]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
l10n: Fulah update
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2013
7 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 18:19+0000\n"
14 "Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/hu/)\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:927
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "mértékig.\n"
32 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
33 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
34 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "A VLC beállításai"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr ""
43 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 "megjelenítéséhez."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Kezelőfelület"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Elsődleges felületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Vezérlőfelületek"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
82 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
118 #: src/libvlc-module.c:195
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Egyéb"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
141 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
153 msgid "Video"
154 msgstr "Videó"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videobeállítások"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Általános videobeállítások"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 #, fuzzy
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:80
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Feliratok / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
182 "kapcsolatos beállítások."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Bemenet / kodekek"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:95
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Hozzáférési modulok"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
202 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Adatfolyamszűrők"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Az adatfolyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Szétválasztók"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Közvetítéskimenet"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A közvetítéskimenet beállításai közvetítéskiszolgálóként való működéskor "
270 "vagy bejövő közvetítések mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a közvetítést, "
273 "vagy közvetítést végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout közvetítésmodulok lehetővé teszik a speciális közvetítésfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés…)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:131
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános közvetítéskimenet-beállítások"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Egyesítők"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:148
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout közvetítés"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout közvetítőmodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Speciális"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Speciális beállítások"
400
401 #: include/vlc_input.h:568
402 #, fuzzy
403 msgid "Subtitle track added"
404 msgstr "Feliratsáv"
405
406 #: include/vlc_interface.h:140
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
414 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
415 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
416
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&Fájl megnyitása…"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "&Speciális megnyitás…"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Válasszon könyvtárat"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Válasszon mappát"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "Média&információk"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "K&odekinformációk"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 msgid "&Messages"
455 msgstr "Ü&zenetek"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "&VLM beállítása"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 msgid "&About"
471 msgstr "&Névjegy"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
480 msgid "Play"
481 msgstr "Lejátszás"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Információk…"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Mappa létrehozása…"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 #, fuzzy
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Mappa létrehozása…"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Műsor…"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Mentés…"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Összes ismétlése"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Egy szám ismétlése"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
539 msgid "Random"
540 msgstr "Véletlenszerű"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Fájl hozzáadása…"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Mappa hozzáadása…"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
568 msgid "Search"
569 msgstr "Keresés"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
573 msgid "Waves"
574 msgstr "Hullámok"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 msgid ""
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 msgstr ""
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
606 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
608 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
610 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
611 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
612 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
613 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
614 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
615 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
616 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
617 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
618 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
619 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
620 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
621 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
622 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
625 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
626 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
627 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
628 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
629 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
630 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:247
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:248
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
640
641 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
643 #: modules/video_filter/postproc.c:234
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Tiltás"
646
647 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektrométer"
650
651 #: src/audio_output/output.c:235
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Hatáskör"
654
655 #: src/audio_output/output.c:238
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektrum"
658
659 #: src/audio_output/output.c:241
660 msgid "Vu meter"
661 msgstr "Vu-mérő"
662
663 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Hangszűrők"
666
667 #: src/audio_output/output.c:291
668 msgid "Replay gain"
669 msgstr "Visszhangerősítés"
670
671 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Sztereó hangmód"
675
676 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
679
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Sztereó"
686
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
688 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
699 msgid "Left"
700 msgstr "Bal"
701
702 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
703 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
712 msgid "Right"
713 msgstr "Jobb"
714
715 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Sztereó felcserélése"
718
719 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
720 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
721 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
722 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
725 msgid "Automatic"
726 msgstr "Automatikus"
727
728 #: src/config/file.c:460
729 msgid "boolean"
730 msgstr "logikai"
731
732 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
733 msgid "integer"
734 msgstr "egész"
735
736 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
737 msgid "float"
738 msgstr "lebegőpontos szám"
739
740 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
741 msgid "string"
742 msgstr "karakterlánc"
743
744 #: src/config/help.c:161
745 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
746 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
747
748 #: src/config/help.c:165
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
752 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
753 "They will be enqueued in the playlist.\n"
754 "The first item specified will be played first.\n"
755 "\n"
756 "Options-styles:\n"
757 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
758 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
759 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
760 "            and that overrides previous settings.\n"
761 "\n"
762 "Stream MRL syntax:\n"
763 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
764 "  [:option=value ...]\n"
765 "\n"
766 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
767 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
768 "\n"
769 "URL syntax:\n"
770 "  file:///path/file              Plain media file\n"
771 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
772 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
773 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
774 "  screen://                      Screen capture\n"
775 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
776 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
777 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
778 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
779 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
780 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
781 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
785 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
786 "lejátszólistára.\n"
787 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
788 "\n"
789 "Kapcsolóstílusok:\n"
790 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
791 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
792 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
793 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
794 "beállításokat.\n"
795 "\n"
796 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
797 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
798 "  [:kapcsoló=érték …]\n"
799 "\n"
800 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
801 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
802 "\n"
803 "URL szintaxis:\n"
804 "  file:///útvonal/fájl           Egyszerű médiafájl\n"
805 "  http://gép[:port]/fájl         HTTP URL\n"
806 "  ftp://gép[:port]/fájl          FTP URL\n"
807 "  mms://gép[:port]/fájl          MMS URL\n"
808 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
809 "  dvd://[eszköz][@raw_eszköz]    DVD-eszköz\n"
810 "  vcd://[eszköz]                 VCD eszköz\n"
811 "  cdda://[eszköz]                Hang CD eszköz\n"
812 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
813 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
814 "műsor.\n"
815 "  vlc://pause:<másodpercek>      Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
816 "lejátszást\n"
817 "  vlc://quit                     Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
818 "\n"
819
820 #: src/config/help.c:435
821 msgid " (default enabled)"
822 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
823
824 #: src/config/help.c:436
825 msgid " (default disabled)"
826 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
827
828 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
829 msgid "Note:"
830 msgstr "Megjegyzés:"
831
832 #: src/config/help.c:593
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
834 msgstr ""
835 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
836
837 #: src/config/help.c:598
838 #, c-format
839 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 msgid_plural ""
841 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 msgstr[0] ""
843 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
844 msgstr[1] ""
845 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
846
847 #: src/config/help.c:605
848 msgid ""
849 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
850 "modules."
