid "AAC extension"
11253 msgstr "AAC kiterjesztés"
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11256 msgid "Encoder Profile"
11257 msgstr "Kódolóprofil"
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11260 msgid "Encoder Algorithm to use"
11261 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11263 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11264 msgid "Enable spectral band replication"
11265 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11267 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11268 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11269 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11271 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11272 msgid "VBR Quality"
11273 msgstr "VBR minőség"
11275 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11276 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11277 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11280 msgid "Enable afterburner library"
11281 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11283 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11285 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11286 "CPU usage (default is enabled)"
11288 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11289 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11292 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11293 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11295 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11297 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11300 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11301 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11307 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11311 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11315 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11319 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11323 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11327 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11328 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11329 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11331 #: modules/codec/flac.c:112
11332 msgid "Flac audio decoder"
11333 msgstr "Flac hangdekódoló"
11335 #: modules/codec/flac.c:119
11336 msgid "Flac audio encoder"
11337 msgstr "Flac hangkódoló"
11339 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11340 msgid "Sound fonts"
11341 msgstr "Hangkészletek"
11343 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11344 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11345 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11347 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11351 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11352 msgid "Synthesis gain"
11353 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11355 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11357 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11358 "when many notes are played at a time."
11360 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11361 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11363 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11367 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11369 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11370 "require more processing power."
11372 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11373 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11375 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11379 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11380 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11381 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11383 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11385 msgstr "FluidSynth"
11387 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11388 msgid "MIDI synthesis not set up"
11389 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11391 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11393 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11394 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11395 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11397 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11398 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11399 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11401 #: modules/codec/g711.c:45
11402 msgid "G.711 decoder"
11403 msgstr "G.711 dekódoló"
11405 #: modules/codec/g711.c:53
11406 msgid "G.711 encoder"
11407 msgstr "G.711 kódoló"
11409 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11410 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11413 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11415 msgid "Use DecodeBin"
11418 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11420 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11421 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11422 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11423 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11426 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11428 msgid "GStreamer Based Decoder"
11429 msgstr "Speex hangdekódoló"
11431 #: modules/codec/jpeg.c:50
11433 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11436 #: modules/codec/jpeg.c:109
11438 msgid "JPEG image decoder"
11439 msgstr "XWD képdekódoló"
11441 #: modules/codec/jpeg.c:118
11443 msgid "JPEG image encoder"
11444 msgstr "XWD képdekódoló"
11446 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11447 msgid "Formatted Subtitles"
11448 msgstr "Formázott feliratok"
11450 #: modules/codec/kate.c:195
11452 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11453 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11454 "rendering via Tiger is enabled."
11456 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11457 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11458 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11460 #: modules/codec/kate.c:202
11464 #: modules/codec/kate.c:202
11468 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11469 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11470 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11474 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11476 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11480 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11482 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11486 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11488 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11489 #: modules/video_filter/rss.c:72
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11497 msgstr "Gesztenyebarna"
11499 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11502 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11503 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11507 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11509 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11510 #: modules/video_filter/rss.c:73
11514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11516 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11517 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11518 #: modules/video_filter/rss.c:73
11522 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11524 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11528 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11531 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11532 #: modules/video_filter/rss.c:73
11536 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11538 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11542 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11544 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11545 #: modules/video_filter/rss.c:74
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11555 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11556 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11557 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11559 msgstr "Tengerészkék"
11561 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11564 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11565 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11569 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11571 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11572 #: modules/video_filter/rss.c:75
11574 msgstr "Világoskék"
11576 #: modules/codec/kate.c:214
11577 msgid "Use Tiger for rendering"
11578 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11580 #: modules/codec/kate.c:215
11582 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11583 "only render static text and bitmap based streams."
11585 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11586 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11588 #: modules/codec/kate.c:219
11589 msgid "Rendering quality"
11590 msgstr "Megjelenítés minősége"
11592 #: modules/codec/kate.c:220
11594 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11597 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11598 "az 1 a legjobb minőség."
11600 #: modules/codec/kate.c:224
11601 msgid "Default font effect"
11602 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11604 #: modules/codec/kate.c:225
11606 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11609 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11610 "különböző hátterek előtt."
11612 #: modules/codec/kate.c:229
11613 msgid "Default font effect strength"
11614 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11616 #: modules/codec/kate.c:230
11617 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11619 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11621 #: modules/codec/kate.c:234
11622 msgid "Default font description"
11623 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11625 #: modules/codec/kate.c:235
11627 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11628 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11629 "font parameters where appropriate."
11631 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11632 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11633 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11636 #: modules/codec/kate.c:240
11637 msgid "Default font color"
11638 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11640 #: modules/codec/kate.c:241
11642 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11643 "font color to use."
11645 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11646 "meg a konkrétan használandó színt."
11648 #: modules/codec/kate.c:245
11649 msgid "Default font alpha"
11650 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11652 #: modules/codec/kate.c:246
11654 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11655 "particular font color to use."
11657 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11658 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11660 #: modules/codec/kate.c:250
11661 msgid "Default background color"
11662 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11664 #: modules/codec/kate.c:251
11666 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11669 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11670 "használandó háttérszínt."
11672 #: modules/codec/kate.c:255
11673 msgid "Default background alpha"
11674 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11676 #: modules/codec/kate.c:256
11678 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11679 "specify a particular background color to use."
11681 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11682 "konkrétan használandó háttérszínt."
11684 #: modules/codec/kate.c:262
11686 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11687 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11688 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11690 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11691 "played. This will hopefully be fixed soon."
11693 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11694 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11695 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11696 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11697 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11698 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11700 #: modules/codec/kate.c:271
11704 #: modules/codec/kate.c:272
11705 msgid "Kate overlay decoder"
11706 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11708 #: modules/codec/kate.c:291
11709 msgid "Tiger rendering defaults"
11710 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11712 #: modules/codec/kate.c:326
11713 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11714 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11716 #: modules/codec/libass.c:56
11717 msgid "Subtitles (advanced)"
11718 msgstr "Feliratok (speciális)"
11720 #: modules/codec/libass.c:57
11721 msgid "Subtitle renderers using libass"
11722 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11724 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11725 msgid "Building font cache"
11726 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11728 #: modules/codec/libass.c:226
11730 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11731 "This should take less than a minute."
11733 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11734 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11736 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11738 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11740 #: modules/codec/lpcm.c:60
11741 msgid "Linear PCM audio decoder"
11742 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11744 #: modules/codec/lpcm.c:65
11745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11746 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11748 #: modules/codec/lpcm.c:71
11749 msgid "Linear PCM audio encoder"
11750 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11752 #: modules/codec/mft.c:56
11754 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11755 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11757 #: modules/codec/mmal.c:50
11758 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11761 #: modules/codec/mmal.c:51
11763 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11764 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11767 #: modules/codec/mmal.c:57
11769 msgid "MMAL decoder"
11772 #: modules/codec/mmal.c:58
11773 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11778 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11782 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11784 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11786 msgid "Android direct rendering"
11787 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
11789 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11790 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11794 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11795 msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11799 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11803 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11805 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11806 msgid "OpenMAX IL video output"
11807 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11809 #: modules/codec/opus.c:66
11810 msgid "Opus audio decoder"
11811 msgstr "Opus hangdekódoló"
11813 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11817 #: modules/codec/opus.c:73
11819 msgid "Opus audio encoder"
11820 msgstr "Opus hangdekódoló"
11822 #: modules/codec/png.c:91
11823 msgid "PNG video decoder"
11824 msgstr "PNG videodekódoló"
11826 #: modules/codec/png.c:100
11828 msgid "PNG video encoder"
11829 msgstr "PNG videodekódoló"
11831 #: modules/codec/qsv.c:56
11832 msgid "Enable software mode"
11833 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
11835 #: modules/codec/qsv.c:57
11837 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11838 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11840 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
11841 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
11843 #: modules/codec/qsv.c:61
11844 msgid "Codec Profile"
11845 msgstr "Kodekprofil"
11847 #: modules/codec/qsv.c:63
11849 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11850 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11853 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11854 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11855 "profilt. Például: „high”"
11857 #: modules/codec/qsv.c:67
11858 msgid "Codec Level"
11859 msgstr "Kodekszint"
11861 #: modules/codec/qsv.c:69
11863 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11864 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11865 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11867 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11868 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11869 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
11871 #: modules/codec/qsv.c:73
11872 msgid "Group of Picture size"
11873 msgstr "Képcsoport mérete"
11875 #: modules/codec/qsv.c:75
11877 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11878 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11881 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
11882 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
11884 #: modules/codec/qsv.c:79
11885 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11886 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
11888 #: modules/codec/qsv.c:81
11890 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11891 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11893 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
11894 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
11895 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
11897 #: modules/codec/qsv.c:85
11898 msgid "Target Usage"
11899 msgstr "Célhasználat"
11901 #: modules/codec/qsv.c:86
11903 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11904 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11906 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
11907 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
11910 #: modules/codec/qsv.c:90
11911 msgid "IDR interval"
11912 msgstr "IDR időköz"
11914 #: modules/codec/qsv.c:92
11916 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11917 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11918 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11919 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11920 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11921 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11923 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
11924 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
11925 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
11926 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
11927 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
11928 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
11929 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
11931 #: modules/codec/qsv.c:100
11932 msgid "Rate Control Method"
11933 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11935 #: modules/codec/qsv.c:102
11937 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11938 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11940 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
11941 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
11943 #: modules/codec/qsv.c:105
11944 msgid "Quantization parameter"
11945 msgstr "Kvantálási paraméter"
11947 #: modules/codec/qsv.c:106
11949 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11950 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11951 "only if rc_method is 'qp'."
11953 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
11954 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
11955 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11957 #: modules/codec/qsv.c:110
11958 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11959 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
11961 #: modules/codec/qsv.c:111
11963 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11964 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11966 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11967 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11969 #: modules/codec/qsv.c:114
11970 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11971 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
11973 #: modules/codec/qsv.c:115
11975 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11976 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11978 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11979 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11981 #: modules/codec/qsv.c:118
11982 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11983 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
11985 #: modules/codec/qsv.c:119
11987 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11988 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11990 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11991 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11993 #: modules/codec/qsv.c:122
11994 msgid "Maximum Bitrate"
11995 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11997 #: modules/codec/qsv.c:123
11999 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12000 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12001 "bitrate, profile, level, etc."
12003 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12004 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12005 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12008 #: modules/codec/qsv.c:127
12009 msgid "Accuracy of RateControl"
12010 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12012 #: modules/codec/qsv.c:128
12014 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12015 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12016 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12017 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12019 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12020 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12021 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12022 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12024 #: modules/codec/qsv.c:134
12025 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12026 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12028 #: modules/codec/qsv.c:135
12030 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12031 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12033 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12034 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12036 #: modules/codec/qsv.c:139
12037 msgid "Number of slices per frame"
12038 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12040 #: modules/codec/qsv.c:140
12042 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12043 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12044 "partitioning allowed by the codec standard."
12046 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12047 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12048 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12051 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12052 msgid "Number of reference frames"
12053 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12055 #: modules/codec/qsv.c:148
12056 msgid "Number of parallel operations"
12057 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12059 #: modules/codec/qsv.c:149
12061 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12062 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12063 "needs at least 1 here."
12065 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12066 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12067 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12069 #: modules/codec/qsv.c:193
12070 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12072 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12074 #: modules/codec/quicktime.c:66
12075 msgid "QuickTime library decoder"
12076 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
12078 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12079 msgid "Pseudo raw video decoder"
12080 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12082 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12084 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12087 msgid "Chroma format"
12088 msgstr "Színességformátum"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12092 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12094 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12110 msgid "Rate control method"
12111 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12114 msgid "Method used to encode the video sequence"
12115 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12118 msgid "Constant noise threshold mode"
12119 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12122 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12123 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12126 msgid "Low Delay mode"
12127 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12130 msgid "Lossless mode"
12131 msgstr "Veszteségmentes mód"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12134 msgid "Constant lambda mode"
12135 msgstr "Konstans lambda mód"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12138 msgid "Constant error mode"
12139 msgstr "Konstans hiba mód"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12142 msgid "Constant quality mode"
12143 msgstr "Állandó minőség mód"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12146 msgid "GOP structure"
12147 msgstr "GOP struktúra"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12150 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12151 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12155 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12156 "previous or future pictures."
12158 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12159 "korábbi vagy későbbi képekre."
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12162 msgid "I-frame only sequence"
12163 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12166 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12167 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12170 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12171 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12174 msgid "Constant quality factor"
12175 msgstr "Állandó minőségtényező"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12178 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12179 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12182 msgid "Noise Threshold"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12186 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12187 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12190 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12191 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12194 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12195 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12198 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12199 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12202 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12204 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12207 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12208 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12211 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12213 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12221 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12222 "group of pictures"
12224 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12232 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12233 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12236 msgid "No pre-filtering"
12237 msgstr "Nincs előszűrés"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12240 msgid "Centre Weighted Median"
12241 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12244 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12245 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12249 msgstr "Zaj hozzáadása"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12252 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12253 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12256 msgid "Low Pass Filter"
12257 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12260 msgid "Amount of prefiltering"
12261 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12264 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12265 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12268 msgid "Picture coding mode"
12269 msgstr "Képkódolási mód"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12273 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12274 "pseudo-progressive frame"
12276 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12277 "álprogresszív képkockával"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12280 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12281 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12284 msgid "force coding frame as single picture"
12285 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12288 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12289 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12292 msgid "Size of motion compensation blocks"
12293 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12297 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12298 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12301 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12302 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12305 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12306 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12309 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12310 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12313 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12314 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12317 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12318 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12321 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12322 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12325 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12326 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12329 msgid "Motion Vector precision"
12330 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12333 msgid "Motion Vector precision in pels"
12334 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12337 msgid "Three component motion estimation"
12338 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12341 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12342 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12345 msgid "Intra picture DWT filter"
12346 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12349 msgid "Inter picture DWT filter"
12350 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12353 msgid "Number of DWT iterations"
12354 msgstr "DWT ismétlések száma"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12357 msgid "Also known as DWT levels"
12358 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12361 msgid "Enable multiple quantizers"
12362 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12365 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12366 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12369 msgid "Disable arithmetic coding"
12370 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12373 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12374 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12377 msgid "perceptual weighting method"
12378 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12381 msgid "perceptual distance"
12382 msgstr "látszólagos távolság"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12385 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12386 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12389 msgid "Horizontal slices per frame"
12390 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12393 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12394 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12397 msgid "Vertical slices per frame"
12398 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12401 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12402 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12405 msgid "Size of code blocks in each subband"
12406 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12409 msgid "small - use small code blocks"
12410 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12413 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12414 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12417 msgid "large - use large code blocks"
12418 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12421 msgid "full - One code block per subband"
12422 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12425 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12426 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12429 msgid "Number of levels of downsampling"
12430 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12433 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12435 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12438 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12439 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12442 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12443 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12446 msgid "Enable Scene Change Detection"
12447 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12450 msgid "Force Profile"
12451 msgstr "Profil kényszerítése"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12454 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12455 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12458 msgid "VC2 Simple Profile"
12459 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12462 msgid "VC2 Main Profile"
12463 msgstr "VC2 főprofil"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12466 msgid "Main Profile"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12470 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12471 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12474 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12475 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12477 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12478 msgid "SDL Image decoder"
12479 msgstr "SDL képdekódoló"
12481 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12482 msgid "SDL_image video decoder"
12483 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12485 #: modules/codec/shine.c:64
12486 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12487 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12489 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12496 #: modules/codec/speex.c:61
12497 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12498 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12500 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12501 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12502 msgid "Encoding quality"
12503 msgstr "Kódolás minősége"
12505 #: modules/codec/speex.c:65
12506 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12507 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12509 #: modules/codec/speex.c:67
12510 msgid "Encoding complexity"
12511 msgstr "Kódolás összetettsége"
12513 #: modules/codec/speex.c:69
12514 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12515 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12517 #: modules/codec/speex.c:71
12518 msgid "Maximal bitrate"
12519 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12521 #: modules/codec/speex.c:73
12522 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12523 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12525 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12526 msgid "CBR encoding"
12527 msgstr "CBR kódolás"
12529 #: modules/codec/speex.c:77
12531 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12532 "bitrate encoding (VBR)."
12534 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12535 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12537 #: modules/codec/speex.c:80
12538 msgid "Voice activity detection"
12539 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12541 #: modules/codec/speex.c:82
12543 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12546 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12547 "engedélyezve van."
12549 #: modules/codec/speex.c:85
12550 msgid "Discontinuous Transmission"
12551 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12553 #: modules/codec/speex.c:87
12554 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12555 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12557 #: modules/codec/speex.c:91
12558 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12559 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12561 #: modules/codec/speex.c:91
12562 msgid "Wide-band (16kHz)"
12563 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12565 #: modules/codec/speex.c:91
12566 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12567 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12569 #: modules/codec/speex.c:98
12570 msgid "Speex audio decoder"
12571 msgstr "Speex hangdekódoló"
12573 #: modules/codec/speex.c:100
12577 #: modules/codec/speex.c:104
12578 msgid "Speex audio packetizer"
12579 msgstr "Speex hangdaraboló"
12581 #: modules/codec/speex.c:110
12582 msgid "Speex audio encoder"
12583 msgstr "Speex hangkódoló"
12585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12586 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12587 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12590 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12591 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12593 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12594 msgid "DVD subtitles decoder"
12595 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12598 msgid "DVD subtitles"
12599 msgstr "DVD-feliratok"
12601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12602 msgid "DVD subtitles packetizer"
12603 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12605 #: modules/codec/stl.c:45
12606 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12607 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12610 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12611 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12612 #. languages using the Latin alphabet.
12613 #: modules/codec/subsdec.c:98
12614 msgid "Default (Windows-1252)"
12615 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:99
12618 msgid "System codeset"
12619 msgstr "Rendszerkódlap"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:100
12622 msgid "Universal (UTF-8)"
12623 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:101
12626 msgid "Universal (UTF-16)"
12627 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:102
12630 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12631 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:103
12634 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12635 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:104
12638 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12639 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:108
12642 msgid "Western European (Latin-9)"
12643 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:109
12646 msgid "Western European (Windows-1252)"
12647 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:110
12650 msgid "Western European (IBM 00850)"
12651 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:112
12654 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12655 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:113
12658 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12659 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:115
12662 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12663 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:117
12666 msgid "Nordic (Latin-6)"
12667 msgstr "Északi (Latin-6)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:119
12670 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12671 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:120
12674 msgid "Russian (KOI8-R)"
12675 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:121
12678 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12679 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:123
12682 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12683 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:124
12686 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12687 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:126
12690 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12691 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:127
12694 msgid "Greek (Windows-1253)"
12695 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:129
12698 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12699 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:130
12702 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12703 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:132
12706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12707 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:133
12710 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12711 msgstr "Török (Windows-1254)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:136
12714 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12715 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:137
12718 msgid "Thai (Windows-874)"
12719 msgstr "Thai (Windows-874)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:139
12722 msgid "Baltic (Latin-7)"
12723 msgstr "Balti (Latin-7)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:140
12726 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12727 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:143
12730 msgid "Celtic (Latin-8)"
12731 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:146
12734 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12735 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:148
12738 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12739 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:149
12742 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12743 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:150
12746 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12747 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:151
12750 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12751 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:152
12754 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12755 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:153
12758 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12759 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:154
12762 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12763 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:155
12766 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12767 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:156
12770 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12771 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:157
12774 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12775 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:159
12778 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12779 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:160
12782 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12783 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:167
12786 msgid "Subtitle text encoding"
12787 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:168
12790 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12791 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:169
12794 msgid "Subtitle justification"
12795 msgstr "Felirat igazítása"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:170
12798 msgid "Set the justification of subtitles"
12799 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:171
12802 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12803 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:172
12807 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12809 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12812 #: modules/codec/subsdec.c:175
12814 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12815 "but you can choose to disable all formatting."
12817 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12818 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12820 #: modules/codec/subsdec.c:183
12821 msgid "Text subtitle decoder"
12822 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12825 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12826 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12827 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12828 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12829 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12830 #. Other scripts use other code pages.
12832 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12833 #. the VideoLAN translators mailing list.
12834 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12839 #: modules/codec/subsusf.c:46
12843 #: modules/codec/subsusf.c:47
12844 msgid "USF subtitles decoder"
12845 msgstr "USF feliratdekódoló"
12847 #: modules/codec/substx3g.c:40
12849 msgid "tx3g subtitles decoder"
12850 msgstr "DVB feliratdekódoló"
12852 #: modules/codec/substx3g.c:41
12854 msgid "tx3g subtitles"
12855 msgstr "Teletext feliratok"
12857 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12858 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12859 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12861 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12862 msgid "SVCD subtitles"
12863 msgstr "SVCD feliratok"
12865 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12867 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12869 #: modules/codec/t140.c:35
12870 msgid "T.140 text encoder"
12871 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12873 #: modules/codec/telx.c:54
12874 msgid "Override page"
12875 msgstr "Oldal felülbírálása"
12877 #: modules/codec/telx.c:55
12879 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12880 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12881 "usually 888 or 889)."
12883 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12884 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12885 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12888 #: modules/codec/telx.c:60
12889 msgid "Ignore subtitle flag"
12890 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12892 #: modules/codec/telx.c:61
12893 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12895 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12898 #: modules/codec/telx.c:64
12899 msgid "Workaround for France"
12900 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12902 #: modules/codec/telx.c:65
12904 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12905 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12906 "your subtitles don't appear."
12908 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12909 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12910 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12912 #: modules/codec/telx.c:71
12913 msgid "Teletext subtitles decoder"
12914 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12916 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12918 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12919 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12921 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12922 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12924 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12925 msgid "Post processing quality"
12926 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
12928 #: modules/codec/theora.c:114
12929 msgid "Theora video decoder"
12930 msgstr "Theora videodekódoló"
12932 #: modules/codec/theora.c:122
12933 msgid "Theora video packetizer"
12934 msgstr "Theora videodaraboló"
12936 #: modules/codec/theora.c:129
12937 msgid "Theora video encoder"
12938 msgstr "Theora videokódoló"
12940 #: modules/codec/twolame.c:56
12942 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12943 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12945 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12946 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12948 #: modules/codec/twolame.c:59
12949 msgid "Stereo mode"
12950 msgstr "Sztereó mód"
12952 #: modules/codec/twolame.c:60
12953 msgid "Handling mode for stereo streams"
12954 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12956 #: modules/codec/twolame.c:61
12960 #: modules/codec/twolame.c:63
12961 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12963 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12964 "(CBR) használata."
12966 #: modules/codec/twolame.c:64
12967 msgid "Psycho-acoustic model"
12968 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12970 #: modules/codec/twolame.c:66
12971 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12972 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12974 #: modules/codec/twolame.c:70
12975 msgid "Joint stereo"
12976 msgstr "Joint sztereó"
12978 #: modules/codec/twolame.c:75
12979 msgid "Libtwolame audio encoder"
12980 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12982 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12983 msgid "Ulead DV audio decoder"
12984 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
12986 #: modules/codec/vorbis.c:175
12987 msgid "Maximum encoding bitrate"
12988 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12990 #: modules/codec/vorbis.c:177
12991 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12992 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12994 #: modules/codec/vorbis.c:178
12995 msgid "Minimum encoding bitrate"
12996 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12998 #: modules/codec/vorbis.c:180
13000 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13003 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13006 #: modules/codec/vorbis.c:183
13007 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13008 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13010 #: modules/codec/vorbis.c:187
13011 msgid "Vorbis audio decoder"
13012 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13014 #: modules/codec/vorbis.c:198
13015 msgid "Vorbis audio packetizer"
13016 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13018 #: modules/codec/vorbis.c:205
13019 msgid "Vorbis audio encoder"
13020 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13022 #: modules/codec/vpx.c:49
13024 msgid "WebM video decoder"
13025 msgstr "CDG videodekódoló"
13027 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13028 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13029 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13031 #: modules/codec/x264.c:70
13032 msgid "Maximum GOP size"
13033 msgstr "Maximális GOP méret"
13035 #: modules/codec/x264.c:71
13037 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13038 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13041 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13042 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13043 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13045 #: modules/codec/x264.c:75
13046 msgid "Minimum GOP size"
13047 msgstr "Minimális GOP méret"
13049 #: modules/codec/x264.c:76
13051 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13052 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13053 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13054 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13055 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13056 "the IDR-frame. \n"
13057 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13058 "frames, but do not start a new GOP."
13060 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13061 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13062 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13063 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13064 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13065 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13066 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13067 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13069 #: modules/codec/x264.c:85
13070 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13071 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13073 #: modules/codec/x264.c:87
13075 "none: use closed GOPs only\n"
13076 "normal: use standard open GOPs\n"
13077 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13079 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13080 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13081 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13083 #: modules/codec/x264.c:91
13084 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13086 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13087 "compat beállítást"
13089 #: modules/codec/x264.c:94
13090 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13091 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13093 #: modules/codec/x264.c:95
13095 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13096 "ray compatibility\n"
13097 "e.g. resolution, framerate, level"
13099 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13100 "ray kompatibilitás\n"
13101 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13103 #: modules/codec/x264.c:98
13104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13105 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13107 #: modules/codec/x264.c:99
13109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13117 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13118 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13119 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13120 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13121 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13122 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13123 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13124 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13126 #: modules/codec/x264.c:110
13127 msgid "B-frames between I and P"
13128 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13130 #: modules/codec/x264.c:111
13131 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13133 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13134 "tartomány 1 és 16 között van."
13136 #: modules/codec/x264.c:114
13137 msgid "Adaptive B-frame decision"
13138 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13140 #: modules/codec/x264.c:115
13142 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13143 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13145 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13146 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13149 #: modules/codec/x264.c:119
13150 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13151 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13153 #: modules/codec/x264.c:120
13155 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13156 "negative values cause less B-frames."
13158 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13159 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13162 #: modules/codec/x264.c:124
13163 msgid "Keep some B-frames as references"
13164 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13166 #: modules/codec/x264.c:125
13168 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13169 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13171 " - none: Disabled\n"
13172 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13173 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13175 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13176 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13177 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13178 " – nincs: letiltva\n"
13179 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13180 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13182 #: modules/codec/x264.c:133
13183 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13184 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13186 #: modules/codec/x264.c:134
13188 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13189 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13191 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13192 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13194 #: modules/codec/x264.c:137
13198 #: modules/codec/x264.c:138
13200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13201 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13203 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13204 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13205 "bitsebesség 10-15 %-át."
13207 #: modules/codec/x264.c:143
13209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13213 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13214 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13215 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13218 #: modules/codec/x264.c:148
13219 msgid "Skip loop filter"
13220 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13222 #: modules/codec/x264.c:149
13223 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13224 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13226 #: modules/codec/x264.c:151
13227 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13228 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13230 #: modules/codec/x264.c:152
13232 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13233 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13235 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13236 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13238 #: modules/codec/x264.c:156
13239 msgid "H.264 level"
13240 msgstr "H.264 szint"
13242 #: modules/codec/x264.c:157
13244 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13245 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13246 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13247 "for letting x264 set level."
13249 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13250 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13251 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13252 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13253 "állíthatja be a szintet."
13255 #: modules/codec/x264.c:162
13256 msgid "H.264 profile"
13257 msgstr "H.264 profil"
13259 #: modules/codec/x264.c:163
13260 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13262 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13263 "lesznek kényszerítve"
13265 #: modules/codec/x264.c:169
13266 msgid "Interlaced mode"
13267 msgstr "Váltottsoros mód"
13269 #: modules/codec/x264.c:170
13270 msgid "Pure-interlaced mode."
13271 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13273 #: modules/codec/x264.c:172
13274 msgid "Frame packing"
13275 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13277 #: modules/codec/x264.c:173
13279 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13280 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13281 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13282 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13283 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13284 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13285 " 5: frame alternation - one view per frame"
13287 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13288 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13289 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13290 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13291 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13292 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13293 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13295 #: modules/codec/x264.c:181
13296 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13297 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13299 #: modules/codec/x264.c:182
13300 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13301 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13303 #: modules/codec/x264.c:184
13304 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13305 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13307 #: modules/codec/x264.c:185
13308 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13309 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13311 #: modules/codec/x264.c:187
13312 msgid "Force number of slices per frame"
13313 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13315 #: modules/codec/x264.c:188
13316 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13318 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13321 #: modules/codec/x264.c:190
13322 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13323 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13325 #: modules/codec/x264.c:191
13326 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13328 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13331 #: modules/codec/x264.c:193
13332 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13333 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13335 #: modules/codec/x264.c:194
13336 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13337 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13339 #: modules/codec/x264.c:197
13341 msgstr "QP beállítása"
13343 #: modules/codec/x264.c:198
13345 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13346 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13348 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13349 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13350 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13353 #: modules/codec/x264.c:202
13354 msgid "Quality-based VBR"
13355 msgstr "Minőség alapú VBR"
13357 #: modules/codec/x264.c:203
13358 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13359 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13361 #: modules/codec/x264.c:205
13363 msgstr "Minimális QP"
13365 #: modules/codec/x264.c:206
13366 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13367 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13369 #: modules/codec/x264.c:209
13371 msgstr "Maximális QP"
13373 #: modules/codec/x264.c:210
13374 msgid "Maximum quantizer parameter."
13375 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13377 #: modules/codec/x264.c:212
13378 msgid "Max QP step"
13379 msgstr "Minimális QP lépés"
13381 #: modules/codec/x264.c:213
13382 msgid "Max QP step between frames."
13383 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13385 #: modules/codec/x264.c:215
13386 msgid "Average bitrate tolerance"
13387 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13389 #: modules/codec/x264.c:216
13390 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13391 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13393 #: modules/codec/x264.c:219
13394 msgid "Max local bitrate"
13395 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13397 #: modules/codec/x264.c:220
13398 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13399 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13401 #: modules/codec/x264.c:222
13403 msgstr "VBV puffer"
13405 #: modules/codec/x264.c:223
13406 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13407 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13409 #: modules/codec/x264.c:226
13410 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13411 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13413 #: modules/codec/x264.c:227
13415 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13418 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13419 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13421 #: modules/codec/x264.c:230
13422 msgid "How AQ distributes bits"
13423 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13425 #: modules/codec/x264.c:231
13427 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13429 " - 1: Current x264 default mode\n"
13430 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13433 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13435 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13436 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13437 "képkockánkénti igazítására"
13439 #: modules/codec/x264.c:236
13440 msgid "Strength of AQ"
13441 msgstr "Az AQ erősséges"
13443 #: modules/codec/x264.c:237
13445 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13446 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13447 " - 0.5: weak AQ\n"
13448 " - 1.5: strong AQ"
13450 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13451 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13452 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13455 #: modules/codec/x264.c:243
13456 msgid "QP factor between I and P"
13457 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13459 #: modules/codec/x264.c:244
13460 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13461 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13463 #: modules/codec/x264.c:247
13464 msgid "QP factor between P and B"
13465 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13467 #: modules/codec/x264.c:248
13468 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13469 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13471 #: modules/codec/x264.c:250
13472 msgid "QP difference between chroma and luma"
13473 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13475 #: modules/codec/x264.c:251
13476 msgid "QP difference between chroma and luma."
13477 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13479 #: modules/codec/x264.c:253
13480 msgid "Multipass ratecontrol"
13481 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13483 #: modules/codec/x264.c:254
13485 "Multipass ratecontrol:\n"
13486 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13487 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13488 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13490 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13491 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13492 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13493 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13495 #: modules/codec/x264.c:259
13496 msgid "QP curve compression"
13497 msgstr "QP görbetömörítés"
13499 #: modules/codec/x264.c:260
13500 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13501 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13503 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13504 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13505 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13507 #: modules/codec/x264.c:263
13509 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13510 "blurs complexity."
13512 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13513 "elhomályosítja az összetettséget."
13515 #: modules/codec/x264.c:267
13517 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13520 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13521 "elhomályosítja az adagokat."
13523 #: modules/codec/x264.c:272
13524 msgid "Partitions to consider"
13525 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13527 #: modules/codec/x264.c:273
13529 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13532 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13533 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13534 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13535 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13537 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13539 " – gyors : i4x4\n"
13540 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13541 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13542 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13543 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13545 #: modules/codec/x264.c:281
13546 msgid "Direct MV prediction mode"
13547 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13549 #: modules/codec/x264.c:284
13550 msgid "Direct prediction size"
13551 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13553 #: modules/codec/x264.c:285
13555 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13557 " - -1: smallest possible according to level\n"
13559 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
13561 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13563 #: modules/codec/x264.c:290
13564 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13565 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13567 #: modules/codec/x264.c:291
13568 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13569 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13571 #: modules/codec/x264.c:293
13572 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13573 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13575 #: modules/codec/x264.c:294
13577 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13578 " - 1: Blind offset\n"
13579 " - 2: Smart analysis\n"
13581 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13584 "2: Intelligens elemzés\n"
13586 #: modules/codec/x264.c:299
13587 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13588 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13590 #: modules/codec/x264.c:300
13592 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13594 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13595 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13596 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13597 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13599 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13601 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13602 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13603 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13604 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13607 #: modules/codec/x264.c:307
13608 msgid "Maximum motion vector search range"
13609 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13611 #: modules/codec/x264.c:308
13613 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13614 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13615 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13617 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13618 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13619 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13622 #: modules/codec/x264.c:313
13623 msgid "Maximum motion vector length"
13624 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13626 #: modules/codec/x264.c:314
13628 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13630 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13633 #: modules/codec/x264.c:317
13634 msgid "Minimum buffer space between threads"
13635 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13637 #: modules/codec/x264.c:318
13639 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13642 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13643 "szálak száma alapján."
13645 #: modules/codec/x264.c:321
13646 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13647 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13649 #: modules/codec/x264.c:322
13651 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13652 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13655 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13656 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13657 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13659 #: modules/codec/x264.c:326
13660 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13661 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13663 #: modules/codec/x264.c:328
13665 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13666 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13667 "quality). Range 1 to 9."
13669 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13670 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13671 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13673 #: modules/codec/x264.c:332
13674 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13676 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13679 #: modules/codec/x264.c:335
13680 msgid "Decide references on a per partition basis"
13681 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13683 #: modules/codec/x264.c:336
13685 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13686 "as opposed to only one ref per macroblock."
13688 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13689 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13691 #: modules/codec/x264.c:340
13692 msgid "Chroma in motion estimation"
13693 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13695 #: modules/codec/x264.c:341
13696 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13698 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13700 #: modules/codec/x264.c:344
13701 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13702 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13704 #: modules/codec/x264.c:346
13705 msgid "Adaptive spatial transform size"
13706 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13708 #: modules/codec/x264.c:348
13709 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13710 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13712 #: modules/codec/x264.c:350
13713 msgid "Trellis RD quantization"
13714 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13716 #: modules/codec/x264.c:351
13718 "Trellis RD quantization: \n"
13720 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13721 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13722 "This requires CABAC."
13724 "Trellis RD kvantálás: \n"
13726 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13727 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13728 "Ehhez a CABAC szükséges."
13730 #: modules/codec/x264.c:357
13731 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13732 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13734 #: modules/codec/x264.c:358
13735 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13736 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13738 #: modules/codec/x264.c:360
13739 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13740 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13742 #: modules/codec/x264.c:361
13744 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13745 "small single coefficient."
13747 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13748 "dct blokkok megszüntetése."
13750 #: modules/codec/x264.c:364
13751 msgid "Use Psy-optimizations"
13752 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13754 #: modules/codec/x264.c:365
13755 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13757 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13760 #: modules/codec/x264.c:369
13762 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13765 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13766 "közti tartomány használható."
13768 #: modules/codec/x264.c:372
13769 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13770 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13772 #: modules/codec/x264.c:373
13773 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13775 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13778 #: modules/codec/x264.c:376
13779 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13780 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13782 #: modules/codec/x264.c:377
13783 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13785 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13786 "és 32 között van."
13788 #: modules/codec/x264.c:382
13789 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13790 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13792 #: modules/codec/x264.c:383
13793 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13795 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13797 #: modules/codec/x264.c:386
13798 msgid "CPU optimizations"
13799 msgstr "CPU optimalizációk"
13801 #: modules/codec/x264.c:387
13802 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13803 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13805 #: modules/codec/x264.c:389
13806 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13807 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13809 #: modules/codec/x264.c:390
13810 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13811 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13813 #: modules/codec/x264.c:392
13814 msgid "PSNR computation"
13815 msgstr "PSNR számítása"
13817 #: modules/codec/x264.c:393
13819 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13822 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13823 "kódolási minőséget."
13825 #: modules/codec/x264.c:396
13826 msgid "SSIM computation"
13827 msgstr "SSIM számítása"
13829 #: modules/codec/x264.c:397
13831 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13834 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13835 "kódolási minőséget."
13837 #: modules/codec/x264.c:400
13839 msgstr "Csendes üzemmód"
13841 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13844 msgstr "Statisztika"
13846 #: modules/codec/x264.c:403
13847 msgid "Print stats for each frame."
13848 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13850 #: modules/codec/x264.c:405
13851 msgid "SPS and PPS id numbers"
13852 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13854 #: modules/codec/x264.c:406
13856 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13859 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13860 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13862 #: modules/codec/x264.c:409
13863 msgid "Access unit delimiters"
13864 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13866 #: modules/codec/x264.c:410
13867 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13868 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13870 #: modules/codec/x264.c:412
13871 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13872 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13874 #: modules/codec/x264.c:413
13876 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13877 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13879 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13880 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13881 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13883 #: modules/codec/x264.c:416
13884 msgid "HRD-timing information"
13885 msgstr "HRD-időzítési információk"
13887 #: modules/codec/x264.c:417
13888 msgid "Default tune setting used"
13889 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
13891 #: modules/codec/x264.c:418
13892 msgid "Default preset setting used"
13893 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
13895 #: modules/codec/x264.c:420
13896 msgid "x264 advanced options."