851 msgstr ""
852 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
853 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
854
855 #: src/config/help.c:666
856 #, c-format
857 msgid "VLC version %s (%s)\n"
858 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
859
860 #: src/config/help.c:667
861 #, c-format
862 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
863 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
864
865 #: src/config/help.c:669
866 #, c-format
867 msgid "Compiler: %s\n"
868 msgstr "Fordító: %s\n"
869
870 #: src/config/help.c:698
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
878
879 #: src/config/help.c:713
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Press the RETURN key to continue...\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
886
887 #: src/config/keys.c:56
888 msgid "Backspace"
889 msgstr "Backspace"
890
891 #: src/config/keys.c:57
892 msgid "Brightness Down"
893 msgstr "Fényerő csökkentése"
894
895 #: src/config/keys.c:58
896 msgid "Brightness Up"
897 msgstr "Fényerő növelése"
898
899 #: src/config/keys.c:59
900 msgid "Browser Back"
901 msgstr "Böngészőben vissza"
902
903 #: src/config/keys.c:60
904 msgid "Browser Favorites"
905 msgstr "Böngésző kedvencek"
906
907 #: src/config/keys.c:61
908 msgid "Browser Forward"
909 msgstr "Böngészőben előre"
910
911 #: src/config/keys.c:62
912 msgid "Browser Home"
913 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
914
915 #: src/config/keys.c:63
916 msgid "Browser Refresh"
917 msgstr "Böngésző frissítése"
918
919 #: src/config/keys.c:64
920 msgid "Browser Search"
921 msgstr "Böngészőbeli keresés"
922
923 #: src/config/keys.c:65
924 msgid "Browser Stop"
925 msgstr "Böngésző leállítása"
926
927 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
929 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
931 msgid "Delete"
932 msgstr "Törlés"
933
934 #: src/config/keys.c:67
935 msgid "Down"
936 msgstr "Le"
937
938 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
939 msgid "End"
940 msgstr "Befejezés"
941
942 #: src/config/keys.c:69
943 msgid "Enter"
944 msgstr "Enter"
945
946 #: src/config/keys.c:70
947 msgid "Esc"
948 msgstr "Esc"
949
950 #: src/config/keys.c:71
951 msgid "F1"
952 msgstr "F1"
953
954 #: src/config/keys.c:72
955 msgid "F10"
956 msgstr "F10"
957
958 #: src/config/keys.c:73
959 msgid "F11"
960 msgstr "F11"
961
962 #: src/config/keys.c:74
963 msgid "F12"
964 msgstr "F12"
965
966 #: src/config/keys.c:75
967 msgid "F2"
968 msgstr "F2"
969
970 #: src/config/keys.c:76
971 msgid "F3"
972 msgstr "F3"
973
974 #: src/config/keys.c:77
975 msgid "F4"
976 msgstr "F4"
977
978 #: src/config/keys.c:78
979 msgid "F5"
980 msgstr "F5"
981
982 #: src/config/keys.c:79
983 msgid "F6"
984 msgstr "F6"
985
986 #: src/config/keys.c:80
987 msgid "F7"
988 msgstr "F7"
989
990 #: src/config/keys.c:81
991 msgid "F8"
992 msgstr "F8"
993
994 #: src/config/keys.c:82
995 msgid "F9"
996 msgstr "F9"
997
998 #: src/config/keys.c:83
999 msgid "Home"
1000 msgstr "Home"
1001
1002 #: src/config/keys.c:84
1003 msgid "Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: src/config/keys.c:86
1007 msgid "Media Angle"
1008 msgstr "Média szöge"
1009
1010 #: src/config/keys.c:87
1011 msgid "Media Audio Track"
1012 msgstr "Média hangsávja"
1013
1014 #: src/config/keys.c:88
1015 msgid "Media Forward"
1016 msgstr "Média előre"
1017
1018 #: src/config/keys.c:89
1019 msgid "Media Menu"
1020 msgstr "Médiamenü"
1021
1022 #: src/config/keys.c:90
1023 msgid "Media Next Frame"
1024 msgstr "Média következő képkockája"
1025
1026 #: src/config/keys.c:91
1027 msgid "Media Next Track"
1028 msgstr "Média következő sávja"
1029
1030 #: src/config/keys.c:92
1031 msgid "Media Play Pause"
1032 msgstr "Média lejátszása/szünet"
1033
1034 #: src/config/keys.c:93
1035 msgid "Media Prev Frame"
1036 msgstr "Média előző képkockája"
1037
1038 #: src/config/keys.c:94
1039 msgid "Media Prev Track"
1040 msgstr "Média előző sávja"
1041
1042 #: src/config/keys.c:95
1043 msgid "Media Record"
1044 msgstr "Médiafelvétel"
1045
1046 #: src/config/keys.c:96
1047 msgid "Media Repeat"
1048 msgstr "Média ismétlése"
1049
1050 #: src/config/keys.c:97
1051 msgid "Media Rewind"
1052 msgstr "Média visszatekerése"
1053
1054 #: src/config/keys.c:98
1055 msgid "Media Select"
1056 msgstr "Médiaválasztás"
1057
1058 #: src/config/keys.c:99
1059 msgid "Media Shuffle"
1060 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
1061
1062 #: src/config/keys.c:100
1063 msgid "Media Stop"
1064 msgstr "Média leállítása"
1065
1066 #: src/config/keys.c:101
1067 msgid "Media Subtitle"
1068 msgstr "Média feliratozása"
1069
1070 #: src/config/keys.c:102
1071 msgid "Media Time"
1072 msgstr "Média ideje"
1073
1074 #: src/config/keys.c:103
1075 msgid "Media View"
1076 msgstr "Médianézet"
1077
1078 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1079 msgid "Menu"
1080 msgstr "Menü"
1081
1082 #: src/config/keys.c:105
1083 msgid "Mouse Wheel Down"
1084 msgstr "Egérgörgő le"
1085
1086 #: src/config/keys.c:106
1087 msgid "Mouse Wheel Left"
1088 msgstr "Egérgörgő balra"
1089
1090 #: src/config/keys.c:107
1091 msgid "Mouse Wheel Right"
1092 msgstr "Egérgörgő jobbra"
1093
1094 #: src/config/keys.c:108
1095 msgid "Mouse Wheel Up"
1096 msgstr "Egérgörgő fel"
1097
1098 #: src/config/keys.c:109
1099 msgid "Page Down"
1100 msgstr "Page Down"
1101
1102 #: src/config/keys.c:110
1103 msgid "Page Up"
1104 msgstr "Page Up"
1105
1106 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1110 msgid "Pause"
1111 msgstr "Szünet"
1112
1113 #: src/config/keys.c:112
1114 msgid "Print"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1118 msgid "Space"
1119 msgstr "Űr"
1120
1121 #: src/config/keys.c:115
1122 msgid "Tab"
1123 msgstr "Tab"
1124
1125 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1127 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1128 msgid "Unset"
1129 msgstr "Visszaállítás"
1130
1131 #: src/config/keys.c:117
1132 msgid "Up"
1133 msgstr "Fel"
1134
1135 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1136 msgid "Volume Down"
1137 msgstr "Halkítás"
1138
1139 #: src/config/keys.c:119
1140 msgid "Volume Mute"
1141 msgstr "Némítás"
1142
1143 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1144 msgid "Volume Up"
1145 msgstr "Hangosítás"
1146
1147 #: src/config/keys.c:121
1148 msgid "Zoom In"
1149 msgstr "Nagyítás"
1150
1151 #: src/config/keys.c:122
1152 msgid "Zoom Out"
1153 msgstr "Kicsinyítés"
1154
1155 #: src/config/keys.c:250
1156 msgid "Ctrl+"
1157 msgstr "Ctrl+"
1158
1159 #: src/config/keys.c:251
1160 msgid "Alt+"
1161 msgstr "Alt+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:252
1164 msgid "Shift+"
1165 msgstr "Shift+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:253
1168 msgid "Meta+"
1169 msgstr "Meta+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:254
1172 msgid "Command+"
1173 msgstr "Command+"
1174
1175 #: src/darwin/error.c:37
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unknown error"
1178 msgstr "Ismeretlen videó"
1179
1180 #: src/input/control.c:226
1181 #, c-format
1182 msgid "Bookmark %i"
1183 msgstr "%i. könyvjelző"
1184
1185 #: src/input/decoder.c:252
1186 msgid "packetizer"
1187 msgstr "daraboló"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:252
1190 msgid "decoder"
1191 msgstr "dekódoló"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1196 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:262
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1204
1205 #: src/input/decoder.c:454
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:691
1210 msgid "No description for this codec"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/input/decoder.c:693
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Codec not supported"
1216 msgstr "Videokimeneti modul"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:694
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1221 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
1222
1223 #: src/input/decoder.c:698
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Unidentified codec"
1226 msgstr "Videokodek"
1227
1228 #: src/input/decoder.c:699
1229 #, fuzzy
1230 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1231 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1232
1233 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1234 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1236 msgid "Track"
1237 msgstr "Szám"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1137
1240 #, c-format
1241 msgid "%s [%s %d]"
1242 msgstr "%s [%s %d]"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1245 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1247 msgid "Program"
1248 msgstr "Program"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1251 msgid "Scrambled"
1252 msgstr "Kevert"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1255 msgid "Yes"
1256 msgstr "Igen"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2012
1259 #, c-format
1260 msgid "Closed captions %u"
1261 msgstr "%u. filmfelirat"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2870
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream %d"
1266 msgstr "%d. műsor"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1269 msgid "Subtitle"
1270 msgstr "Felirat"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1273 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Típus"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2897
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "Eredeti azonosító"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Kodek"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1293 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1294 msgid "Language"
1295 msgstr "Nyelv"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1300 msgid "Description"
1301 msgstr "Leírás"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1304 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1305 msgid "Channels"
1306 msgstr "Csatornák"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1309 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1310 msgid "Sample rate"
1311 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1314 #, c-format
1315 msgid "%u Hz"
1316 msgstr "%u Hz"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2939
1319 msgid "Bits per sample"
1320 msgstr "Bitek mintánként"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1323 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1327 msgid "Bitrate"
1328 msgstr "Bitsebesség"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2944
1331 #, c-format
1332 msgid "%u kb/s"
1333 msgstr "%u kb/mp"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2956
1336 msgid "Track replay gain"
1337 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2958
1340 msgid "Album replay gain"
1341 msgstr "Album visszhangerősítése"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2959
1344 #, c-format
1345 msgid "%.2f dB"
1346 msgstr "%.2f dB"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1350 msgid "Resolution"
1351 msgstr "Felbontás"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2973
1354 msgid "Display resolution"
1355 msgstr "Képernyő felbontása"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1358 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1359 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1360 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1361 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1363 msgid "Frame rate"
1364 msgstr "Képkockasebesség"
1365
1366 #: src/input/es_out.c:2994
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Dekódolt formátum"
1369
1370 #: src/input/input.c:2311
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1373
1374 #: src/input/input.c:2312
1375 #, c-format
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1378
1379 #: src/input/input.c:2425
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1382
1383 #: src/input/input.c:2426
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr ""
1388 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1389
1390 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1392 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1397 msgid "Title"
1398 msgstr "Cím"
1399
1400 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1402 msgid "Artist"
1403 msgstr "Előadó"
1404