13897 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
13899 #: modules/codec/x264.c:421
13900 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13901 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
13903 #: modules/codec/x264.c:426
13907 #: modules/codec/x264.c:426
13911 #: modules/codec/x264.c:426
13915 #: modules/codec/x264.c:426
13919 #: modules/codec/x264.c:426
13923 #: modules/codec/x264.c:437
13927 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13930 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13931 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13934 msgstr "Hagyományos"
13936 #: modules/codec/x264.c:437
13940 #: modules/codec/x264.c:442
13944 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13946 msgstr "Ideiglenes"
13948 #: modules/codec/x264.c:447
13949 msgid "checkerboard"
13952 #: modules/codec/x264.c:447
13953 msgid "column alternation"
13954 msgstr "oszlopváltogatás"
13956 #: modules/codec/x264.c:447
13957 msgid "row alternation"
13958 msgstr "sorváltogatás"
13960 #: modules/codec/x264.c:447
13961 msgid "side by side"
13962 msgstr "egymás mellett"
13964 #: modules/codec/x264.c:447
13966 msgstr "fentről le"
13968 #: modules/codec/x264.c:447
13969 msgid "frame alternation"
13970 msgstr "képkocka-váltogatás"
13972 #: modules/codec/x264.c:451
13973 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13974 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
13976 #: modules/codec/x264.c:455
13978 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13979 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13981 #: modules/codec/x264.c:459
13982 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13983 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13985 #: modules/codec/x265.c:45
13987 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13988 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13990 #: modules/codec/xwd.c:36
13991 msgid "XWD image decoder"
13992 msgstr "XWD képdekódoló"
13994 #: modules/codec/zvbi.c:61
13995 msgid "Teletext page"
13996 msgstr "Teletext oldal"
13998 #: modules/codec/zvbi.c:62
13999 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14001 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14003 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14004 msgid "Teletext transparency"
14005 msgstr "Teletext átlátszósága"
14007 #: modules/codec/zvbi.c:66
14010 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14012 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
14014 #: modules/codec/zvbi.c:69
14015 msgid "Teletext alignment"
14016 msgstr "Teletext igazítása"
14018 #: modules/codec/zvbi.c:71
14020 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14024 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14025 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14026 "6 = jobbra fent)."
14028 #: modules/codec/zvbi.c:75
14029 msgid "Teletext text subtitles"
14030 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14032 #: modules/codec/zvbi.c:76
14033 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14034 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14036 #: modules/codec/zvbi.c:85
14037 msgid "VBI and Teletext decoder"
14038 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14040 #: modules/codec/zvbi.c:86
14041 msgid "VBI & Teletext"
14042 msgstr "VBI és Teletext"
14044 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14048 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14049 msgid "D-Bus control interface"
14050 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14052 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14063 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14064 msgid "VLC media player"
14065 msgstr "VLC médialejátszó"
14067 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14068 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14069 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14071 #: modules/control/dummy.c:39
14073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14077 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14078 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14079 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14082 #: modules/control/dummy.c:49
14083 msgid "Dummy interface"
14084 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14086 #: modules/control/gestures.c:71
14087 msgid "Motion threshold (10-100)"
14088 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14090 #: modules/control/gestures.c:73
14091 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14092 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14094 #: modules/control/gestures.c:75
14095 msgid "Trigger button"
14096 msgstr "Indítógomb"
14098 #: modules/control/gestures.c:77
14099 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14100 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14102 #: modules/control/gestures.c:83
14106 #: modules/control/gestures.c:86
14108 msgstr "Mozdulatok"
14110 #: modules/control/gestures.c:94
14111 msgid "Mouse gestures control interface"
14112 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14114 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14115 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14117 msgid "Global Hotkeys"
14118 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14120 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14121 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14122 msgid "Global Hotkeys interface"
14123 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14125 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14129 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:89
14132 msgid "Hotkeys management interface"
14133 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:188
14139 #: modules/control/hotkeys.c:195
14142 msgstr "Végtelen: %s"
14144 #: modules/control/hotkeys.c:202
14147 msgstr "Véletlen: %s"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:331
14151 msgid "Audio Device: %s"
14152 msgstr "Hangeszköz: %s"
14154 #: modules/control/hotkeys.c:394
14158 #: modules/control/hotkeys.c:394
14159 msgid "Recording done"
14160 msgstr "A felvétel kész"
14162 #: modules/control/hotkeys.c:409
14163 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14164 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14166 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14167 msgid "No active subtitle"
14168 msgstr "Nincs aktív felirat"
14170 #: modules/control/hotkeys.c:430
14171 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14172 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14174 #: modules/control/hotkeys.c:450
14175 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14176 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14178 #: modules/control/hotkeys.c:459
14180 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14181 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14183 #: modules/control/hotkeys.c:472
14184 msgid "Sub sync: delay reset"
14185 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14187 #: modules/control/hotkeys.c:501
14189 msgid "Subtitle delay %i ms"
14190 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14192 #: modules/control/hotkeys.c:517
14194 msgid "Audio delay %i ms"
14195 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14197 #: modules/control/hotkeys.c:553
14199 msgid "Audio track: %s"
14200 msgstr "Hangsáv: %s"
14202 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14204 msgid "Subtitle track: %s"
14205 msgstr "Feliratsáv: %s"
14207 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14211 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14213 msgid "Program Service ID: %s"
14214 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14216 #: modules/control/hotkeys.c:773
14218 msgid "Aspect ratio: %s"
14219 msgstr "Méretarány: %s"
14221 #: modules/control/hotkeys.c:803
14224 msgstr "Levágás: %s"
14226 #: modules/control/hotkeys.c:851
14227 msgid "Zooming reset"
14228 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14230 #: modules/control/hotkeys.c:858
14231 msgid "Scaled to screen"
14232 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14234 #: modules/control/hotkeys.c:860
14235 msgid "Original Size"
14236 msgstr "Eredeti méret"
14238 #: modules/control/hotkeys.c:929
14240 msgid "Zoom mode: %s"
14241 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14243 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14244 msgid "Deinterlace off"
14245 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14247 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14248 msgid "Deinterlace on"
14249 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14252 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14253 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14255 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14257 msgid "Subtitle position %d px"
14258 msgstr "Felirat helye: %d px"
14260 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14262 msgid "Volume %ld%%"
14263 msgstr "Hangerő %ld%%"
14265 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14267 msgid "Speed: %.2fx"
14268 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14270 #: modules/control/lirc.c:46
14271 msgid "Change the lirc configuration file"
14272 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14274 #: modules/control/lirc.c:48
14276 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14277 "users home directory."
14279 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14280 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14282 #: modules/control/lirc.c:58
14284 msgstr "Infravörös"
14286 #: modules/control/lirc.c:61
14287 msgid "Infrared remote control interface"
14288 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14290 #: modules/control/motion.c:65
14294 #: modules/control/motion.c:68
14295 msgid "motion control interface"
14296 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14298 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14300 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14302 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14305 #: modules/control/netsync.c:55
14306 msgid "Network master clock"
14307 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14309 #: modules/control/netsync.c:56
14311 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14312 "for clients listening"
14314 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14315 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14317 #: modules/control/netsync.c:60
14318 msgid "Master server ip address"
14319 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14321 #: modules/control/netsync.c:61
14323 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14324 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14326 #: modules/control/netsync.c:64
14327 msgid "UDP timeout (in ms)"
14328 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14330 #: modules/control/netsync.c:65
14331 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14332 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14334 #: modules/control/netsync.c:69
14335 msgid "Network Sync"
14336 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14338 #: modules/control/netsync.c:70
14339 msgid "Network synchronization"
14340 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14342 #: modules/control/ntservice.c:44
14343 msgid "Install Windows Service"
14344 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14346 #: modules/control/ntservice.c:46
14347 msgid "Install the Service and exit."
14348 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14350 #: modules/control/ntservice.c:47
14351 msgid "Uninstall Windows Service"
14352 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14354 #: modules/control/ntservice.c:49
14355 msgid "Uninstall the Service and exit."
14356 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14358 #: modules/control/ntservice.c:50
14359 msgid "Display name of the Service"
14360 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14362 #: modules/control/ntservice.c:52
14363 msgid "Change the display name of the Service."
14364 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14366 #: modules/control/ntservice.c:53
14367 msgid "Configuration options"
14368 msgstr "Beállítások"
14370 #: modules/control/ntservice.c:55
14372 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14373 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14376 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14377 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14378 "beállítása érdekében."
14380 #: modules/control/ntservice.c:60
14382 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14383 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14384 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14386 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14387 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14388 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14389 "logger, sap, rc, http)"
14391 #: modules/control/ntservice.c:66
14393 msgstr "NT szolgáltatás"
14395 #: modules/control/ntservice.c:67
14396 msgid "Windows Service interface"
14397 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14399 #: modules/control/rc.c:68
14400 msgid "Initializing"
14401 msgstr "Előkészítés"
14403 #: modules/control/rc.c:69
14407 #: modules/control/rc.c:73
14411 #: modules/control/rc.c:159
14412 msgid "Show stream position"
14413 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14415 #: modules/control/rc.c:160
14417 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14418 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14420 #: modules/control/rc.c:163
14422 msgstr "Hamis terminál"
14424 #: modules/control/rc.c:164
14425 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14427 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14430 #: modules/control/rc.c:166
14431 msgid "UNIX socket command input"
14432 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14434 #: modules/control/rc.c:167
14435 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14437 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14440 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14441 msgid "TCP command input"
14442 msgstr "TCP parancsbemenet"
14444 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14446 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14447 "port the interface will bind to."
14449 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14450 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14453 #: modules/control/rc.c:177
14455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14459 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14460 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14461 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14463 #: modules/control/rc.c:184
14467 #: modules/control/rc.c:187
14468 msgid "Remote control interface"
14469 msgstr "Távirányító felület"
14471 #: modules/control/rc.c:352
14472 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14473 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14475 #: modules/control/rc.c:764
14477 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14478 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14480 #: modules/control/rc.c:782
14481 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14482 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14484 #: modules/control/rc.c:784
14485 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14486 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14488 #: modules/control/rc.c:785
14489 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14490 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14492 #: modules/control/rc.c:786
14493 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14494 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14496 #: modules/control/rc.c:787
14497 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14500 #: modules/control/rc.c:788
14501 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14502 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14504 #: modules/control/rc.c:789
14505 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14506 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14508 #: modules/control/rc.c:790
14509 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14510 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14512 #: modules/control/rc.c:791
14513 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14514 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14516 #: modules/control/rc.c:792
14517 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14518 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14520 #: modules/control/rc.c:793
14521 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14522 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14524 #: modules/control/rc.c:794
14525 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14526 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14528 #: modules/control/rc.c:795
14529 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14530 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14532 #: modules/control/rc.c:796
14533 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14534 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14536 #: modules/control/rc.c:797
14537 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14538 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14540 #: modules/control/rc.c:798
14541 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14542 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14544 #: modules/control/rc.c:799
14545 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14546 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14548 #: modules/control/rc.c:800
14549 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14550 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14552 #: modules/control/rc.c:801
14553 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14554 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14556 #: modules/control/rc.c:802
14557 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14558 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14560 #: modules/control/rc.c:804
14561 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14562 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14564 #: modules/control/rc.c:805
14565 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14566 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14568 #: modules/control/rc.c:806
14569 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14570 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14572 #: modules/control/rc.c:807
14573 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14574 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14576 #: modules/control/rc.c:808
14577 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14578 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14580 #: modules/control/rc.c:809
14581 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14582 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14584 #: modules/control/rc.c:810
14585 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14586 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14588 #: modules/control/rc.c:811
14589 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14590 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
14592 #: modules/control/rc.c:812
14593 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14594 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14596 #: modules/control/rc.c:813
14597 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14598 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14600 #: modules/control/rc.c:814
14601 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14602 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
14604 #: modules/control/rc.c:815
14605 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14606 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14608 #: modules/control/rc.c:816
14609 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14610 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14612 #: modules/control/rc.c:817
14613 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14614 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14616 #: modules/control/rc.c:818
14617 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14618 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14620 #: modules/control/rc.c:820
14621 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14622 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14624 #: modules/control/rc.c:821
14625 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14626 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14628 #: modules/control/rc.c:822
14629 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14630 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14632 #: modules/control/rc.c:823
14633 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14634 msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
14636 #: modules/control/rc.c:824
14637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14638 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14640 #: modules/control/rc.c:825
14641 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14642 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14644 #: modules/control/rc.c:826
14645 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14646 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14648 #: modules/control/rc.c:827
14649 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14650 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
14652 #: modules/control/rc.c:828
14653 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14654 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14656 #: modules/control/rc.c:829
14657 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14658 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14660 #: modules/control/rc.c:830
14661 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14662 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14664 #: modules/control/rc.c:831
14665 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14666 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
14668 #: modules/control/rc.c:832
14669 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14670 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14672 #: modules/control/rc.c:834
14673 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14674 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14676 #: modules/control/rc.c:835
14677 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14678 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14680 #: modules/control/rc.c:836
14681 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14682 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14684 #: modules/control/rc.c:838
14685 msgid "+----[ end of help ]"
14686 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14688 #: modules/control/rc.c:965
14690 msgid "Press pause to continue."
14691 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14693 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14694 #: modules/control/rc.c:1490
14696 msgid "Type 'pause' to continue."
14697 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14699 #: modules/control/rc.c:1283
14700 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14701 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14703 #: modules/control/rc.c:1294
14705 msgid "Playlist has only %u element"
14706 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14707 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14708 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14710 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14711 msgid "+-[Incoming]"
14712 msgstr "+-[Bejövő]"
14714 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14716 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14717 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14719 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14721 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14722 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14724 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14726 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14727 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14729 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14731 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14732 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14734 #: modules/control/rc.c:1755
14736 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14737 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
14739 #: modules/control/rc.c:1757
14741 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14742 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
14744 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14745 msgid "+-[Video Decoding]"
14746 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14748 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14750 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14751 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
14753 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14755 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14756 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14758 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14760 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14761 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
14763 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14764 msgid "+-[Audio Decoding]"
14765 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14767 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14769 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14770 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
14772 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14774 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14775 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
14777 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14779 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14780 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
14782 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14783 msgid "+-[Streaming]"
14784 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14786 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14788 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14789 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
14791 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14793 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14794 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
14796 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14798 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14799 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14801 #: modules/demux/aiff.c:49
14802 msgid "AIFF demuxer"
14803 msgstr "AIFF szétválasztó"
14805 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14806 msgid "ASF/WMV demuxer"
14807 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14809 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14810 msgid "Could not demux ASF stream"
14811 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14813 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14814 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14815 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14817 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14818 msgid "DRM protected streams are not supported."
14821 #: modules/demux/au.c:50
14823 msgstr "AU szétválasztó"
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14826 msgid "Avformat demuxer"
14827 msgstr "Avformat szétválasztó"
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14831 msgstr "AV formátum"
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14836 msgstr "Szétválasztók"
14838 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14839 msgid "Avformat muxer"
14840 msgstr "Avformat egyesítő"
14842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14846 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14847 msgid "Avformat mux"
14848 msgstr "Avformat egyesítés"
14850 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14851 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14852 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14854 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14855 msgid "Format name"
14856 msgstr "Formátumnév"
14858 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14859 msgid "Internal libavcodec format name"
14860 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14862 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14863 msgid "Force interleaved method"
14864 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14867 msgid "Force index creation"
14868 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14872 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14873 "incomplete (not seekable)."
14875 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14876 "teljes (nem tekerhető)."
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14879 msgid "Ask for action"
14880 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14884 msgstr "Mindig javítson"
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14888 msgstr "Soha ne javítson"
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14891 msgid "Fix when necessary"
14892 msgstr "Javítás, ha szükséges"
14894 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14895 msgid "AVI demuxer"
14896 msgstr "AVI szétválasztó"
14898 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14899 msgid "Broken or missing AVI Index"
14900 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14902 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14904 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14906 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14907 "index in memory.\n"
14908 "This step might take a long time on a large file.\n"
14909 "What do you want to do?"
14911 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14913 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14914 "index felépítésével a memóriában.\n"
14915 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14916 "Mit szeretne tenni?"
14918 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14919 msgid "Build index then play"
14920 msgstr "Index építése és lejátszás"
14922 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14924 msgstr "Lejátszás így"
14926 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14927 msgid "Do not play"
14928 msgstr "Ne játssza le"
14930 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14931 msgid "Fixing AVI Index..."
14932 msgstr "Az AVI index javítása…"
14934 #: modules/demux/caf.c:53
14936 msgid "CAF demuxer"
14937 msgstr "AIFF szétválasztó"
14939 #: modules/demux/cdg.c:43
14940 msgid "CDG demuxer"
14941 msgstr "CDG szétválasztó"
14943 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14944 msgid "Dump module"
14945 msgstr "Kiíratás modul"
14947 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14948 msgid "Dump filename"
14949 msgstr "Fájlnév kiíratása"
14951 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14952 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14953 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14955 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14956 msgid "Append to existing file"
14957 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14959 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14960 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14961 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14963 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14964 msgid "File dumper"
14965 msgstr "Fájlkiírató"
14967 #: modules/demux/dirac.c:41
14968 msgid "Value to adjust dts by"
14969 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14971 #: modules/demux/dirac.c:54
14972 msgid "Dirac video demuxer"
14973 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14975 #: modules/demux/flac.c:50
14976 msgid "FLAC demuxer"
14977 msgstr "FLAC szétválasztó"
14979 #: modules/demux/image.c:44
14981 msgstr "ES azonosító"
14983 #: modules/demux/image.c:52
14987 #: modules/demux/image.c:54
14988 msgid "Decode at the demuxer stage"
14989 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14991 #: modules/demux/image.c:56
14992 msgid "Forced chroma"
14993 msgstr "Színesség kényszerítése"
14995 #: modules/demux/image.c:58
14997 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14998 "specified chroma."
15000 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15003 #: modules/demux/image.c:61
15004 msgid "Duration in seconds"
15005 msgstr "Hossz másodpercben"
15007 #: modules/demux/image.c:63
15009 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15010 "an unlimited play time."
15012 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15013 "végtelen lejátszási időt jelent."
15015 #: modules/demux/image.c:68
15016 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15017 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15019 #: modules/demux/image.c:70
15023 #: modules/demux/image.c:72
15025 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15028 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15029 "bemeneti forrásokként használható."
15031 #: modules/demux/image.c:76
15032 msgid "Image demuxer"
15033 msgstr "Képszétválasztó"
15035 #: modules/demux/image.c:77
15039 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15041 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15042 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15043 msgid "Frames per Second"
15044 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15046 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15048 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15049 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15051 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15052 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
15054 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15055 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15056 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15058 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15059 msgid "--- DVD Menu"
15060 msgstr "--- DVD menü"
15062 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15063 msgid "First Played"
15064 msgstr "Először játszott"
15066 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15067 msgid "Video Manager"
15068 msgstr "Videókezelő"
15070 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15071 msgid "----- Title"
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15075 msgid "Matroska stream demuxer"
15076 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
15078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15079 msgid "Respect ordered chapters"
15080 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15083 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15084 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15087 msgid "Chapter codecs"
15088 msgstr "Fejezet kodekek"
15090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15091 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15092 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15096 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15097 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15101 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15102 "good for broken files)."
15104 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15105 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15108 msgid "Seek based on percent not time"
15109 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15112 msgid "Seek based on percent not time."
15113 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15116 msgid "Dummy Elements"
15117 msgstr "Látszólagos elemek"
15119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15120 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15122 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15124 #: modules/demux/mod.c:55
15125 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15126 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15128 #: modules/demux/mod.c:56
15129 msgid "Enable reverberation"
15130 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15132 #: modules/demux/mod.c:57
15133 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15134 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15136 #: modules/demux/mod.c:59
15137 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15139 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15142 #: modules/demux/mod.c:61
15143 msgid "Enable megabass mode"
15144 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15146 #: modules/demux/mod.c:62
15147 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15148 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15150 #: modules/demux/mod.c:64
15152 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15153 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15155 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15156 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15159 #: modules/demux/mod.c:67
15160 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15161 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15163 #: modules/demux/mod.c:69
15164 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15166 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15169 #: modules/demux/mod.c:74
15170 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15171 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15173 #: modules/demux/mod.c:85
15174 msgid "Reverberation level"
15175 msgstr "Visszhang szintje"
15177 #: modules/demux/mod.c:87
15178 msgid "Reverberation delay"
15179 msgstr "Visszhang késleltetése"
15181 #: modules/demux/mod.c:89
15185 #: modules/demux/mod.c:92
15186 msgid "Mega bass level"
15187 msgstr "Mega bass szintje"
15189 #: modules/demux/mod.c:94
15190 msgid "Mega bass cutoff"
15191 msgstr "Mega bass levágás"
15193 #: modules/demux/mod.c:96
15197 #: modules/demux/mod.c:99
15198 msgid "Surround level"
15199 msgstr "Térhatás szintje"
15201 #: modules/demux/mod.c:101
15202 msgid "Surround delay (ms)"
15203 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15210 msgid "Classic Rock"
15211 msgstr "Klasszikus rock"
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15247 msgstr "Régi slágerek"
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15266 msgid "Alternative"
15267 msgstr "Alternatív"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15270 msgid "Death Metal"
15271 msgstr "Death metal"
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15282 msgid "Euro-Techno"
15283 msgstr "Euro-Techno"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15310 msgid "Instrumental"
15311 msgstr "Hangszeres"
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15338 msgid "Alternative Rock"
15339 msgstr "Alternatív rock"
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15358 msgid "Instrumental Pop"
15359 msgstr "Hangszeres pop"
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15362 msgid "Instrumental Rock"
15363 msgstr "Hangszeres rock"
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15378 msgid "Techno-Industrial"
15379 msgstr "Techno-Ipari"
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15383 msgstr "Elektronikus"
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15398 msgid "Southern Rock"
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15418 msgid "Christian Rap"
15419 msgstr "Keresztény rap"
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15430 msgid "Native American"
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15439 msgstr "Újhullámos"
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15442 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15444 msgid "Psychedelic"
15445 msgstr "Pszichedelikus"
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15453 msgstr "Sorozatok zenéi"
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15457 msgstr "Filmelőzetes"
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15488 msgid "Rock & Roll"
15489 msgstr "Rock & roll"
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15504 msgid "National Folk"
15505 msgstr "Nemzeti folk"
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15512 msgid "Fast Fusion"
15513 msgstr "Fast-Fusion"
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15533 msgstr "Avantgarde"
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15536 msgid "Gothic Rock"
15537 msgstr "Gótikus rock"
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15540 msgid "Progressive Rock"
15541 msgstr "Progresszív rock"
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15544 msgid "Psychedelic Rock"
15545 msgstr "Pszichedelikus rock"
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15548 msgid "Symphonic Rock"
15549 msgstr "Szimfonikus rock"
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15553 msgstr "Lassú rock"
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15560 msgid "Easy Listening"
15561 msgstr "Könnyed dallam"
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15565 msgstr "Akusztikus"
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15584 msgid "Chamber Music"
15585 msgstr "Kamarazene"
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15597 msgstr "Booty Bass"
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15604 msgid "Porn Groove"
15605 msgstr "Porn Groove"
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15632 msgid "Power Ballad"
15633 msgstr "Power Ballad"
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15636 msgid "Rhythmic Soul"
15637 msgstr "Ritmikus soul"
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15661 msgstr "Euro-House"
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15665 msgstr "Dance Hall"
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15672 msgid "Drum & Bass"
15673 msgstr "Drum & Bass"
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15676 msgid "Club - House"
15677 msgstr "Club-House"
15679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15701 msgstr "Polsk Punk"
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15708 msgid "Christian Gangsta Rap"
15709 msgstr "Keresztény gengszterrap"
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15712 msgid "Heavy Metal"
15713 msgstr "Heavy metal"
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15716 msgid "Black Metal"
15717 msgstr "Black metal"
15719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15724 msgid "Contemporary Christian"
15725 msgstr "Kortárs keresztény"
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15728 msgid "Christian Rock"
15729 msgstr "Keresztény rock"
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15740 msgid "Thrash Metal"
15741 msgstr "Thrash metal"
15743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15756 msgid "MP4 stream demuxer"
15757 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15769 msgstr "Zeneszerző"
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15778 msgid "Information"
15779 msgstr "Információk"
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15783 msgstr "Jognyilatkozat"
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15786 msgid "Requirements"
15787 msgstr "Követelmények"
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15790 msgid "Original Format"
15791 msgstr "Eredeti formátum"
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15794 msgid "Display Source As"
15795 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15798 msgid "Host Computer"
15799 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15806 msgid "Original Performer"
15807 msgstr "Eredeti előadó"
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15810 msgid "Providers Source Content"
15811 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15815 msgstr "Figyelmeztetés"
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15827 msgid "Record Company"
15828 msgstr "Kiadóvállalat"
15830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15840 msgstr "Csoportosítás"
15842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15848 msgstr "Zenei rendező"
15850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15851 msgid "Art Director"
15852 msgstr "Művészeti rendező"
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15855 msgid "Copyright Acknowledgement"
15856 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15863 msgid "Song Description"
15864 msgstr "Szám leírása"
15866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15867 msgid "Liner Notes"
15868 msgstr "Borítószöveg"
15870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15871 msgid "Phonogram Rights"
15872 msgstr "Fonogram jogai"
15874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15875 msgid "Sound Engineer"
15876 msgstr "Hangmérnök"
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15887 msgid "Executive Producer"
15888 msgstr "Executive Producer"
15890 #: modules/demux/mpc.c:62
15891 msgid "MusePack demuxer"
15892 msgstr "MusePack szétválasztó"
15894 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15896 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15898 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15900 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15901 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15902 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15904 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15908 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15909 msgid "MPEG-4 video"
15910 msgstr "MPEG-4 videó"
15912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15913 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15914 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15916 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15917 msgid "H264 video demuxer"
15918 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15920 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15922 msgid "Desired frame rate for the stream."
15923 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15925 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15927 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15928 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15930 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15931 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15932 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15934 #: modules/demux/nsc.c:47
15935 msgid "Windows Media NSC metademux"
15936 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15938 #: modules/demux/nsv.c:49
15939 msgid "NullSoft demuxer"
15940 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15942 #: modules/demux/nuv.c:49
15943 msgid "Nuv demuxer"
15944 msgstr "Nuv szétválasztó"
15946 #: modules/demux/ogg.c:56
15947 msgid "OGG demuxer"
15948 msgstr "OGG szétválasztó"
15950 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15951 msgid "Google Video"
15952 msgstr "Google videó"
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15955 msgid "Show shoutcast adult content"
15956 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15961 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15966 msgstr "Reklámok kihagyása"
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15970 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15971 "prevent adding them to the playlist."
15973 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15974 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15977 msgid "M3U playlist import"
15978 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15981 msgid "RAM playlist import"
15982 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15985 msgid "PLS playlist import"
15986 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15989 msgid "B4S playlist import"
15990 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15993 msgid "DVB playlist import"
15994 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15997 msgid "Podcast parser"
15998 msgstr "Podcast feldolgozó"
16000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16001 msgid "XSPF playlist import"
16002 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
16004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16005 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16006 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
16008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16009 msgid "ASX playlist import"
16010 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
16012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16013 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16014 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
16016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16017 msgid "QuickTime Media Link importer"
16018 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
16020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16021 msgid "Google Video Playlist importer"
16022 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
16024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16025 msgid "Dummy IFO demux"
16026 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
16028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16029 msgid "iTunes Music Library importer"
16030 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
16032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16033 msgid "WPL playlist import"
16034 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
16036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16037 msgid "ZPL playlist import"
16038 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16042 msgid "Podcast Info"
16043 msgstr "Podcast információi"
16045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16046 msgid "Podcast Link"
16047 msgstr "Podcast hivatkozás"
16049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16050 msgid "Podcast Copyright"
16051 msgstr "Podcast szerzői joga"
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16054 msgid "Podcast Category"
16055 msgstr "Podcast kategóriája"
16057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16058 msgid "Podcast Keywords"
16059 msgstr "Podcast kulcsszavai"
16061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16062 msgid "Podcast Subtitle"
16063 msgstr "Podcast felirata"
16065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16066 msgid "Podcast Summary"
16067 msgstr "Podcast összefoglalója"
16069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16070 msgid "Podcast Publication Date"
16071 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
16073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16074 msgid "Podcast Author"
16075 msgstr "Podcast szerzője"
16077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16078 msgid "Podcast Subcategory"
16079 msgstr "Podcast alkategóriája"
16081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16082 msgid "Podcast Duration"
16083 msgstr "Podcast hossza"
16085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16086 msgid "Podcast Type"
16087 msgstr "Podcast típusa"
16089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16090 msgid "Podcast Size"
16091 msgstr "Podcast mérete"
16093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16106 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16110 #: modules/demux/ps.c:43
16111 msgid "Trust MPEG timestamps"
16112 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
16114 #: modules/demux/ps.c:44
16116 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16117 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16118 "calculate from the bitrate instead."
16120 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
16121 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
16122 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
16124 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16125 msgid "MPEG-PS demuxer"
16126 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
16128 #: modules/demux/ps.c:57
16132 #: modules/demux/pva.c:43
16133 msgid "PVA demuxer"
16134 msgstr "PVA szétválasztó"
16136 #: modules/demux/rawaud.c:44
16137 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16138 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16140 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16142 msgid "Audio channels"
16143 msgstr "Hangcsatornák"
16145 #: modules/demux/rawaud.c:47
16146 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16148 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16149 "alapértelmezésben 2."
16151 #: modules/demux/rawaud.c:49
16152 msgid "FOURCC code of raw input format"
16153 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16155 #: modules/demux/rawaud.c:51
16156 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16158 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16161 #: modules/demux/rawaud.c:53
16162 msgid "Forces the audio language"
16163 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16165 #: modules/demux/rawaud.c:54
16167 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16168 "Default is 'eng'. "
16170 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16171 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16173 #: modules/demux/rawaud.c:64
16174 msgid "Raw audio demuxer"
16175 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16177 #: modules/demux/rawdv.c:43
16179 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16181 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16182 "tartani a sebességgel."
16184 #: modules/demux/rawdv.c:51
16185 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16186 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16188 #: modules/demux/rawvid.c:45
16190 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16191 "30000/1001 or 29.97"
16193 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16194 "29.97 formátumban adható meg."
16196 #: modules/demux/rawvid.c:49
16197 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16198 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16200 #: modules/demux/rawvid.c:53
16201 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16202 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16204 #: modules/demux/rawvid.c:56
16205 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16206 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16208 #: modules/demux/rawvid.c:57
16209 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16210 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16212 #: modules/demux/rawvid.c:65
16213 msgid "Raw video demuxer"
16214 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16216 #: modules/demux/real.c:70
16217 msgid "Real demuxer"
16218 msgstr "Real szétválasztó"
16220 #: modules/demux/sid.cpp:56
16221 msgid "C64 sid demuxer"
16222 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16224 #: modules/demux/smf.c:41
16225 msgid "SMF demuxer"
16226 msgstr "SMF szétválasztó"
16228 #: modules/demux/stl.c:43
16229 msgid "EBU STL subtitles parser"
16230 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16232 #: modules/demux/subtitle.c:51
16233 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16235 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16236 "jelentése 10 mp)."
16238 #: modules/demux/subtitle.c:53
16240 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16241 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16243 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16244 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16246 #: modules/demux/subtitle.c:56
16248 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16251 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16252 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16254 #: modules/demux/subtitle.c:58
16255 msgid "Override the default track description."
16256 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16258 #: modules/demux/subtitle.c:70
16259 msgid "Text subtitle parser"
16260 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16262 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16263 msgid "Subtitle delay"
16264 msgstr "Felirat késleltetése"
16266 #: modules/demux/subtitle.c:80
16267 msgid "Subtitle format"
16268 msgstr "Feliratformátum"
16270 #: modules/demux/subtitle.c:83
16271 msgid "Subtitle description"
16272 msgstr "Feliratleírás"
16274 #: modules/demux/ts.c:92
16276 msgstr "Extra paraméter"
16278 #: modules/demux/ts.c:94
16279 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16281 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
16284 #: modules/demux/ts.c:96
16285 msgid "Set id of ES to PID"
16286 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
16288 #: modules/demux/ts.c:97
16290 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16291 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16292 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16294 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
16295 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
16296 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
16298 #: modules/demux/ts.c:102
16299 msgid "Fast udp streaming"
16300 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
16302 #: modules/demux/ts.c:104
16303 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16305 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
16308 #: modules/demux/ts.c:106
16309 msgid "MTU for out mode"
16310 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
16312 #: modules/demux/ts.c:107
16313 msgid "MTU for out mode."
16314 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
16316 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16320 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16322 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16324 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
16327 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16328 msgid "Second CSA Key"
16329 msgstr "Második CSA kulcs"
16331 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16333 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16336 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
16337 "hosszúnak kell lennie."
16339 #: modules/demux/ts.c:118
16340 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16341 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
16343 #: modules/demux/ts.c:119
16345 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16346 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16348 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16349 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16351 #: modules/demux/ts.c:123
16352 msgid "Separate sub-streams"
16353 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
16355 #: modules/demux/ts.c:125
16357 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16358 "off this option when using stream output."
16360 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
16361 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
16363 #: modules/demux/ts.c:130
16365 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16366 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16368 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
16369 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
16370 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16372 #: modules/demux/ts.c:133
16374 msgid "Trust in-stream PCR"
16375 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
16377 #: modules/demux/ts.c:134
16379 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16380 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
16382 #: modules/demux/ts.c:137
16383 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16384 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16386 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16391 #: modules/demux/ts.c:172
16392 msgid "Teletext subtitles"
16393 msgstr "Teletext feliratok"
16395 #: modules/demux/ts.c:173
16396 msgid "Teletext: additional information"
16397 msgstr "Teletext: további információk"
16399 #: modules/demux/ts.c:174
16400 msgid "Teletext: program schedule"
16401 msgstr "Teletext: műsorújság"
16403 #: modules/demux/ts.c:175
16404 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16405 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16407 #: modules/demux/ts.c:3632
16408 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16409 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16411 #: modules/demux/ts.c:3910
16412 msgid "clean effects"
16413 msgstr "tiszta hatások"
16415 #: modules/demux/ts.c:3911
16416 msgid "hearing impaired"
16417 msgstr "hallássérült"
16419 #: modules/demux/ts.c:3912
16420 msgid "visual impaired commentary"
16421 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16423 #: modules/demux/tta.c:45
16424 msgid "TTA demuxer"
16425 msgstr "TTA szétválasztó"
16427 #: modules/demux/ty.c:59
16431 #: modules/demux/ty.c:60
16432 msgid "TY Stream audio/video demux"
16433 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16435 #: modules/demux/ty.c:777
16436 msgid "Closed captions 2"
16437 msgstr "2. filmfelirat"
16439 #: modules/demux/ty.c:778
16440 msgid "Closed captions 3"
16441 msgstr "3. filmfelirat"
16443 #: modules/demux/ty.c:779
16444 msgid "Closed captions 4"
16445 msgstr "4. filmfelirat"
16447 #: modules/demux/vc1.c:44
16448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16449 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16451 #: modules/demux/vc1.c:50
16452 msgid "VC1 video demuxer"
16453 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16455 #: modules/demux/vobsub.c:49
16456 msgid "Vobsub subtitles parser"
16457 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16459 #: modules/demux/voc.c:43
16460 msgid "VOC demuxer"
16461 msgstr "VOC szétválasztó"
16463 #: modules/demux/wav.c:47
16464 msgid "WAV demuxer"
16465 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16467 #: modules/demux/xa.c:43
16469 msgstr "XA szétválasztó"
16471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16472 msgid "Closed captions"
16473 msgstr "Filmfeliratok"
16475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16476 msgid "Textual audio descriptions"
16477 msgstr "Szöveges hangleírások"
16479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16480 msgid "Ticker text"
16481 msgstr "Futó szöveg"
16483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16484 msgid "Active regions"
16485 msgstr "Aktív régiók"
16487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16488 msgid "Semantic annotations"
16489 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16496 msgid "Linguistic markup"
16497 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16501 msgstr "Segédpontok"
16503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16504 msgid "Subtitles (images)"
16505 msgstr "Feliratok (képek)"
16507 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16508 msgid "Slides (text)"
16509 msgstr "Diák (szöveg)"
16511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16512 msgid "Slides (images)"
16513 msgstr "Diák (képek)"
16515 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16516 msgid "Unknown category"
16517 msgstr "Ismeretlen kategória"
16519 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16520 msgid "About VLC media player"
16521 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16523 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16527 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16532 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16536 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16538 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16539 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16541 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16542 msgid "Compiled by %s with %@"
16543 msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
16545 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16547 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16548 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16549 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16550 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16551 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16552 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16553 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16554 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16556 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16557 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16558 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16559 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16560 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16561 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16562 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16563 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16565 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16566 msgid "VLC media player Help"
16567 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16569 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16572 msgstr "Tárgymutató"
16574 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16576 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16578 msgid "Playlist parsers"
16579 msgstr "Podcast feldolgozó"
16581 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16583 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16585 msgid "Service Discovery"
16586 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16588 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16591 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16593 msgstr "Kiterjesztések"
16595 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16597 msgid "Show Installed Only"
16598 msgstr "Kezelőfelület"
16600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16602 msgid "Find more addons online"
16605 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16608 msgid "Addons Manager"
16609 msgstr "Videókezelő"
16611 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16618 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16620 #: modules/mux/avi.c:53
16624 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16631 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16636 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16639 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16651 msgstr "Előerősítés"
16653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16654 msgid "Enable dynamic range compressor"
16655 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16658 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16662 msgstr "Alaphelyzetbe"
16664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16679 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16680 msgid "Enable Spatializer"
16681 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16684 msgid "Headphone virtualization"
16685 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16688 msgid "Volume normalization"
16689 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16692 msgid "Maximum level"
16693 msgstr "Maximális szint"
16695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16702 msgid "Audio Effects"
16703 msgstr "Hanghatások"
16705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16706 msgid "Duplicate current profile..."
16707 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16709 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16711 msgid "Organize Profiles..."
16712 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16715 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16716 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16721 msgid "Enter a name for the new profile:"
16722 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16737 msgid "Remove a preset"
16738 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16742 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16743 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16749 msgstr "Eltávolítás"
16751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16752 msgid "Add new Preset..."
16753 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16756 msgid "Organize Presets..."
16757 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16760 msgid "Save current selection as new preset"
16761 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16764 msgid "Enter a name for the new preset:"
16765 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16768 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16769 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16772 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16773 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16777 msgstr "Könyvjelzők"
16779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16793 msgstr "Szerkesztés"
16795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16796 #: modules/video_filter/extract.c:75
16800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16831 msgstr "Nincs bemenet"
16833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16835 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16837 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16838 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16841 msgid "Input has changed"
16842 msgstr "A bemenet megváltozott"
16844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16846 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16847 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16849 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16850 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16853 msgid "Invalid selection"
16854 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16857 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16858 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16861 msgid "No input found"
16862 msgstr "Nincs bemenet"
16864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16865 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16867 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16868 "állapotban kell lennie."
16870 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16872 msgid "Show Details"
16873 msgstr "Kodek részletei"
16875 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16877 msgid "Hide Details"
16878 msgstr "Kodek részletei"
16880 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16884 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16886 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16887 "crash report to %@?"
16890 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16893 msgstr "Megjegyzések"
16895 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16896 msgid "Problem details and system configuration"
16899 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16900 msgid "Problem Report for %@"
16903 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16904 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16907 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16908 msgid "No personal information will be sent with this report."