1405 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1407 msgid "Genre"
1408 msgstr "Műfaj"
1409
1410 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1411 msgid "Copyright"
1412 msgstr "Szerzői jog"
1413
1414 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1416 msgid "Album"
1417 msgstr "Album"
1418
1419 #: src/input/meta.c:60
1420 msgid "Track number"
1421 msgstr "Sáv sorszáma"
1422
1423 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1424 msgid "Rating"
1425 msgstr "Értékelés"
1426
1427 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Dátum"
1430
1431 #: src/input/meta.c:64
1432 msgid "Setting"
1433 msgstr "Beállítás"
1434
1435 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1436 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1437 msgid "URL"
1438 msgstr "URL"
1439
1440 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1441 msgid "Now Playing"
1442 msgstr "Most játszott"
1443
1444 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1446 msgid "Publisher"
1447 msgstr "Kiadó"
1448
1449 #: src/input/meta.c:69
1450 msgid "Encoded by"
1451 msgstr "Kódolta"
1452
1453 #: src/input/meta.c:70
1454 msgid "Artwork URL"
1455 msgstr "Grafika URL"
1456
1457 #: src/input/meta.c:71
1458 msgid "Track ID"
1459 msgstr "Számazonosító"
1460
1461 #: src/input/meta.c:72
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Number of Tracks"
1464 msgstr "Sorok száma"
1465
1466 #: src/input/meta.c:73
1467 msgid "Director"
1468 msgstr "Rendező"
1469
1470 #: src/input/meta.c:74
1471 msgid "Season"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/input/meta.c:75
1475 msgid "Episode"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/input/meta.c:76
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Show Name"
1481 msgstr "Alap megjelenítése"
1482
1483 #: src/input/meta.c:77
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Actors"
1486 msgstr "Tényező"
1487
1488 #: src/input/var.c:158
1489 msgid "Bookmark"
1490 msgstr "Könyvjelző"
1491
1492 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1493 msgid "Programs"
1494 msgstr "Programok"
1495
1496 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1498 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1499 msgid "Chapter"
1500 msgstr "Fejezet"
1501
1502 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1503 msgid "Navigation"
1504 msgstr "Navigáció"
1505
1506 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1508 msgid "Video Track"
1509 msgstr "Videosáv"
1510
1511 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1513 msgid "Audio Track"
1514 msgstr "Hangsáv"
1515
1516 #: src/input/var.c:210
1517 msgid "Subtitle Track"
1518 msgstr "Feliratsáv"
1519
1520 #: src/input/var.c:273
1521 msgid "Next title"
1522 msgstr "Következő cím"
1523
1524 #: src/input/var.c:278
1525 msgid "Previous title"
1526 msgstr "Előző cím"
1527
1528 #: src/input/var.c:314
1529 #, c-format
1530 msgid "Title %i%s"
1531 msgstr "%i%s cím"
1532
1533 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1534 #, c-format
1535 msgid "Chapter %i"
1536 msgstr "%i. fejezet"
1537
1538 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1539 msgid "Next chapter"
1540 msgstr "Következő fejezet"
1541
1542 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1543 msgid "Previous chapter"
1544 msgstr "Előző fejezet"
1545
1546 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1547 #, c-format
1548 msgid "Media: %s"
1549 msgstr "Média: %s"
1550
1551 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1553 msgid "Add Interface"
1554 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1555
1556 #: src/interface/interface.c:91
1557 msgid "Console"
1558 msgstr "Konzol"
1559
1560 #: src/interface/interface.c:95
1561 msgid "Telnet"
1562 msgstr "Telnet"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:98
1565 msgid "Web"
1566 msgstr "Web"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:101
1569 msgid "Debug logging"
1570 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1571
1572 #: src/interface/interface.c:104
1573 msgid "Mouse Gestures"
1574 msgstr "Egérmozdulatok"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:206
1577 msgid ""
1578 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1579 "interface."
1580 msgstr ""
1581 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1582 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1583
1584 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1585 #: src/libvlc.c:183
1586 msgid "C"
1587 msgstr "hu"
1588
1589 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1590 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1592 msgid "Zoom"
1593 msgstr "Nagyítás"
1594
1595 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1596 msgid "1:4 Quarter"
1597 msgstr "1:4 Negyed"
1598
1599 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1600 msgid "1:2 Half"
1601 msgstr "1:2 Fél"
1602
1603 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1604 msgid "1:1 Original"
1605 msgstr "1:1 Eredeti"
1606
1607 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1608 msgid "2:1 Double"
1609 msgstr "2:1 Kétszeres"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:62
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1614 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1615 "related options."
1616 msgstr ""
1617 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1618 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1619 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:66
1622 msgid "Interface module"
1623 msgstr "Felületmodul"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:68
1626 msgid ""
1627 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1628 "automatically select the best module available."
1629 msgstr ""
1630 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1631 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1634 msgid "Extra interface modules"
1635 msgstr "További felületi modulok"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:74
1638 msgid ""
1639 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1640 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1641 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1642 "\", \"gestures\" ...)"