16911 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16914 msgid "Jump to Time"
16915 msgstr "Ugrás időpontra"
16917 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16922 msgid "Click to play or pause the current media."
16923 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16931 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16934 "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16935 "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
16937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16943 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16946 "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16947 "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16951 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16952 "to change current playback position."
16954 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16955 "használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
16957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16958 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16959 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16962 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16963 msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
16965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16966 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16968 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
16971 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16972 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16974 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16977 msgid "Click to stop playback."
16978 msgstr "Lejátszás leállítása."
16980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16981 msgid "Show/Hide Playlist"
16982 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16986 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16987 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16989 "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban nem "
16990 "látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
16992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16993 #: share/lua/http/index.html:241
16997 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16999 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17002 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
17005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17007 msgstr "Véletlen sorrend"
17009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17010 msgid "Click to enable or disable random playback."
17011 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
17013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17015 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17016 "to change the volume."
17018 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
17019 "használatához a hangerő megváltoztatására."
17021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17022 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17023 msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
17025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17026 msgid "Full Volume"
17027 msgstr "Teljes hangerő"
17029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17030 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17031 msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
17033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17035 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17038 "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
17041 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17042 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17043 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
17045 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17046 msgid "Click to go to the next playlist item."
17047 msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
17049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17050 msgid "Convert & Stream"
17051 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17058 msgid "Drop media here"
17059 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17062 msgid "Open media..."
17063 msgstr "Média megnyitása…"
17065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17066 msgid "Choose Profile"
17067 msgstr "Válasszon profilt"
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17070 msgid "Customize..."
17071 msgstr "Személyre szabás…"
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17074 msgid "Choose Destination"
17075 msgstr "Válasszon célt"
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17078 msgid "Choose an output location"
17079 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17095 msgid "Setup Streaming..."
17096 msgstr "Közvetítés beállítása…"
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17099 msgid "Save as File"
17100 msgstr "Mentés fájlként"
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17111 msgstr "Alkalmazás"
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17114 msgid "Save as new Profile..."
17115 msgstr "Mentés új profilként…"
17117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17118 msgid "Encapsulation"
17121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17124 msgid "Video codec"
17125 msgstr "Videokodek"
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17130 msgid "Audio codec"
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17134 msgid "Keep original video track"
17135 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
17137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17139 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17140 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17142 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
17143 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
17145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17148 msgstr "Átméretezés"
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17151 msgid "Keep original audio track"
17152 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
17154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17155 msgid "Overlay subtitles on the video"
17156 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17159 msgid "Stream Destination"
17160 msgstr "Közvetítés célja"
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17163 msgid "Stream Announcement"
17164 msgstr "Közvetítés bejelentése"
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17167 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17186 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17188 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17195 msgid "SAP Announcement"
17196 msgstr "SAP bejelentés"
17198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17199 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17200 msgid "HTTP Announcement"
17201 msgstr "HTTP bejelentés"
17203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17205 msgid "RTSP Announcement"
17206 msgstr "RTSP bejelentés"
17208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17209 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17210 msgid "Export SDP as file"
17211 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17214 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17215 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
17217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17219 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17220 "technical reasons."
17222 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
17223 "protokollon keresztül."
17225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17226 msgid "Save as new profile"
17227 msgstr "Mentés új profilként"
17229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17230 msgid "Remove a profile"
17231 msgstr "Profil eltávolítása"
17233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17234 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17235 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
17237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17238 msgid "%@ stream to %@:%@"
17239 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
17241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17242 msgid "No Address given"
17243 msgstr "Nincs megadva cím"
17245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17246 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17247 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
17249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17250 msgid "No Channel Name given"
17251 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
17253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17255 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17257 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
17259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17260 msgid "No SDP URL given"
17261 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
17263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17264 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17265 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
17267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17277 msgstr "Felhasználónév"
17279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17280 msgid "Errors and Warnings"
17281 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17283 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17287 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17289 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
17291 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17293 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
17295 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17296 msgid "Hide no user action dialogs"
17297 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
17299 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17301 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17304 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
17305 "és hiba ablakok)."
17307 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17308 msgid "(no item is being played)"
17309 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
17311 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17312 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17313 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17316 msgid "VLC media playback"
17317 msgstr "VLC médialejátszás"
17319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17320 msgid "Remove old preferences?"
17321 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17324 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17325 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17328 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17329 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17332 msgid "Video device"
17333 msgstr "Videoeszköz"
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17337 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17338 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17341 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17342 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17343 "kiválasztása menüben találhatók."
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17347 msgstr "Áttetszőség"
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17351 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17352 "is fully transparent."
17354 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17355 "teljesen átlátszó."
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17358 msgid "Black screens in fullscreen"
17359 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17362 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17364 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17368 msgid "Show Fullscreen controller"
17369 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17372 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17373 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17376 msgid "Auto-playback of new items"
17377 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17380 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17381 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17384 msgid "Keep Recent Items"
17385 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17389 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17392 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17393 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17396 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17397 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17400 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17401 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17404 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17405 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17409 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17410 "you can choose to control the global system volume instead."
17412 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17413 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17416 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17417 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17421 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17422 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17424 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17425 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17428 msgid "Control playback with media keys"
17429 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17433 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17436 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17437 "médiabillentyűivel."
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17440 msgid "Run VLC with dark interface style"
17441 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17445 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17446 "the grey interface style is used."
17448 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17449 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17452 msgid "Use the native fullscreen mode"
17453 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17457 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17458 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17461 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17462 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17463 "módjának használatára is."
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17467 msgid "Resize interface to the native video size"
17468 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17472 "You have two choices:\n"
17473 " - The interface will resize to the native video size\n"
17474 " - The video will fit to the interface size\n"
17475 " By default, interface resize to the native video size."
17477 "Két lehetősége van:\n"
17478 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17479 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17480 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17484 msgid "Pause the video playback when minimized"
17485 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17489 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17490 "minimizing the window."
17491 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17494 msgid "Allow automatic icon changes"
17495 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17499 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17500 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17503 msgid "Lock Aspect Ratio"
17504 msgstr "Méretarány zárolása"
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17507 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17508 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17511 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17512 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17515 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17516 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17519 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17520 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17523 msgid "Show Audio Effects Button"
17524 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17527 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17528 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17531 msgid "Show Sidebar"
17532 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17535 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17536 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17540 msgid "Control external music players"
17541 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17544 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17548 msgid "Use large text for list views"
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17553 msgstr "Ne tegyen semmit"
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17557 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17558 msgstr "iTunes szüneteltetése"
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17562 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17563 msgstr "iTunes szüneteltetése és folytatása"
17565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17566 msgid "Continue playback where you left off"
17569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17571 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17572 "open one of those, playback will continue."
17575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17588 msgid "Maximum Volume displayed"
17589 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17592 msgid "Mac OS X interface"
17593 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17597 msgstr "Megjelenés"
17599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17601 msgstr "Viselkedés"
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17604 msgid "Apple Remote and media keys"
17605 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17608 msgid "Video output"
17609 msgstr "Videokimenet"
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17612 msgid "Track Number"
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17629 msgstr "Dupla méret"
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17632 msgid "Check for Update..."
17633 msgstr "Frissítés keresése…"
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17636 msgid "Preferences..."
17637 msgstr "Beállítások…"
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17641 msgstr "Szolgáltatások"
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17645 msgstr "A VLC elrejtése"
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17648 msgid "Hide Others"
17649 msgstr "Egyebek elrejtése"
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17653 msgstr "Összes megjelenítése"
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17657 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17664 msgid "Advanced Open File..."
17665 msgstr "Speciális megnyitás…"
17667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17668 msgid "Open File..."
17669 msgstr "Fájl megnyitása…"
17671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17672 msgid "Open Disc..."
17673 msgstr "Lemez megnyitása…"
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17676 msgid "Open Network..."
17677 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17680 msgid "Open Capture Device..."
17681 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17684 msgid "Open Recent"
17685 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17688 msgid "Close Window"
17689 msgstr "Ablak bezárása"
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17692 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17693 msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17696 msgid "Convert / Stream..."
17697 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17700 msgid "Save Playlist..."
17701 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17713 msgstr "Beillesztés"
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17717 msgstr "Mindent kijelöl"
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17724 msgid "Playlist Table Columns"
17725 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17732 msgid "Playback Speed"
17733 msgstr "Lejátszás sebessége"
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17737 msgid "Track Synchronization"
17738 msgstr "Sávszinkronizálás"
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17742 msgstr "A → B ismétlés"
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17745 msgid "Quit after Playback"
17746 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17749 msgid "Step Forward"
17750 msgstr "Előrelépés"
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17753 msgid "Step Backward"
17754 msgstr "Visszalépés"
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17757 msgid "Increase Volume"
17758 msgstr "Hangerő növelése"
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17761 msgid "Decrease Volume"
17762 msgstr "Hangerő csökkentése"
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17765 msgid "Audio Device"
17766 msgstr "Hangeszköz"
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17774 msgid "Normal Size"
17775 msgstr "Normál méret"
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17778 msgid "Double Size"
17779 msgstr "Dupla méret"
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17782 msgid "Fit to Screen"
17783 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17787 msgid "Float on Top"
17788 msgstr "Lebegés felül"
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17792 msgid "Fullscreen Video Device"
17793 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17796 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17797 msgid "Post processing"
17798 msgstr "Utófeldolgozás"
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17801 msgid "Add Subtitle File..."
17802 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17805 msgid "Subtitles Track"
17806 msgstr "Feliratsáv"
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17810 msgstr "Szövegméret"
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17814 msgstr "Szövegszín"
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17817 msgid "Outline Thickness"
17818 msgstr "Körvonal vastagsága"
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17821 msgid "Background Opacity"
17822 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17825 msgid "Background Color"
17826 msgstr "Háttérszín"
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17829 msgid "Transparent"
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17839 msgstr "Ablak minimalizálása"
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17846 msgid "Main Window..."
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17850 msgid "Audio Effects..."
17851 msgstr "Hanghatások…"
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17854 msgid "Video Effects..."
17855 msgstr "Videohatások…"
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17858 msgid "Bookmarks..."
17859 msgstr "Könyvjelzők…"
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17862 msgid "Playlist..."
17863 msgstr "Lejátszólista…"
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17866 msgid "Media Information..."
17867 msgstr "Médiainformációk…"
17869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17870 msgid "Messages..."
17873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17874 msgid "Errors and Warnings..."
17875 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17878 msgid "Bring All to Front"
17879 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17887 msgid "VLC media player Help..."
17888 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17891 msgid "ReadMe / FAQ..."
17892 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17895 msgid "Online Documentation..."
17896 msgstr "Online dokumentáció…"
17898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17899 msgid "VideoLAN Website..."
17900 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17903 msgid "Make a donation..."
17904 msgstr "Támogatás…"
17906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17907 msgid "Online Forum..."
17908 msgstr "Online fórum…"
17910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17912 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17914 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17915 "kerülnek a táblázatban."
17917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17919 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17920 "drop files here to play."
17922 "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
17923 "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
17925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17928 msgstr "Feliratkozás"
17930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17932 msgid "Unsubscribe"
17933 msgstr "Leiratkozás"
17935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17937 msgid "Subscribe to a podcast"
17938 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17942 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17943 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17945 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17946 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17947 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17950 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17951 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17958 msgid "MY COMPUTER"
17961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17966 msgid "LOCAL NETWORK"
17967 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17974 msgid "Check for album art and metadata?"
17977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17979 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17980 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
17982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17987 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17989 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17990 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17991 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17992 "trusted services in an anonymized form."
17995 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18000 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18004 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18008 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18012 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18017 msgid "No device is selected"
18018 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18022 "No device is selected.\n"
18024 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18026 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
18028 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18031 msgid "Open Source"
18032 msgstr "Forrás megnyitása"
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18035 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18036 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18047 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18048 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18049 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18050 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18052 "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a „Lemez” "
18053 "lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-eket, a "
18054 "„Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig beviteli "
18055 "eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális képernyőt vagy "
18056 "ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-műsorokat is kiválaszthat."
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18069 msgid "Choose a file"
18070 msgstr "Válasszon fájlt"
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18073 msgid "Click to select a file for playback"
18074 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18077 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18078 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18081 msgid "Play another media synchronously"
18082 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
18084 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18088 msgstr "Kiválasztás…"
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18092 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18095 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18099 msgid "Custom playback"
18100 msgstr "Egyéni lejátszás"
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18104 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18105 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
18107 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18108 msgid "Insert Disc"
18109 msgstr "Helyezzen be lemezt"
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18112 msgid "Disable DVD menus"
18113 msgstr "DVD menük letiltása"
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18116 msgid "Enable DVD menus"
18117 msgstr "DVD menük engedélyezése"
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18125 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18126 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18127 "press the button below."
18129 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
18130 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
18131 "nyomja meg a lenti gombot."
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18135 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18136 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18137 "IP automatically.\n"
18139 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18142 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
18143 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
18144 "fogja használni.\n"
18146 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
18147 "gombot ezen ablak bezárásához."
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18151 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18152 "click on the respective button below."
18154 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
18155 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18158 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18159 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18162 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18163 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18173 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18177 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18179 msgid "Input Devices"
18180 msgstr "Bemeneti eszközök"
18182 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18184 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18187 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
18188 "való szórását vagy megjelenítését."
18190 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18191 msgid "Subscreen left"
18192 msgstr "Részképernyő balra"
18194 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18195 msgid "Subscreen top"
18196 msgstr "Részképernyő fent"
18198 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18199 msgid "Capture Audio"
18200 msgstr "Hangfelvétel"
18202 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18203 msgid "Current channel:"
18204 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
18206 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18207 msgid "Previous Channel"
18208 msgstr "Előző csatorna"
18210 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18211 msgid "Next Channel"
18212 msgstr "Következő csatorna"
18214 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18215 msgid "Retrieving Channel Info..."
18216 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
18218 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18219 msgid "EyeTV is not launched"
18220 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
18222 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18224 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18225 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18227 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
18228 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18231 msgid "Launch EyeTV now"
18232 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18235 msgid "Download Plugin"
18236 msgstr "Bővítmény letöltése"
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18239 #: modules/codec/svg.c:50
18240 msgid "Image width"
18241 msgstr "Kép szélessége"
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18244 #: modules/codec/svg.c:52
18245 msgid "Image height"
18246 msgstr "Kép magassága"
18248 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18249 msgid "Add Subtitle File:"
18250 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
18252 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18253 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18254 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18257 msgid "Click to select a subtitle file."
18258 msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18261 msgid "Override parameters"
18262 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18264 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18268 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18269 msgid "Subtitle encoding"
18270 msgstr "Feliratkódolás"
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18278 msgid "Subtitle alignment"
18279 msgstr "Felirat igazítása"
18281 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18282 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18283 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
18285 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18286 msgid "Font Properties"
18287 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18289 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18290 msgid "Subtitle File"
18291 msgstr "Feliratfájl"
18293 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18296 msgstr "Fájl megnyitása"
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18303 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18304 msgid "Composite input"
18305 msgstr "Összetett bemenet"
18307 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18308 msgid "S-Video input"
18309 msgstr "S-Video bemenet"
18311 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18312 msgid "Streaming/Saving:"
18313 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
18315 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18316 msgid "Settings..."
18317 msgstr "Beállítások…"
18319 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18320 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18321 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
18323 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18324 msgid "Display the stream locally"
18325 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
18327 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18328 msgid "Dump raw input"
18329 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18331 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18332 msgid "Encapsulation Method"
18333 msgstr "Betokozási eljárás"
18335 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18336 msgid "Transcoding options"
18337 msgstr "Átkódolás beállításai"
18339 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18341 msgid "Bitrate (kb/s)"
18342 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18344 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18345 msgid "Stream Announcing"
18346 msgstr "Műsor bejelentése"
18348 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18349 msgid "Channel Name"
18350 msgstr "Csatornanév"
18352 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18356 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18359 msgstr "Fájlmentés"
18361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18362 msgid "Expand Node"
18363 msgstr "Csomópont kibontása"
18365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18366 msgid "Download Cover Art"
18367 msgstr "Borító letöltése"
18369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18370 msgid "Fetch Meta Data"
18371 msgstr "Metaadatok lekérése"
18373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18374 msgid "Reveal in Finder"
18375 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
18377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18378 msgid "Sort Node by Name"
18379 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
18381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18382 msgid "Sort Node by Author"
18383 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
18385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18386 msgid "Search in Playlist"
18387 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
18389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18390 msgid "File Format:"
18391 msgstr "Fájlformátum:"
18393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18394 msgid "Extended M3U"
18395 msgstr "Bővített M3U"
18397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18398 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18399 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
18401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18402 msgid "HTML playlist"
18403 msgstr "HTML lejátszólista"
18405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18406 msgid "Save Playlist"
18407 msgstr "Lejátszólista mentése"
18409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18410 msgid "Meta-information"
18411 msgstr "Meta-információk"
18413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18415 msgid "Continue playback?"
18416 msgstr "Az iTunes irányítása lejátszás közben"
18418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18425 msgid "Restart playback"
18426 msgstr "Egyéni lejátszás"
18428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18430 msgid "Always continue"
18431 msgstr "Mindig felül"
18433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18434 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18439 msgid "Media Information"
18440 msgstr "Médiainformációk"
18442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18447 msgid "Save Metadata"
18448 msgstr "Metaadatok mentése"
18450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18451 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18456 msgid "Codec Details"
18457 msgstr "Kodek részletei"
18459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18460 msgid "Read at media"
18461 msgstr "Olvasás a médián"
18463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18465 msgid "Input bitrate"
18466 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18470 msgstr "Szétválasztva"
18472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18473 msgid "Stream bitrate"
18474 msgstr "Műsor bitsebessége"
18476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18477 msgid "Decoded blocks"
18478 msgstr "Dekódolt blokkok"
18480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18481 msgid "Displayed frames"
18482 msgstr "Megjelenített képkockák"
18484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18485 msgid "Lost frames"
18486 msgstr "Elveszett képkockák"
18488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18491 msgstr "Műsorszórás"
18493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18494 msgid "Sent packets"
18495 msgstr "Elküldött csomagok"
18497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18499 msgstr "Elküldött bájtok"
18501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18503 msgstr "Küldési sebesség"
18505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18506 msgid "Played buffers"
18507 msgstr "Lejátszott pufferek"
18509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18510 msgid "Lost buffers"
18511 msgstr "Elveszett pufferek"
18513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18514 msgid "Error while saving meta"
18515 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18518 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18519 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18523 msgid "Preferences"
18524 msgstr "Beállítások"
18526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18528 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18532 msgstr "Alap megjelenítése"
18534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18535 msgid "Select a directory"
18536 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18539 msgid "Select a file"
18540 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18550 msgid "Interface Settings"
18551 msgstr "Felület beállításai"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18556 msgid "Audio Settings"
18557 msgstr "Hangbeállítások"
18559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18562 msgid "Video Settings"
18563 msgstr "Videobeállítások"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18568 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18569 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18572 msgid "Input & Codec Settings"
18573 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18576 msgid "General Audio"
18577 msgstr "Általános hang"
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18580 msgid "Preferred Audio language"
18581 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18584 msgid "Enable Last.fm submissions"
18585 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18588 msgid "Visualization"
18589 msgstr "Vizualizáció"
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18592 msgid "Keep audio level between sessions"
18593 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18596 msgid "Always reset audio start level to:"
18597 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18604 msgid "Change Hotkey"
18605 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18608 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18609 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18618 msgstr "Gyorsbillentyű"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18621 msgid "Repair AVI Files"
18622 msgstr "AVI fájlok javítása"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18625 msgid "Default Caching Level"
18626 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18630 msgstr "Gyorsítótárazás"
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18634 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18637 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18638 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18641 msgid "Codecs / Muxers"
18642 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18645 msgid "Hardware Acceleration"
18646 msgstr "Hardveres gyorsítás"
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18649 msgid "Post-Processing Quality"
18650 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18653 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18655 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18658 msgid "Open network streams using the following protocols"
18659 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18662 msgid "Note that these are system-wide settings."
18663 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18666 msgid "Interface style"
18667 msgstr "Felület stílusa"
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18678 msgid "Show video within the main window"
18679 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18682 msgid "Show Fullscreen Controller"
18683 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18687 msgid "Privacy / Network Interaction"
18688 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18691 msgid "Automatically check for updates"
18692 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18695 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18696 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18699 #: modules/lua/vlc.c:101
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18705 msgid "Continue playback"
18706 msgstr "Egyéni lejátszás"
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18709 msgid "Default Encoding"
18710 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18713 msgid "Display Settings"
18714 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18719 msgstr "Betűkészlet színe"
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18722 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18723 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18726 msgstr "Betűkészlet"
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18729 msgid "Subtitle languages"
18730 msgstr "Felirat nyelve"
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18734 msgid "Preferred subtitle language"
18735 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18739 msgstr "OSD engedélyezése"
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18742 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18744 msgstr "Átlátszatlanság"
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18748 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18752 msgid "Outline color"
18753 msgstr "Körvonal színe"
18755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18757 msgid "Outline thickness"
18758 msgstr "Körvonal vastagsága"
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18761 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18762 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18767 msgstr "Megjelenítés"
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18770 msgid "Video snapshots"
18771 msgstr "Videó pillanatképek"
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18786 msgid "Sequential numbering"
18787 msgstr "Egymást követő számozás"
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18790 msgid "Last check on: %@"
18791 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18794 msgid "No check was performed yet."
18795 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18799 msgid "Lowest latency"
18800 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18804 msgid "Low latency"
18805 msgstr "Kis késleltetés"
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18809 msgid "High latency"
18810 msgstr "Nagy késleltetés"
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18814 msgid "Higher latency"
18815 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18819 msgid "Reset Preferences"
18820 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18824 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18826 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18827 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18828 "stop immediately.\n"
18830 "The Media Library will not be affected.\n"
18832 "Are you sure you want to continue?"
18834 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18836 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18837 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18838 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18840 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18842 "Biztosan folytatja?"
18844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18846 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18850 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18851 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18859 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18860 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18864 "Press new keys for\n"
18867 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18871 msgid "Invalid combination"
18872 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18875 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18876 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18880 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18881 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18883 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18885 msgstr "Nincs beállítva"
18887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18889 msgid "Audio/Video"
18890 msgstr "Hang/videó"
18892 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18894 msgid "Audio track synchronization:"
18895 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18897 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18898 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18902 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18903 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18904 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18908 msgid "Subtitles/Video"
18909 msgstr "Feliratok/videó"
18911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18913 msgid "Subtitle track synchronization:"
18914 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18916 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18917 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18918 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18920 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18922 msgid "Subtitle speed:"
18923 msgstr "Felirat sebessége:"
18925 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18931 msgid "Subtitle duration factor:"
18932 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18934 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18937 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18938 "Set 0 to disable."
18940 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18946 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18947 "Set 0 to disable."
18949 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18952 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18955 "Recalculate subtitle duration according\n"
18956 "to their content and this value.\n"
18957 "Set 0 to disable."
18959 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18960 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18965 msgid "Video Effects"
18966 msgstr "Videohatások"
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18979 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18980 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18987 msgid "Image Adjust"
18988 msgstr "Kép igazítása"
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18992 msgid "Brightness Threshold"
18993 msgstr "Fényerőküszöb"
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19008 msgid "Banding removal"
19009 msgstr "Sávok eltávolítása"
19011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19019 msgstr "Szemcsés film"
19021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19024 msgstr "Szórásnégyzet"
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19028 msgid "Synchronize top and bottom"
19029 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19033 msgid "Synchronize left and right"
19034 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19039 msgstr "Átalakítás"
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19042 msgid "Rotate by 90 degrees"
19043 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19046 msgid "Rotate by 180 degrees"
19047 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
19049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19050 msgid "Rotate by 270 degrees"
19051 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
19053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19054 msgid "Flip horizontally"
19055 msgstr "Vízszintes megfordítás"
19057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19058 msgid "Flip vertically"
19059 msgstr "Függőleges megfordítás"
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19062 msgid "Magnification/Zoom"
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19067 msgid "Puzzle game"
19068 msgstr "Kirakójáték"
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19071 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19078 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19091 msgid "Number of clones"
19092 msgstr "Klónok száma"
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19101 msgid "Color threshold"
19102 msgstr "Színküszöb"
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19107 msgstr "Hasonlóság"
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19112 msgstr "Intenzitás"
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19115 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19135 msgid "Color extraction"
19136 msgstr "Színek kivonása"
19138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19139 msgid "Invert colors"
19140 msgstr "Színek megfordítása"
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19148 msgid "Posterize level"
19149 msgstr "Poszter hatás szintje"
19151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19153 msgid "Motion blur"
19154 msgstr "Mozgási elmosás"
19156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19163 msgid "Motion Detect"
19164 msgstr "Mozgásérzékelés"
19166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19168 msgid "Water effect"
19171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19178 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19181 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19188 msgstr "Logó hozzáadása"
19190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19198 msgid "Transparency"
19199 msgstr "Átlátszóság"
19201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19202 msgid "Organize profiles..."
19203 msgstr "Profilok rendszerezése…"
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19206 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19208 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19212 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19214 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19219 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19222 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19226 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19227 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19230 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19232 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19235 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19237 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19241 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19244 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
19245 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19248 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19249 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19252 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19254 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19258 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19260 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19265 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19268 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
19269 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19272 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19274 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19278 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19280 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19284 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19285 "ASF, OGG and RAW)"
19287 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19288 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19292 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19294 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19298 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19299 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19303 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19305 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19309 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19310 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19313 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19315 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19318 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19320 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
19321 "(használható OGG formátummal)"
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19324 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19325 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19328 msgid "MPEG Program Stream"
19329 msgstr "MPEG programműsor"
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19332 msgid "MPEG Transport Stream"
19333 msgstr "MPEG szállítóműsor"
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19336 msgid "MPEG 1 Format"
19337 msgstr "MPEG 1 formátum"
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19344 "at http://yourip:8080 by default."
19346 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19347 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19348 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19349 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19353 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19354 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19355 "generally the most compatible"
19357 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
19358 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19362 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19363 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19364 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19365 "at mms://yourip:8080 by default."
19367 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19368 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19369 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19370 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19375 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19376 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19377 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19380 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
19381 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
19382 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19386 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19387 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19390 msgid "Use this to stream to a single computer."
19391 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19395 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19396 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19397 "address beginning with 239.255."
19399 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
19400 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
19401 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19405 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19406 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19407 "but it won't work over the Internet."
19409 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19410 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19411 "de nem működik az interneten keresztül."
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19415 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19418 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19422 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19423 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19424 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19426 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19427 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19428 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19436 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19437 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19440 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19442 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
19443 "beállítások megadását."
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19449 msgstr "További információk"
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19453 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19454 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19455 "access to more features."
19457 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
19458 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
19459 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19463 msgid "Stream to network"
19464 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19467 msgid "Transcode/Save to file"
19468 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19471 msgid "Choose input"
19472 msgstr "Válasszon bemenetet"
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19475 msgid "Choose here your input stream."
19476 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19480 msgid "Select a stream"
19481 msgstr "Válasszon egy műsort"
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19484 msgid "Existing playlist item"
19485 msgstr "Létező lejátszólista elem"
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19488 msgid "Partial Extract"
19489 msgstr "Részleges kivonás"
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19493 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19494 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19495 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19497 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19498 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19499 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19500 "másodpercben adható meg."
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19511 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19513 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19517 msgid "Destination"
19518 msgstr "Célállomás"
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19521 msgid "Streaming method"
19522 msgstr "Műsorszórási módszer"
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19525 msgid "Address of the computer to stream to."
19526 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19529 msgid "UDP Unicast"
19530 msgstr "UDP Unicast"
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19533 msgid "UDP Multicast"
19534 msgstr "UDP Multicast"
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19543 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19544 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19546 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19547 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19548 "következő oldalra."
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19551 msgid "Transcode audio"
19552 msgstr "Hang átkódolása"
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19555 msgid "Transcode video"
19556 msgstr "Videó átkódolása"
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19560 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19563 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19568 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19571 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19575 msgid "Encapsulation format"
19576 msgstr "Betokozási formátum"
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19580 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19581 "previously chosen settings all formats won't be available."
19583 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19584 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19587 msgid "Additional streaming options"
19588 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19591 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19592 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19595 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19596 msgstr "Élettartam (TTL)"
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19600 msgid "Local playback"
19601 msgstr "Helyi lejátszás"
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19604 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19605 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19608 msgid "Additional transcode options"
19609 msgstr "További átkódolási beállítások"
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19612 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19613 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19616 msgid "Select the file to save to"
19617 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19621 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19622 "the receiving user as they become part of the image."
19624 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19625 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19629 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19632 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19633 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19640 msgid "Encap. format"
19641 msgstr "Betokozási formátum"
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19644 msgid "Input stream"
19645 msgstr "Bemeneti műsor"
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19648 msgid "Save file to"
19649 msgstr "Fájl mentése"
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19652 msgid "Include subtitles"
19653 msgstr "Feliratok felvétele"
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19656 msgid "No input selected"
19657 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19661 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19663 "Choose one before going to the next page."
19665 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19667 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19670 msgid "No valid destination"
19671 msgstr "Nincs érvényes cél"
19673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19675 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19678 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19679 "and the help texts in this window."
19681 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19684 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19685 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19689 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19690 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19692 "Correct your selection and try again."
19694 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19695 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19697 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19700 msgid "Select the directory to save to"
19701 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19704 msgid "No folder selected"
19705 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19708 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19709 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19713 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19716 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19717 "válasszon egy helyet."
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19720 msgid "No file selected"
19721 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19724 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19725 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19729 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19731 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19732 "válasszon egy helyet."
19734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19755 msgid "yes: from %@ to %@"
19756 msgstr "igen: %@ – %@ között"
19758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19759 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19760 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19763 msgid "This allows streaming on a network."
19764 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19768 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19769 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19770 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19771 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19773 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19774 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19775 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19776 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19779 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19781 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19785 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19787 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19792 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19793 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19794 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19795 "this setting to 1."
19797 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19798 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19799 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19800 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19804 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19805 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19806 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19807 "extra interface.\n"
19808 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19809 "name will be used."
19811 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19812 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19813 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19814 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19815 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19816 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19820 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19823 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19826 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19829 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19830 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19833 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19834 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19836 #: modules/gui/ncurses.c:70
19837 msgid "Filebrowser starting point"
19838 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19840 #: modules/gui/ncurses.c:72
19842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19843 "show you initially."
19845 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19846 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19848 #: modules/gui/ncurses.c:77
19849 msgid "Ncurses interface"
19850 msgstr "Kezelőfelület"
19852 #: modules/gui/ncurses.c:775
19857 #: modules/gui/ncurses.c:779
19862 #: modules/gui/ncurses.c:873
19864 msgstr "[Megjelenítés]"
19866 #: modules/gui/ncurses.c:875
19867 msgid " h,H Show/Hide help box"
19868 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:876
19871 msgid " i Show/Hide info box"
19872 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:877
19875 msgid " M Show/Hide metadata box"
19876 msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:878
19879 msgid " L Show/Hide messages box"
19880 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19882 #: modules/gui/ncurses.c:879
19883 msgid " P Show/Hide playlist box"
19884 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19886 #: modules/gui/ncurses.c:880
19887 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19888 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19890 #: modules/gui/ncurses.c:881
19891 msgid " x Show/Hide objects box"
19892 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19894 #: modules/gui/ncurses.c:882
19895 msgid " S Show/Hide statistics box"
19896 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19898 #: modules/gui/ncurses.c:883
19899 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19900 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19902 #: modules/gui/ncurses.c:884
19903 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19904 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19906 #: modules/gui/ncurses.c:888
19908 msgstr "[Globális]"
19910 #: modules/gui/ncurses.c:890
19911 msgid " q, Q, Esc Quit"
19912 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19914 #: modules/gui/ncurses.c:891
19916 msgstr " s Leállítás"
19918 #: modules/gui/ncurses.c:892
19919 msgid " <space> Pause/Play"
19920 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19922 #: modules/gui/ncurses.c:893
19923 msgid " f Toggle Fullscreen"
19924 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
19926 #: modules/gui/ncurses.c:894
19928 msgid " c Cycle through audio tracks"
19929 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19931 #: modules/gui/ncurses.c:895
19933 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19934 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19936 #: modules/gui/ncurses.c:896
19938 msgid " b Cycle through video tracks"
19939 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19941 #: modules/gui/ncurses.c:897
19942 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19943 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19945 #: modules/gui/ncurses.c:898
19946 msgid " [, ] Next/Previous title"
19947 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19949 #: modules/gui/ncurses.c:899
19950 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19951 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19953 #. xgettext: You can use ← and → characters
19954 #: modules/gui/ncurses.c:901
19956 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19957 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19959 #: modules/gui/ncurses.c:902
19960 msgid " a, z Volume Up/Down"
19961 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19963 #: modules/gui/ncurses.c:903
19965 msgstr " m Némítás"
19967 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19968 #: modules/gui/ncurses.c:905
19969 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19970 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19972 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19973 #: modules/gui/ncurses.c:907
19974 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19975 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19977 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19978 #: modules/gui/ncurses.c:909
19979 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19980 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19982 #: modules/gui/ncurses.c:913
19984 msgstr "[Lejátszólista]"
19986 #: modules/gui/ncurses.c:915
19987 msgid " r Toggle Random playing"
19988 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19990 #: modules/gui/ncurses.c:916
19991 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19992 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19994 #: modules/gui/ncurses.c:917
19995 msgid " R Toggle Repeat item"
19996 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
19998 #: modules/gui/ncurses.c:918
19999 msgid " o Order Playlist by title"
20000 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
20002 #: modules/gui/ncurses.c:919
20003 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20004 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
20006 #: modules/gui/ncurses.c:920
20007 msgid " g Go to the current playing item"
20008 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
20010 #: modules/gui/ncurses.c:921
20011 msgid " / Look for an item"
20012 msgstr " / Elem keresése"
20014 #: modules/gui/ncurses.c:922
20015 msgid " ; Look for the next item"
20016 msgstr " ; Következő elem keresése"
20018 #: modules/gui/ncurses.c:923
20019 msgid " A Add an entry"
20020 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
20022 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20023 #: modules/gui/ncurses.c:925
20024 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20025 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
20027 #: modules/gui/ncurses.c:926
20028 msgid " e Eject (if stopped)"
20029 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
20031 #: modules/gui/ncurses.c:930
20032 msgid "[Filebrowser]"
20033 msgstr "[Fájlböngésző]"
20035 #: modules/gui/ncurses.c:932
20036 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20037 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
20039 #: modules/gui/ncurses.c:933
20040 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20041 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
20043 #: modules/gui/ncurses.c:934
20044 msgid " . Show/Hide hidden files"
20045 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
20047 #: modules/gui/ncurses.c:938
20049 msgstr "[Lejátszó]"
20051 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20052 #: modules/gui/ncurses.c:941
20054 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20055 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
20057 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20059 msgstr "[Ismétlés] "
20061 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20063 msgstr "[Véletlenszerű] "
20065 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20067 msgstr "[Végtelen]"
20069 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20071 msgid " Source : %s"
20072 msgstr " Forrás : %s"
20074 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20076 msgid " Position : %s/%s"
20077 msgstr " Pozíció : %s/%s"
20079 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20080 msgid " Volume : Mute"
20081 msgstr " Hangerő : Némítás"
20083 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20085 msgid " Volume : %3ld%%"
20086 msgstr " Hangerő : %3ld%%"
20088 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20089 msgid " Volume : ----"
20090 msgstr " Hangerő : ----"
20092 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20094 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20095 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
20097 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20099 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20100 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
20102 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20103 msgid " Source: <no current item> "
20104 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
20106 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20107 msgid " [ h for help ]"
20108 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
20110 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20113 msgstr "Megnyitás: %s"
20115 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20118 msgstr "Keresés: %s"
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20125 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20126 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20129 msgid "Previous Chapter/Title"
20130 msgstr "Előző fejezet/cím"
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20133 msgid "Next Chapter/Title"
20134 msgstr "Következő fejezet/cím"
20136 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20137 msgid "Teletext Activation"
20138 msgstr "Teletext aktiválása"
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20141 msgid "Toggle Transparency "
20142 msgstr "Átlátszóság átváltása "
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20147 "If the playlist is empty, open a medium"
20150 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20153 msgid "Previous / Backward"
20154 msgstr "Előző / vissza"
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20157 msgid "Next / Forward"
20158 msgstr "Előre / következő"
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20161 msgid "De-Fullscreen"
20162 msgstr "Teljes képernyő ki"
20164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20165 msgid "Extended panel"
20166 msgstr "Bővített panel"
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20170 msgstr "A → B ismétlés"
20172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20173 msgid "Frame By Frame"
20174 msgstr "Képkockáról képkockára"
20176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20177 msgid "Trickplay Reverse"
20178 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
20180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20182 msgid "Step backward"
20183 msgstr "Visszalépés"
20185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20187 msgid "Step forward"
20188 msgstr "Előrelépés"
20190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20191 msgid "Loop / Repeat"
20192 msgstr "Végtelen / ismétlés"
20194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20195 msgid "Open subtitles"
20196 msgstr "Feliratok megnyitása"
20198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20199 msgid "Dock fullscreen controller"
20200 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
20202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20203 msgid "Stop playback"
20204 msgstr "Lejátszás leállítása"
20206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20207 msgid "Open a medium"
20208 msgstr "Média megnyitása"
20210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20211 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20212 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
20214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20215 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20216 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
20218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20219 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20220 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
20222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20223 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20224 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
20226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20227 msgid "Show extended settings"
20228 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
20230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20231 msgid "Toggle playlist"
20232 msgstr "Lejátszólista átváltása"
20234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20235 msgid "Take a snapshot"
20236 msgstr "Pillanatkép készítése"
20238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20239 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20240 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
20242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20243 msgid "Frame by frame"
20244 msgstr "Képkockáról képkockára"
20246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20251 msgid "Change the loop and repeat modes"
20252 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
20254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20255 msgid "Previous media in the playlist"
20256 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20259 msgid "Next media in the playlist"
20260 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
20262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20264 msgid "Open subtitle file"
20265 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20268 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20270 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
20272 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20273 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20275 msgstr "Visszahangosítás"
20277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20278 msgctxt "Tooltip|Mute"
20282 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20283 msgid "Pause the playback"
20284 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20286 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20288 "Loop from point A to point B continuously\n"
20289 "Click to set point A"
20291 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
20292 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
20294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20295 msgid "Click to set point B"
20296 msgstr "A B pont kijelölése"
20298 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20299 msgid "Stop the A to B loop"
20300 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
20302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20303 msgid "Aspect Ratio"
20304 msgstr "Méretarány"
20306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20307 #: modules/video_filter/logo.c:48
20308 msgid "Logo filenames"
20309 msgstr "Logó fájlneve"
20311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20312 #: modules/video_filter/erase.c:55
20316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20318 "No v4l2 instance found.\n"
20319 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20321 "Controls will automatically appear here."