1643 msgstr ""
1644 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1645 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1646 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1647 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:81
1650 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1651 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:83
1654 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1655 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:85
1658 msgid ""
1659 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1660 "1=warnings, 2=debug)."
1661 msgstr ""
1662 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1663 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:88
1666 msgid "Be quiet"
1667 msgstr "Csöndben legyen"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:90
1670 msgid "Turn off all warning and information messages."
1671 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:92
1674 msgid "Default stream"
1675 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:94
1678 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1679 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:96
1682 msgid "Color messages"
1683 msgstr "Színes üzenetek"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:98
1686 msgid ""
1687 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1688 "needs Linux color support for this to work."
1689 msgstr ""
1690 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1691 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:101
1694 msgid "Show advanced options"
1695 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:103
1698 msgid ""
1699 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1700 "available options, including those that most users should never touch."
1701 msgstr ""
1702 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1703 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1704 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:107
1707 msgid "Interface interaction"
1708 msgstr "Felület interakciója"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:109
1711 msgid ""
1712 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1713 "user input is required."
1714 msgstr ""
1715 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1716 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:119
1719 msgid ""
1720 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1721 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1722 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1723 "the \"audio filters\" modules section."
1724 msgstr ""
1725 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1726 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1727 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1728 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1729 "állíthatja be."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:125
1732 msgid "Audio output module"
1733 msgstr "Hangkimeneti modul"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:127
1736 msgid ""
1737 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr ""
1740 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1741 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1744 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1745 msgid "Enable audio"
1746 msgstr "Hang engedélyezése"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:133
1749 msgid ""
1750 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1752 msgstr ""
1753 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1754 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:136
1757 msgid "Audio gain"
1758 msgstr "Hang erősítése"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:138
1761 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1762 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:140
1765 msgid "Audio output volume step"
1766 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:142
1769 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1770 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:145
1773 msgid "Remember the audio volume"
1774 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:147
1777 msgid ""
1778 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1779 msgstr ""
1780 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1781 "visszaállítható."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:150
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:152
1788 msgid ""
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 msgstr ""
1792 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1793 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1794 "észlel a kép és a hang között."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:155
1797 msgid "Audio resampler"
1798 msgstr "Hang újramintavételezés"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:157
1801 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1802 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:160
1805 msgid ""
1806 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1807 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1808 "played)."
1809 msgstr ""
1810 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1811 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1815 msgid "Use S/PDIF when available"
1816 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:166
1819 msgid ""
1820 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1821 "audio stream being played."
1822 msgstr ""
1823 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1824 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:171
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1838 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1839 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1840 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1843 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1847 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1849 msgid "Auto"
1850 msgstr "Automatikus"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1854 msgid "On"
1855 msgstr "Be"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1859 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1860 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1861 msgid "Off"
1862 msgstr "Ki"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:180
1865 msgid "Stereo audio output mode"
1866 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:192
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1870 msgstr ""
1871 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:197
1874 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1875 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:201
1878 msgid "Replay gain mode"
1879 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:203
1882 msgid "Select the replay gain mode"
1883 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:205
1886 msgid "Replay preamp"
1887 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:207
1890 msgid ""
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1893 msgstr ""
1894 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1895 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:210
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:212
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1905 "erősítés"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:214
1908 msgid "Peak protection"
1909 msgstr "Zajvédelem"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:216
1912 msgid "Protect against sound clipping"
1913 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:219
1916 msgid "Enable time stretching audio"
1917 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:221
1920 msgid ""
1921 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1922 "audio pitch"
1923 msgstr ""
1924 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1925 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1928 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1929 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1931 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1933 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1935 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1937 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1938 msgid "None"
1939 msgstr "Semmi"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:236
1942 msgid ""
1943 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1944 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1945 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1946 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1947 "options."
1948 msgstr ""
1949 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1950 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1951 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1952 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:242
1955 msgid "Video output module"
1956 msgstr "Videokimeneti modul"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:244
1959 msgid ""
1960 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1961 "automatically select the best method available."
1962 msgstr ""
1963 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1964 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1967 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1968 msgid "Enable video"
1969 msgstr "Video engedélyezése"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:249
1972 msgid ""
1973 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1974 "not take place, thus saving some processing power."
1975 msgstr ""
1976 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1977 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1981 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1983 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1984 msgid "Video width"
1985 msgstr "Videó szélessége"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:254
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1990 "characteristics."
1991 msgstr ""
1992 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1993 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1997 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1999 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Videó magassága"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:259
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2007 msgstr ""
2008 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2009 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:262
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Videó X koordinátája"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:264
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2018 "coordinate)."
2019 msgstr ""
2020 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2021 "pozícióját."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:267
2024 msgid "Video Y coordinate"
2025 msgstr "Videó Y koordinátája"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:269
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2030 "coordinate)."
2031 msgstr ""
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2033 "pozícióját."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:272
2036 msgid "Video title"
2037 msgstr "Videó címe"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:274
2040 msgid ""
2041 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2042 "interface)."
2043 msgstr ""
2044 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:277
2047 msgid "Video alignment"
2048 msgstr "Kép igazítása"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:279
2051 msgid ""
2052 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2053 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2054 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2055 msgstr ""
2056 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2057 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2058 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2059 "jelent)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2064 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2067 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2068 #: modules/video_filter/rss.c:173
2069 msgid "Center"
2070 msgstr "Középre"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2080 msgid "Top"
2081 msgstr "Fent"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2084 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2087 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2088 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2089 msgid "Bottom"
2090 msgstr "Lent"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2096 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2097 #: modules/video_filter/rss.c:174
2098 msgid "Top-Left"
2099 msgstr "Bal felső sarok"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2107 msgid "Top-Right"
2108 msgstr "Jobb felső sarok"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2114 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2115 #: modules/video_filter/rss.c:174
2116 msgid "Bottom-Left"
2117 msgstr "Bal alsó sarok"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2125 msgid "Bottom-Right"
2126 msgstr "Jobb alsó sarok"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:287
2129 msgid "Zoom video"
2130 msgstr "Videó nagyítása"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:289
2133 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2134 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:291
2137 msgid "Grayscale video output"
2138 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:293
2141 msgid ""
2142 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2143 "save some processing power."