20323 "Nem található v4l2 példány.\n"
20324 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
20326 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
20328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20448 msgstr "(Gyorsított)"
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20452 msgstr "(Késleltetett)"
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20455 msgid "Force update of this dialog's values"
20456 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
20458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20459 msgid "&Fingerprint"
20460 msgstr "&Ujjlenyomat"
20462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20463 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20464 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
20466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20467 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20469 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
20471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20473 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20474 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20476 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
20477 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
20479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20480 msgid "Current media / stream statistics"
20481 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
20483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20485 msgstr "Bemenet/olvasott"
20487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20488 msgid "Output/Written/Sent"
20489 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
20491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20492 msgid "Media data size"
20493 msgstr "Média adatmérete"
20495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20496 msgid "Demuxed data size"
20497 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
20499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20500 msgid "Content bitrate"
20501 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20504 msgid "Discarded (corrupted)"
20505 msgstr "Eldobott (sérült)"
20507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20508 msgid "Dropped (discontinued)"
20509 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20523 msgstr "Megjelenített"
20525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20545 msgid "Upstream rate"
20546 msgstr "Küldési bitsebesség"
20548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20558 msgid "Last 60 seconds"
20559 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
20561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20566 msgid "Current visualization"
20567 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20571 "Current playback speed: %1\n"
20574 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20575 "Kattintson a módosításhoz"
20577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20578 msgid "Revert to normal play speed"
20579 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20582 msgid "Download cover art"
20583 msgstr "Borító letöltése"
20585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20586 msgid "Add cover art from file"
20587 msgstr "Borítógrafika fájlból"
20589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20590 msgid "Choose Cover Art"
20591 msgstr "Válasszon borítót"
20593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20594 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20595 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20599 msgid "Elapsed time"
20600 msgstr "Eltelt idő"
20602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20604 msgid "Total/Remaining time"
20605 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20608 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20609 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
20611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20612 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20613 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
20615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20616 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20617 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20620 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20621 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20624 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20625 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20629 msgid "Select one or multiple files"
20630 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20633 msgid "File names:"
20634 msgstr "Fájlnevek:"
20636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20642 msgid "Eject the disc"
20643 msgstr "Lemez kiadása"
20645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20647 msgstr "Csatornák:"
20649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20650 msgid "Selected ports:"
20651 msgstr "Kiválasztott portok:"
20653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20658 msgid "Use VLC pace"
20659 msgstr "VLC sebesség használata"
20661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20662 msgid "TV - digital"
20663 msgstr "TV – digitális"
20665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20667 msgstr "Tunerkártya"
20669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20670 msgid "Delivery system"
20671 msgstr "Továbbítási rendszer"
20673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20674 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20675 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20678 msgid "Transponder symbol rate"
20679 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20683 msgstr "Sávszélesség"
20685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20686 msgid "TV - analog"
20687 msgstr "TV – analóg"
20689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20690 msgid "Device name"
20691 msgstr "Eszköz neve"
20693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20694 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20695 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20697 #. xgettext: frames per second
20698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20703 msgid "Advanced Options"
20704 msgstr "Speciális beállítások"
20706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20707 msgid "Double click to get media information"
20708 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20711 msgid "Change playlistview"
20712 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20715 msgid "Search the playlist"
20716 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20719 msgid "My Computer"
20722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20727 msgid "Local Network"
20728 msgstr "Helyi hálózat"
20730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20735 msgid "Remove this podcast subscription"
20736 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20739 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20740 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20748 msgid "Create Directory"
20749 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20752 msgid "Create Folder"
20753 msgstr "Mappa létrehozása"
20755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20756 msgid "Enter name for new directory:"
20757 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20760 msgid "Enter name for new folder:"
20761 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20765 msgid "Rename Directory"
20766 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20770 msgid "Rename Folder"
20771 msgstr "Mappa létrehozása"
20773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20775 msgid "Enter a new name for the directory:"
20776 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20780 msgid "Enter a new name for the folder:"
20781 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20796 msgid "Display size"
20797 msgstr "Kijelző mérete"
20799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20805 msgstr "Csökkentés"
20807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20808 msgid "Playlist View Mode"
20809 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20813 "Playlist is currently empty.\n"
20814 "Drop a file here or select a media source from the left."
20816 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20817 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20824 msgid "Detailed List"
20825 msgstr "Részletes lista"
20827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20832 msgid "PictureFlow"
20835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20836 msgid "Select File"
20837 msgstr "Válasszon fájlt"
20839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20841 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20842 "key to remove hotkeys"
20844 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20845 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20853 msgstr "Bármely mező"
20855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20861 msgstr "Gyorsbillentyű"
20863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20864 msgid "Application level hotkey"
20865 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20873 msgid "Desktop level hotkey"
20874 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20879 "Double click to change.\n"
20880 "Delete key to remove."
20882 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20883 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20886 msgid "Hotkey change"
20887 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20890 msgid "Press the new key or combination for "
20891 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20895 msgstr "Hozzárendelés"
20897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20898 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20900 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20903 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20904 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20907 msgid "Key or combination: "
20908 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20916 msgid "Input & Codecs Settings"
20917 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20921 msgid "Configure Hotkeys"
20922 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20930 "If this property is blank, different values\n"
20931 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20932 "You can define a unique one or configure them \n"
20933 "individually in the advanced preferences."
20935 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20936 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20937 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20938 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20941 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20943 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20946 msgid "VLC skins website"
20947 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20950 msgid "System's default"
20951 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20954 msgid "File associations"
20955 msgstr "Fájltársítások"
20957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20959 msgid "Audio Files"
20960 msgstr "Hangfájlok"
20962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20964 msgid "Video Files"
20965 msgstr "Videofájlok"
20967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20969 msgid "Playlist Files"
20970 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20974 msgstr "&Alkalmazás"
20976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20986 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20990 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20991 msgid "Edit selected profile"
20992 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20994 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20995 msgid "Delete selected profile"
20996 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20999 msgid "Create a new profile"
21000 msgstr "Új profil létrehozása"
21002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21005 msgstr "Létrehozás"
21007 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21008 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21009 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
21011 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21012 msgid " Profile Name Missing"
21013 msgstr "A profil neve hiányzik"
21015 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21016 msgid "You must set a name for the profile."
21017 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
21019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21020 msgid "File/Directory"
21021 msgstr "Fájl/könyvtár"
21023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21024 msgid "File/Folder"
21025 msgstr "Fájl/mappa"
21027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21041 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21042 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
21044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21050 msgid "Save file..."
21051 msgstr "Fájl mentése…"
21053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21055 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21057 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21060 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21061 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
21063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21070 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21071 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
21073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21074 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21075 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
21077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21078 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21079 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
21081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21082 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21083 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
21085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21090 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21091 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
21093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21094 msgid "Mount Point"
21095 msgstr "Csatolási pont"
21097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21099 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21102 msgid "Edit Bookmarks"
21103 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21106 msgid "Create a new bookmark"
21107 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21110 msgid "Delete the selected item"
21111 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21114 msgid "Delete all the bookmarks"
21115 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21138 msgstr "Átalakítás"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21142 msgid "Destination file:"
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21151 msgstr "Beállítások"
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21154 msgid "Display the output"
21155 msgstr "Kimenet megjelenítése"
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21158 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21159 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21168 msgstr "Tárolók (*"
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21179 msgid "Hide future errors"
21180 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21183 msgid "Adjustments and Effects"
21184 msgstr "Hangolás és hatások"
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21187 msgid "Synchronization"
21188 msgstr "Szinkronizálás"
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21191 msgid "v4l2 controls"
21192 msgstr "v4l2 vezérlők"
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21195 msgid "&Write changes to config"
21196 msgstr "&Változtatások mentése"
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21200 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21201 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21206 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21207 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21209 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21210 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21211 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21212 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21213 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21214 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21217 "<p>Magánszférájának védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> "
21218 "gyűjt vagy küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
21219 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
21220 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
21221 "borítógrafikák, számcímek, szerzői és egyéb metaadatok.<i>\n"
21222 "Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak külső "
21223 "felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
21224 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21228 msgid "Network Access Policy"
21229 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21232 msgid "Regularly check for VLC updates"
21233 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21237 msgstr "Időpontra ugrás"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21245 msgstr "Időpontra ugrás"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21254 msgid "&Recheck version"
21255 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21266 msgid "VLC media player updates"
21267 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21270 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21271 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21274 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21275 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21278 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21279 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21282 msgid "Current Media Information"
21283 msgstr "Aktuális médiainformációk"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21287 msgstr "Ált&alános"
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21291 msgstr "&Metaadatok"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21298 msgid "S&tatistics"
21299 msgstr "&Statisztika"
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21302 msgid "&Save Metadata"
21303 msgstr "&Metaadatok mentése"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21311 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21312 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21317 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21318 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21321 msgid "Save log file as..."
21322 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21325 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21326 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21330 "Cannot write to file %1:\n"
21333 "Nem írható a fájl (%1):\n"
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21337 msgid "Update the tree"
21338 msgstr "A fa frissítése"
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21341 msgid "Clear the messages"
21342 msgstr "Üzenetek törlése"
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21346 msgstr "Média megnyitása"
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21361 msgid "Capture &Device"
21362 msgstr "F&elvevőeszköz"
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21366 msgstr "&Kiválasztás"
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21371 msgstr "&Sorba állítás"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21376 msgstr "&Lejátszás"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21380 msgstr "&Műsorszórás"
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21384 msgstr "Á&talakítás"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21387 msgid "C&onvert / Save"
21388 msgstr "Át&alakítás/mentés"
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21392 msgstr "URL megnyitása"
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21395 msgid "Enter URL here..."
21396 msgstr "Adja meg az URL címet…"
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21399 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21400 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21404 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21405 "or the path to a file on your computer,\n"
21406 "it will be automatically selected."
21408 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
21409 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
21410 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21413 msgid "Plugins and extensions"
21414 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21418 msgid "Active Extensions"
21419 msgstr "Aktív régiók"
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21435 msgid "More information..."
21436 msgstr "További információk…"
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21439 msgid "Reload extensions"
21440 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21444 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21450 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21456 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21457 "video websites, ..."
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21466 msgid "Only installed"
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21471 msgid "Retrieving addons..."
21472 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21476 msgid "No addons found"
21477 msgstr "Nincs bemenet"
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21480 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21489 msgid "%1 downloads"
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21518 msgid "Deletes the selected item"
21519 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21522 msgid "Show settings"
21523 msgstr "Beállítások megjelenítése"
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21530 msgid "Switch to simple preferences view"
21531 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21534 msgid "Switch to full preferences view"
21535 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21542 msgid "Save and close the dialog"
21543 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21546 msgid "&Reset Preferences"
21547 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21550 msgid "Only show current"
21551 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21554 msgid "Only show modules related to current playback"
21555 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21558 msgid "Advanced Preferences"
21559 msgstr "Speciális beállítások"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21562 msgid "Simple Preferences"
21563 msgstr "Egyszerű beállítások"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21566 msgid "Cannot save Configuration"
21567 msgstr "A beállítások nem menthetők"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21570 msgid "Preferences file could not be saved"
21571 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21574 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21575 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21578 msgid "Open Directory"
21579 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21582 msgid "Open Folder"
21583 msgstr "Mappa megnyitása"
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21586 msgid "Open playlist..."
21587 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21590 msgid "XSPF playlist"
21591 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21594 msgid "M3U playlist"
21595 msgstr "M3U-lejátszólista"
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21598 msgid "M3U8 playlist"
21599 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21602 msgid "Save playlist as..."
21603 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21606 msgid "Open subtitles..."
21607 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21610 msgid "Media Files"
21611 msgstr "Médiafájlok"
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21614 msgid "Subtitle Files"
21615 msgstr "Feliratfájlok"
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21619 msgstr "Minden fájl"
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21622 msgid "Stream Output"
21623 msgstr "Műsorkimenet"
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21627 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21628 "on your private network, or on the Internet.\n"
21629 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21630 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21632 "Ez a varázsló lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21633 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21634 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21635 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21639 "Stream output string.\n"
21640 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21641 "but you can change it manually."
21643 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21644 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21645 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21648 msgid "Toolbars Editor"
21649 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21652 msgid "Toolbar Elements"
21653 msgstr "Eszköztárelemek"
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21656 msgid "Flat Button"
21657 msgstr "Lapos gomb"
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21661 msgid "Next widget style"
21662 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21669 msgid "Native Slider"
21670 msgstr "Natív csúszka"
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21673 msgid "Main Toolbar"
21674 msgstr "Fő eszköztár"
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21677 msgid "Above the Video"
21678 msgstr "A videó felett"
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21681 msgid "Toolbar position:"
21682 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21693 msgid "Time Toolbar"
21694 msgstr "Idő eszköztár"
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21698 msgid "Advanced Widget"
21699 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21702 msgid "Fullscreen Controller"
21703 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21706 msgid "New profile"
21709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21710 msgid "Delete the current profile"
21711 msgstr "Aktuális profil törlése"
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21714 msgid "Select profile:"
21715 msgstr "Válasszon profilt:"
21717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21727 msgid "Profile Name"
21728 msgstr "Profil neve"
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21731 msgid "Please enter the new profile name."
21732 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21736 msgstr "Helykitöltő"
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21739 msgid "Expanding Spacer"
21740 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21744 msgstr "Elválasztó"
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21747 msgid "Time Slider"
21748 msgstr "Időcsúszka"
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21751 msgid "Small Volume"
21752 msgstr "Kis hangerő"
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21759 msgid "Advanced Buttons"
21760 msgstr "Speciális gombok"
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21763 msgid "Playback Buttons"
21764 msgstr "Lejátszás gombok"
21766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21767 msgid "Aspect ratio selector"
21768 msgstr "Méretarány-választó"
21770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21771 msgid "Speed selector"
21772 msgstr "Sebességválasztó"
21774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21783 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21784 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21787 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21788 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21791 msgid "Day / Month / Year:"
21792 msgstr "Év/hó/nap:"
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21799 msgid "Repeat delay:"
21800 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21809 msgstr "I&mportálás"
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21813 msgstr "E&xportálás"
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21816 msgid "Save VLM configuration as..."
21817 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21820 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21821 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21824 msgid "Open VLM configuration..."
21825 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21828 msgid "Broadcast: "
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21833 msgstr "Ütemezés: "
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21839 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21840 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21844 msgid "Control menu for the player"
21845 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21849 msgstr "Szüneteltetve"
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21857 msgstr "&Lejátszás"
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21884 msgid "Open &File..."
21885 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21888 msgid "&Open Multiple Files..."
21889 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21892 msgid "Open &Disc..."
21893 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21896 msgid "Open &Network Stream..."
21897 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21900 msgid "Open &Capture Device..."
21901 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21904 msgid "Open &Location from clipboard"
21905 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21908 msgid "Open &Recent Media"
21909 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21912 msgid "Conve&rt / Save..."
21913 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21917 msgstr "Műs&orszórás…"
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21920 msgid "Quit at the end of playlist"
21921 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21924 msgid "Close to systray"
21925 msgstr "Bezárás a tálcára"
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21932 msgid "&Effects and Filters"
21933 msgstr "&Hatások és szűrők"
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21936 msgid "&Track Synchronization"
21937 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21940 msgid "Program Guide"
21941 msgstr "Műsorújság"
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21944 msgid "Plu&gins and extensions"
21945 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21948 msgid "Customi&ze Interface..."
21949 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21952 msgid "&Preferences"
21953 msgstr "&Beállítások"
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21961 msgstr "&Lejátszólista"
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21968 msgid "Docked Playlist"
21969 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21972 msgid "Mi&nimal Interface"
21973 msgstr "Mi&nimális felület"
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21980 msgid "&Fullscreen Interface"
21981 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21984 msgid "&Advanced Controls"
21985 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21989 msgstr "Állapotsor"
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21992 msgid "Visualizations selector"
21993 msgstr "Vizualizáció-választó"
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21996 msgid "&Increase Volume"
21997 msgstr "Hangerő &növelése"
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22000 msgid "&Decrease Volume"
22001 msgstr "Hangerő &csökkentése"
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22008 msgid "Audio &Track"
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22012 msgid "Audio &Device"
22013 msgstr "Ha&ngeszköz"
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22016 msgid "&Stereo Mode"
22017 msgstr "&Sztereó mód"
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22020 msgid "&Visualizations"
22021 msgstr "&Vizualizációk"
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22024 msgid "Add &Subtitle File..."
22025 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22029 msgstr "&Feliratsáv"
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22032 msgid "Video &Track"
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22036 msgid "&Fullscreen"
22037 msgstr "&Teljes képernyő"
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22040 msgid "Always Fit &Window"
22041 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
22043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22044 msgid "Always &on Top"
22045 msgstr "Mindig &felül"
22047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22048 msgid "Set as Wall&paper"
22049 msgstr "Beállítás &háttérképként"
22051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22056 msgid "&Aspect Ratio"
22057 msgstr "Mér&etarány"
22059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22064 msgid "&Deinterlace"
22065 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
22067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22068 msgid "&Deinterlace mode"
22069 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
22071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22072 msgid "&Post processing"
22073 msgstr "&Utófeldolgozás"
22075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22076 msgid "Take &Snapshot"
22077 msgstr "&Pillanatkép készítése"
22079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22093 msgstr "&Felügyelet"
22095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22096 msgid "Check for &Updates..."
22097 msgstr "&Frissítések keresése…"
22099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22109 msgstr "&Következő"
22111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22117 msgstr "&Gyorsabban"
22119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22120 msgid "N&ormal Speed"
22121 msgstr "N&ormál sebesség"
22123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22125 msgstr "&Lassabban"
22127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22128 msgid "&Jump Forward"
22129 msgstr "Elő&re ugrás"
22131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22132 msgid "Jump Bac&kward"
22133 msgstr "&Vissza ugrás"
22135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22140 msgid "Open &Network..."
22141 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
22143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22144 msgid "Leave Fullscreen"
22145 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
22147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22149 msgstr "&Lejátszás"
22151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22152 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22153 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
22155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22156 msgid "Sho&w VLC media player"
22157 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
22159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22160 msgid "&Open Media"
22161 msgstr "&Média megnyitása"
22163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22169 msgid "&Save To Playlist"
22170 msgstr "Lejátszólista mentése"
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22173 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22174 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
22176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22178 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22179 "preferences dialog."
22181 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
22182 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
22184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22185 msgid "Systray icon"
22186 msgstr "Rendszertálca-ikon"
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22190 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22193 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
22194 "alapvető műveletekkel."
22196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22197 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22198 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
22200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22201 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22202 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22205 msgid "Show playing item name in window title"
22206 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22209 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22210 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22213 msgid "Show notification popup on track change"
22214 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
22216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22218 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22219 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22221 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
22222 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
22224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22225 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22226 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
22228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22230 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22231 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22234 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
22235 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
22236 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
22238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22239 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22240 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22244 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22245 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22246 "with composite extensions."
22248 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
22249 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
22250 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
22253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22254 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22255 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22258 msgid "Activate the updates availability notification"
22259 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
22261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22263 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22264 "once every two weeks."
22266 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
22267 "kéthetente fut le."
22269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22270 msgid "Number of days between two update checks"
22271 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
22273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22274 msgid "Ask for network policy at start"
22275 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
22277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22278 msgid "Save the recently played items in the menu"
22279 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
22281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22282 msgid "List of words separated by | to filter"
22283 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
22285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22286 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22288 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
22289 "reguláris kifejezés"
22291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22292 msgid "Define the colors of the volume slider "
22293 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
22295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22297 "Define the colors of the volume slider\n"
22298 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22299 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22300 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22302 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
22303 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
22304 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
22305 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
22307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22308 msgid "Selection of the starting mode and look "
22309 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
22311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22313 "Start VLC with:\n"
22315 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22316 " - minimal mode with limited controls"
22318 "A VLC indítható:\n"
22319 " – normál módban\n"
22320 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
22322 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
22324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22325 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22326 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
22328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22329 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22330 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
22332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22333 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22334 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
22336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22337 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22338 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
22340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22341 msgid "Load extensions on startup"
22342 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
22344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22345 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22346 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
22348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22349 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22350 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
22352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22353 msgid "Display background cone or art"
22354 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
22356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22358 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22359 "disabled to prevent burning screen."
22361 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
22362 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
22364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22365 msgid "Expanding background cone or art."
22366 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
22368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22369 msgid "Background art fits window's size"
22370 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
22372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22373 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22374 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
22376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22378 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22379 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22380 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22381 "and change the system volume when VLC is not selected."
22383 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
22384 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
22385 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
22386 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22390 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22391 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
22393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22394 msgid "When minimized"
22395 msgstr "Ha minimalizált"
22397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22398 msgid "Qt interface"
22399 msgstr "QT felület"
22401 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22403 msgid "Recently Played"
22404 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
22406 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22412 msgstr "figyelmeztetések"
22414 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22416 msgstr "hibakeresés"
22418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22419 msgid "Open a skin file"
22420 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
22422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22423 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22424 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
22426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22427 msgid "Open playlist"
22428 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
22430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22431 msgid "Playlist Files|"
22432 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
22434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22435 msgid "Save playlist"
22436 msgstr "Lejátszólista mentése"
22438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22439 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22440 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
22442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22443 msgid "Skin to use"
22444 msgstr "Használandó smink"
22446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22447 msgid "Path to the skin to use."
22448 msgstr "A használandó smink útvonala."
22450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22451 msgid "Config of last used skin"
22452 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
22454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22456 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22457 "automatically, do not touch it."
22459 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
22460 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
22462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22463 msgid "Show a systray icon for VLC"
22464 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
22466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22468 msgid "Show VLC on the taskbar"
22469 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
22471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22472 msgid "Enable transparency effects"
22473 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
22475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22477 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22478 "when moving windows does not behave correctly."
22480 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
22481 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
22483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22485 msgid "Use a skinned playlist"
22486 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
22488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22489 msgid "Display video in a skinned window if any"
22490 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
22492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22494 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22495 "play back video even though no video tag is implemented"
22497 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
22498 "a video címke nincs is megvalósítva"
22500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22501 msgid "Skinnable Interface"
22502 msgstr "Sminkelhető felület"
22504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22505 msgid "Select skin"
22506 msgstr "Válasszon sminket"
22508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22509 msgid "Open skin ..."
22510 msgstr "Smink megnyitása…"
22512 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22514 msgid "VDPAU adjust video filter"
22515 msgstr "Gradfun videoszűrő"
22517 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22519 msgid "VDPAU video decoder"
22520 msgstr "CDG videodekódoló"
22522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22524 msgid "Temporal-spatial"
22525 msgstr "Ideiglenes"
22527 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22531 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22532 msgid "VDPAU surface conversions"
22535 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22537 msgid "Deinterlacing algorithm"
22538 msgstr "Debanding algoritmus"
22540 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22542 msgid "Inverse telecine"
22543 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
22545 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22547 msgid "Deinterlace chroma skip"
22548 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
22550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22551 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22556 msgid "Noise reduction level"
22557 msgstr "Zajcsökkentés"
22559 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22561 msgid "Scaling quality"
22562 msgstr "Újramintavételezés minősége"
22564 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22566 msgid "High quality scaling level"
22567 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
22569 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22571 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22572 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22574 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22576 msgid "VDPAU output"
22577 msgstr "YUV kimenet"
22579 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22581 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22582 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22584 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22586 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22587 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22588 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22590 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22591 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind "
22592 "> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>"
22594 #: modules/lua/vlc.c:46
22595 msgid "Lua interface"
22596 msgstr "Lua felület"
22598 #: modules/lua/vlc.c:47
22599 msgid "Lua interface module to load"
22600 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22602 #: modules/lua/vlc.c:49
22603 msgid "Lua interface configuration"
22604 msgstr "Lua felület beállítása"
22606 #: modules/lua/vlc.c:50
22608 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22609 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22611 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22612 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22614 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22615 msgid "A single password restricts access to this interface."
22616 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22618 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22619 msgid "Source directory"
22620 msgstr "Forráskönyvtár"
22622 #: modules/lua/vlc.c:56
22623 msgid "Directory index"
22624 msgstr "Könyvtárindex"
22626 #: modules/lua/vlc.c:57
22627 msgid "Allow to build directory index"
22628 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22630 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22631 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22636 #: modules/lua/vlc.c:60
22638 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22640 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22642 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22643 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22644 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22646 #: modules/lua/vlc.c:65
22648 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22651 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22653 #: modules/lua/vlc.c:73
22655 msgstr "CLI-bemenet"
22657 #: modules/lua/vlc.c:74
22659 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22660 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22661 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22663 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22664 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22665 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22666 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22668 #: modules/lua/vlc.c:82
22672 #: modules/lua/vlc.c:83
22673 msgid "Lua interpreter"
22674 msgstr "Lua értelmező"
22676 #: modules/lua/vlc.c:104
22680 #: modules/lua/vlc.c:108
22681 msgid "Command-line interface"
22682 msgstr "Parancssori felület"
22684 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22686 msgstr "Lua Telnet"
22688 #: modules/lua/vlc.c:132
22689 msgid "Lua Meta Fetcher"
22690 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22692 #: modules/lua/vlc.c:133
22693 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22694 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22696 #: modules/lua/vlc.c:138
22697 msgid "Lua Meta Reader"
22698 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22700 #: modules/lua/vlc.c:139
22701 msgid "Read meta data using lua scripts"
22702 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22704 #: modules/lua/vlc.c:145
22705 msgid "Lua Playlist"
22706 msgstr "Lua lejátszólista"
22708 #: modules/lua/vlc.c:146
22709 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22710 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22712 #: modules/lua/vlc.c:151
22714 msgstr "Lua borítógrafika"
22716 #: modules/lua/vlc.c:152
22717 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22718 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22720 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22721 msgid "Lua Extension"
22722 msgstr "Lua kiterjesztés"
22724 #: modules/lua/vlc.c:164
22725 msgid "Lua SD Module"
22726 msgstr "Lua SD modul"
22728 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22729 msgid "Folder meta data"
22730 msgstr "Mappa metaadatai"
22732 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22733 msgid "Album art filename"
22734 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22736 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22737 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22738 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22741 msgid "The username of your last.fm account"
22742 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22745 msgid "The password of your last.fm account"
22746 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22749 msgid "Scrobbler URL"
22750 msgstr "Scrobbler URL"
22752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22753 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22754 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22757 msgid "Audioscrobbler"
22758 msgstr "Audioscrobbler"
22760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22761 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22762 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22765 msgid "last.fm: Authentication failed"
22766 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22770 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22773 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22774 "indítsa újra a VLC-t."
22776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22777 msgid "Last.fm username not set"
22778 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22782 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22784 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22786 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22787 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22788 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22790 #: modules/misc/gnutls.c:51
22791 msgid "TLS cipher priorities"
22792 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22794 #: modules/misc/gnutls.c:52
22796 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22797 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22799 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22800 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22801 "GNU TLS dokumentációját."
22803 #: modules/misc/gnutls.c:63
22804 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22805 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22807 #: modules/misc/gnutls.c:65
22808 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22809 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22811 #: modules/misc/gnutls.c:66
22812 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22813 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22815 #: modules/misc/gnutls.c:67
22816 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22817 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22819 #: modules/misc/gnutls.c:72
22820 msgid "GNU TLS transport layer security"
22821 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22823 #: modules/misc/gnutls.c:79
22824 msgid "GNU TLS server"
22825 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22827 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22830 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22831 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22832 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22833 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22835 "If in doubt, abort now.\n"
22837 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22838 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
22839 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
22840 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
22843 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22845 #: modules/misc/gnutls.c:279
22848 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22849 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22850 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22851 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22853 "If in doubt, abort now.\n"
22855 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22856 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
22857 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
22858 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy magánszférája "
22859 "feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
22861 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22863 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22864 #: modules/misc/securetransport.c:334
22865 msgid "Insecure site"
22866 msgstr "Nem biztonságos oldal"
22868 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22869 #: modules/misc/securetransport.c:335
22871 msgstr "Megszakítás"
22873 #: modules/misc/gnutls.c:295
22874 msgid "View certificate"
22875 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
22877 #: modules/misc/gnutls.c:312
22880 "This is the certificate presented by %s:\n"
22883 "If in doubt, abort now.\n"
22885 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
22888 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22890 #: modules/misc/gnutls.c:314
22891 msgid "Accept 24 hours"
22892 msgstr "Elfogadás 24 órára"
22894 #: modules/misc/gnutls.c:315
22895 msgid "Accept permanently"
22896 msgstr "Elfogadás véglegesen"
22898 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22899 msgid "Playing some media."
22900 msgstr "Média lejátszása."
22902 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22906 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22907 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22909 "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat időkorlátjait."
22911 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22912 msgid "XDG-screensaver"
22913 msgstr "XDG-képernyővédő"
22915 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22916 msgid "XDG screen saver inhibition"
22917 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22919 #: modules/misc/logger.c:118
22921 msgstr "Naplóformátum"
22923 #: modules/misc/logger.c:119
22924 msgid "Specify the logging format."
22925 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22927 #: modules/misc/logger.c:122
22928 msgid "Syslog ident"
22929 msgstr "Rendszernapló behúzása"
22931 #: modules/misc/logger.c:123
22932 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22934 "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
22936 #: modules/misc/logger.c:126
22937 msgid "Syslog facility"
22938 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22940 #: modules/misc/logger.c:127
22941 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22942 msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
22944 #: modules/misc/logger.c:154
22946 msgstr "Részletesség"
22948 #: modules/misc/logger.c:155
22950 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22953 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22954 "megadott használatához."
22956 #: modules/misc/logger.c:159
22960 #: modules/misc/logger.c:160
22961 msgid "File logging"
22962 msgstr "Naplózás fájlba"
22964 #: modules/misc/logger.c:166
22965 msgid "Log filename"
22966 msgstr "Naplófájl neve"
22968 #: modules/misc/logger.c:166
22969 msgid "Specify the log filename."
22970 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22972 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22973 msgid "M3U playlist export"
22974 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22976 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22977 msgid "M3U8 playlist export"
22978 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22980 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22981 msgid "XSPF playlist export"
22982 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22984 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22985 msgid "HTML playlist export"
22986 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22988 #: modules/misc/rtsp.c:61
22989 msgid "Maximum number of connections"
22990 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22992 #: modules/misc/rtsp.c:62
22994 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22995 "0 means no limit."
22997 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22998 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
23000 #: modules/misc/rtsp.c:65
23001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23002 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
23004 #: modules/misc/rtsp.c:67
23005 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23006 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
23008 #: modules/misc/rtsp.c:69
23010 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23011 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23012 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23013 "The default is 5."
23015 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
23016 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
23017 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
23018 "alapértelmezés az 5."
23020 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23024 #: modules/misc/rtsp.c:76
23026 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23027 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
23029 #: modules/misc/securetransport.c:53
23030 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23033 #: modules/misc/securetransport.c:66
23035 msgid "TLS server support for OS X"
23036 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
23038 #: modules/misc/securetransport.c:335
23039 msgid "Accept certificate temporarily"
23042 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23044 msgstr "Statisztika"
23046 #: modules/misc/stats.c:213
23047 msgid "Stats encoder function"
23048 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23050 #: modules/misc/stats.c:219
23051 msgid "Stats decoder"
23052 msgstr "Statisztikadekódoló"
23054 #: modules/misc/stats.c:220
23055 msgid "Stats decoder function"
23056 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23058 #: modules/misc/stats.c:225
23059 msgid "Stats demux"
23060 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23062 #: modules/misc/stats.c:226
23063 msgid "Stats demux function"
23064 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23066 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23067 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23068 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23070 #: modules/mux/asf.c:57
23071 msgid "Title to put in ASF comments."
23072 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23074 #: modules/mux/asf.c:59
23075 msgid "Author to put in ASF comments."
23076 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23078 #: modules/mux/asf.c:61
23079 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23080 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23082 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23084 msgstr "Megjegyzés"
23086 #: modules/mux/asf.c:63
23087 msgid "Comment to put in ASF comments."
23088 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23090 #: modules/mux/asf.c:65
23091 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23092 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23094 #: modules/mux/asf.c:66
23095 msgid "Packet Size"
23096 msgstr "Csomagméret"
23098 #: modules/mux/asf.c:67
23099 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23100 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23102 #: modules/mux/asf.c:68
23103 msgid "Bitrate override"
23104 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23106 #: modules/mux/asf.c:69
23108 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23109 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23112 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23113 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
23114 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23116 #: modules/mux/asf.c:73
23118 msgstr "ASF egyesítő"
23120 #: modules/mux/asf.c:563
23121 msgid "Unknown Video"
23122 msgstr "Ismeretlen videó"
23124 #: modules/mux/avi.c:54
23127 msgstr " Objektumok "
23129 #: modules/mux/avi.c:55
23134 #: modules/mux/avi.c:56
23137 msgstr "Podcast kulcsszavai"
23139 #: modules/mux/avi.c:59
23141 msgstr "AVI egyesítő"
23143 #: modules/mux/dummy.c:45
23144 msgid "Dummy/Raw muxer"
23145 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23147 #: modules/mux/mp4.c:48
23148 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23149 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23151 #: modules/mux/mp4.c:50
23153 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23154 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23157 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23158 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23159 "letöltése közben."
23161 #: modules/mux/mp4.c:60
23162 msgid "MP4/MOV muxer"
23163 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23166 msgid "DTS delay (ms)"
23167 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23172 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23173 "inside the client decoder."
23175 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23176 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23177 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23180 msgid "PES maximum size"
23181 msgstr "PES maximális mérete"
23183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23184 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23186 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
23189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23191 msgstr "PS egyesítő"
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23199 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23202 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
23205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23210 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23211 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23218 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23219 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23226 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23227 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23231 msgstr "TS azonosító"
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23234 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23235 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23239 msgstr "Hálózati azonosító"
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23242 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23243 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23246 msgid "PMT Program numbers"
23247 msgstr "PMT programszámok"
23249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23251 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23254 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
23255 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23259 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23263 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23266 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
23267 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23270 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23271 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23275 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23278 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
23279 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23282 msgid "Set PID to ID of ES"
23283 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
23285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23287 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23288 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23290 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
23291 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
23292 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
23294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23295 msgid "Data alignment"
23296 msgstr "Adatigazítás"
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23300 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23301 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23303 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
23304 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
23305 "inkompatibilitásokat is."
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23308 msgid "Shaping delay (ms)"
23309 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23313 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23314 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23315 "especially for reference frames."
23317 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
23318 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
23319 "különösen a referencia-képkockáknál."
23321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23322 msgid "Use keyframes"
23323 msgstr "Kulcsképkockák használata"
23325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23327 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23328 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23329 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23330 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23331 "the biggest frames in the stream."
23333 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
23334 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
23335 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
23336 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
23337 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23340 msgid "PCR interval (ms)"
23341 msgstr "PCR időköz (ms)"
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23345 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23346 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23348 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
23349 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23352 msgid "Minimum B (deprecated)"
23353 msgstr "Minimum B (elavult)"
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23356 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23357 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23360 msgid "Maximum B (deprecated)"
23361 msgstr "Maximum B (elavult)"
23363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23365 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23366 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23367 "inside the client decoder."
23369 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23370 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23371 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23374 msgid "Crypt audio"
23375 msgstr "Hang titkosítása"
23377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23378 msgid "Crypt audio using CSA"
23379 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23382 msgid "Crypt video"
23383 msgstr "Videó titkosítása"
23385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23386 msgid "Crypt video using CSA"
23387 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23390 msgid "CSA Key in use"
23391 msgstr "Használt CSA kulcs"
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23395 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23398 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23402 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23403 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23407 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23408 "header from the value before encrypting."
23410 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23411 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23414 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23415 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23417 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23418 msgid "Multipart JPEG muxer"
23419 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23421 #: modules/mux/ogg.c:47
23423 msgid "Index interval"
23424 msgstr "IDR időköz"
23426 #: modules/mux/ogg.c:48
23428 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23431 #: modules/mux/ogg.c:50
23433 msgid "Index size ratio"
23434 msgstr "Méretarány megtartása"
23436 #: modules/mux/ogg.c:52
23437 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23440 #: modules/mux/ogg.c:60
23441 msgid "Ogg/OGM muxer"
23442 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23444 #: modules/mux/wav.c:46
23446 msgstr "WAV egyesítő"
23448 #: modules/notify/growl.m:104
23449 msgid "Growl Notification Plugin"
23450 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23452 #: modules/notify/growl.m:282
23453 msgid "New input playing"
23454 msgstr "Új bemenet lejátszása"
23456 #: modules/notify/growl.m:305
23457 msgid "Now playing"
23458 msgstr "Most játszott"
23460 #: modules/notify/notify.c:53
23461 msgid "Timeout (ms)"
23462 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23464 #: modules/notify/notify.c:54
23465 msgid "How long the notification will be displayed "
23466 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23468 #: modules/notify/notify.c:59
23472 #: modules/notify/notify.c:60
23473 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23474 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23476 #: modules/packetizer/copy.c:48
23477 msgid "Copy packetizer"
23478 msgstr "Másolatdaraboló"
23480 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23481 msgid "Dirac packetizer"
23482 msgstr "Dirac daraboló"
23484 #: modules/packetizer/flac.c:50
23485 msgid "Flac audio packetizer"
23486 msgstr "Flac hangdaraboló"
23488 #: modules/packetizer/h264.c:55
23489 msgid "H.264 video packetizer"
23490 msgstr "H.264 videodaraboló"
23492 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23494 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23495 msgstr "H.264 videodaraboló"
23497 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23498 msgid "MLP/TrueHD parser"
23499 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23501 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23502 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23503 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23505 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23506 msgid "MPEG4 video packetizer"
23507 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23510 msgid "Sync on Intra Frame"
23511 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23515 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23516 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23518 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23519 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23520 "utasítja a darabolót."
23522 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23523 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23524 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23528 msgstr "MPEG videó"
23530 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23531 msgid "VC-1 packetizer"
23532 msgstr "VC-1 daraboló"
23534 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23535 msgid "Bonjour services"
23536 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23538 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23539 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23544 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23548 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23553 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23554 msgid "My Pictures"
23557 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23558 msgid "MTP devices"
23559 msgstr "MTP eszközök"
23561 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23563 msgstr "MTP eszköz"
23565 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23566 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23567 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23568 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23569 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23570 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23574 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23575 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23576 msgid "Local drives"
23577 msgstr "Helyi meghajtók"
23579 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23581 msgid "Podcast URLs list"
23582 msgstr "Podcast URL címek listája"
23584 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23585 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23587 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23589 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23593 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23594 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23595 msgid "Audio capture"
23596 msgstr "Hangfelvétel"
23598 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23599 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23600 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23602 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23606 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23607 msgid "SAP multicast address"
23608 msgstr "SAP multicast cím"
23610 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23612 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23613 "However, you can specify a specific address."