2144 msgstr ""
2145 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2146 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:296
2149 msgid "Embedded video"
2150 msgstr "Beágyazott videó"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:298
2153 msgid "Embed the video output in the main interface."
2154 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:300
2157 msgid "Fullscreen video output"
2158 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:302
2161 msgid "Start video in fullscreen mode"
2162 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:304
2165 msgid "Overlay video output"
2166 msgstr "Videokimenet átfedése"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:306
2169 msgid ""
2170 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2171 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2172 msgstr ""
2173 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2174 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2175 "használni."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2179 msgid "Always on top"
2180 msgstr "Mindig felül"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:311
2183 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2184 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:313
2187 msgid "Enable wallpaper mode "
2188 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:315
2191 msgid ""
2192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2193 msgstr ""
2194 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:318
2197 msgid "Show media title on video"
2198 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:320
2201 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2202 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:322
2205 msgid "Show video title for x milliseconds"
2206 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:324
2209 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2210 msgstr ""
2211 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2212 "(5 mp)"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:326
2215 msgid "Position of video title"
2216 msgstr "A videó címének helye"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:328
2219 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2220 msgstr ""
2221 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:330
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:333
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2232 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2237 msgid "Deinterlace"
2238 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2244 msgid "Deinterlace mode"
2245 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:348
2248 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2249 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2252 msgid "Discard"
2253 msgstr "Eldobás"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 msgid "Blend"
2258 msgstr "Vegyítés"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2261 msgid "Mean"
2262 msgstr "Középérték"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2266 msgid "Bob"
2267 msgstr "Bob"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Linear"
2271 msgstr "Lineáris"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2274 msgid "Phosphor"
2275 msgstr "Foszfor"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2278 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2279 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:365
2282 msgid "Disable screensaver"
2283 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:366
2286 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2287 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:368
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2291 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:369
2294 msgid ""
2295 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2296 "computer being suspended because of inactivity."
2297 msgstr ""
2298 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2299 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2303 msgid "Window decorations"
2304 msgstr "Ablakdekorációk"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:374
2307 msgid ""
2308 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2309 "giving a \"minimal\" window."
2310 msgstr ""
2311 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2312 "egy minimális ablakot biztosít."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:377
2315 msgid "Video splitter module"
2316 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:379
2319 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2320 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:381
2323 msgid "Video filter module"
2324 msgstr "Videoszűrő modul"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:383
2327 msgid ""
2328 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2329 "instance deinterlacing, or distort the video."
2330 msgstr ""
2331 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2332 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:387
2335 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2336 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:389
2339 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2340 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2343 msgid "Video snapshot file prefix"
2344 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:395
2347 msgid "Video snapshot format"
2348 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:397
2351 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:399
2355 msgid "Display video snapshot preview"
2356 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:401
2359 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2360 msgstr ""
2361 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:403
2364 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2365 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:405
2368 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2369 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:407
2372 msgid "Video snapshot width"
2373 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:409
2376 msgid ""
2377 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2378 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2379 msgstr ""
2380 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2381 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2382 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:413
2385 msgid "Video snapshot height"
2386 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:415
2389 msgid ""
2390 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2391 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2392 "ratio."
2393 msgstr ""
2394 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2395 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2396 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:419
2399 msgid "Video cropping"
2400 msgstr "Videó levágása"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:421
2403 msgid ""
2404 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2405 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2406 msgstr ""
2407 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2408 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:425
2411 msgid "Source aspect ratio"
2412 msgstr "Forrás méretaránya"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:427
2415 msgid ""
2416 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2417 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2418 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2419 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2420 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2421 msgstr ""
2422 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2423 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2424 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2425 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2426 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2427 "négyzetességét fejezi ki."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:434
2430 msgid "Video Auto Scaling"
2431 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:436
2434 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2435 msgstr ""
2436 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:438
2439 msgid "Video scaling factor"
2440 msgstr "Videoméretezési tényező"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:440
2443 msgid ""
2444 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2445 "Default value is 1.0 (original video size)."
2446 msgstr ""
2447 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2448 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:443
2451 msgid "Custom crop ratios list"
2452 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:445
2455 msgid ""
2456 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2457 "crop ratios list."
2458 msgstr ""
2459 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2460 "vesszővel elválasztott listája."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:448
2463 msgid "Custom aspect ratios list"
2464 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:450
2467 msgid ""
2468 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2469 "aspect ratio list."
2470 msgstr ""
2471 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2472 "elválasztott listája."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:453
2475 msgid "Fix HDTV height"
2476 msgstr "HDTV magasság javítása"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:455
2479 msgid ""
2480 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2481 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2482 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2483 msgstr ""
2484 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2485 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2486 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:460
2489 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2490 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:462
2493 msgid ""
2494 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2495 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2496 "order to keep proportions."
2497 msgstr ""
2498 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2499 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2500 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2503 msgid "Skip frames"
2504 msgstr "Képkockák kihagyása"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:468
2507 msgid ""
2508 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2509 "computer is not powerful enough"
2510 msgstr ""
2511 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2512 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:471
2515 msgid "Drop late frames"
2516 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:473
2519 msgid ""
2520 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2521 "intended display date)."
2522 msgstr ""
2523 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2524 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:476
2527 msgid "Quiet synchro"
2528 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:478
2531 msgid ""
2532 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2533 "synchronization mechanism."