23615 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23616 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23618 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23619 msgid "SAP timeout (seconds)"
23620 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23622 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23624 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23626 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23629 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23630 msgid "Try to parse the announce"
23631 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23633 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23635 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23636 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23638 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23639 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23641 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23642 msgid "SAP Strict mode"
23643 msgstr "Szigorú SAP mód"
23645 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23647 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23650 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23653 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23657 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23658 msgid "Network streams (SAP)"
23659 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23661 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23662 msgid "SDP Descriptions parser"
23663 msgstr "SDP leíráselemző"
23665 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23667 msgstr "Munkamenet"
23669 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23673 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23675 msgstr "Felhasználó"
23677 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23678 msgid "Video capture"
23679 msgstr "Videofelvétel"
23681 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23682 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23683 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
23685 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23686 msgid "Audio capture (ALSA)"
23687 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
23689 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23693 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23697 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23701 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23702 msgid "Unknown type"
23703 msgstr "Ismeretlen típus"
23705 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23706 msgid "Universal Plug'n'Play"
23707 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
23709 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23710 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23711 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23712 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23713 msgid "Screen capture"
23714 msgstr "Képernyőfelvétel"
23716 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23717 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23718 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
23720 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23721 msgid "Applications"
23722 msgstr "Alkalmazások"
23724 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23725 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23729 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23730 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23731 msgid "Preferred Width"
23732 msgstr "Előnyben részesített szélesség"
23734 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23735 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23736 msgid "Preferred Height"
23737 msgstr "Előnyben részesített magasság"
23739 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23740 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23741 msgstr "Pufferméret (másodperc)"
23743 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23744 msgid "Buffer size in seconds"
23745 msgstr "Pufferméret másodpercben"
23747 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23751 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23752 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23753 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23755 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23756 msgid "LZMA decompression"
23757 msgstr "LZMA-kibontás"
23759 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23760 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23761 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
23763 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23764 msgid "gzip decompression"
23765 msgstr "gzip kibontás"
23767 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23768 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23769 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23771 #: modules/stream_filter/record.c:49
23772 msgid "Internal stream record"
23773 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23775 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23776 msgid "Smooth Streaming"
23777 msgstr "Sima közvetítés"
23779 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23781 msgstr "Automatikus törlés"
23783 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23784 msgid "Automatically add/delete input streams"
23785 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23789 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23790 "this stream later."
23792 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23795 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23796 msgid "Destination bridge-in name"
23797 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23799 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23801 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23802 "in at a time, you can discard this option."
23804 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23805 "beállítás elhagyható."
23807 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23809 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23810 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23811 "need to raise caching values."
23813 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23814 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23815 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23817 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23819 msgstr "Azonosítóeltolás"
23821 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23823 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23824 "IDs bridge_in will register."
23826 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23827 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23829 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23830 msgid "Name of current instance"
23831 msgstr "Aktuális példány neve"
23833 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23835 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23836 "at a time, you can discard this option."
23838 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23839 "ez a beállítás elhagyható."
23841 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23842 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23843 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23845 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23847 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23848 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23849 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23850 "placeholder streams should have the same format. "
23852 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23853 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23854 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23855 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23857 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23858 msgid "Placeholder delay"
23859 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23861 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23862 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23863 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23865 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23866 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23867 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23869 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23871 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23872 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23873 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23874 "frames in the streams."
23876 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23877 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23878 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23879 "függvényében a műsorokban."
23881 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23885 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23886 msgid "Bridge stream output"
23887 msgstr "Híd műsorkimenet"
23889 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23891 msgstr "Hídkimenet"
23893 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23895 msgstr "Hídbemenet"
23897 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23898 #: modules/stream_out/setid.c:41
23899 msgid "Elementary Stream ID"
23900 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23902 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23903 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23904 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23906 #: modules/stream_out/delay.c:43
23907 msgid "Delay of the ES (ms)"
23908 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23910 #: modules/stream_out/delay.c:45
23912 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23913 "negative means advance."
23915 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23916 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23918 #: modules/stream_out/delay.c:55
23919 msgid "Delay a stream"
23920 msgstr "Műsor késleltetése"
23922 #: modules/stream_out/description.c:54
23923 msgid "Description stream output"
23924 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23926 #: modules/stream_out/display.c:41
23927 msgid "Enable/disable audio rendering."
23928 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23930 #: modules/stream_out/display.c:43
23931 msgid "Enable/disable video rendering."
23932 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23934 #: modules/stream_out/display.c:44
23936 msgstr "Késleltetés (ms)"
23938 #: modules/stream_out/display.c:45
23939 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23940 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23942 #: modules/stream_out/display.c:54
23943 msgid "Display stream output"
23944 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23946 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23947 msgid "Duplicate stream output"
23948 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23950 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23951 msgid "Output access method"
23952 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23954 #: modules/stream_out/es.c:43
23955 msgid "This is the default output access method that will be used."
23956 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23958 #: modules/stream_out/es.c:45
23959 msgid "Audio output access method"
23960 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23962 #: modules/stream_out/es.c:47
23963 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23964 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23966 #: modules/stream_out/es.c:48
23967 msgid "Video output access method"
23968 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23970 #: modules/stream_out/es.c:50
23971 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23972 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23974 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23975 msgid "Output muxer"
23976 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23978 #: modules/stream_out/es.c:54
23979 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23980 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23982 #: modules/stream_out/es.c:55
23983 msgid "Audio output muxer"
23984 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23986 #: modules/stream_out/es.c:57
23987 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23988 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23990 #: modules/stream_out/es.c:58
23991 msgid "Video output muxer"
23992 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23994 #: modules/stream_out/es.c:60
23995 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23996 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23998 #: modules/stream_out/es.c:62
24000 msgstr "Kimeneti URL"
24002 #: modules/stream_out/es.c:64
24003 msgid "This is the default output URI."
24004 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
24006 #: modules/stream_out/es.c:65
24007 msgid "Audio output URL"
24008 msgstr "Hangkimeneti URL"
24010 #: modules/stream_out/es.c:67
24011 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24012 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
24014 #: modules/stream_out/es.c:68
24015 msgid "Video output URL"
24016 msgstr "Videokimeneti URL"
24018 #: modules/stream_out/es.c:70
24019 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24020 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
24022 #: modules/stream_out/es.c:79
24023 msgid "Elementary stream output"
24024 msgstr "Elemi műsorkimenet"
24026 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24028 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24030 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
24032 #: modules/stream_out/gather.c:44
24033 msgid "Gathering stream output"
24034 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
24036 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24037 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24038 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
24040 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24044 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24045 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24046 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
24048 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24052 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24053 msgid "Specify the page containing the language"
24054 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
24056 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24060 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24061 msgid "Specify the row containing the language"
24062 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
24064 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24065 msgid "Lang From Telx"
24066 msgstr "Nyelv a teletextből"
24068 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24069 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24070 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
24072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24073 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24074 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24078 msgid "Output video width."
24079 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
24081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24083 msgid "Output video height."
24084 msgstr "Kimeneti videó magassága."
24086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24087 msgid "Sample aspect ratio"
24088 msgstr "Minta méretaránya"
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24091 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24092 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24096 msgid "Video filter"
24097 msgstr "Videoszűrő"
24099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24100 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24101 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
24103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24104 msgid "Image chroma"
24105 msgstr "Kép színessége"
24107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24109 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24110 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24112 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
24113 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
24115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24116 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24117 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
24119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24120 #: modules/video_filter/rss.c:142
24121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24126 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24127 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
24129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24130 #: modules/video_filter/rss.c:144
24131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24136 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24137 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
24139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24140 msgid "Mosaic bridge"
24143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24144 msgid "Mosaic bridge stream output"
24145 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
24147 #: modules/stream_out/raop.c:148
24148 msgid "Hostname or IP address of target device"
24149 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
24151 #: modules/stream_out/raop.c:151
24153 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24156 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
24159 #: modules/stream_out/raop.c:155
24160 msgid "Password for target device."
24161 msgstr "Céleszköz jelszava."
24163 #: modules/stream_out/raop.c:157
24164 msgid "Password file"
24165 msgstr "Jelszófájl"
24167 #: modules/stream_out/raop.c:158
24168 msgid "Read password for target device from file."
24169 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
24171 #: modules/stream_out/raop.c:161
24175 #: modules/stream_out/raop.c:162
24176 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24177 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
24179 #: modules/stream_out/record.c:50
24180 msgid "Destination prefix"
24183 #: modules/stream_out/record.c:52
24184 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24185 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
24187 #: modules/stream_out/record.c:57
24188 msgid "Record stream output"
24189 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
24191 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24192 msgid "This is the output URL that will be used."
24193 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24197 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24198 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24199 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24200 "SDP to be announced via SAP."
24202 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
24203 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
24204 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
24205 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
24207 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24208 msgid "SAP announcing"
24209 msgstr "SAP közzététel"
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24212 msgid "Announce this session with SAP."
24213 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24217 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24218 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24220 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
24221 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
24223 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24224 msgid "Session name"
24225 msgstr "Munkamenet neve"
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24229 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24231 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
24233 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24234 msgid "Session category"
24235 msgstr "Munkamenet-kategória"
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24239 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24240 "announced if you choose to use SAP."
24242 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
24243 "használatakor bejelentésre kerül."
24245 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24246 msgid "Session description"
24247 msgstr "Munkamenet leírása"
24249 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24251 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24252 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24254 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
24255 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24257 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24258 msgid "Session URL"
24259 msgstr "Munkamenet URL"
24261 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24263 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24264 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24265 "(Session Descriptor)."
24267 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
24268 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
24269 "ben (munkamenet-leíró)."
24271 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24272 msgid "Session email"
24273 msgstr "Munkamenet e-mail"
24275 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24277 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24278 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24280 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
24281 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24284 msgid "Session phone number"
24285 msgstr "Munkamenet telefonszám"
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24292 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
24293 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24295 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24297 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24299 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24307 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24315 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24317 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24319 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24320 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24321 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24325 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24328 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
24329 "küldi és fogadja."
24331 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24333 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24336 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
24337 "ezredmásodpercben kell megadni."
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24340 msgid "Transport protocol"
24341 msgstr "Átviteli protokoll"
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24344 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24345 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24349 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24350 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24353 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
24354 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
24355 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24362 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24363 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24366 msgid "RTSP session timeout (s)"
24367 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24371 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24372 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24373 "is 60 (one minute)."
24375 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
24376 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
24377 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24380 msgid "RTP stream output"
24381 msgstr "RTP műsorkimenet"
24383 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24384 msgid "RTSP VoD server"
24385 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
24387 #: modules/stream_out/setid.c:45
24389 msgstr "Új ES azonosító"
24391 #: modules/stream_out/setid.c:47
24392 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24393 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
24395 #: modules/stream_out/setid.c:51
24396 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24397 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
24399 #: modules/stream_out/setid.c:61
24401 msgstr "Azonosító beállítása"
24403 #: modules/stream_out/setid.c:62
24405 msgstr "ES azonosító beállítása"
24407 #: modules/stream_out/setid.c:63
24408 msgid "Change the id of an elementary stream"
24409 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
24411 #: modules/stream_out/setid.c:74
24412 msgid "Set ES Lang"
24413 msgstr "ES nyelv beállítása"
24415 #: modules/stream_out/setid.c:75
24417 msgstr "Nyelv beállítása"
24419 #: modules/stream_out/setid.c:76
24420 msgid "Change the language of an elementary stream"
24421 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
24423 #: modules/stream_out/smem.c:61
24424 msgid "Video prerender callback"
24425 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
24427 #: modules/stream_out/smem.c:62
24429 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24430 "buffer where render will be done."
24432 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24433 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24435 #: modules/stream_out/smem.c:65
24436 msgid "Audio prerender callback"
24437 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
24439 #: modules/stream_out/smem.c:66
24441 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24442 "buffer where render will be done."
24444 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24445 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24447 #: modules/stream_out/smem.c:69
24448 msgid "Video postrender callback"
24449 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
24451 #: modules/stream_out/smem.c:70
24453 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24454 "called when the render is into the buffer."
24456 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24457 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24459 #: modules/stream_out/smem.c:73
24460 msgid "Audio postrender callback"
24461 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
24463 #: modules/stream_out/smem.c:74
24465 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24466 "called when the render is into the buffer."
24468 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24469 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24471 #: modules/stream_out/smem.c:77
24472 msgid "Video Callback data"
24473 msgstr "Video-visszahívás adatai"
24475 #: modules/stream_out/smem.c:78
24476 msgid "Data for the video callback function."
24477 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
24479 #: modules/stream_out/smem.c:80
24480 msgid "Audio callback data"
24481 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
24483 #: modules/stream_out/smem.c:81
24484 msgid "Data for the audio callback function."
24485 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
24487 #: modules/stream_out/smem.c:83
24488 msgid "Time Synchronized output"
24489 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
24491 #: modules/stream_out/smem.c:84
24493 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24494 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24496 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
24497 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
24499 #: modules/stream_out/smem.c:96
24503 #: modules/stream_out/smem.c:97
24504 msgid "Stream output to memory buffer"
24505 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
24507 #: modules/stream_out/stats.c:42
24509 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24510 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
24512 #: modules/stream_out/stats.c:43
24513 msgid "Prefix to show on output line"
24516 #: modules/stream_out/stats.c:52
24517 msgid "Writes statistic info about stream"
24520 #: modules/stream_out/standard.c:43
24521 msgid "Output method to use for the stream."
24522 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
24524 #: modules/stream_out/standard.c:46
24525 msgid "Muxer to use for the stream."
24526 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
24528 #: modules/stream_out/standard.c:47
24529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24531 msgid "Output destination"
24532 msgstr "Kimeneti cél"
24534 #: modules/stream_out/standard.c:49
24536 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24538 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
24539 "kapcsolatparamétereket."
24541 #: modules/stream_out/standard.c:50
24542 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24543 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
24545 #: modules/stream_out/standard.c:52
24547 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24548 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24550 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
24551 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
24554 #: modules/stream_out/standard.c:54
24555 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24556 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
24558 #: modules/stream_out/standard.c:56
24560 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24563 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
24564 "paramétere ezt felülírja."
24566 #: modules/stream_out/standard.c:91
24567 msgid "Standard stream output"
24568 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24571 msgid "Video encoder"
24572 msgstr "Videokódoló"
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24576 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24578 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24581 msgid "Destination video codec"
24582 msgstr "Cél videokódoló"
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24585 msgid "This is the video codec that will be used."
24586 msgstr "A használandó videokódoló."
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24590 msgid "Video bitrate"
24591 msgstr "Videó bitsebessége"
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24594 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24595 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24598 msgid "Video scaling"
24599 msgstr "Video átméretezése"
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24602 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24604 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24607 msgid "Video frame-rate"
24608 msgstr "Videó képkockasebessége"
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24611 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24612 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
24614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24615 msgid "Deinterlace video"
24616 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
24618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24619 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24620 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
24622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24623 msgid "Deinterlace module"
24624 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24627 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24628 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24631 msgid "Maximum video width"
24632 msgstr "Videó maximális szélessége"
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24635 msgid "Maximum output video width."
24636 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24639 msgid "Maximum video height"
24640 msgstr "Videó maximális magassága"
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24643 msgid "Maximum output video height."
24644 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24648 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24649 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24651 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
24652 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24655 msgid "Audio encoder"
24656 msgstr "Hangkódoló"
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24660 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24662 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24665 msgid "Destination audio codec"
24666 msgstr "Cél hangkodek"
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24669 msgid "This is the audio codec that will be used."
24670 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24674 msgid "Audio bitrate"
24675 msgstr "Hang bitsebessége"
24677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24678 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24679 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
24681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24683 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24685 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
24688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24689 msgid "This is the language of the audio stream."
24690 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24693 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24694 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24697 msgid "Audio filter"
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24702 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24703 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24705 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
24706 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24709 msgid "Subtitle encoder"
24710 msgstr "Feliratkódoló"
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24714 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24716 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24719 msgid "Destination subtitle codec"
24720 msgstr "Cél feliratkodek"
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24723 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24724 msgstr "A használandó feliratkódoló."
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24728 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24729 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24730 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24731 "subpicture modules"
24733 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
24734 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24735 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24736 "elválasztott listáját."
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24744 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24746 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24749 msgid "Number of threads"
24750 msgstr "Szálak száma"
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24753 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24754 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24757 msgid "High priority"
24758 msgstr "Magas prioritás"
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24762 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24764 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24768 msgid "Transcode stream output"
24769 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24772 msgid "Overlays/Subtitles"
24773 msgstr "Átfedések/feliratok"
24775 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24776 msgid "Monospace Font"
24777 msgstr "Monospace betűkészlet"
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24780 msgid "Font family for the font you want to use"
24781 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24784 msgid "Font file for the font you want to use"
24785 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24787 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24788 msgid "Font size in pixels"
24789 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24791 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24793 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24794 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24797 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24798 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24801 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24802 msgid "Text opacity"
24803 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24805 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24807 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24808 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24810 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24813 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24814 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24815 msgid "Text default color"
24816 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24818 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24819 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24821 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24824 "(red + green), #FFFFFF = white"
24826 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24827 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24828 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24829 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24832 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24833 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24834 msgid "Relative font size"
24835 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24837 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24838 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24840 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24841 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24843 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24844 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24847 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24848 msgid "Background opacity"
24849 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24851 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24852 msgid "Background color"
24853 msgstr "Háttér színe"
24855 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24856 msgid "Outline opacity"
24857 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24859 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24860 msgid "Shadow opacity"
24861 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24863 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24864 msgid "Shadow color"
24865 msgstr "Árnyék színe"
24867 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24868 msgid "Shadow angle"
24869 msgstr "Árnyék szöge"
24871 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24872 msgid "Shadow distance"
24873 msgstr "Árnyék távolsága"
24875 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24876 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24880 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24881 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24885 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24886 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24890 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24891 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24895 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24896 msgid "Use YUVP renderer"
24897 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24899 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24901 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24902 "you want to encode into DVB subtitles"
24904 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24905 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24911 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24915 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24916 msgid "Text renderer"
24917 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24919 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24920 msgid "Freetype2 font renderer"
24921 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24924 msgid "Name for the font you want to use"
24925 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24927 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24928 msgid "Text renderer for Mac"
24929 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24932 msgid "CoreText font renderer"
24933 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24935 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24936 msgid "SVG template file"
24937 msgstr "SVG sablonfájl"
24939 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24941 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24943 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24946 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24947 msgid "Dummy font renderer"
24948 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24950 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24951 msgid "Filename for the font you want to use"
24952 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24954 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24955 msgid "Win32 font renderer"
24956 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24958 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24959 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24960 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24962 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24963 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24964 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24965 msgid "Conversions from "
24966 msgstr "Átalakítások erről: "
24968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24969 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24970 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24974 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24978 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24981 msgid "MMX conversions from "
24982 msgstr "MMX átalakítások erről "
24984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24985 msgid "SSE2 conversions from "
24986 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24989 msgid "AltiVec conversions from "
24990 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24992 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24993 msgid "OpenMAX DL image processing"
24994 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24996 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24997 msgid "RV32 conversion filter"
24998 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
25000 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25001 msgid "Scaling mode"
25002 msgstr "Méretezés módja"
25004 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25005 msgid "Scaling mode to use."
25006 msgstr "A használandó méretezési mód."
25008 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25009 msgid "Fast bilinear"
25010 msgstr "Gyors bilineáris"
25012 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25014 msgstr "Bilineáris"
25016 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25017 msgid "Bicubic (good quality)"
25018 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25021 msgid "Experimental"
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25025 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25026 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25033 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25034 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25049 msgid "Bicubic spline"
25050 msgstr "Bikubikus spline"
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25053 msgid "Video scaling filter"
25054 msgstr "Videoméretező szűrő"
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25058 msgstr "Szoftveres méretezés"
25060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25061 msgid "Brightness threshold"
25062 msgstr "Fényerőküszöb"
25064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25067 "threshold value will be the brightness defined below."
25069 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
25070 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
25072 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25073 msgid "Image contrast (0-2)"
25074 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
25076 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25078 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25080 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25081 msgid "Image hue (0-360)"
25082 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
25084 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25087 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
25089 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25090 msgid "Image saturation (0-3)"
25091 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
25093 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25096 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
25098 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25099 msgid "Image brightness (0-2)"
25100 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
25102 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25103 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25104 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25106 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25107 msgid "Image gamma (0-10)"
25108 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
25110 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25111 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25113 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
25115 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25116 msgid "Image properties filter"
25117 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
25119 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25120 msgid "Image adjust"
25121 msgstr "Kép igazítása"
25123 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25124 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25125 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
25127 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25128 msgid "Transparency mask"
25129 msgstr "Átlátszósági maszk"
25131 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25132 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25133 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
25135 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25136 msgid "Alpha mask video filter"
25137 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
25139 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25141 msgstr "Alfa maszk"
25143 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25144 msgid "Color scheme"
25147 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25148 msgid "Define the glasses' color scheme"
25149 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
25151 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25152 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25153 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
25155 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25156 msgid "Window size"
25157 msgstr "Ablakméret"
25159 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25160 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25161 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
25163 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25164 msgid "Softening value"
25165 msgstr "Lágyítási érték"
25167 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25168 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25169 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
25171 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25172 msgid "antiflicker video filter"
25173 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
25175 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25176 msgid "antiflicker"
25177 msgstr "antiflicker"
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25181 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25183 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25184 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25186 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25187 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25189 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25190 "where to get the required parts.\n"
25191 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25194 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
25195 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
25196 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
25198 "További információkért lásd: \n"
25200 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
25201 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
25203 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
25204 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
25205 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25209 msgid "Device type"
25210 msgstr "Eszköztípus"
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25214 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25215 "delegate processing to the external process - with more options"
25217 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
25218 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
25219 "lehetőséget nyújt"
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25222 msgid "AtmoWin Software"
25223 msgstr "AtmoWin szoftver"
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25226 msgid "Classic AtmoLight"
25227 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25230 msgid "Quattro AtmoLight"
25231 msgstr "Quattro AtmoLight"
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25243 msgstr "fnordlicht"
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25246 msgid "Count of AtmoLight channels"
25247 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25250 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25251 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25254 msgid "DMX address for each channel"
25255 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25259 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25262 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
25263 "vagy ; használatával válassza el"
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25266 msgid "Count of channels"
25267 msgstr "Csatornák száma"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25270 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25271 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25274 msgid "Count of fnordlicht's"
25275 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25279 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25281 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25284 msgid "Save Debug Frames"
25285 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25288 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25289 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25292 msgid "Debug Frame Folder"
25293 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25296 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25297 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25300 msgid "Extracted Image Width"
25301 msgstr "Kinyert kép szélessége"
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25304 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25306 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25309 msgid "Extracted Image Height"
25310 msgstr "Kinyert kép magassága"
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25313 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25315 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25318 msgid "Mark analyzed pixels"
25319 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
25321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25322 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25323 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
25325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25326 msgid "Color when paused"
25327 msgstr "Szüneteltetési szín"
25329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25331 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25334 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
25335 "sör beszerzéséhez)."
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25339 msgstr "Szüneteltetési vörös"
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25342 msgid "Red component of the pause color"
25343 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25346 msgid "Pause-Green"
25347 msgstr "Szüneteltetési zöld"
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25350 msgid "Green component of the pause color"
25351 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
25353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25355 msgstr "Szüneteltetési kék"
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25358 msgid "Blue component of the pause color"
25359 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
25361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25362 msgid "Pause-Fadesteps"
25363 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25367 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25369 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
25370 "lépés 40 ms hosszú)"
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25374 msgstr "Befejező vörös"
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25377 msgid "Red component of the shutdown color"
25378 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25382 msgstr "Befejező zöld"
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25385 msgid "Green component of the shutdown color"
25386 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25390 msgstr "Befejező kék"
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25393 msgid "Blue component of the shutdown color"
25394 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25397 msgid "End-Fadesteps"
25398 msgstr "Befejező átmenet lépései"
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25402 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25403 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25405 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
25406 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25409 msgid "Number of zones on top"
25410 msgstr "Felső zónák száma"
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25413 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25414 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25417 msgid "Number of zones on bottom"
25418 msgstr "Alsó zónák száma"
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25421 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25422 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25425 msgid "Zones on left / right side"
25426 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25429 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25430 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25433 msgid "Calculate a average zone"
25434 msgstr "Átlagos zóna számítása"
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25438 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25439 "single channel AtmoLight)"
25441 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
25442 "AtmoLight esetén használható"
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25445 msgid "Use Software White adjust"
25446 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25450 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25452 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
25454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25456 msgstr "Fehér vöröse"
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25459 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25460 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25463 msgid "White Green"
25464 msgstr "Fehér zöldje"
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25467 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25468 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25472 msgstr "Fehér kékje"
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25475 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25476 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25479 msgid "Serial Port/Device"
25480 msgstr "Soros port/eszköz"
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25484 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25485 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25487 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
25488 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25493 msgid "Edge weightning"
25494 msgstr "Szélek súlyozása"
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25498 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25501 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
25503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25504 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25505 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
25507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25509 msgid "Darkness limit"
25510 msgstr "Sötétségi limit"
25512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25514 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25515 "than one for letterboxed videos."
25517 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
25518 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25521 msgid "Hue windowing"
25522 msgstr "Árnyalatablak"
25524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25526 msgid "Used for statistics."
25527 msgstr "Statisztikához használatos."
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25530 msgid "Sat windowing"
25531 msgstr "Telítettségablak"
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25535 msgid "Filter length (ms)"
25536 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25540 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25542 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25545 msgid "Filter threshold"
25546 msgstr "Szűrési küszöb"
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25549 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25550 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25554 msgid "Filter smoothness (%)"
25555 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25558 msgid "Filter Smoothness"
25559 msgstr "Szűrés lágysága"
25561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25562 msgid "Output Color filter mode"
25563 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25567 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25569 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25572 msgid "No Filtering"
25573 msgstr "Nincs szűrés"
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25584 msgid "Frame delay (ms)"
25585 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
25587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25589 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25590 "20ms should do the trick."
25592 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
25593 "körüli értékek megfelelőek."
25595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25596 msgid "Channel 0: summary"
25597 msgstr "0. csatorna: összegzés"
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25600 msgid "Channel 1: left"
25601 msgstr "1. csatorna: bal"
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25604 msgid "Channel 2: right"
25605 msgstr "2. csatorna: jobb"
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25608 msgid "Channel 3: top"
25609 msgstr "3. csatorna: felső"
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25612 msgid "Channel 4: bottom"
25613 msgstr "4. csatorna: alsó"
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25616 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25618 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
25621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25626 msgid "Zone 4:summary"
25627 msgstr "4. zóna: összegzés"
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25630 msgid "Zone 3:left"
25631 msgstr "3. zóna: bal"
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25634 msgid "Zone 1:right"
25635 msgstr "1. zóna: jobb"
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25639 msgstr "1. zóna: felső"
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25642 msgid "Zone 2:bottom"
25643 msgstr "2. zóna: alsó"
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25646 msgid "Channel / Zone Assignment"
25647 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
25649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25651 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25652 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25653 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25654 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25655 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25656 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25658 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
25659 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
25660 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
25661 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
25662 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
25663 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
25664 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
25666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25667 msgid "Zone 0: Top gradient"
25668 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25671 msgid "Zone 1: Right gradient"
25672 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
25674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25675 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25676 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25679 msgid "Zone 3: Left gradient"
25680 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
25682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25683 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25684 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
25686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25688 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25690 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25694 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25695 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25699 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25700 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25702 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
25703 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
25706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25707 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25708 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
25710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25712 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25713 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25715 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
25716 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
25718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25719 msgid "AtmoLight Filter"
25720 msgstr "AtmoLight szűrő"
25722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25729 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25730 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
25732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25733 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25734 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
25736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25737 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25738 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
25740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25741 msgid "DMX options"
25742 msgstr "DMX beállításai"
25744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25745 msgid "MoMoLight options"
25746 msgstr "MoMoLight beállításai"
25748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25749 msgid "fnordlicht options"
25750 msgstr "fnordlicht beállításai"
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25753 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25754 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
25756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25757 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25758 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
25760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25761 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25762 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
25764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25765 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25766 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
25768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25769 msgid "Change gradients"
25770 msgstr "Átmenetek módosítása"
25772 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25773 #: modules/video_filter/logo.c:58
25774 msgid "X coordinate"
25775 msgstr "X koordináta"
25777 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25778 msgid "X coordinate of the bargraph."
25779 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25781 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25782 #: modules/video_filter/logo.c:61
25783 msgid "Y coordinate"
25784 msgstr "Y koordináta"
25786 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25787 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25788 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25791 msgid "Transparency of the bargraph"
25792 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25796 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25799 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25800 "átlátszatlanság)."
25802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25803 msgid "Bargraph position"
25804 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25808 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25809 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25812 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25813 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25814 "például 6 = jobbra fent)."
25816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25817 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25818 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25822 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25824 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25825 "(alapértelmezett: 10)."
25827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25829 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25830 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25833 msgid "Audio Bar Graph Video"
25834 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25836 #: modules/video_filter/ball.c:98
25838 msgstr "Labda színe"
25840 #: modules/video_filter/ball.c:100
25841 msgid "Edge visible"
25842 msgstr "Látható szélek"
25844 #: modules/video_filter/ball.c:101
25845 msgid "Set edge visibility."
25846 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25848 #: modules/video_filter/ball.c:103
25850 msgstr "Labda sebessége"
25852 #: modules/video_filter/ball.c:104
25854 "Set ball speed, the displacement value in "
25855 "number of pixels by frame."
25857 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25858 "képpontok számában."
25860 #: modules/video_filter/ball.c:107
25862 msgstr "Labdaméret"
25864 #: modules/video_filter/ball.c:108
25866 "Set ball size giving its radius in number of "
25868 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25870 #: modules/video_filter/ball.c:111
25871 msgid "Gradient threshold"
25872 msgstr "Átmenetküszöb"
25874 #: modules/video_filter/ball.c:112
25875 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25876 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25878 #: modules/video_filter/ball.c:114
25879 msgid "Augmented reality ball game"
25880 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25882 #: modules/video_filter/ball.c:123
25883 msgid "Ball video filter"
25884 msgstr "Labda videoszűrő"
25886 #: modules/video_filter/ball.c:124
25890 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25891 msgid "Number of time to blend"
25892 msgstr "Átmenetek száma"
25894 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25895 msgid "The number of time the blend will be performed"
25896 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25898 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25899 msgid "Alpha of the blended image"
25900 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25902 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25903 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25904 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25906 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25907 msgid "Image to be blended onto"
25908 msgstr "Átmenet erre a képre"
25910 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25911 msgid "The image which will be used to blend onto"
25912 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25914 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25915 msgid "Chroma for the base image"
25916 msgstr "Az alapkép színessége"
25918 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25919 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25920 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25922 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25923 msgid "Image which will be blended"
25924 msgstr "Az összemosandó kép"
25926 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25927 msgid "The image blended onto the base image"
25928 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25930 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25931 msgid "Chroma for the blend image"
25932 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25934 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25935 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25936 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25938 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25939 msgid "Blending benchmark filter"
25940 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25942 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25944 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25946 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25947 msgid "Benchmarking"
25948 msgstr "Teljesítményteszt"
25950 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25954 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25955 msgid "Blend image"
25956 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25958 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25959 msgid "Video pictures blending"
25960 msgstr "Videoképek elmosása"
25962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25964 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25965 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25966 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25969 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25970 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25971 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25974 msgid "Bluescreen U value"
25975 msgstr "Kék doboz U értéke"
25977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25979 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25980 "Defaults to 120 for blue."
25982 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25983 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25986 msgid "Bluescreen V value"
25987 msgstr "Kék doboz V értéke"
25989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25991 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25992 "Defaults to 90 for blue."
25994 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25995 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25997 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25998 msgid "Bluescreen U tolerance"
25999 msgstr "Kék doboz U tűrése"
26001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26003 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26004 "value between 10 and 20 seems sensible."
26006 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26007 "érték értelmesnek tűnik."
26009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26010 msgid "Bluescreen V tolerance"
26011 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26015 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26016 "value between 10 and 20 seems sensible."
26018 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26019 "érték értelmesnek tűnik."
26021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26022 msgid "Bluescreen video filter"
26023 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26029 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26030 msgid "Output width"
26031 msgstr "Kimenet szélessége"
26033 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26034 msgid "Output (canvas) image width"
26035 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26037 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26038 msgid "Output height"
26039 msgstr "Kimenet magassága"
26041 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26042 msgid "Output (canvas) image height"
26043 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26045 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26046 msgid "Output picture aspect ratio"
26047 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26049 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26051 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26052 "have the same SAR as the input."
26054 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
26057 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26059 msgstr "Videó kitöltése"
26061 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26063 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26064 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26066 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
26067 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
26069 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26070 msgid "Automatically resize and pad a video"
26071 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
26073 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26077 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26078 msgid "Canvas video filter"
26079 msgstr "Vászon videoszűrő"
26081 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26083 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26084 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26085 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26086 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26088 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
26089 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
26090 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
26091 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
26092 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
26094 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26095 msgid "Select one color in the video"
26096 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
26098 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26099 msgid "Color threshold filter"
26100 msgstr "Színküszöb-szűrő"
26102 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26103 msgid "Saturation threshold"
26104 msgstr "Telítettségi küszöb"
26106 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26107 msgid "Similarity threshold"
26108 msgstr "Hasonlósági küszöb"
26110 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26111 msgid "Pixels to crop from top"
26112 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
26114 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26115 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26116 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
26118 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26119 msgid "Pixels to crop from bottom"
26120 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
26122 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26123 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26124 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
26126 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26127 msgid "Pixels to crop from left"
26128 msgstr "Balról levágandó képpontok"
26130 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26132 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
26134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26135 msgid "Pixels to crop from right"
26136 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
26138 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26139 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26140 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
26142 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26143 msgid "Pixels to padd to top"
26144 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
26146 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26147 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26149 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26152 msgid "Pixels to padd to bottom"
26153 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
26155 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26156 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26158 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26160 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26161 msgid "Pixels to padd to left"
26162 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
26164 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26165 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26167 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26169 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26170 msgid "Pixels to padd to right"
26171 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
26173 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26174 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26176 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
26179 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26184 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26186 msgid "Video cropping filter"
26187 msgstr "Videoméretező szűrő"
26189 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26197 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26203 msgstr "Felkonvertálás"
26205 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26209 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26218 msgid "Streaming deinterlace mode"
26219 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
26221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26223 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
26225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26226 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26227 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
26229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26231 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26232 "frame boundaries. \n"
26234 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26235 "such as videos from a camcorder. \n"
26237 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26238 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26240 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26241 "(bright) field, too. \n"
26243 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26244 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26246 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
26247 "kimeneti képkockákhoz.\n"
26249 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
26250 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
26252 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
26253 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
26254 "DVD-k stb.) jó.\n"
26256 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
26257 "(világos) mező színeit.\n"
26259 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
26260 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
26261 "memóriasebességet igényel."
26263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26264 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26265 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
26267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26269 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26270 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26273 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
26274 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
26275 "Alapértelmezett: alacsony."
26277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26278 msgid "Deinterlacing video filter"
26279 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26283 msgstr "Bemeneti FIFO"
26285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26286 msgid "FIFO which will be read for commands"
26287 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
26289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26290 msgid "Output FIFO"
26291 msgstr "Kimeneti FIFO"
26293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26294 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26295 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
26297 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26298 msgid "Dynamic video overlay"
26299 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
26301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26307 #: modules/video_filter/erase.c:56
26308 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26310 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
26312 #: modules/video_filter/erase.c:59
26313 msgid "X coordinate of the mask."
26314 msgstr "A maszk X koordinátája."
26316 #: modules/video_filter/erase.c:61
26317 msgid "Y coordinate of the mask."
26318 msgstr "A maszk Y koordinátája."
26320 #: modules/video_filter/erase.c:63
26321 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26322 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
26324 #: modules/video_filter/erase.c:68
26325 msgid "Erase video filter"
26326 msgstr "Törlés videoszűrő"
26328 #: modules/video_filter/erase.c:69
26332 #: modules/video_filter/extract.c:62
26333 msgid "RGB component to extract"
26334 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
26336 #: modules/video_filter/extract.c:63
26337 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26338 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
26340 #: modules/video_filter/extract.c:74
26341 msgid "Extract RGB component video filter"
26342 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
26344 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26346 msgid "Freezing interactive video filter"
26347 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26349 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26354 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26355 msgid "Gaussian's std deviation"
26356 msgstr "Normál Gauss szórás"
26358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26360 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26361 "to 3*sigma away in any direction."
26363 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
26364 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
26366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26367 msgid "Add a blurring effect"
26368 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
26370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26371 msgid "Gaussian blur video filter"
26372 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
26374 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26375 msgid "Gaussian Blur"
26376 msgstr "Gauss-elmosás"
26378 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26379 msgid "Radius in pixels"
26380 msgstr "Sugár (képpontban)"
26382 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26386 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26387 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26388 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26390 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26391 msgid "Gradfun video filter"
26392 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26394 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26398 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26399 msgid "Debanding algorithm"
26400 msgstr "Debanding algoritmus"
26402 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26403 msgid "Distort mode"
26404 msgstr "Torzítási mód"
26406 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26407 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26408 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26410 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26411 msgid "Gradient image type"
26412 msgstr "Átmenet képtípusa"
26414 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26416 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26419 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26420 "megtartja a színeket."
26422 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26423 msgid "Apply cartoon effect"
26424 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26426 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26427 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26429 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26431 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26432 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26433 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26435 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26436 msgid "Gradient video filter"
26437 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26439 #: modules/video_filter/grain.c:54
26440 msgid "Variance of the gaussian noise"
26441 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26443 #: modules/video_filter/grain.c:58
26444 msgid "Minimal period"
26445 msgstr "Minimális periódus"
26447 #: modules/video_filter/grain.c:59
26448 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26449 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26451 #: modules/video_filter/grain.c:60
26452 msgid "Maximal period"
26453 msgstr "Maximális periódus"
26455 #: modules/video_filter/grain.c:61
26456 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26457 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26459 #: modules/video_filter/grain.c:64
26460 msgid "Grain video filter"
26461 msgstr "Grain videoszűrő"
26463 #: modules/video_filter/grain.c:65
26467 #: modules/video_filter/grain.c:66
26468 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26469 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26471 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26472 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26473 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26475 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26476 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26477 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26479 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26480 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26481 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26483 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26484 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26485 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26487 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26488 msgid "HQ Denoiser 3D"
26489 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26491 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26492 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26493 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26495 #: modules/video_filter/invert.c:50
26496 msgid "Invert video filter"
26497 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26499 #: modules/video_filter/invert.c:51
26500 msgid "Color inversion"
26501 msgstr "Színek megfordítása"
26503 #: modules/video_filter/logo.c:49
26505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26507 "simply enter its filename."