2534 msgstr ""
2535 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2536 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2537 "hibakeresési kimenettel."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:481
2540 msgid "Key press events"
2541 msgstr "Billentyűesemények"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:483
2544 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2545 msgstr ""
2546 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2549 msgid "Mouse events"
2550 msgstr "Egéresemények"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:487
2553 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2554 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:495
2557 msgid ""
2558 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2559 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2560 "channel."
2561 msgstr ""
2562 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2563 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2564 "viselkedésének módosítását."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:499
2567 msgid "File caching (ms)"
2568 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:501
2571 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2572 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:503
2575 msgid "Live capture caching (ms)"
2576 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:505
2579 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2580 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:507
2583 msgid "Disc caching (ms)"
2584 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:509
2587 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2588 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:511
2591 msgid "Network caching (ms)"
2592 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:513
2595 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2596 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:515
2599 msgid "Clock reference average counter"
2600 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:517
2603 msgid ""
2604 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2605 "to 10000."
2606 msgstr ""
2607 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2608 "állítsa ezt 10000-re."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:520
2611 msgid "Clock synchronisation"
2612 msgstr "Óraszinkronizáció"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:522
2615 msgid ""
2616 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2617 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2618 msgstr ""
2619 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2620 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:526
2623 msgid "Clock jitter"
2624 msgstr "Óra jelhibája"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:528
2627 msgid ""
2628 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2629 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2630 msgstr ""
2631 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2632 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:531
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:532
2639 msgid ""
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2642 msgstr ""
2643 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2644 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2647 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2655 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2656 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2657 msgid "Default"
2658 msgstr "Alapértelmezett"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2663 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2664 msgid "Enable"
2665 msgstr "Engedélyezés"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:540
2668 msgid "MTU of the network interface"
2669 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:542
2672 msgid ""
2673 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2674 "over the network (in bytes)."
2675 msgstr ""
2676 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2677 "(bájtokban)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2680 msgid "Hop limit (TTL)"
2681 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2684 msgid ""
2685 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2686 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2687 "in default)."
2688 msgstr ""
2689 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2690 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2691 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:553
2694 msgid "Multicast output interface"
2695 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:555
2698 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2699 msgstr ""
2700 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:557
2703 msgid "DiffServ Code Point"
2704 msgstr "DiffServ kódpont"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:558
2707 msgid ""
2708 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2709 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2710 msgstr ""
2711 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2712 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2713 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:564
2716 msgid ""
2717 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2718 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2719 msgstr ""
2720 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2721 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2722 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:570
2725 msgid ""
2726 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2727 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2728 "(like DVB streams for example)."
2729 msgstr ""
2730 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2731 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2732 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2733 "olvasni."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2736 msgid "Audio track"
2737 msgstr "Hangsáv"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:578
2740 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2741 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2744 msgid "Subtitle track"
2745 msgstr "Feliratsáv"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:583
2748 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2752 msgid "Audio language"
2753 msgstr "Hang nyelve"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:588
2756 msgid ""
2757 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2758 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2759 "language)."
2760 msgstr ""
2761 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2762 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2763 "kiválasztása)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:591
2766 msgid "Subtitle language"
2767 msgstr "Felirat nyelve"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:593
2770 msgid ""
2771 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2772 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2773 msgstr ""
2774 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2775 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:596
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Menu language"
2780 msgstr "Menük nyelve:"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:598
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2786 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2787 msgstr ""
2788 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2789 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:602
2792 msgid "Audio track ID"
2793 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:604
2796 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2797 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:606
2800 msgid "Subtitle track ID"
2801 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:608
2804 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2805 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:610
2808 msgid "Preferred video resolution"
2809 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:612
2812 msgid ""
2813 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2814 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2815 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2816 "higher resolutions."
2817 msgstr ""
2818 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2819 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2820 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2821 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:618
2824 msgid "Best available"
2825 msgstr "Legjobb elérhető"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:618
2828 msgid "Full HD (1080p)"
2829 msgstr "Full HD (1080p)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:618
2832 msgid "HD (720p)"
2833 msgstr "HD (720p)"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:619
2836 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2837 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:620
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:621
2844 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2845 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:624
2848 msgid "Input repetitions"
2849 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:626
2852 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2853 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2856 msgid "Start time"
2857 msgstr "Kezdési idő"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2861 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2864 msgid "Stop time"
2865 msgstr "Leállítási idő"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2869 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2872 msgid "Run time"
2873 msgstr "Futásidő"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:638
2876 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2877 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2880 msgid "Fast seek"
2881 msgstr "Gyors tekerés"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:642
2884 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2885 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "Playback speed"
2889 msgstr "Lejátszás sebessége"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2892 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2893 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2896 msgid "Input list"
2897 msgstr "Bemeneti lista"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2900 msgid ""
2901 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2902 "together after the normal one."
2903 msgstr ""
2904 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2905 "kerülnek a normális után."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:653
2908 msgid "Input slave (experimental)"
2909 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:655
2912 msgid ""
2913 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2914 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2915 "inputs."
2916 msgstr ""
2917 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2918 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2919 "elválasztott listáját."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:659
2922 msgid "Bookmarks list for a stream"
2923 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:661
2926 msgid ""
2927 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2929 "{...}\""
2930 msgstr ""
2931 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2932 "következő formában:\n"
2933 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2934 "bájteltolás},{…}”"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2938 msgid "Record directory or filename"
2939 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2942 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2943 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:669
2946 msgid "Prefer native stream recording"
2947 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:671
2950 msgid ""
2951 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2952 "output module"
2953 msgstr ""
2954 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2955 "használata helyett"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:674
2958 msgid "Timeshift directory"
2959 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:676
2962 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2963 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:678
2966 msgid "Timeshift granularity"
2967 msgstr "Időeltolás finomsága"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:680
2970 msgid ""
2971 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2972 "to store the timeshifted streams."