26509 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
26510 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
26511 "akkor adja meg annak nevét."
26513 #: modules/video_filter/logo.c:52
26514 msgid "Logo animation # of loops"
26515 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
26517 #: modules/video_filter/logo.c:53
26518 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26519 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
26521 #: modules/video_filter/logo.c:55
26522 msgid "Logo individual image time in ms"
26523 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
26525 #: modules/video_filter/logo.c:56
26526 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26527 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
26529 #: modules/video_filter/logo.c:59
26530 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26531 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26533 #: modules/video_filter/logo.c:62
26534 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26535 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26537 #: modules/video_filter/logo.c:64
26538 msgid "Opacity of the logo"
26539 msgstr "A logó átlátszatlansága"
26541 #: modules/video_filter/logo.c:65
26543 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26545 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
26546 "átlátszatlanság)."
26548 #: modules/video_filter/logo.c:67
26549 msgid "Logo position"
26550 msgstr "Logó elhelyezkedése"
26552 #: modules/video_filter/logo.c:69
26554 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26555 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26557 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26558 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26561 #: modules/video_filter/logo.c:73
26562 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26563 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
26565 #: modules/video_filter/logo.c:92
26566 msgid "Logo sub source"
26567 msgstr "Logó alforrás"
26569 #: modules/video_filter/logo.c:93
26570 msgid "Logo overlay"
26571 msgstr "Logóátfedés"
26573 #: modules/video_filter/logo.c:111
26574 msgid "Logo video filter"
26575 msgstr "Logó videoszűrő"
26577 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26578 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26579 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26581 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26585 #: modules/video_filter/marq.c:89
26587 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26588 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26591 #: modules/video_filter/marq.c:93
26593 msgstr "Szövegfájl"
26595 #: modules/video_filter/marq.c:94
26596 msgid "File to read the marquee text from."
26597 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
26599 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26600 msgid "X offset, from the left screen edge."
26601 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
26603 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26604 msgid "Y offset, down from the top."
26605 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
26607 #: modules/video_filter/marq.c:99
26609 msgstr "Időtúllépés"
26611 #: modules/video_filter/marq.c:100
26613 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26614 "(remains forever)."
26616 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
26617 "(örökké megmarad)."
26619 #: modules/video_filter/marq.c:103
26620 msgid "Refresh period in ms"
26621 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
26623 #: modules/video_filter/marq.c:104
26625 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26626 "using meta data or time format string sequences."
26628 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
26629 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
26631 #: modules/video_filter/marq.c:108
26633 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26636 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26638 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26639 msgid "Font size, pixels"
26640 msgstr "Betűméret képpontokban"
26642 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26643 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26645 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
26648 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26650 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26653 "(red + green), #FFFFFF = white"
26655 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
26656 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
26657 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
26658 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
26661 #: modules/video_filter/marq.c:120
26662 msgid "Marquee position"
26663 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
26665 #: modules/video_filter/marq.c:122
26667 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26671 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
26672 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
26673 "például 6 = jobbra fent)."
26675 #: modules/video_filter/marq.c:133
26676 msgid "Display text above the video"
26677 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
26679 #: modules/video_filter/marq.c:140
26681 msgstr "Futó szöveg"
26683 #: modules/video_filter/marq.c:141
26684 msgid "Marquee display"
26685 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
26687 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26691 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26692 msgid "Mirror orientation"
26693 msgstr "Tükrözés tájolása"
26695 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26697 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26700 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26702 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26704 msgstr "Függőleges"
26706 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26708 msgstr "Vízszintes"
26710 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26714 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26715 msgid "Direction of the mirroring"
26716 msgstr "A tükrözés iránya"
26718 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26719 msgid "Left to right/Top to bottom"
26720 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26722 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26723 msgid "Right to left/Bottom to top"
26724 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26726 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26727 msgid "Mirror video filter"
26728 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26730 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26731 msgid "Mirror video"
26732 msgstr "Videó tükrözése"
26734 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26735 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26736 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26738 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26740 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26741 "opaque (default)."
26742 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26744 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26746 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26748 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26750 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26752 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26753 msgid "Top left corner X coordinate"
26754 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26756 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26758 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26760 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26761 msgid "Top left corner Y coordinate"
26762 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26764 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26765 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26766 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26768 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26769 msgid "Border width"
26770 msgstr "Szegély szélessége"
26772 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26773 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26774 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26776 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26777 msgid "Border height"
26778 msgstr "Szegély magassága"
26780 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26781 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26782 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26784 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26785 msgid "Mosaic alignment"
26786 msgstr "Mozaik igazítása"
26788 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26790 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26794 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26795 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26798 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26799 msgid "Positioning method"
26800 msgstr "Elhelyezési módszer"
26802 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26804 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26805 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26806 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26808 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26809 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26810 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26811 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26813 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26814 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26815 msgid "Number of rows"
26816 msgstr "Sorok száma"
26818 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26820 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26823 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26825 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26826 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26827 msgid "Number of columns"
26828 msgstr "Oszlopok száma"
26830 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26832 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26833 "set to \"fixed\"."
26835 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26837 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26838 msgid "Keep aspect ratio"
26839 msgstr "Méretarány megtartása"
26841 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26842 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26843 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26845 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26846 msgid "Keep original size"
26847 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26849 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26850 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26851 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26853 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26854 msgid "Elements order"
26855 msgstr "Elemek sorrendje"
26857 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26859 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26860 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26863 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26864 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26867 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26868 msgid "Offsets in order"
26869 msgstr "Eltolások sorrendje"
26871 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26873 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26874 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26875 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26877 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26878 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26879 "(például 10,10,150,10)."
26881 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26883 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26884 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26887 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26888 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26889 "a bemenet gyorsítótárazását."
26891 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26893 msgstr "automatikus"
26895 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26899 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26903 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26904 msgid "Mosaic video sub source"
26905 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26907 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26911 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26912 msgid "Blur factor (1-127)"
26913 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26915 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26916 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26917 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26919 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26920 msgid "Motion blur filter"
26921 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26924 msgid "Motion detect video filter"
26925 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26927 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26929 msgid "Old movie effect video filter"
26930 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26932 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26937 msgid "OpenCV face detection example filter"
26938 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26940 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26941 msgid "OpenCV example"
26942 msgstr "OpenCV példa"
26944 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26945 msgid "Haar cascade filename"
26946 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26949 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26950 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26953 msgid "Use input chroma unaltered"
26954 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26957 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26958 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26965 msgid "Don't display any video"
26966 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26969 msgid "Display the input video"
26970 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26973 msgid "Display the processed video"
26974 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26977 msgid "Show only errors"
26978 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26981 msgid "Show errors and warnings"
26982 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26985 msgid "Show everything including debug messages"
26986 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26989 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26990 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26997 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26998 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
27000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27002 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27005 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
27007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27008 msgid "OpenCV filter chroma"
27009 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
27011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27013 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27015 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
27018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27019 msgid "Wrapper filter output"
27020 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
27022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27023 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27024 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
27026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27027 msgid "OpenCV internal filter name"
27028 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
27030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27031 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27032 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
27034 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27035 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27036 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
27038 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27039 msgid "Posterize video filter"
27040 msgstr "Poszter videoszűrő"
27042 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27043 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27044 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
27046 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27048 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27049 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27050 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27051 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27053 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
27055 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
27057 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
27059 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27061 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27062 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27063 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
27065 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27066 msgid "Video post processing filter"
27067 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
27069 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27071 msgstr "Utófeldolgozás"
27073 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27075 msgstr "Legalacsonyabb"
27077 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27079 msgstr "Legmagasabb"
27081 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27082 msgid "Psychedelic video filter"
27083 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
27085 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27086 msgid "Number of puzzle rows"
27087 msgstr "Kirakósorok száma"
27089 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27090 msgid "Number of puzzle columns"
27091 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
27093 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27097 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27098 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27099 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
27101 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27105 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27106 msgid "Unshuffled Border width."
27107 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
27109 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27110 msgid "Small preview"
27111 msgstr "Kis előnézet"
27113 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27114 msgid "Show small preview."
27115 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
27117 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27118 msgid "Small preview size"
27119 msgstr "Kis előnézet mérete"
27121 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27122 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27123 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
27125 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27126 msgid "Piece edge shape size"
27127 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
27129 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27130 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27131 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
27133 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27134 msgid "Auto shuffle"
27135 msgstr "Automatikus keverés"
27137 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27138 msgid "Auto shuffle delay during game"
27139 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
27141 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27143 msgstr "Automatikus megoldás"
27145 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27146 msgid "Auto solve delay during game"
27147 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
27149 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27153 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27154 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27155 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
27157 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27158 msgid "jigsaw puzzle"
27159 msgstr "kirakó játék"
27161 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27162 msgid "sliding puzzle"
27163 msgstr "tologatós játék"
27165 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27166 msgid "swap puzzle"
27167 msgstr "felcserélős játék"
27169 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27170 msgid "exchange puzzle"
27171 msgstr "kicserélős játék"
27173 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27177 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27181 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27182 msgid "0/90/180/270"
27183 msgstr "0/90/180/270"
27185 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27186 msgid "0/90/180/270/mirror"
27187 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27189 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27190 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27191 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27193 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27199 msgstr "VNC kiszolgáló"
27201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27202 msgid "VNC hostname or IP address."
27203 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
27205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27210 msgid "VNC port number."
27211 msgstr "VNC portszám."
27213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27214 msgid "VNC Password"
27215 msgstr "VNC jelszó"
27217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27218 msgid "VNC password."
27219 msgstr "VNC jelszó."
27221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27222 msgid "VNC poll interval"
27223 msgstr "VNC lekérési időköz"
27225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27227 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27229 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
27232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27233 msgid "VNC polling"
27234 msgstr "VNC lekérés"
27236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27237 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27239 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
27242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27244 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27246 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
27247 "kliensként való használatkor."
27249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27251 msgstr "Kulcsesemények"
27253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27254 msgid "Send key events to VNC host."
27255 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
27257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27258 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27259 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
27261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27263 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27264 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27265 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27266 "is fully transparent (value 0)."
27268 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
27269 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
27270 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
27271 "teljes átlátszóság (0)."
27273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27274 msgid "Remote-OSD over VNC"
27275 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
27277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27279 msgstr "Távoli OSD"
27281 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27282 msgid "Ripple video filter"
27283 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27285 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27287 msgstr "Fodrozódás"
27289 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27290 msgid "Angle in degrees"
27291 msgstr "Szög fokban"
27293 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27294 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27295 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27297 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27298 msgid "Use motion sensors"
27299 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
27301 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27302 msgid "Rotate video filter"
27303 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27305 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27309 #: modules/video_filter/rss.c:129
27311 msgstr "Hírfolyam URL címek"
27313 #: modules/video_filter/rss.c:130
27314 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27315 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
27317 #: modules/video_filter/rss.c:131
27318 msgid "Speed of feeds"
27319 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
27321 #: modules/video_filter/rss.c:132
27322 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27324 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
27326 #: modules/video_filter/rss.c:133
27328 msgstr "Maximális hossz"
27330 #: modules/video_filter/rss.c:134
27331 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27332 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
27334 #: modules/video_filter/rss.c:136
27335 msgid "Refresh time"
27336 msgstr "Frissítési idő"
27338 #: modules/video_filter/rss.c:137
27340 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27341 "feeds are never updated."
27343 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
27344 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
27346 #: modules/video_filter/rss.c:139
27347 msgid "Feed images"
27348 msgstr "Hírfolyamképek"
27350 #: modules/video_filter/rss.c:140
27351 msgid "Display feed images if available."
27352 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
27354 #: modules/video_filter/rss.c:147
27356 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27359 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
27361 #: modules/video_filter/rss.c:160
27362 msgid "Text position"
27363 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
27365 #: modules/video_filter/rss.c:162
27367 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27368 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27371 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
27372 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
27375 #: modules/video_filter/rss.c:166
27376 msgid "Title display mode"
27377 msgstr "Cím megjelenítési módja"
27379 #: modules/video_filter/rss.c:167
27381 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27382 "images are enabled, 1 otherwise."
27384 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
27385 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
27387 #: modules/video_filter/rss.c:169
27388 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27389 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
27391 #: modules/video_filter/rss.c:184
27393 msgstr "Ne jelenjen meg"
27395 #: modules/video_filter/rss.c:184
27396 msgid "Always visible"
27397 msgstr "Mindig látható"
27399 #: modules/video_filter/rss.c:184
27400 msgid "Scroll with feed"
27401 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
27403 #: modules/video_filter/rss.c:193
27405 msgstr "RSS / Atom"
27407 #: modules/video_filter/rss.c:227
27408 msgid "RSS and Atom feed display"
27409 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
27411 #: modules/video_filter/scene.c:59
27412 msgid "Image format"
27413 msgstr "Képformátum"
27415 #: modules/video_filter/scene.c:60
27416 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27417 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27419 #: modules/video_filter/scene.c:63
27421 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27424 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27425 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27427 #: modules/video_filter/scene.c:68
27429 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27430 "video characteristics."
27432 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27433 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27435 #: modules/video_filter/scene.c:72
27436 msgid "Recording ratio"
27437 msgstr "Rögzítési arány"
27439 #: modules/video_filter/scene.c:73
27441 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27443 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27446 #: modules/video_filter/scene.c:76
27447 msgid "Filename prefix"
27448 msgstr "Fájlnévelőtag"
27450 #: modules/video_filter/scene.c:77
27452 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27453 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27455 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27456 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27458 #: modules/video_filter/scene.c:81
27459 msgid "Directory path prefix"
27460 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27462 #: modules/video_filter/scene.c:82
27464 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27465 "will be automatically saved in users homedir."
27467 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27468 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27470 #: modules/video_filter/scene.c:86
27471 msgid "Always write to the same file"
27472 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27474 #: modules/video_filter/scene.c:87
27476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27477 "this case, the number is not appended to the filename."
27479 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27480 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27482 #: modules/video_filter/scene.c:91
27483 msgid "Send your video to picture files"
27484 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27486 #: modules/video_filter/scene.c:95
27487 msgid "Scene filter"
27488 msgstr "Jelenet szűrő"
27490 #: modules/video_filter/scene.c:96
27491 msgid "Scene video filter"
27492 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27494 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27495 msgid "Sepia intensity"
27496 msgstr "Szépia intenzitása"
27498 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27499 msgid "Intensity of sepia effect"
27500 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27502 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27503 msgid "Sepia video filter"
27504 msgstr "Szépia videoszűrő"
27506 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27507 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27508 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27510 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27511 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27512 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27514 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27515 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27517 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27519 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27520 msgid "Augment contrast between contours."
27521 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27523 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27524 msgid "Sharpen video filter"
27525 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27528 msgid "Change subtitle delay"
27529 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27532 msgid "Delay calculation mode"
27533 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27535 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27537 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27538 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27539 "subtitle delay from its content (text)."
27541 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27542 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27543 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27544 "tartalomból (szöveg)."
27546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27547 msgid "Calculation factor"
27548 msgstr "Számítási tényező"
27550 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27552 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27554 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27558 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27559 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27562 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27563 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27566 msgid "Minimum alpha value"
27567 msgstr "Minimális alfa érték"
27569 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27571 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27574 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27575 "teljesen átlátszatlan."
27577 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27578 msgid "Interval between two disappearances"
27579 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27581 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27583 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27584 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27587 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27588 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27590 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27591 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27592 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27594 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27596 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27597 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27600 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27601 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27602 "kitöltse a rést)."
27604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27605 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27606 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27610 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27611 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27614 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27615 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27616 "az átfedés elkerüléséhez)."
27618 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27619 msgid "Absolute delay"
27620 msgstr "Abszolút késleltetés"
27622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27623 msgid "Relative to source delay"
27624 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27627 msgid "Relative to source content"
27628 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27630 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27632 msgstr "Feliratok késleltetése"
27634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27635 msgid "Overlap fix"
27636 msgstr "Fix átfedés"
27638 #: modules/video_filter/transform.c:47
27639 msgid "Transform type"
27640 msgstr "Átalakítás típusa"
27642 #: modules/video_filter/transform.c:53
27644 msgstr "Transzponálás"
27646 #: modules/video_filter/transform.c:53
27647 msgid "Anti-transpose"
27648 msgstr "Ellen-transzponálás"
27650 #: modules/video_filter/transform.c:56
27651 msgid "Video transformation filter"
27652 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27654 #: modules/video_filter/transform.c:57
27655 msgid "Transformation"
27656 msgstr "Átalakítás"
27658 #: modules/video_filter/transform.c:58
27659 msgid "Rotate or flip the video"
27660 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27662 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27664 msgid "VHS movie effect video filter"
27665 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27667 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27671 #: modules/video_filter/wave.c:53
27672 msgid "Wave video filter"
27673 msgstr "Wave videoszűrő"
27675 #: modules/video_filter/wave.c:54
27679 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27680 msgid "YUVP converter"
27681 msgstr "YUVP átalakító"
27683 #: modules/video_output/aa.c:56
27687 #: modules/video_output/aa.c:59
27688 msgid "ASCII-art video output"
27689 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27691 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27693 msgid "ANativeWindow"
27694 msgstr "Aktív ablakok"
27696 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27698 msgid "Android native window"
27699 msgstr "Aktív ablakok"
27701 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27703 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27704 msgstr "Android Surface videokimenet"
27706 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27707 msgid "Chroma used"
27708 msgstr "Használt színesség"
27710 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27713 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27714 "alapértelmezett az RGB32."
27716 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27717 msgid "Android Surface video output"
27718 msgstr "Android Surface videokimenet"
27720 #: modules/video_output/caca.c:56
27721 msgid "Color ASCII art video output"
27722 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27724 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27725 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27726 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27728 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27729 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27732 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27734 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27735 "After this delay we black out the video."
27738 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27739 msgid "Picture to display on input signal loss."
27742 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27743 msgid "Output card"
27744 msgstr "Kimeneti kártya"
27746 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27747 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27749 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27751 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27752 msgid "Desired output mode"
27753 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27755 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27757 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27758 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27760 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27761 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27763 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27764 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27765 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27767 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27769 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27771 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27774 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27776 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27777 "disables audio output."
27779 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27780 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27782 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27783 msgid "Video connection for DeckLink output."
27784 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27786 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27787 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27788 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27790 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27791 msgid "DecklinkOutput"
27792 msgstr "Decklink kimenet"
27794 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27795 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27796 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27798 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27799 msgid "Decklink General Options"
27800 msgstr "Decklink általános beállításai"
27802 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27803 msgid "Decklink Video Output module"
27804 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27806 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27807 msgid "Decklink Video Options"
27808 msgstr "Decklink videobeállítások"
27810 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27811 msgid "Decklink Audio Output module"
27812 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27814 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27815 msgid "Decklink Audio Options"
27816 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27818 #: modules/video_output/directfb.c:50
27819 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27820 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27822 #: modules/video_output/drawable.c:34
27823 msgid "Window handle (HWND)"
27824 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27826 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27828 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27831 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27834 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27836 msgstr "Rajzolható"
27838 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27839 msgid "Embedded window video"
27840 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27842 #: modules/video_output/egl.c:47
27846 #: modules/video_output/egl.c:48
27847 msgid "EGL extension for OpenGL"
27848 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27850 #: modules/video_output/fb.c:56
27851 msgid "Framebuffer device"
27852 msgstr "Framebuffer eszköz"
27854 #: modules/video_output/fb.c:58
27855 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27856 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27858 #: modules/video_output/fb.c:60
27859 msgid "Run fb on current tty"
27860 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27862 #: modules/video_output/fb.c:62
27864 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27865 "handling with caution)"
27867 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27868 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27870 #: modules/video_output/fb.c:65
27871 msgid "Framebuffer resolution to use"
27872 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27874 #: modules/video_output/fb.c:67
27876 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27877 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27879 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27880 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27882 #: modules/video_output/fb.c:70
27883 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27884 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27886 #: modules/video_output/fb.c:72
27888 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27889 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27892 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27893 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27894 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27896 #: modules/video_output/fb.c:76
27897 msgid "Image format (default RGB)"
27898 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27900 #: modules/video_output/fb.c:77
27902 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27903 "has no way to report its chroma."
27905 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27906 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27908 #: modules/video_output/fb.c:95
27909 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27910 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27912 #: modules/video_output/gl.c:40
27913 msgid "OpenGL extension"
27914 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27916 #: modules/video_output/gl.c:41
27917 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27918 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27920 #: modules/video_output/gl.c:42
27921 msgid "OpenGL ES extension"
27922 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27924 #: modules/video_output/gl.c:44
27925 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27926 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27928 #: modules/video_output/gl.c:50
27930 msgstr "OpenGL ES2"
27932 #: modules/video_output/gl.c:51
27933 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27934 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27936 #: modules/video_output/gl.c:61
27940 #: modules/video_output/gl.c:62
27941 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27942 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27944 #: modules/video_output/gl.c:71
27948 #: modules/video_output/gl.c:72
27949 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27950 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27952 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27956 #: modules/video_output/glx.c:43
27957 msgid "GLX extension for OpenGL"
27958 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27960 #: modules/video_output/ios2.m:72
27961 msgid "iOS OpenGL video output"
27962 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
27964 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27965 msgid "Enable a workaround for T23"
27966 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27968 #: modules/video_output/kva.c:52
27970 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27971 "size is equal to or smaller than the movie size."
27973 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27974 "egyenlő a videó méretével."
27976 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27980 #: modules/video_output/kva.c:57
27981 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27982 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27984 #: modules/video_output/kva.c:62
27988 #: modules/video_output/kva.c:62
27989 msgid "WarpOverlay!"
27990 msgstr "WarpOverlay!"
27992 #: modules/video_output/kva.c:62
27996 #: modules/video_output/kva.c:62
28000 #: modules/video_output/kva.c:72
28001 msgid "K Video Acceleration video output"
28002 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
28004 #: modules/video_output/macosx.m:86
28006 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28007 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
28009 #: modules/video_output/mmal.c:52
28011 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28012 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
28014 #: modules/video_output/mmal.c:53
28016 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28017 "directly above and a black background directly below."
28020 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28021 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28024 #: modules/video_output/mmal.c:63
28028 #: modules/video_output/mmal.c:64
28029 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28032 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28033 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28035 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
28038 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28039 msgid "Direct2D video output"
28040 msgstr "Direct2D videokimenet"
28042 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28043 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28044 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
28046 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28047 msgid "Use hardware blending support"
28048 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
28050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28051 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28052 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
28054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28055 msgid "Pixel Shader"
28058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28060 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28061 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
28063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28065 msgid "Path to HLSL file"
28066 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
28068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28070 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28071 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
28073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28076 msgstr "Fájlmentés"
28078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28079 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28080 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
28082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28083 msgid "Direct3D video output"
28084 msgstr "Direct3D videokimenet"
28086 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28087 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28088 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
28090 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28092 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28093 "doesn't have any effect when using overlays."
28095 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
28096 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28098 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28099 msgid "Use video buffers in system memory"
28100 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
28102 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28104 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28105 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28106 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28107 "doesn't have any effect when using overlays."
28109 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
28110 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
28111 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
28112 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28114 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28115 msgid "Use triple buffering for overlays"
28116 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
28118 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28120 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28121 "better video quality (no flickering)."
28123 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
28124 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
28126 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28127 msgid "Name of desired display device"
28128 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
28130 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28132 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28133 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28134 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28136 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
28137 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
28138 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
28140 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28142 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28145 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
28147 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28148 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28149 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
28151 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28155 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28156 msgid "GPU affinity"
28159 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28160 msgid "OpenGL video output"
28161 msgstr "OpenGL videokimenet"
28163 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28164 msgid "Windows GDI video output"
28165 msgstr "Windows GDI videokimenet"
28167 #: modules/video_output/sdl.c:56
28168 msgid "SDL chroma format"
28169 msgstr "SDL színességformátum"
28171 #: modules/video_output/sdl.c:58
28173 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28174 "improve performances by using the most efficient one."
28176 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
28177 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
28179 #: modules/video_output/sdl.c:65
28180 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28181 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
28183 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28184 msgid "Dummy image chroma format"
28185 msgstr "Látszólagos színességformátum"
28187 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28189 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28190 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28192 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
28193 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
28194 "javítása helyett."
28196 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28197 msgid "Dummy video output"
28198 msgstr "Látszólagos videokimenet"
28200 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28201 msgid "Statistics video output"
28202 msgstr "Videokimenet statisztikái"
28204 #: modules/video_output/vmem.c:43
28205 msgid "Video memory buffer width."
28206 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
28208 #: modules/video_output/vmem.c:46
28209 msgid "Video memory buffer height."
28210 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
28212 #: modules/video_output/vmem.c:48
28216 #: modules/video_output/vmem.c:49
28217 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28218 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
28220 #: modules/video_output/vmem.c:51
28224 #: modules/video_output/vmem.c:52
28226 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28228 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
28230 #: modules/video_output/vmem.c:59
28231 msgid "Video memory output"
28232 msgstr "Videomemória-kimenet"
28234 #: modules/video_output/vmem.c:60
28235 msgid "Video memory"
28236 msgstr "Videomemória"
28238 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28239 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28240 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
28242 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28243 msgid "X11 display"
28244 msgstr "X11 megjelenítő"
28246 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28248 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28251 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28252 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28254 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28255 msgid "X11 window ID"
28256 msgstr "X ablak azonosítója"
28258 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28262 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28263 msgid "X11 video window (XCB)"
28264 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28266 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28267 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28268 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28269 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28270 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28271 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28273 msgid "VLC media player"
28274 msgstr "VLC médialejátszó"
28276 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28277 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28278 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28283 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28287 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28291 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28292 msgid "X11 video output (XCB)"
28293 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28295 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28296 msgid "XVideo adaptor number"
28297 msgstr "XVideo csatoló száma"
28299 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28301 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28302 "functional adaptor."
28304 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28305 "adaptert használja."
28307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28308 msgid "XVideo format id"
28309 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28313 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28314 "match for the video being played."
28316 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28317 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28324 msgid "XVideo output (XCB)"
28325 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28327 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28328 msgid "Video acceleration not available"
28329 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
28331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28334 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28335 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28336 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28337 "the resolution is large."
28339 "Az XVideo megjelenítésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
28340 "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontot.\n"
28341 "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, ha "
28342 "a felbontás nagy."
28344 #: modules/video_output/yuv.c:41
28345 msgid "device, fifo or filename"
28346 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28348 #: modules/video_output/yuv.c:42
28349 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28350 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28352 #: modules/video_output/yuv.c:46
28353 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28355 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28356 "alapértelmezett az I420."
28358 #: modules/video_output/yuv.c:48
28359 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28360 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
28362 #: modules/video_output/yuv.c:49
28364 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28365 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28366 "frame into the output destination."
28368 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28369 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28370 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28372 #: modules/video_output/yuv.c:59
28374 msgstr "YUV kimenet"
28376 #: modules/video_output/yuv.c:60
28377 msgid "YUV video output"
28378 msgstr "YUV videokimenet"
28380 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28381 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28382 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
28384 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28385 msgid "Video output modules"
28386 msgstr "Videokimeneti modulok"
28388 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28390 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28391 "separated list of modules."
28393 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
28394 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
28396 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28397 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28398 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
28400 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28401 msgid "Clone video filter"
28402 msgstr "Klónozás videoszűrő"
28404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28406 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28408 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28411 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28412 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28414 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28418 msgid "Active windows"
28419 msgstr "Aktív ablakok"
28421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28422 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28424 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
28426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28428 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
28430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28432 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28439 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28440 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28443 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28444 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28447 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28448 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
28450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28451 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28453 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28456 msgid "Attenuation"
28457 msgstr "Csillapítás"
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28461 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28462 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28464 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
28465 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28468 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28469 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28473 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28475 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
28477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28478 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28479 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
28481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28483 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28485 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28488 msgid "Attenuation, end (in %)"
28489 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
28491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28492 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28494 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
28496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28497 msgid "middle position (in %)"
28498 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
28500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28502 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28505 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
28506 "százalékban (50 = középen)"
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28509 msgid "Gamma (Red) correction"
28510 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
28512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28516 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28519 msgid "Gamma (Green) correction"
28520 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
28522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28524 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28526 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
28528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28529 msgid "Gamma (Blue) correction"
28530 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28535 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
28537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28538 msgid "Black Crush for Red"
28539 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
28541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28544 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28548 msgid "Black Crush for Green"
28549 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
28551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28554 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28558 msgid "Black Crush for Blue"
28559 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28564 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28568 msgid "White Crush for Red"
28569 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28574 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28578 msgid "White Crush for Green"
28579 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28582 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28584 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28588 msgid "White Crush for Blue"
28589 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28592 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28594 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28598 msgid "Black Level for Red"
28599 msgstr "A vörös fekete szintje"
28601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28602 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28603 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28606 msgid "Black Level for Green"
28607 msgstr "A zöld fekete szintje"
28609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28611 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28614 msgid "Black Level for Blue"
28615 msgstr "A kék fekete szintje"
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28618 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28619 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28622 msgid "White Level for Red"
28623 msgstr "A vörös fehér szintje"
28625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28626 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28627 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28630 msgid "White Level for Green"
28631 msgstr "A zöld fehér szintje"
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28634 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28635 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28638 msgid "White Level for Blue"
28639 msgstr "A kék fehér szintje"
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28642 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28643 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28645 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28646 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28647 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28649 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28651 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28653 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28654 msgid "Element aspect ratio"
28655 msgstr "Elem méretaránya"
28657 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28658 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28659 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28661 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28662 msgid "Wall video filter"
28663 msgstr "Fal videoszűrő"
28665 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28669 #: modules/visualization/goom.c:45
28670 msgid "Goom display width"
28671 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28673 #: modules/visualization/goom.c:46
28674 msgid "Goom display height"
28675 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28677 #: modules/visualization/goom.c:47
28679 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28680 "will be prettier but more CPU intensive)."
28682 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28683 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28685 #: modules/visualization/goom.c:50
28686 msgid "Goom animation speed"
28687 msgstr "Goom animáció sebessége"
28689 #: modules/visualization/goom.c:51
28691 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28693 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28694 "alapértelmezés 6)."
28696 #: modules/visualization/goom.c:57
28700 #: modules/visualization/goom.c:58
28701 msgid "Goom effect"
28702 msgstr "Goom hatás"
28704 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28705 msgid "projectM configuration file"
28706 msgstr "projectM beállítófájl"
28708 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28709 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28710 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28712 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28713 msgid "projectM preset path"
28714 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28716 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28717 msgid "Path to the projectM preset directory"
28718 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28720 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28722 msgstr "Cím betűkészlete"
28724 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28725 msgid "Font used for the titles"
28726 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28728 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28730 msgstr "Menü betűkészlete"
28732 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28733 msgid "Font used for the menus"
28734 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28736 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28737 msgid "The width of the video window, in pixels."
28738 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28740 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28741 msgid "The height of the video window, in pixels."
28742 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28744 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28746 msgstr "Rács szélessége"
28748 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28749 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28750 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28752 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28753 msgid "Mesh height"
28754 msgstr "Rács magassága"
28756 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28758 msgstr "A rács magassága képpontban."
28760 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28761 msgid "Texture size"
28762 msgstr "Mintázat mérete"
28764 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28765 msgid "The size of the texture, in pixels."
28766 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28768 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28772 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28773 msgid "libprojectM effect"
28774 msgstr "libprojectM effektus"
28776 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28777 msgid "Effects list"
28778 msgstr "Hatáslista"
28780 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28785 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28786 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28788 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28789 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28790 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28792 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28793 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28794 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28796 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28801 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28802 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28805 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28807 msgid "Kaiser window parameter"
28808 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
28810 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28812 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28813 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28816 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28817 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28818 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28820 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28821 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28822 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28824 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28825 msgid "Number of blank pixels between bands."
28826 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28828 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28829 msgid "Amplification"
28832 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28833 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28834 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28836 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28837 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28838 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28840 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28841 msgid "Enable original graphic spectrum"
28842 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28844 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28845 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28846 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28848 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28849 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28850 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28852 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28853 msgid "Draw the base of the bands"
28854 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28856 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28857 msgid "Base pixel radius"
28858 msgstr "Alap képpontsugara"
28860 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28861 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28862 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28864 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28865 msgid "Spectral sections"
28866 msgstr "Spektrumszakaszok"
28868 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28869 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28870 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28872 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28873 msgid "Peak height"
28874 msgstr "Csúcs magassága"
28876 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28877 msgid "Total pixel height of the peak items."
28878 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28880 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28881 msgid "Peak extra width"
28882 msgstr "Csúcs extra magassága"
28884 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28885 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28886 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28888 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28889 msgid "V-plane color"
28890 msgstr "V sík színe"
28892 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28893 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28894 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28898 msgstr "Vizualizáló"
28900 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28901 msgid "Visualizer filter"
28902 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28904 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28905 msgid "Spectrum analyser"
28906 msgstr "Spektrumanalizátor"
28908 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28912 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28913 msgid "#paste your VLM commands here"
28914 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28916 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28917 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28918 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28920 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28921 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28923 msgstr "Lejátszólista"
28925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28931 msgid "Subtitle codec"
28932 msgstr "Feliratkodek"
28934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28935 msgid "Output\tmethod"
28936 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28939 msgid "Multiplexer"
28942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28947 msgid "MUX options"
28948 msgstr "MUX beállításai"
28950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28951 msgid "Video scale"
28952 msgstr "Videó méretezése"
28954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28956 msgid "Output port"
28957 msgstr "Kimeneti port"
28959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28960 msgid "Output\tfile"
28961 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28964 msgid "Input media"
28965 msgstr "Bemeneti média"
28967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28972 msgid "Sample ui-state-error style."
28973 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28979 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28980 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28982 msgstr "Előerősítés:"
28984 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28986 msgstr "Sorszegély"
28988 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28989 msgid "Column border"
28990 msgstr "Oszlopszegély"
28992 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28996 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28997 msgid "Mosaic Tiles"
28998 msgstr "Mozaikcsempék"
29000 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29001 msgid "Playback Rate"
29002 msgstr "Lejátszás sebessége"
29004 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29005 msgid "Audio Delay"
29006 msgstr "Hang késleltetése"
29008 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29009 msgid "Subtitle Delay"
29010 msgstr "Felirat késleltetése"
29012 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29016 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29017 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29018 msgid "VLC media player - Web Interface"
29019 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
29021 #: share/lua/http/index.html:215
29022 msgid "Hide / Show Library"
29023 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
29025 #: share/lua/http/index.html:216
29026 msgid "Hide / Show Viewer"
29027 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
29029 #: share/lua/http/index.html:217
29030 msgid "Manage Streams"
29031 msgstr "Közvetítések kezelése"
29033 #: share/lua/http/index.html:218
29034 msgid "Track Synchronisation"
29035 msgstr "Sávszinkronizáció"
29037 #: share/lua/http/index.html:220
29038 msgid "VLM Batch Commands"
29039 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
29041 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29045 #: share/lua/http/index.html:242
29046 msgid "Empty Playlist"
29047 msgstr "Lejátszólista törlése"
29049 #: share/lua/http/index.html:243
29050 msgid "Queue Selected"
29051 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
29053 #: share/lua/http/index.html:244
29054 msgid "Play Selected"
29055 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
29057 #: share/lua/http/index.html:245
29058 msgid "Refresh List"
29059 msgstr "Lista frissítése"
29061 #: share/lua/http/index.html:252
29062 msgid "Loading flowplayer..."
29063 msgstr "A flowplayer betöltése…"
29065 #: share/lua/http/index.html:252
29066 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29067 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
29069 #: share/lua/http/index.html:263
29071 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29072 "instead of the main interface."
29074 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
29075 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
29077 #: share/lua/http/index.html:264
29079 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29080 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29081 "right: <i>Manage Streams</i>"
29083 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
29084 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
29085 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
29087 #: share/lua/http/index.html:268
29089 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29092 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
29095 #: share/lua/http/index.html:269
29097 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29099 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
29101 #: share/lua/http/index.html:272
29103 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29104 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29107 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
29108 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
29111 #: share/lua/http/index.html:275
29113 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29116 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
29117 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
29119 #: share/lua/http/index.html:278
29120 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29121 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
29123 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29124 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29126 msgstr "Párbeszédablak"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29129 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29133 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29142 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29146 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29150 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29151 msgid "&Verbosity:"
29152 msgstr "&Részletesség:"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29158 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29159 msgid "&Save as..."
29160 msgstr "Mentés má&sként…"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29163 msgid "Modules Tree"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29167 msgid "Show extended options"
29168 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
29170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29171 msgid "Show &more options"
29172 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29175 msgid "Change the caching for the media"
29176 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29188 msgstr "Kezdési idő"
29190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29191 msgid "Edit Options"
29192 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29195 msgid "Extra media"
29196 msgstr "Extra média"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29199 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29200 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29203 msgid "Select the file"
29204 msgstr "Válassza ki a fájlt"
29206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29207 msgid "Change the start time for the media"
29208 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29211 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29212 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29215 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29216 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
29218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29219 msgid "Capture mode"
29220 msgstr "Felvételi mód"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29223 msgid "Select the capture device type"
29224 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
29226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29227 msgid "Device Selection"
29228 msgstr "Eszközválasztás"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29232 msgstr "Beállítások"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29235 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29236 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29239 msgid "Advanced options..."
29240 msgstr "Speciális beállítások…"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29243 msgid "Disc Selection"
29244 msgstr "Lemezkiválasztás"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29251 msgid "Disable Disc Menus"
29252 msgstr "Lemezmenük letiltása"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29255 msgid "No disc menus"
29256 msgstr "Nincs lemezmenü"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29259 msgid "Disc device"
29260 msgstr "Lemezmeghajtó"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29263 msgid "Starting Position"
29264 msgstr "Kezdőpozíció"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29267 msgid "Audio and Subtitles"
29268 msgstr "Hang és feliratok"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29271 msgid "Use a sub&title file"
29272 msgstr "&Feliratfájl használata"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29275 msgid "Select the subtitle file"
29276 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29279 msgid "Choose one or more media file to open"
29280 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29283 msgid "File Selection"
29284 msgstr "Fájlválasztás"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29287 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29288 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
29290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29292 msgstr "Hozzáadás…"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29295 msgid "Network Protocol"
29296 msgstr "Hálózati protokoll"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29299 msgid "Please enter a network URL:"
29300 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29303 msgid "Profile edition"
29304 msgstr "Profil szerkesztése"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29360 msgstr "Tulajdonságok"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29364 msgstr "Közvetíthető"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29376 msgstr "Képkockasebesség"
29378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29379 msgid "Same as source"
29380 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29387 msgid "Custom options"
29388 msgstr "Egyéni beállítások"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29396 msgstr "Nincs használatban"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29403 msgid "Encoding parameters"
29404 msgstr "Kódolási paraméterek"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29408 msgstr "Képkocka mérete"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29415 msgid "Sample Rate"
29416 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29419 msgid "Set up media sources to stream"
29420 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29423 msgid "Destination Setup"
29424 msgstr "Cél beállítása"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29427 msgid "Select destinations to stream to"
29428 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29432 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29433 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29435 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29436 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29440 msgid "New destination"
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29444 msgid "Display locally"
29445 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29448 msgid "Transcoding Options"
29449 msgstr "Átkódolás beállításai"
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29452 msgid "Select and choose transcoding options"
29453 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
29455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29456 msgid "Activate Transcoding"
29457 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29460 msgid "Option Setup"
29461 msgstr "Beállítások megadása"
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29464 msgid "Set up any additional options for streaming"
29465 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29468 msgid "Miscellaneous Options"
29469 msgstr "Egyéb beállítások"
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29472 msgid "Stream all elementary streams"
29473 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29476 msgid "Generated stream output string"
29477 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29484 msgid "Output module:"
29485 msgstr "Kimeneti modul:"
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29492 msgid "Visualization:"
29493 msgstr "Vizualizáció:"
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29496 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29497 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29500 msgid "Dolby Surround:"
29501 msgstr "Dolby Surround:"
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29504 msgid "Replay gain mode:"
29505 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29508 msgid "Headphone surround effect"
29509 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29512 msgid "Normalize volume to:"
29513 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29516 msgid "Preferred audio language:"
29517 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29525 msgstr "Felhasználónév:"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29528 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29529 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29536 msgid "x264 profile and level selection"
29537 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29540 msgid "x264 preset and tuning selection"
29541 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29544 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29545 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29548 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29549 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29552 msgid "Video quality post-processing level"
29553 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29556 msgid "Optical drive"
29557 msgstr "Optikai meghajtó"
29559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29560 msgid "Default optical device"
29561 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29564 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29565 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29568 msgid "HTTP proxy URL"
29569 msgstr "HTTP proxy URL"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29572 msgid "HTTP (default)"
29573 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29576 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29577 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29580 msgid "Live555 stream transport"
29581 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29584 msgid "Default caching policy"
29585 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29588 msgid "Menus language:"
29589 msgstr "Menük nyelve:"
29591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29592 msgid "Look and feel"
29593 msgstr "Megjelenés"
29595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29596 msgid "Use custom skin"
29597 msgstr "Egyéni smink használata"
29599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29600 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29601 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29604 msgid "Use native style"
29605 msgstr "Natív stílus használata"
29607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29608 msgid "Resize interface to video size"
29609 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29612 msgid "Show controls in full screen mode"
29613 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29616 msgid "Pause playback when minimized"
29617 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29620 msgid "Show media change popup:"
29621 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29624 msgid "Start in minimal view mode"
29625 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29628 msgid "Force window style:"
29629 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29632 msgid "Integrate video in interface"
29633 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29636 msgid "Show systray icon"
29637 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29640 msgid "Skin resource file:"
29641 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29644 msgid "Playlist and Instances"
29645 msgstr "Lejátszólista és példányok"
29647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29648 msgid "Allow only one instance"
29649 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29652 msgid "Pause on the last frame of a video"
29653 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29660 msgid "Separate words by | (without space)"
29661 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29664 msgid "Save recently played items"
29665 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29668 msgid "Activate updates notifier"
29669 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29672 msgid "Operating System Integration"
29673 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
29675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29676 msgid "File extensions association"
29677 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29680 msgid "Set up associations..."
29681 msgstr "Társítások beállítása…"
29683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29684 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29685 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29688 msgid "Show media title on video start"
29689 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29692 msgid "Enable subtitles"
29693 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
29695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29696 msgid "Subtitle Language"
29697 msgstr "Felirat nyelve"
29699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29700 msgid "Default encoding"
29701 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29704 msgid "Subtitle effects"
29705 msgstr "Felirateffektusok"
29707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29708 msgid "Add a shadow"
29709 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29724 msgid "Add a background"
29725 msgstr "Háttér hozzáadása"
29727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29728 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29729 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29736 msgid "Display device"
29737 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29744 msgid "Deinterlacing"
29745 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
29747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29748 msgid "Force Aspect Ratio"
29749 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29764 msgid "Edit settings"
29765 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29772 msgid "Run manually"
29773 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29776 msgid "Setup schedule"
29777 msgstr "Ütemezés beállítása"
29779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29780 msgid "Run on schedule"
29781 msgstr "Futtatás ütemezve"
29783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29797 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29801 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29805 msgstr "Lista törlése"
29807 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29808 msgid "Check for VLC updates"
29809 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29811 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29812 msgid "Launching an update request..."
29813 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29815 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29816 msgid "Do you want to download it?"
29817 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29829 msgid "Negate colors"
29830 msgstr "Színek megfordítása"
29832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29837 msgid "Interactive Zoom"
29838 msgstr "Interaktív nagyítás"
29840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29846 msgstr "Fekete hely"
29848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29863 msgstr "Logótörlés"
29865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29870 msgid "Output Color Filtermode"
29871 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29874 msgid "Brightness (%)"
29875 msgstr "Fényerő (%)"
29877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29878 msgid "Mark analyzed Pixels"
29879 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29882 msgid "Filter threshold (%)"
29883 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29886 msgid "Anaglyph 3D"
29887 msgstr "Anaglif 3D"
29889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29894 msgid "Motion detect"
29895 msgstr "Mozgásérzékelés"
29897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29898 msgid "Spatial blur"
29899 msgstr "Térbeli elmosás"
29901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29902 msgid "Anti-Flickering"
29903 msgstr "Villogás megszüntetése"
29905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29912 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
29914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29916 msgid "Spatial luma strength"
29917 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
29919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29921 msgid "Temporal luma strength"
29922 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29926 msgid "Spatial chroma strength"
29927 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29931 msgid "Temporal chroma strength"
29932 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
29934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29935 msgid "VLM configurator"
29936 msgstr "VLM beállító"
29938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29939 msgid "Media Manager Edition"
29940 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29942 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29951 msgid "Select Input"
29952 msgstr "Válasszon bemenetet"
29954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29959 msgid "Select Output"
29960 msgstr "Válasszon kimenetet"
29962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29963 msgid "Time Control"
29964 msgstr "Idő felügyelete"
29966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29967 msgid "Mux Control"
29968 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29979 msgid "Media Manager List"
29980 msgstr "Médiakezelési lista"
29982 #: modules/access/avcapture.m:55
29984 msgid "AVFoundation Video Capture"
29985 msgstr "Videofelvétel"
29987 #: modules/access/avcapture.m:56
29989 msgid "AVFoundation video capture module."
29990 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
29992 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29994 msgid "No video devices found"
29995 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
29997 #: modules/access/avcapture.m:289
30000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30001 "Please check your connectors and drivers."
30003 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
30004 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
30006 #: modules/access/dvb/access.c:54
30007 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30008 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
30010 #: modules/access/dvb/access.c:55
30012 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30013 "disable this feature if you experience some trouble."
30015 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
30016 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
30018 #: modules/access/dvb/access.c:58
30020 msgid "Satellite scanning config"
30021 msgstr "Műhold tartománykódja"
30023 #: modules/access/dvb/access.c:59
30024 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30025 msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
30027 #: modules/access/dvb/access.c:62
30032 #: modules/access/dvb/access.c:63
30033 msgid "DVB input with v4l2 support"
30034 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
30036 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30039 "%.1f MHz (%d services)\n"
30041 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
30043 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30044 msgid "Scanning DVB"
30045 msgstr "DVB vizsgálata"
30047 #: modules/access/qtsound.m:59
30052 #: modules/access/qtsound.m:60
30054 msgid "QuickTime Sound Capture"
30055 msgstr "Quicktime felvétel"
30057 #: modules/access/qtsound.m:267
30059 msgid "No Audio Input device found"
30060 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30062 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30065 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30066 "Please check your connectors and drivers."
30068 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
30069 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
30071 #: modules/access/qtsound.m:294
30073 msgid "No audio input device found"
30074 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30076 #: modules/access/rar/module.c:33
30077 msgid "Uncompressed RAR"
30078 msgstr "Tömörítetlen RAR"
30080 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30082 msgid "Windows Multimedia Device output"
30083 msgstr "Windows GDI videokimenet"
30085 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30087 msgid "Windows Store audio output"
30088 msgstr "Windows GDI videokimenet"
30090 #: modules/codec/scte27.c:42
30092 msgid "SCTE-27 decoder"
30093 msgstr "G.711 dekódoló"
30095 #: modules/codec/scte27.c:43
30099 #: modules/codec/svg.c:51
30101 msgid "Specify the width to decode the image too"
30102 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
30104 #: modules/codec/svg.c:53
30106 msgid "Specify the height to decode the image too"
30107 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
30109 #: modules/codec/svg.c:55
30111 msgid "Scale factor to apply to image"
30113 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
30115 #: modules/codec/svg.c:63
30117 msgid "SVG video decoder"
30118 msgstr "CDG videodekódoló"
30120 #: modules/control/win_msg.c:192
30124 #: modules/control/win_msg.c:193
30126 msgid "Windows messages interface"
30127 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
30129 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30130 msgid "Save this Log..."
30131 msgstr "Napló mentése másként…"
30133 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30135 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30136 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
30138 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30140 msgid "No EPG Data Available"
30141 msgstr "Legjobb elérhető"
30143 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30144 msgid " (%1+ rated)"
30147 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30148 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30149 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30152 msgstr " – Üres – "
30154 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30159 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30161 msgid "Audio Fingerprinting"
30162 msgstr "&Ujjlenyomat"
30164 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30165 msgid "Select a matching identity"
30168 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30170 msgid "No fingerprint has been found"
30171 msgstr "Nincs bemenet"
30173 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30175 msgid "Fingerprinting track..."
30176 msgstr "&Ujjlenyomat"
30178 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30180 msgctxt "Tooltip|Clear"
30184 #: modules/lua/extension.c:1216
30187 "Extension '%s' does not respond.\n"
30188 "Do you want to kill it now? "
30191 #: modules/lua/extension.c:1243
30192 msgid "Extension not responding!"
30195 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30197 msgid "addons local storage"
30198 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
30200 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30201 msgid "Addons local storage installer"
30204 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30205 msgid "Addons local storage lister"
30208 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30210 msgid "Videolan.org's addons finder"
30211 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
30213 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30214 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30217 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30218 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30221 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30222 msgid "single .vlp archive addons finder"
30225 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30228 msgstr "Akusztikus"
30230 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30231 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30234 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30236 msgid "Duration of the fingerprinting"
30237 msgstr "A tükrözés iránya"
30239 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30241 msgid "Default: 90sec"
30242 msgstr "Alapértelmezett"
30244 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30246 msgid "Chromaprint stream output"
30247 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
30249 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30251 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30252 "This should take less than a few minutes."
30254 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
30255 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
30257 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30259 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30260 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
30262 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30264 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30265 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
30267 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30272 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30274 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30275 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
30277 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30281 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30284 msgstr "Lebegés felül"
30286 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30287 msgid "Blackman-Harris"
30290 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30294 #: share/lua/http/view.html:26
30296 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30297 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
30299 #: share/lua/http/view.html:65
30301 msgid "Streaming Output"
30302 msgstr "Műsorkimenet"
30304 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30306 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
30308 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30310 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
30313 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30314 #~ msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
30316 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30317 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
30320 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30321 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30323 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
30324 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
30326 #~ msgid "No suitable decoder module"
30327 #~ msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
30330 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30331 #~ "there is no way for you to fix this."
30333 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
30334 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
30338 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30339 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30341 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
30342 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
30343 #~ "munkamenetekben."
30346 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30347 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30349 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
30350 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
30352 #~ msgid "Album art policy"
30353 #~ msgstr "Albumgrafika-irányelv"
30355 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30356 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
30358 #~ msgid "Manual download only"
30359 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
30361 #~ msgid "When track starts playing"
30362 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
30364 #~ msgid "As soon as track is added"
30365 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
30367 #~ msgid "Load Media Library"
30368 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
30371 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30372 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
30377 #~ msgid "FFmpeg access"
30378 #~ msgstr "FFmpeg hozzáférés"
30380 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30382 #~ "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
30385 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30386 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
30388 #~ msgid "TCP address to use"
30389 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
30392 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30393 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30395 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
30396 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
30397 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
30399 #~ msgid "TCP port to use"
30400 #~ msgstr "Használandó TCP port"
30403 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30404 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30406 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
30407 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
30410 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30411 #~ msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
30414 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30415 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30417 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
30418 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
30420 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30421 #~ msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
30423 #~ msgid "Discard cropping information"
30424 #~ msgstr "Levágási információk eldobása"
30426 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30427 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
30429 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30430 #~ msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
30432 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30433 #~ msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
30435 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30436 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
30438 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30439 #~ msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
30441 #~ msgid "Enable lossless coding"
30442 #~ msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
30445 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30446 #~ "perfect reproduction of the original"
30448 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
30449 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
30451 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30452 #~ msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
30454 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30455 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
30457 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30458 #~ msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
30460 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30461 #~ msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
30463 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30464 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
30466 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30467 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
30469 #~ msgid "Block overlap (%)"
30470 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
30472 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30473 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
30478 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30479 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
30484 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30485 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
30487 #~ msgid "Motion vector precision"
30488 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
30490 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30491 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága."
30493 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30494 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
30497 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30498 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30500 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
30501 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
30503 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30504 #~ msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
30506 #~ msgid "cycles per degree"
30507 #~ msgstr "ismétlések fokonként"
30509 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30510 #~ msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
30512 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30513 #~ msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
30515 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30516 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
30518 #~ msgid "Jump to time"
30519 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
30521 #~ msgid "Open CrashLog..."
30522 #~ msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
30524 #~ msgid "Don't Send"
30525 #~ msgstr "Ne küldje"
30527 #~ msgid "VLC crashed previously"
30528 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
30531 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30533 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30534 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30535 #~ "URL of a network stream, ..."
30537 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
30539 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
30540 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
30541 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
30543 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30545 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
30549 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30552 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
30555 #~ msgid "Don't ask again"
30556 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
30558 #~ msgid "No CrashLog found"
30559 #~ msgstr "Nem található összeomlási napló"
30561 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30562 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
30564 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30565 #~ msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
30568 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30569 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30571 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
30572 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
30575 #~ msgid "Open BDMV folder"
30576 #~ msgstr "BSMV mappa megnyitása"
30578 #~ msgid "Album art download policy"
30579 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
30581 #~ msgid "Output module"
30582 #~ msgstr "Kimeneti modul"
30584 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30585 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
30588 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30589 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
30591 #~ msgid "Get more extensions from"
30592 #~ msgstr "További kiterjesztések letöltése"
30594 #~ msgid "Under the Video"
30595 #~ msgstr "A videó alatt"
30597 #~ msgid "&Help..."
30600 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30601 #~ msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
30604 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30605 #~ "track on the audio track."
30607 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
30608 #~ "szinkronizálása érdekében."
30611 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30612 #~ "encoding rate."
30614 #~ "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést "
30615 #~ "tartani a kódolás sebességével."
30617 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30618 #~ msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
30621 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30622 #~ "should be separated with ':'."
30624 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
30625 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
30628 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
30630 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30632 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
30635 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30636 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
30638 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30639 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
30641 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30642 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
30644 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30645 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
30648 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30649 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30650 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30651 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30652 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30653 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30654 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30655 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30656 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30658 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
30659 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
30660 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
30661 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
30662 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
30663 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
30664 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
30665 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
30666 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
30667 #~ "hangerő, $_ = új sor."
30669 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30670 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
30672 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30673 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
30675 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30676 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
30679 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30680 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30683 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
30684 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
30685 #~ "váratlan eredményekkel."
30688 #~ msgid "Add a subtitle file"
30689 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
30691 #~ msgid "Album art download policy:"
30692 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
30694 #~ msgid "Configure Media Library"
30695 #~ msgstr "Médiatár beállítása"
30698 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30699 #~ "multicast UDP or RTP."
30701 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
30702 #~ "nyilvános bejelentésére."
30705 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30708 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
30710 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30711 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
30714 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30717 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
30718 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
30721 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30722 #~ "should be magnified."
30724 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
30726 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30727 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
30729 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30730 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
30732 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30733 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
30736 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30737 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30739 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
30740 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
30743 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30744 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30746 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
30747 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
30750 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30751 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30754 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
30755 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
30757 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30758 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
30761 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30762 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30763 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30764 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30765 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30766 #~ "debug message."
30768 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
30769 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
30770 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
30771 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
30772 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
30773 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
30774 #~ "használata szükséges."
30777 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30778 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30780 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
30781 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
30784 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30786 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
30789 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30790 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30792 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
30793 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30796 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30797 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30798 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30800 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
30801 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
30802 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
30805 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30806 #~ "always leave all these enabled."
30808 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
30809 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
30812 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30813 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30815 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
30816 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
30818 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30819 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
30821 #~ msgid "Modules search path"
30822 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
30824 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30825 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
30827 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30828 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
30830 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30831 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
30833 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30834 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
30836 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30837 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
30839 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30840 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
30842 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30843 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
30845 #~ msgid "Highlight widget on top"
30846 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
30848 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30849 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
30851 #~ msgid "Highlight widget below"
30852 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
30854 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30855 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
30857 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30859 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
30861 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30862 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
30864 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30865 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30868 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30869 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30870 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30872 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
30873 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
30874 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
30882 #~ msgid "PCM U16 LE"
30883 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30885 #~ msgid "PCM S16 LE"
30886 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30888 #~ msgid "PCM U16 BE"
30889 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30891 #~ msgid "PCM S16 BE"
30892 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30894 #~ msgid "PCM U24 LE"
30895 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30897 #~ msgid "PCM S24 LE"
30898 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30900 #~ msgid "PCM U24 BE"
30901 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30903 #~ msgid "PCM S24 BE"
30904 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30906 #~ msgid "PCM U32 LE"
30907 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30909 #~ msgid "PCM S32 LE"
30910 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30912 #~ msgid "PCM U32 BE"
30913 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30915 #~ msgid "PCM S32 BE"
30916 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30918 #~ msgid "PCM F32 LE"
30919 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30921 #~ msgid "PCM F32 BE"
30922 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30924 #~ msgid "PCM F64 LE"
30925 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30927 #~ msgid "PCM F64 BE"
30928 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30931 #~ msgstr "Blu-Ray"
30934 #~ msgstr "Teafőző"
30936 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30937 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
30939 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30940 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
30942 #~ msgid "Coffee is ready."
30943 #~ msgstr "A kávé kész."
30945 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30946 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
30948 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30949 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
30951 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30952 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
30955 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30956 #~ "for an incoming connection."
30958 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
30959 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
30964 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30965 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30967 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30968 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30970 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30971 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
30973 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30975 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
30978 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30979 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
30982 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30983 #~ "number of B-Frames."
30985 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
30988 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30989 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
30991 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30992 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
30994 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30995 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
30997 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30998 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
31001 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31003 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
31021 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31022 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
31024 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31025 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
31028 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31029 #~ "SWF file that contained the stream."
31031 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
31032 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
31034 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31035 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
31038 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31039 #~ "the page housing the SWF file."
31041 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
31042 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
31044 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31045 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
31047 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31049 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
31050 #~ "alapértelmezése)."
31052 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31054 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
31055 #~ "alapértelmezése)."
31057 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31059 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
31062 #~ msgid "Use libv4l2"
31063 #~ msgstr "libv4l2 használata"
31065 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31066 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
31068 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31069 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
31071 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31072 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
31074 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31075 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
31077 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31078 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31081 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31082 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31083 #~ "audio playback."
31085 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
31086 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
31087 #~ "hanglejátszó eszköz."
31089 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31090 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
31092 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31093 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
31095 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31096 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
31098 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31099 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
31105 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31106 #~ "processing power"
31108 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
31109 #~ "processzorteljesítményt igényel"
31111 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31112 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
31115 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31116 #~ "Overridden by user settings."
31118 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
31119 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
31121 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31123 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
31124 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
31132 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31134 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
31136 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31137 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
31139 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31140 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
31142 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31143 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
31145 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31146 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
31148 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31149 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
31151 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31152 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
31154 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31155 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
31157 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31158 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
31160 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31161 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
31163 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31164 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
31166 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31167 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
31169 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31170 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
31172 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31173 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
31175 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31176 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
31182 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31183 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31184 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31185 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31186 #~ "autodetection, this should always work)."
31188 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
31189 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
31190 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
31191 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
31192 #~ "jelent és mindig működik)."
31194 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31195 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
31197 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31198 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
31200 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31201 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
31204 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31205 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31208 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
31209 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
31211 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31212 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
31214 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31215 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
31218 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31219 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31222 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
31223 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
31224 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
31226 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31227 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
31230 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31232 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
31235 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31236 #~ "video devices.\n"
31237 #~ "Live Audio input is not supported."
31239 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
31240 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
31241 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
31244 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31245 #~ "Are you sure you want to continue?"
31247 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
31248 #~ "Biztosan folytatja?"
31250 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31251 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
31254 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31255 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31256 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31257 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31258 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31259 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31260 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31261 #~ "options:</p>\n"
31263 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
31264 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
31265 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
31266 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
31267 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
31268 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
31269 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
31270 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
31273 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31274 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31276 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31280 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
31281 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
31282 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
31283 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
31284 #~ "rendszeren működik.\n"
31288 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31291 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
31295 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31298 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
31301 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31303 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
31307 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31308 #~ "default value is \"admin\"."
31310 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
31311 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
31313 #~ msgid "Freebox TV"
31314 #~ msgstr "Freebox TV"
31317 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31318 #~ "scanning directories."
31320 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
31321 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
31323 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31324 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
31326 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31327 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
31329 #~ msgid "Auto add new medias"
31330 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
31332 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31333 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
31338 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31339 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
31342 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31345 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31346 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
31349 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31350 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31351 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31353 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31354 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
31355 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
31356 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
31359 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31360 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31363 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
31364 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
31367 #~ msgid "libc memcpy"
31368 #~ msgstr "libc memcpy"
31370 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31371 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31373 #~ msgid "MMX memcpy"
31374 #~ msgstr "MMX memcpy"
31377 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31378 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31380 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
31381 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
31383 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31384 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
31387 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31388 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31390 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
31391 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
31394 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31396 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
31399 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31400 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
31402 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31403 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
31406 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31408 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
31411 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31412 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
31414 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31415 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
31417 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31418 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
31420 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31421 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
31423 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31424 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
31426 #~ msgid "Initial command to execute."
31427 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
31429 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31430 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
31432 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31433 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
31436 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31437 #~ "<left offset> + <top offset>."
31439 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
31440 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
31442 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31443 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
31446 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31447 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31450 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
31451 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
31452 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
31454 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31456 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
31457 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
31460 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31461 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31462 #~ "trigger recrop."
31464 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
31465 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
31466 #~ "kiváltja az újravágást."
31469 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31470 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31472 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
31473 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
31476 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31479 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
31480 #~ "a sor még feketének számít."
31482 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31483 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
31486 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31487 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31489 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
31490 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
31492 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31493 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
31495 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31496 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
31498 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31499 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
31502 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31503 #~ "OSD configuration file."
31505 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
31506 #~ "megadott útvonalat."
31509 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31510 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31513 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
31514 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
31518 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31519 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31520 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31521 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31523 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
31524 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
31525 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
31526 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
31528 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31529 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
31532 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31534 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
31536 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31537 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
31540 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31541 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31542 #~ "collaboration to create the best free software."
31544 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
31545 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
31546 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
31549 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31550 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31551 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31553 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31554 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31555 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31556 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31557 #~ "</style></head><body>\n"
31558 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31559 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31560 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31561 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31562 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31564 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31565 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31566 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31568 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31569 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31570 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31571 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31572 #~ "</style></head><body>\n"
31573 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
31574 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31575 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
31576 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
31577 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31580 #~ msgstr "00000; "
31584 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31585 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31586 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31587 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31588 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31589 #~ "debug message."
31591 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31592 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31593 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31594 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31595 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31596 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31597 #~ "használata szükséges."
31600 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31601 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31603 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31604 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
31605 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
31607 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31608 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
31611 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31612 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31615 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
31616 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
31617 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
31619 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31620 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
31622 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31623 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
31626 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31627 #~ "needs to be restarted."
31629 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
31632 #~ msgid "Relaunch VLC"
31633 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
31636 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31637 #~ "advanced preferences."
31639 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
31640 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
31642 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31643 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
31645 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31646 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
31648 #~ msgid "Side speakers"
31649 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
31651 #~ msgid "Center and subwoofer"
31652 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
31663 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31664 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
31667 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31668 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31670 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
31671 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
31674 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31676 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31677 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31678 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31680 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
31681 #~ "figyelni fog.\n"
31682 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
31683 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
31684 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
31686 #~ msgid "Left front"
31687 #~ msgstr "Bal első"
31689 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31690 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
31692 #~ msgid "Exposure"
31693 #~ msgstr "Expozíció"
31696 #~ msgid "Exposure."
31697 #~ msgstr "Expozíció"
31700 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31701 #~ "should not change this option manually."
31703 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
31704 #~ "meg ezt a beállítást."
31706 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31707 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
31710 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31711 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31713 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
31714 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
31717 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31718 #~ "advantage of them."
31720 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31721 #~ "tudja azt használni."
31724 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31725 #~ "advantage of them."
31727 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31728 #~ "ki tudja azt használni."
31730 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31731 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
31734 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31735 #~ "advantage of them."
31737 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31738 #~ "ki tudja azt használni."
31741 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31742 #~ "advantage of them."
31744 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31745 #~ "tudja azt használni."
31747 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31748 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
31751 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31752 #~ "advantage of them."
31754 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31755 #~ "tudja azt használni."
31757 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31758 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
31761 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31762 #~ "advantage of them."
31764 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31765 #~ "tudja azt használni."
31767 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31768 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
31771 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31772 #~ "advantage of them."
31774 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31775 #~ "tudja azt használni."
31777 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31778 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
31781 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31782 #~ "advantage of them."
31784 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31785 #~ "tudja azt használni."
31787 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31788 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
31791 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31792 #~ "advantage of them."
31794 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31795 #~ "tudja azt használni."
31798 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31799 #~ "advantage of them."
31801 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31802 #~ "ki tudja azt használni."
31804 #~ msgid "Go back in browsing history"
31805 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
31807 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31808 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
31812 #~ "Done %s (100.0%%)"
31815 #~ "Kész %s (100 %%)"
31824 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31827 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
31828 #~ "az eszközfájljuk."
31830 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31831 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
31833 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31834 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
31836 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31837 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
31840 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31841 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
31843 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31844 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
31846 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31847 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
31849 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31850 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
31853 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31854 #~ "supported by all frontends."
31856 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
31857 #~ "minden előtét támogatja."
31859 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31860 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
31862 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31864 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
31866 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31867 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
31869 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31870 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
31872 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31873 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
31875 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31876 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
31878 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31879 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
31881 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31883 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
31885 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31886 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
31915 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31917 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
31931 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31932 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
31934 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31936 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
31938 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31939 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
31941 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31942 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
31944 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31945 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
31965 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31966 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
31968 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31969 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
31971 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31972 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
31974 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31976 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
31979 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31981 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
31982 #~ "használt felhasználónév."
31985 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31987 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
31988 #~ "használt jelszó."
31990 #~ msgid "HTTP ACL"
31991 #~ msgstr "HTTP ACL"
31994 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31995 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31997 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
31998 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
31999 #~ "IP-k jogosultságait."
32001 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32003 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
32005 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32006 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
32008 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32010 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32011 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
32014 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32015 #~ "of the new syntax."
32017 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
32018 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
32020 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32021 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
32023 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32024 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
32027 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32028 #~ "constructs (default 0)."
32030 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
32031 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
32034 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32035 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32036 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32038 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
32039 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
32040 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
32042 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32043 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
32045 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32046 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
32049 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32050 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32052 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
32053 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
32054 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
32057 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32060 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
32061 #~ "megadott hosszig."
32063 #~ msgid "Use file memory mapping"
32064 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
32066 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32068 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
32074 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32077 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32080 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32081 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
32083 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32084 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32086 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32087 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32089 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32090 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
32093 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32094 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32096 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32097 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
32098 #~ "slave=oss://” egyikét."
32100 #~ msgid "IO Method"
32101 #~ msgstr "I/O eljárás"
32103 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32104 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
32107 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32108 #~ "the v4l2 driver)."
32110 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
32111 #~ "meghajtó támogatja)."
32114 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32115 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32117 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
32118 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32120 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32121 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32124 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32126 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
32129 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32130 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32133 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32134 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32136 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32137 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
32138 #~ "slave=oss://” egyikét."
32150 #~ msgstr "USERPTR"
32153 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32154 #~ "empty if you don't have one."
32156 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
32157 #~ "üresen, ha nincs."
32160 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32161 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32163 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
32164 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
32165 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
32168 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32169 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32171 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
32172 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
32174 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32176 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
32178 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32179 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
32182 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32183 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32184 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32186 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
32187 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
32188 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
32190 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32191 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32193 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32194 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
32197 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32199 #~ "packet assembly info 2\n"
32201 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
32203 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
32205 #~ msgid "Text is always opaque"
32206 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
32209 #~ msgstr "Aloldal"
32214 #~ msgid "Handlers"
32215 #~ msgstr "Kezelők"
32218 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32219 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32221 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
32222 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32224 #~ msgid "Export album art as /art"
32225 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
32228 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32231 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
32232 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
32234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32236 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
32239 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32240 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
32242 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32244 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32245 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
32248 #~ msgstr "Szignálok"
32251 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32252 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32254 #~ "This might take a long time."
32256 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
32257 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
32259 #~ "Ez sokáig tarthat."
32262 #~ msgstr "Javítás"
32264 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32265 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
32267 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32268 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
32270 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32272 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
32274 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32276 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
32277 #~ "vagy használható előre beállított érték."
32279 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32280 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
32283 #~ msgstr "Elmosás"
32285 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32286 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
32288 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32289 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
32291 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32292 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
32294 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32295 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
32297 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32298 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
32300 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32301 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
32303 #~ msgid "Adjust Image"
32304 #~ msgstr "Kép módosítása"
32307 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32308 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32309 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32310 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32311 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32313 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
32314 #~ "kiválasztását.\n"
32315 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
32316 #~ "szakaszában.\n"
32317 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
32318 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
32322 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32323 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32325 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
32326 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
32329 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32330 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
32333 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32334 #~ "interacted with in this mode."
32336 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
32337 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
32340 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32342 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32343 #~ "is installed and try again."
32345 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
32347 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
32348 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
32350 #~ msgid "iSight Capture Input"
32351 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
32353 #~ msgid "Add controls to the video window"
32354 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
32356 #~ msgid " State : Playing %s"
32357 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
32359 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32360 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
32362 #~ msgid " c Switch color on/off"
32363 #~ msgstr " c Színek be/ki"
32366 #~ msgstr "[Dobozok]"
32369 #~ msgstr " Naplók "
32371 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32372 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
32374 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32375 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
32378 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32379 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32380 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32381 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32383 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32384 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32386 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
32387 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
32388 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
32389 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
32390 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
32391 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
32392 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32395 #~ msgstr "Át&méretezés"
32397 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32398 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
32401 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32402 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32404 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
32405 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
32407 #~ msgid "Skins loader demux"
32408 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
32410 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32411 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
32414 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32417 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
32418 #~ "olvashatóságának javításához."
32420 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32421 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
32424 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32425 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32427 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
32428 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
32431 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32434 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
32440 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32441 #~ "notifications are sent locally."
32443 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
32444 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
32446 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32447 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
32449 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32450 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
32452 #~ msgid "IPv4 SAP"
32453 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32455 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32456 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
32458 #~ msgid "IPv6 SAP"
32459 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32461 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32462 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
32464 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32465 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
32467 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32468 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
32471 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32472 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32475 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
32476 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
32478 #~ msgid "add grain to image"
32479 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
32481 #~ msgid "Embed the overlay"
32482 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
32484 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32485 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
32487 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32488 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
32490 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32491 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
32493 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32494 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
32496 #~ msgid "ID of the video output X window"
32497 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
32500 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32501 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32503 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
32504 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
32506 #~ msgid "Use shared memory"
32507 #~ msgstr "Osztott memória használata"
32509 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32511 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
32513 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32514 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
32516 #~ msgid "Band separator"
32517 #~ msgstr "Sávelválasztó"
32520 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32521 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32522 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32524 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32525 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32526 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32529 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32530 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32531 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32532 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32533 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32534 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32535 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32536 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32537 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32538 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32541 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32543 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32544 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32545 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32547 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32548 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32549 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32552 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32555 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32558 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32559 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32560 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32561 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32564 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32566 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32567 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
32569 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32570 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
32572 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32574 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
32575 #~ "újrapróbálkozáshoz."
32577 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32578 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
32581 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32584 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
32585 #~ "háttérben van."
32587 #~ msgid "...when VLC is in background"
32588 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
32590 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32591 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
32593 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32594 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
32597 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32598 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32599 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32600 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32601 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32602 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32603 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32604 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32605 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32606 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32607 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32608 #~ "The default method is: key."
32610 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
32611 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
32612 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
32613 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
32614 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
32615 #~ "megváltozik a közepén.\n"
32616 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
32617 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
32618 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
32619 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
32620 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
32621 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
32623 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32624 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
32626 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32627 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32629 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32630 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32632 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32633 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
32635 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32636 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
32638 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32639 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
32641 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32642 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
32644 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32645 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
32647 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32648 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
32650 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32651 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32653 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32654 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
32657 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32658 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32659 #~ "handling support is the default value."
32661 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
32662 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
32663 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
32665 #~ msgid "Full support"
32666 #~ msgstr "Teljes támogatás"
32669 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32670 #~ "output for the time being."
32672 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
32673 #~ "videokimenettel működik."
32676 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32680 #~ "external call 8\n"
32681 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32682 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32683 #~ "seek (0x40) 64\n"
32684 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32685 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32687 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
32688 #~ "meta információ 1\n"
32691 #~ "külső hívás 8\n"
32692 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
32693 #~ "LSN (0x20 32\n"
32694 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
32695 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32696 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32699 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32700 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32701 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32702 #~ "more than 25 blocks per access."
32704 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
32705 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
32706 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
32707 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
32710 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32711 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32712 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32713 #~ " %A : The album information\n"
32714 #~ " %C : Category\n"
32715 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32716 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32718 #~ " %M : The current MRL\n"
32719 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32720 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32721 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32722 #~ " %T : The track number\n"
32723 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32724 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32725 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32726 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32729 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
32730 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
32731 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
32732 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
32733 #~ " %C: Kategória\n"
32734 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
32735 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
32737 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
32738 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
32739 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
32740 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
32741 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
32742 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
32743 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
32744 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
32745 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
32746 #~ " %%: egy % jel \n"
32749 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32750 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32751 #~ " %M : The current MRL\n"
32752 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32753 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32754 #~ " %T : The track number\n"
32755 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32756 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32757 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32760 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
32761 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
32762 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
32763 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
32764 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
32765 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
32766 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
32767 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
32768 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
32771 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32772 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
32775 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32776 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32777 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32778 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32780 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
32781 #~ "hibajavítását\n"
32782 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
32783 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
32784 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
32786 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32787 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
32789 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32791 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
32793 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32794 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
32796 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32797 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
32799 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32800 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
32802 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32804 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
32807 #~ msgid "CDDB lookups"
32808 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
32810 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32812 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
32813 #~ "információkat keres."
32815 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32817 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
32820 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32821 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
32823 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32824 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
32826 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32828 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
32830 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32831 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
32833 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32835 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
32838 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32839 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
32841 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32842 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
32844 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32845 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
32848 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32849 #~ "both are available"
32851 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
32852 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
32854 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32855 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
32858 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32859 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32861 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
32862 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
32863 #~ "számmal is elérhető)."
32866 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32867 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32868 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32869 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32870 #~ "vmem video output module."
32872 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
32873 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
32874 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
32875 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
32876 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
32879 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32880 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
32883 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32886 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
32887 #~ "következménye."
32889 #~ msgid "Act as master"
32890 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
32892 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32893 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
32904 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32905 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
32908 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32909 #~ "security issues."
32911 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
32912 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
32915 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32916 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32917 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32919 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
32920 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
32921 #~ "korszerűbb változatára."
32923 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32924 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
32927 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32931 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
32935 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32936 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
32938 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32939 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
32941 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32942 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
32944 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32945 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
32947 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32948 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
32951 #~ msgstr "Tulajdonos"
32953 #~ msgid "00:00:00"
32954 #~ msgstr "00:00:00"
32981 #~ msgstr "240x192"
32984 #~ msgstr "320x240"
33008 #~ msgstr "huffyuv"
33031 #~ msgid "127.0.0.1"
33032 #~ msgstr "127.0.0.1"
33034 #~ msgid "localhost"
33035 #~ msgstr "localhost"
33037 #~ msgid "localhost.localdomain"
33038 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33040 #~ msgid "239.0.0.42"
33041 #~ msgstr "239.0.0.42"
33065 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33066 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33067 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33069 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
33070 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
33071 #~ "copyleft/gpl.html)."
33073 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33074 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
33076 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33077 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
33079 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33080 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
33082 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33084 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
33086 #~ msgid "Complete look with information area"
33087 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
33089 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33090 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
33093 #~ msgstr "Last.fm"
33096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33097 #~ "http://www.videolan.org/"
33099 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
33100 #~ "http://www.videolan.org/"
33103 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33106 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
33107 #~ "segítségével is:"
33110 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33112 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
33114 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33115 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
33117 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33118 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
33120 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
33121 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
33124 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
33125 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
33127 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
33128 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
33130 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33131 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
33133 #~ msgid "C module that does nothing"
33134 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
33136 #~ msgid "Les Guignols"
33137 #~ msgstr "Les Guignols"
33140 #~ msgstr "Canal +"
33142 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33143 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
33145 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33146 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
33149 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
33150 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
33152 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
33153 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
33155 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33156 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
33158 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33159 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
33161 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33162 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
33165 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
33166 #~ "misalignment due to autoratio control)"
33168 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
33169 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
33171 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33172 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
33175 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33176 #~ "has its drawbacks.\n"
33177 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33178 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33179 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33180 #~ "show on top of the video."
33182 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
33183 #~ "vannak hátrányai.\n"
33184 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
33185 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
33186 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
33190 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33191 #~ "screen, 1 for the second."
33193 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
33194 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
33197 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33198 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33200 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
33201 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
33204 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33205 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33207 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
33208 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
33211 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33212 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33214 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
33215 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
33220 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33221 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
33223 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33224 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
33227 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33228 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33230 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
33231 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
33235 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33236 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33238 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
33239 #~ "videoeszköz felhasználásra."
33243 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33244 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33246 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
33247 #~ "videoeszköz felhasználásra."
33251 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33252 #~ "advantage of it."
33254 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33255 #~ "ki tudja azt használni."
33258 #~ msgid "Additional debug"
33259 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
33262 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33264 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
33269 #~ msgstr "Képsebesség"
33272 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33273 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
33280 #~ msgid "Save volume on exit"
33281 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
33285 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33288 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
33292 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33293 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
33296 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33297 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
33300 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33301 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
33304 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33305 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
33308 #~ msgid "Icon View"
33312 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33313 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
33316 #~ msgid "Input Settings not saved"
33317 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
33320 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33321 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
33324 #~ msgid "No item currently playing"
33325 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
33328 #~ msgid "Simple XML Parser"
33329 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
33333 #~ msgstr "BritPop"
33336 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33337 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
33340 #~ msgid "General Input"
33341 #~ msgstr "Általános"
33344 #~ msgid "CPU features"
33345 #~ msgstr "Tulajdonságok"
33348 #~ msgid "Chroma modules settings"
33349 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33352 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33353 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33356 #~ msgid "Encoders settings"
33357 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
33360 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33361 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
33364 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33365 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
33368 #~ msgid "Quick &Open File..."
33369 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
33372 #~ msgid "&Bookmarks"
33373 #~ msgstr "Könyvjelzők"
33376 #~ msgid "Fetch Information"
33377 #~ msgstr "K&odekinformációk"
33381 #~ msgstr "Rendezés"
33384 #~ msgid "Add to Media Library"
33385 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
33388 #~ msgid "Advanced Open..."
33389 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
33392 #~ msgid "Open Play&list..."
33393 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
33396 #~ msgid "Search Filter"
33397 #~ msgstr "Adatfolyamszűrők"
33400 #~ msgid "Image clone"
33401 #~ msgstr "Kép színessége"
33404 #~ msgid "Clone the image"
33405 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
33408 #~ msgid "Magnification"
33409 #~ msgstr "Nagyítás"
33412 #~ msgid "Image colors inversion"
33413 #~ msgstr "Színek megfordítása"
33416 #~ msgid "Force mono audio"
33417 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
33420 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33421 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
33424 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33425 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
33428 #~ msgid "Audio output channels mode"
33429 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
33432 #~ msgid "Audio visualizations "
33433 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
33436 #~ msgid "Control SAP flow"
33437 #~ msgstr "Vezérlő"
33440 #~ msgid "Memory copy module"
33441 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33444 #~ msgid "Data search path"
33445 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
33448 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33449 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
33452 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33453 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
33456 #~ msgid "Leave fullscreen"
33457 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
33460 #~ msgid "Increase scale factor."
33461 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
33464 #~ msgid "Decrease scale factor."
33465 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
33468 #~ msgid "Hide interface"
33469 #~ msgstr "QT felület"
33472 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33473 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
33476 #~ msgid "Select current widget"
33477 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
33484 #~ msgid "Aspect-ratio"
33485 #~ msgstr "Méretarány"
33488 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33489 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
33492 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33493 #~ msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
33496 #~ msgid "GSM Audio"
33500 #~ msgid "dc1394 input"
33501 #~ msgstr "Hangbemenet"
33504 #~ msgid "Refresh list"
33505 #~ msgstr "Lista frissítése"
33508 #~ msgid "Coffee pot control"
33509 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
33512 #~ msgid "Coffee pot"
33513 #~ msgstr "Segédpontok"
33516 #~ msgid "Auto Connection"
33517 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
33520 #~ msgid "RTMP stream output"
33521 #~ msgstr "RTP műsorkimenet"
33524 #~ msgid "PVR video device"
33525 #~ msgstr "Videoeszköz"
33528 #~ msgid "PVR radio device"
33529 #~ msgstr "Rádióeszköz"
33533 #~ msgstr "Hagyományos"
33536 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33537 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
33540 #~ msgid "Framerate"
33541 #~ msgstr "Képkockasebesség"
33544 #~ msgid "B Frames"
33545 #~ msgstr "képkocka"
33548 #~ msgid "Bitrate peak"
33549 #~ msgstr "Bitsebesség"
33552 #~ msgid "Audio bitmask"
33553 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
33556 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33557 #~ msgstr "Hangerő"
33564 #~ msgid "RTMP input"
33565 #~ msgstr "FTP bemenet"
33568 #~ msgid "SFTP user name"
33569 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
33572 #~ msgid "SFTP password"
33573 #~ msgstr "FTP jelszó"
33576 #~ msgid "Backlight compensation."
33577 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
33580 #~ msgid "Tuner id"
33581 #~ msgstr "Tunerkártya"
33584 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33586 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
33589 #~ msgid "Video4Linux2"
33590 #~ msgstr "Kép menü"
33593 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33594 #~ msgstr "Kép menü"
33597 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33598 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
33601 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33602 #~ msgstr "Használandó TCP port"
33605 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33606 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
33609 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33610 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
33613 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33614 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
33617 #~ msgid "Open Sound System"
33618 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
33621 #~ msgid "OSS DSP device"
33622 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
33625 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33626 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
33629 #~ msgid "Default Audio Device"
33630 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
33633 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33634 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
33637 #~ msgid "Low resolution decoding"
33638 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
33641 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33642 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
33645 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33646 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
33649 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33651 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
33656 #~ msgstr "Hagyományos"
33663 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33664 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33667 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33668 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33671 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33672 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33675 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33676 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
33679 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33680 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
33683 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33684 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33687 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33688 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33691 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33692 #~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
33695 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33696 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
33699 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33700 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33703 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33704 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33707 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33708 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
33711 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33712 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
33715 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33716 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
33719 #~ msgid "Force interleaved method."
33720 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
33723 #~ msgid "Frames per second"
33724 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
33727 #~ msgid "Silent mode"
33728 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33731 #~ msgid "CAPMT System ID"
33732 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
33735 #~ msgid "Filename of dump"
33736 #~ msgstr "Fájlnév"
33740 #~ msgstr "Megjelenés"
33744 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33745 #~ "not be overwritten."
33746 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
33749 #~ msgid "Dump buffer size"
33750 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
33754 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33756 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
33760 #~ msgid "Image file"
33764 #~ msgid "Transparency of the image"
33765 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
33769 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33770 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33773 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
33774 #~ "teljes átlátszatlanság)."
33777 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33778 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
33781 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33782 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
33786 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33787 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33788 #~ "e.g. 6=top-right)."
33790 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
33791 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
33792 #~ "6=jobbra fent)."
33795 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33796 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
33799 #~ msgid "Render text or image"
33800 #~ msgstr "Teletext oldal"
33803 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33804 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
33807 #~ msgid "Commands"
33808 #~ msgstr "Command+"
33811 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33812 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
33815 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33816 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
33819 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33820 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
33823 #~ msgid "Frames per Second:"
33824 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
33827 #~ msgid "Subscreen width:"
33828 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
33831 #~ msgid "Subscreen height:"
33832 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
33835 #~ msgid "Image width:"
33836 #~ msgstr "Kép szélessége"
33839 #~ msgid "Image height:"
33840 #~ msgstr "Kép magassága"
33843 #~ msgid "Load subtitles file:"
33844 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
33847 #~ msgid "SAP announce"
33848 #~ msgstr "SAP közzététel"
33851 #~ msgid "RTSP announce"
33852 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
33855 #~ msgid "HTTP announce"
33856 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
33859 #~ msgid "HTML Playlist"
33860 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
33863 #~ msgid "General Audio Settings"
33864 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
33867 #~ msgid "General Video Settings"
33868 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33871 #~ msgid "Input & Codecs"
33872 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
33875 #~ msgid "Input & Codec settings"
33876 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
33879 #~ msgid "Enable Audio"
33880 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
33883 #~ msgid "HTTP Proxy"
33884 #~ msgstr "HTTP proxy"
33887 #~ msgid "Font Size"
33888 #~ msgstr "Betűméret"
33891 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33892 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
33895 #~ msgid "Force Bold"
33896 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
33899 #~ msgid "Outline Color"
33900 #~ msgstr "Körvonal színe"
33903 #~ msgid "Enable Video"
33904 #~ msgstr "Video engedélyezése"
33907 #~ msgid "SAP Announce"
33908 #~ msgstr "SAP bejelentés"
33911 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33912 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
33915 #~ msgid " [Incoming]"
33916 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
33919 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33920 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
33923 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33924 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
33927 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33928 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
33931 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33932 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
33935 #~ msgid " [Video Decoding]"
33936 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
33939 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33940 #~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
33943 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33944 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
33947 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33948 #~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
33951 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33952 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
33955 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33956 #~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
33959 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33960 #~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
33963 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33964 #~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
33967 #~ msgid " [Streaming]"
33968 #~ msgstr "+-[Műsorszórás]"
33971 #~ msgid " packets sent : %5i"
33972 #~ msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
33975 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33976 #~ msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
33979 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33980 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
33983 #~ msgid "Show playlist"
33984 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
33987 #~ msgid "Preamp\n"
33988 #~ msgstr "Előerősítés"
33995 #~ msgid "Enable spatializer"
33996 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
33999 #~ msgid "Add to playlist"
34000 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
34003 #~ msgid "List View"
34004 #~ msgstr "Médianézet"
34007 #~ msgid "Hotkey for "
34008 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
34011 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34012 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
34015 #~ msgid "Input && Codecs"
34016 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
34019 #~ msgid "Allow downloading media information"
34020 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
34023 #~ msgid "Save and Continue"
34024 #~ msgstr "Folytatás"
34027 #~ msgid "Compiler: "
34028 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
34031 #~ msgid "Copyright (C) "
34032 #~ msgstr "Szerzői jog"
34039 #~ msgid "&Convert"
34040 #~ msgstr "Átalakítás"
34044 #~ msgstr "&Eszközök"
34047 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34048 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
34051 #~ msgid "Audio &Channels"
34052 #~ msgstr "Hangcsatornák"
34055 #~ msgid "&Subtitles Track"
34056 #~ msgstr "Feliratsáv"
34059 #~ msgid "&Navigation"
34060 #~ msgstr "Navigáció"
34063 #~ msgid "Advanced options"
34064 #~ msgstr "Speciális beállítások"
34067 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34068 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
34071 #~ msgid "French TV"
34072 #~ msgstr "Francia"
34075 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34076 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
34079 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34080 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
34083 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34084 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
34087 #~ msgid "Username for the database"
34088 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
34091 #~ msgid "Password for the database"
34092 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
34095 #~ msgid "Port for the database"
34096 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
34099 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34100 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
34103 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34104 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
34107 #~ msgid "OSD configuration importer"
34108 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34111 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34112 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34115 #~ msgid "SQLite database module"
34116 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
34119 #~ msgid "Title format string"
34120 #~ msgstr "Feliratformátum"
34123 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34124 #~ msgstr "Most játszott"
34127 #~ msgid "Flip vertical position"
34128 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
34131 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34132 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
34135 #~ msgid "Vertical offset"
34136 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
34139 #~ msgid "Shadow offset"
34140 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
34143 #~ msgid "XOSD interface"
34144 #~ msgstr "QT felület"
34147 #~ msgid "Command UDP port"
34148 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
34151 #~ msgid "Disable ES id"
34155 #~ msgid "Enable ES id"
34156 #~ msgstr "Video engedélyezése"
34163 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34164 #~ msgstr "Méretarány: %s"
34167 #~ msgid "GOP size"
34168 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
34171 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34172 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
34175 #~ msgid "Quantizer scale"
34176 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
34179 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34180 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
34183 #~ msgid "Mute audio"
34184 #~ msgstr "Hang némítása."
34187 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34188 #~ msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
34191 #~ msgid "Audio Language"
34192 #~ msgstr "Hang nyelve"
34195 #~ msgid "Edge Weightning"
34196 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
34199 #~ msgid "Darkness Limit"
34200 #~ msgstr "Sötétségi limit"
34203 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34204 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
34207 #~ msgid "Automatic cropping"
34208 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
34211 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34212 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
34215 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34216 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
34219 #~ msgid "Manual ratio"
34220 #~ msgstr "Telítettség"
34223 #~ msgid "Number of images for change"
34224 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
34227 #~ msgid "Number of lines for change"
34228 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
34231 #~ msgid "Number of non black pixels "
34232 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
34235 #~ msgid "Luminance threshold "
34236 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
34239 #~ msgid "Crop video filter"
34240 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
34243 #~ msgid "Cropping failed"
34244 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
34247 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34249 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
34252 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34253 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
34256 #~ msgid "Configuration file"
34257 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34260 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34261 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
34264 #~ msgid "Menu position"
34265 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
34269 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34270 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34271 #~ "eg. 6 = top-right)."
34273 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
34274 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
34275 #~ "például 6 = jobbra fent)."
34278 #~ msgid "Menu timeout"
34279 #~ msgstr "Időtúllépés"
34282 #~ msgid "Menu update interval"
34283 #~ msgstr "Őrzési időköz"
34287 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34288 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34289 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34290 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34292 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
34293 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
34294 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
34295 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
34298 #~ msgid "On Screen Display menu"
34299 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
34302 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34304 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
34308 #~ msgid "Enable desktop mode "
34309 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
34312 #~ msgid "Stream Name"
34313 #~ msgstr "Műsor neve"
34316 #~ msgid "Video Codec"
34317 #~ msgstr "Videokodek"
34320 #~ msgid "Audio Codec"
34321 #~ msgstr "Hangkodek"
34324 #~ msgid "Subtitle Codec"
34325 #~ msgstr "Feliratkodek"
34328 #~ msgid "Video Bit Rate"
34329 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
34332 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34333 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
34336 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34337 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
34340 #~ msgid "MUX Options"
34341 #~ msgstr "MUX beállításai"
34344 #~ msgid "Output Destination"
34345 #~ msgstr "Kimeneti cél"
34348 #~ msgid "Output File"
34349 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
34352 #~ msgid "File Name"
34353 #~ msgstr "Fájlnév"
34360 #~ msgid "x offset"
34361 #~ msgstr "X eltolás"
34365 #~ msgstr "Szélesség"
34368 #~ msgid "Columns:"
34369 #~ msgstr "Oszlopok"
34372 #~ msgid "y offset"
34373 #~ msgstr "X eltolás"
34377 #~ msgstr "Magasság"
34380 #~ msgid "Preamp: "
34381 #~ msgstr "Előerősítés:"
34388 #~ msgid "Destinations"
34389 #~ msgstr "Célállomás"
34392 #~ msgid "Group name"
34393 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
34396 #~ msgid "Instances"
34397 #~ msgstr "Telepítés"
34400 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34401 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
34404 #~ msgid "Subtitles Language"
34405 #~ msgstr "Felirat nyelve"
34408 #~ msgid "Black slot"
34409 #~ msgstr "Fekete hely"
34413 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34414 #~ "master shared secret key."
34416 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
34417 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
34418 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34421 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34423 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
34424 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34428 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34429 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34432 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
34436 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34439 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
34440 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
34443 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34444 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
34448 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34449 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34451 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
34452 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
34456 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34457 #~ "synchronization."
34459 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
34462 #~ msgid "Duration in second"
34463 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
34466 #~ msgid "Override parametters"
34467 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
34470 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34471 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
34474 #~ msgid "Previous/Backward"
34475 #~ msgstr "Előző / vissza"
34478 #~ msgid "Next/Forward"
34479 #~ msgstr "Előre / következő"
34482 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34483 #~ msgstr "Végtelen / ismétlés"
34487 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34488 #~ "master shared secret key."
34490 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
34491 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
34492 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34496 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34497 #~ "announced if you choose to use SAP."
34499 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
34500 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
34503 #~ msgid "Video Filters..."
34504 #~ msgstr "Videofájlok"
34507 #~ msgid "Relaunch required"
34508 #~ msgstr "SDP szükséges"
34511 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34512 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
34515 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34516 #~ msgstr "Teletext feliratok"
34519 #~ msgid "Front speakers"
34520 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
34523 #~ msgid "Rear speakers"
34524 #~ msgstr "Hátsó középső"
34527 #~ msgid "ALSA device"
34528 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
34531 #~ msgid "Session groupname"
34532 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34535 #~ msgid "Default Volume"
34536 #~ msgstr "Teljes hangerő"
34539 #~ msgid "Open a Media"
34540 #~ msgstr "Média megnyitása"
34543 #~ msgid "&Open a Media"
34544 #~ msgstr "&Média megnyitása"
34547 #~ msgid "Live Update"
34548 #~ msgstr "Frissítés"
34551 #~ msgid "Display on &Desktop"
34552 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
34555 #~ msgid "Elasped time"
34556 #~ msgstr "Eltelt idő"
34559 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34560 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
34563 #~ msgid "Clear Menu"
34564 #~ msgstr "Médiamenü"
34567 #~ msgid "RTSP host address"
34568 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
34576 #~ msgstr "Médiatár"
34583 #~ msgid "Full Screen"
34584 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34587 #~ msgid "Easy Stream"
34591 #~ msgid "Seek Time"
34592 #~ msgstr "Média ideje"
34595 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34596 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
34599 #~ msgid "Create Stream"
34600 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
34603 #~ msgid "Capture Screen"
34604 #~ msgstr "Felvételi mód"
34608 #~ msgstr "Be&zárás"
34615 #~ msgid "Create Mosaic"
34616 #~ msgstr "Létrehozás"
34619 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34620 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
34623 #~ msgid "Remove Stream"
34624 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
34627 #~ msgid "Create New Stream"
34628 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
34631 #~ msgid "Delete All Streams"
34632 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
34635 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34636 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
34639 #~ msgid "Refresh Streams"
34640 #~ msgstr "Frissítési idő"
34644 #~ msgstr "&Sorba állítás"
34647 #~ msgid "Left rear"
34651 #~ msgid "Right rear"
34656 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34657 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34658 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34660 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
34661 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
34662 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
34665 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34666 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34669 #~ msgid "Quiet mode."
34670 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
34673 #~ msgid "Preload Directory"
34674 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása"
34677 #~ msgid "Motion blue"
34678 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
34682 #~ msgstr "Hatások"
34685 #~ msgid "Zoom playlist"
34686 #~ msgstr "lista lejátszása"
34690 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
34693 #~ msgid "Telnet Interface"
34694 #~ msgstr "Kezelőfelület"
34697 #~ msgid "Web Interface"
34698 #~ msgstr "Kezelőfelület"
34701 #~ msgid "Audio output saved volume"
34702 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
34706 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34707 #~ "DISPLAY environment variable."
34709 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
34710 #~ "adaptert használja."
34714 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34715 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34716 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
34719 #~ msgid "Video output filter module"
34720 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
34723 #~ msgid "UDP port"
34724 #~ msgstr "SFTP port"
34727 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34728 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
34731 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34732 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
34736 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34737 #~ "routing table."
34739 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
34742 #~ msgid "Force IPv6"
34743 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
34746 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34747 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34750 #~ msgid "Force IPv4"
34751 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
34754 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34755 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34758 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34759 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34762 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34763 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34766 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34767 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34770 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34771 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34775 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34778 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
34779 #~ "gyorsbillentyűt."
34783 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34786 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
34787 #~ "gyorsbillentyűt."
34790 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34791 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
34794 #~ msgid "Caching value in ms"
34795 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
34799 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34801 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34805 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34807 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34808 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34811 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34812 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
34815 #~ msgid "Inversion mode"
34816 #~ msgstr "Továbbítási mód"
34819 #~ msgid "Budget mode"
34820 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
34823 #~ msgid "LNB voltage"
34824 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
34827 #~ msgid "22 kHz tone"
34828 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
34831 #~ msgid "Transponder FEC"
34832 #~ msgstr "Transzponálás"
34835 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34836 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
34839 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34840 #~ msgstr "Őrzési időköz"
34843 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34844 #~ msgstr "Továbbítási mód"
34847 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34848 #~ msgstr "Hierarchia mód"
34851 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34852 #~ msgstr "Műhold magassága"
34855 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34856 #~ msgstr "Műhold magassága"
34859 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34860 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
34864 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34867 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34868 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34872 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34875 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34876 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34880 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34882 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34883 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34886 #~ msgid "HTTP password"
34887 #~ msgstr "FTP jelszó"
34890 #~ msgid "Root CA file"
34891 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
34894 #~ msgid "CRL file"
34895 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
34898 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34899 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
34902 #~ msgid "Invalid polarization"
34903 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
34906 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34908 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34909 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34913 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34916 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34917 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34921 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34923 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34924 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34928 #~ msgstr "Hamis terminál"
34931 #~ msgid "Fake video input"
34932 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
34935 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34936 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
34939 #~ msgid "Directory input"
34940 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
34944 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34946 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34947 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34951 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34954 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34955 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34959 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34961 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34962 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34965 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34966 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34969 #~ msgid "Max number of redirection"
34970 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
34974 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34976 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34977 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34980 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34981 #~ msgstr "Memóriabemenet"
34985 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34987 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34988 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34991 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34993 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34994 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34998 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35000 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35001 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35005 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35008 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35009 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35013 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35015 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35016 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35019 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35020 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
35023 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35024 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
35028 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35030 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35031 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35035 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35038 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35039 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35043 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35045 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35046 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35050 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35052 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35053 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35057 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35059 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35060 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35064 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35066 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35067 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35071 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35073 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35074 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35078 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35079 #~ "device will be used."
35081 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
35082 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
35086 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35087 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35089 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
35090 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
35093 #~ msgid "Audio Channel"
35094 #~ msgstr "Hangcsatornák"
35097 #~ msgid "Brightness of the video input."
35098 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
35101 #~ msgid "Color of the video input."
35102 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
35105 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35106 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
35109 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35110 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
35113 #~ msgid "Decimation"
35114 #~ msgstr "Célállomás"
35117 #~ msgid "Quality of the stream."
35118 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
35121 #~ msgid "Video4Linux"
35122 #~ msgstr "Kép menü"
35125 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35126 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
35129 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35130 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35133 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35134 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35137 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35138 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35141 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35142 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35145 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35146 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35149 #~ msgid "Do white balance"
35150 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
35153 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35154 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35157 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35158 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35161 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35162 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35166 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35168 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35171 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35172 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35175 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35176 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35179 #~ msgid "Horizontal centering"
35180 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
35183 #~ msgid "Vertical centering"
35184 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
35188 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35189 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35192 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35193 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35197 #~ msgstr "Kékegyensúly"
35200 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35201 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35204 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35205 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35208 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35209 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35212 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35213 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35217 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35219 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35220 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35223 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35224 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35227 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35229 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35230 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35233 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35234 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
35237 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35238 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
35241 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35242 #~ msgstr "Eredeti hang"
35246 #~ msgstr "Alapértelmezett"
35249 #~ msgid "No Audio Device"
35250 #~ msgstr "Hangeszköz"
35253 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35254 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
35257 #~ msgid "Unknown soundcard"
35258 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
35261 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35262 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35265 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35266 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
35269 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35270 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
35273 #~ msgid "Reload image file"
35274 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
35278 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35280 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35284 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35285 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
35288 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35289 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
35292 #~ msgid "Lock function"
35293 #~ msgstr "Lekérési függvény"
35297 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35298 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35300 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
35301 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
35304 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35305 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
35308 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35309 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
35312 #~ msgid "Memory video decoder"
35313 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
35316 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35317 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
35320 #~ msgid "Enable debug"
35321 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35325 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35326 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35327 #~ "frame appropriately."
35329 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
35330 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
35331 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
35332 #~ " – nincs: letiltva\n"
35333 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
35334 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
35337 #~ msgid "Host address"
35338 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
35342 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35343 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35344 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35346 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
35347 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
35348 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
35351 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35352 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
35356 #~ msgstr "HTTP(S)"
35359 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35360 #~ msgstr "Távirányító felület"
35363 #~ msgid "HTTP SSL"
35364 #~ msgstr "HTTP(S)"
35367 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35368 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
35371 #~ msgid "VLM remote control interface"
35372 #~ msgstr "Távirányító felület"
35375 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35376 #~ msgstr "SMF szétválasztó"
35379 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35380 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
35383 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35387 #~ msgid "AVI Index"
35388 #~ msgstr "Tárgymutató"
35391 #~ msgid "Don't repair"
35392 #~ msgstr "Ne küldje"
35396 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35397 #~ "value should be set in millisecond units."
35399 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35400 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35404 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35405 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35407 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
35408 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
35411 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35412 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
35416 #~ msgstr "CSA kulcs"
35420 #~ msgstr "Média visszatekerése"
35423 #~ msgid "Fast Forward"
35424 #~ msgstr "Előrelépés"
35427 #~ msgid "Extended controls"
35428 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
35431 #~ msgid "General editing filters"
35432 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
35435 #~ msgid "Distortion filters"
35436 #~ msgstr "Célfájl:"
35439 #~ msgid "Image cropping"
35440 #~ msgstr "Videó levágása"
35443 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35444 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
35447 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35448 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
35451 #~ msgid "Audio Filter"
35452 #~ msgstr "Hangszűrő"
35455 #~ msgid "About the video filters"
35456 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
35459 #~ msgid "Controller..."
35460 #~ msgstr "Vezérlő"
35463 #~ msgid "Equalizer..."
35464 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
35467 #~ msgid "Extended Controls..."
35468 #~ msgstr "Bővített panel"
35471 #~ msgid "Volume: %d%%"
35472 #~ msgstr "Hangerő %ld%%"
35475 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35476 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35480 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35481 #~ "This feature can be disabled here."
35483 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
35484 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
35487 #~ msgid "No device connected"
35488 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
35491 #~ msgid "Screen Capture Input"
35492 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
35495 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35496 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
35499 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35500 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
35504 #~ msgstr "%i elem"
35507 #~ msgid "Empty Folder"
35508 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
35511 #~ msgid "Default Server Port"
35512 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
35515 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35516 #~ msgstr "Felület beállításai"
35519 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35520 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
35523 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35524 #~ msgstr "Hangbeállítások"
35527 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35528 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
35531 #~ msgid " State : Paused %s"
35532 #~ msgstr " %s: %s"
35539 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35540 #~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
35543 #~ msgid " a Volume Up"
35544 #~ msgstr " a, z Hangerő fel/le"
35547 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35548 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
35551 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35555 #~ msgid " Information "
35556 #~ msgstr "Információk"
35560 #~ msgstr "Statisztika"
35563 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35564 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
35567 #~ msgid " Playlist (By category) "
35568 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
35571 #~ msgid "DVB Type:"
35575 #~ msgid "Input caching:"
35576 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
35579 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35580 #~ msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
35583 #~ msgid "A new version of VLC("
35584 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
35587 #~ msgid "&Extra Metadata"
35588 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
35591 #~ msgid "&Codec Details"
35592 #~ msgstr "Kodek részletei"
35595 #~ msgid "&Statistics"
35596 #~ msgstr "Statisztika"
35603 #~ msgid "Verbosity Level"
35604 #~ msgstr "Részletesség"
35607 #~ msgid "Message filter"
35608 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
35612 #~ msgstr "Frissítés"
35615 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35616 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
35619 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35620 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
35623 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35624 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
35627 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35628 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35631 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35632 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35635 #~ msgid "Sna&pshot"
35636 #~ msgstr "Pillanatkép"
35639 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35640 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
35643 #~ msgid "Configure podcasts..."
35644 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
35647 #~ msgid "Dummy interface function"
35648 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
35651 #~ msgid "Dummy demux function"
35652 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
35655 #~ msgid "Dummy decoder function"
35656 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
35659 #~ msgid "Dump decoder function"
35660 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
35663 #~ msgid "Dummy encoder function"
35664 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
35667 #~ msgid "Dummy audio output function"
35668 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35671 #~ msgid "Dummy video output function"
35672 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35675 #~ msgid "Stats video output function"
35676 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
35679 #~ msgid "Font Effect"
35680 #~ msgstr "Hanghatások"
35683 #~ msgid "Fat Outline"
35684 #~ msgstr "Körvonal"
35687 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35688 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
35691 #~ msgid "Lua Interface Module"
35692 #~ msgstr "Felületmodul"
35695 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35696 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
35699 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35700 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
35704 #~ msgstr "Szolgáltatások"
35707 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35708 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
35712 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35713 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35714 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35715 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35716 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35717 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35718 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35720 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
35721 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
35722 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
35723 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
35724 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
35725 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
35726 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
35727 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
35728 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
35729 #~ "hangerő, $_ = új sor."
35732 #~ msgid "Use SAP cache"
35733 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
35737 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35738 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35740 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35741 #~ "adaptert használja."
35744 #~ msgid "HD1000 video output"
35745 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35748 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35749 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
35752 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35754 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
35758 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35759 #~ "N770/N8xx hardware)."
35761 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
35762 #~ "alapértelmezett az I420."
35765 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35766 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
35769 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35770 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35773 #~ msgid "OpenGL Provider"
35774 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
35777 #~ msgid "Snapshot width"
35778 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
35781 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35782 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
35785 #~ msgid "Snapshot height"
35786 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
35789 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35790 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
35794 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35797 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
35801 #~ msgid "Snapshot output"
35802 #~ msgstr "Pillanatkép"
35805 #~ msgid "SVGAlib video output"
35806 #~ msgstr "YUV videokimenet"
35809 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35810 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
35813 #~ msgid "Enable peaks"
35814 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35817 #~ msgid "Enable bands"
35818 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35821 #~ msgid "Enable base"
35822 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
35825 #~ msgid "Font size:"
35826 #~ msgstr "Betűméret"
35829 #~ msgid "Text alignment:"
35830 #~ msgstr "Teletext igazítása"
35833 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35834 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
35837 #~ msgid "Default port (server mode)"
35838 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
35841 #~ msgid "Color fun"
35845 #~ msgid "Vout/Overlay"
35846 #~ msgstr "Átfedés"
35849 #~ msgid "Subpicture filters"
35850 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
35853 #~ msgid "Video filters"
35854 #~ msgstr "Videoszűrő"
35857 #~ msgid "Vout filters"
35858 #~ msgstr "Videoszűrő"
35861 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35862 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
35865 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35866 #~ msgstr "Képkódolási mód"
35869 #~ msgid "Take Screen Shot"
35870 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
35878 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35879 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35881 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
35882 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
35886 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35888 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
35891 #~ msgid "SessionManager"
35892 #~ msgstr "Munkamenet neve"
35900 #~ msgstr "Kulcs: "
35904 #~ msgstr "Elküldött"
35907 #~ msgid "SDL video driver name"
35908 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
35911 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35912 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
35915 #~ msgid "Select the port used"
35916 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
35919 #~ msgid "Other codecs"
35920 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
35923 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35924 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
35927 #~ msgid "Random off"
35928 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
35931 #~ msgid "Advanced open..."
35932 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
35935 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35936 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
35939 #~ msgid "Show interface with mouse"
35940 #~ msgstr "Felületmodul"
35944 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35945 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35947 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
35948 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
35951 #~ msgid "Fullscreen-only"
35952 #~ msgstr "Teljes képernyő"
35955 #~ msgid "Enable FPU support"
35956 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
35959 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35960 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
35964 #~ msgstr "%.1f GiB"
35967 #~ msgid "CD reading failed"
35968 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
35971 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35972 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
35976 #~ msgstr "Átfedés"
35980 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35983 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35984 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35987 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35988 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
35991 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35992 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
35995 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35996 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
35999 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36000 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
36003 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36004 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
36008 #~ msgstr "CDDP port"
36011 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36012 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
36015 #~ msgid "CDDB server"
36016 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
36019 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36020 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
36023 #~ msgid "CDDB server timeout"
36024 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
36027 #~ msgid "Track %i"
36031 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36032 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
36035 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36036 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36039 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36040 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
36043 #~ msgid "Max level"
36044 #~ msgstr "Maximális szint"
36047 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36048 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
36051 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36052 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
36055 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36056 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
36059 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36060 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
36063 #~ msgid "Tarkin decoder"
36064 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
36068 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36069 #~ "possibly before an I-frame."
36071 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
36072 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
36077 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
36079 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36080 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36081 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36083 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
36084 #~ "sugár (gyors)\n"
36085 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
36086 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
36087 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
36088 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
36089 #~ "tesztelésre)\n"
36093 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36094 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36095 #~ "quality). Range 1 to 7."
36097 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36098 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36099 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36103 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36104 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36105 #~ "quality). Range 1 to 6."
36107 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36108 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36109 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36113 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36114 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36115 #~ "quality). Range 1 to 5."
36117 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36118 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36119 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36122 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36123 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
36126 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36127 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
36131 #~ msgstr "%.2f dB"
36134 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36136 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
36139 #~ msgid "Unknown command!"
36140 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
36143 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36144 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
36148 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36149 #~ "the connection."
36150 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36154 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36155 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36158 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36159 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
36162 #~ msgid "MPEG-4 V"
36166 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36167 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
36170 #~ msgid "Prev Title"
36171 #~ msgstr "Előző cím"
36174 #~ msgid "Next Title"
36175 #~ msgstr "Következő cím"
36178 #~ msgid "Go to Title"
36179 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
36182 #~ msgid "Go to Chapter"
36183 #~ msgstr "Fejezet"
36190 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36191 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
36194 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36195 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
36198 #~ msgid "Select None"
36199 #~ msgstr "Válasszon mappát"
36202 #~ msgid "Sort Reverse"
36203 #~ msgstr "Fordítva"
36206 #~ msgid "Sort by Path"
36207 #~ msgstr "Rendezés"
36210 #~ msgid "Randomize"
36211 #~ msgstr "Véletlenszerű"
36214 #~ msgid "Remove All"
36215 #~ msgstr "Eltávolítás"
36218 #~ msgid "Vertical Sync"
36219 #~ msgstr "Függőleges"
36222 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36223 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
36226 #~ msgid "Stay On Top"
36227 #~ msgstr "Mindig &felül"
36230 #~ msgid "Download now"
36231 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
36234 #~ msgid "Autoplay selected file"
36235 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
36238 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36239 #~ msgstr "Lua felület"
36242 #~ msgid "Permissions"
36243 #~ msgstr "Munkamenet"
36250 #~ msgid "Address:"
36255 #~ msgstr "Unicast"
36258 #~ msgid "multicast"
36259 #~ msgstr "Multicast"
36262 #~ msgid "Network: "
36263 #~ msgstr "Hálózat"
36270 #~ msgid "Protocol:"
36271 #~ msgstr "Protokoll"
36274 #~ msgid "Transcode:"
36275 #~ msgstr "Átkódolás"
36279 #~ msgstr "Engedélyezés"
36290 #~ msgid "Channel:"
36291 #~ msgstr "Csatornák:"
36295 #~ msgstr "Hagyományos"
36302 #~ msgid "Frequency:"
36303 #~ msgstr "Frekvencia"
36306 #~ msgid "Samplerate:"
36307 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
36310 #~ msgid "Quality:"
36311 #~ msgstr "Minőség"
36322 #~ msgid "Decimation:"
36323 #~ msgstr "Célállomás"
36331 #~ msgstr "Dual mono"
36334 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36335 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
36338 #~ msgid "Deinterlace:"
36339 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
36343 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
36346 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36347 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
36359 #~ msgstr "ASF/WMV"
36370 #~ msgid "SAP Announce:"
36371 #~ msgstr "SAP bejelentés"
36374 #~ msgid "SLP Announce:"
36375 #~ msgstr "SAP bejelentés"
36378 #~ msgid "Announce Channel:"
36379 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
36391 #~ msgstr "Alkalmazás"
36394 #~ msgid " Cancel "
36398 #~ msgid "Preference"
36399 #~ msgstr "Beállítások"
36402 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36403 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
36406 #~ msgid "Corrupted"
36407 #~ msgstr "A fájl sérült"
36410 #~ msgid "Show the current item"
36411 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
36414 #~ msgid "Audio Port"
36415 #~ msgstr "Hangport"
36418 #~ msgid "Video Port"
36419 #~ msgstr "Videoport"
36422 #~ msgid "Classic look"
36423 #~ msgstr "Klasszikus rock"
36426 #~ msgid "Select play mode"
36427 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
36430 #~ msgid "Alignment:"
36431 #~ msgstr "Adatigazítás"
36434 #~ msgid "Default volume"
36435 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
36438 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36439 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
36442 #~ msgid "Disc Devices"
36443 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
36446 #~ msgid "Server default port"
36447 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
36450 #~ msgid "Post-Processing quality"
36451 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
36454 #~ msgid "Repair AVI files"
36455 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
36460 #~ "(WinCE interface)\n"
36462 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
36465 #~ msgid "Compiled by "
36466 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
36470 #~ msgstr "Megnyitás"
36473 #~ msgid "Choose directory"
36474 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
36477 #~ msgid "WinCE interface"
36478 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
36481 #~ msgid "Dummy access function"
36482 #~ msgstr "Lekérési függvény"
36485 #~ msgid "Old playlist export"
36486 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
36489 #~ msgid "HAL devices detection"
36490 #~ msgstr "Eszközválasztás"
36493 #~ msgid "Mac Text renderer"
36494 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
36497 #~ msgid "Quartz font renderer"
36498 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
36501 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36502 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
36505 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36506 #~ msgstr "Shoutcast"
36509 #~ msgid "Shoutcast TV"
36510 #~ msgstr "Shoutcast"
36513 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36514 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
36517 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36518 #~ msgstr "Shoutcast"
36521 #~ msgid "Filter mode"
36522 #~ msgstr "Sztereó mód"
36526 #~ msgstr "Összegzés"
36529 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36530 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
36533 #~ msgid "video-filter-event"
36534 #~ msgstr "Videoszűrő"
36537 #~ msgid "Xinerama option"
36538 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
36541 #~ msgid "Embedded Windows video"
36542 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
36545 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36546 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
36549 #~ msgid "DirectX video output"
36550 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
36553 #~ msgid "QT Embedded display"
36554 #~ msgstr "Beágyazott videó"
36558 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36559 #~ "the DISPLAY environment variable."
36561 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36562 #~ "adaptert használja."
36565 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36566 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
36569 #~ msgid "XVimage chroma format"
36570 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
36574 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36575 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36577 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
36578 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
36581 #~ msgid "X11 display name"
36582 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
36586 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36587 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36589 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36590 #~ "adaptert használja."
36593 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36594 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
36597 #~ msgid "XVMC extension video output"
36598 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
36601 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36602 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
36605 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36606 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
36610 #~ msgstr "Bal hátsó"
36613 #~ msgid "Open Subtitles"
36614 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"