2973 msgstr ""
2974 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2975 "bájtokban."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:683
2978 msgid "Change title according to current media"
2979 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:684
2982 msgid ""
2983 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2984 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2985 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2986 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2987 msgstr ""
2988 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2989 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2990 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2991 "\" (Cím - Előadó)"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:691
2994 msgid ""
2995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2996 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2997 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2999 msgstr ""
3000 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
3001 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
3002 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
3003 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3006 msgid "Force subtitle position"
3007 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:699
3010 msgid ""
3011 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3012 "over the movie. Try several positions."
3013 msgstr ""
3014 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
3015 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:702
3018 msgid "Enable sub-pictures"
3019 msgstr "Alképek engedélyezése"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:704
3022 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3023 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3029 msgid "On Screen Display"
3030 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:708
3033 msgid ""
3034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3035 "Display)."
3036 msgstr ""
3037 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3038 "(OSD)."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:711
3041 msgid "Text rendering module"
3042 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:713
3045 msgid ""
3046 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3047 "instance."
3048 msgstr ""
3049 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3050 "teszi például SVG használatát."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:715
3053 msgid "Subpictures source module"
3054 msgstr "Alképforrás modul"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:717
3057 msgid ""
3058 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3059 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3060 msgstr ""
3061 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3062 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3063 "szöveget)."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:720
3066 msgid "Subpictures filter module"
3067 msgstr "Alképszűrő modul"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:722
3070 msgid ""
3071 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3072 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3073 msgstr ""
3074 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3075 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:725
3078 msgid "Autodetect subtitle files"
3079 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:727
3082 msgid ""
3083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3084 "(based on the filename of the movie)."
3085 msgstr ""
3086 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3087 "film fájlnevének alapján)."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:730
3090 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3091 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:732
3094 msgid ""
3095 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3096 "Options are:\n"
3097 "0 = no subtitles autodetected\n"
3098 "1 = any subtitle file\n"
3099 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3100 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3101 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3102 msgstr ""
3103 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3104 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3105 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3106 "1 = bármely feliratfájl\n"
3107 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3108 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3109 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:740
3112 msgid "Subtitle autodetection paths"
3113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:742
3116 msgid ""
3117 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3118 "found in the current directory."
3119 msgstr ""
3120 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3121 "található az aktuális könyvtárban."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:745
3124 msgid "Use subtitle file"
3125 msgstr "Feliratfájl használata"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:747
3128 msgid ""
3129 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3130 "subtitle file."
3131 msgstr ""
3132 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3133 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:751
3136 msgid "DVD device"
3137 msgstr "DVD-meghajtó"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:752
3140 msgid "VCD device"
3141 msgstr "VCD-meghajtó"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:753
3144 msgid "Audio CD device"
3145 msgstr "Hang CD eszköz"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:757
3148 msgid ""
3149 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3150 "the drive letter (e.g. D:)"
3151 msgstr ""
3152 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3153 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:760
3156 msgid ""
3157 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3158 "the drive letter (e.g. D:)"
3159 msgstr ""
3160 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3161 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:763
3164 msgid ""
3165 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3166 "after the drive letter (e.g. D:)"
3167 msgstr ""
3168 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3169 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:770
3172 msgid "This is the default DVD device to use."
3173 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:772
3176 msgid "This is the default VCD device to use."
3177 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:774
3180 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3181 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:791
3184 msgid "TCP connection timeout"
3185 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:793
3188 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3189 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:795
3192 msgid "HTTP server address"
3193 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:797
3196 msgid ""
3197 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3198 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3199 "them to a specific network interface."
3200 msgstr ""
3201 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3202 "címet (például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3203 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:801
3206 msgid "RTSP server address"
3207 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:803
3210 msgid ""
3211 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3212 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3213 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3214 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3215 "network interface."
3216 msgstr ""
3217 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3218 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3219 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3220 "(például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3221 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:809
3224 msgid "HTTP server port"
3225 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:811
3228 msgid ""
3229 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3230 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3231 "by the operating system."
3232 msgstr ""
3233 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3234 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3235 "rendszer korlátozza."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:816
3238 msgid "HTTPS server port"
3239 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:818
3242 msgid ""
3243 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3244 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3245 "restricted by the operating system."
3246 msgstr ""
3247 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3248 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3249 "operációs rendszer korlátozza."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:823
3252 msgid "RTSP server port"
3253 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:825
3256 msgid ""
3257 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3258 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3259 "by the operating system."
3260 msgstr ""
3261 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3262 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3263 "operációs rendszer korlátozza."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:830
3266 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3267 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:832
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3273 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3274 msgstr ""
3275 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3276 "hez."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:835
3279 msgid "HTTP/TLS server private key"
3280 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:837
3283 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3284 msgstr ""
3285 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3286 "hez."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:839
3289 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3290 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:841
3293 msgid ""
3294 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3295 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3296 msgstr ""
3297 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3298 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:844
3301 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3302 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:846
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3308 "revoked certificates in TLS sessions."
3309 msgstr ""
3310 "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
3311 "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-munkamenetekben."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:849
3314 msgid "SOCKS server"
3315 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:851
3318 msgid ""
3319 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3320 "used for all TCP connections"
3321 msgstr ""
3322 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3323 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:854
3326 msgid "SOCKS user name"
3327 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:856
3330 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3331 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:858
3334 msgid "SOCKS password"
3335 msgstr "SOCKS jelszó"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:860
3338 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3339 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:862
3342 msgid "Title metadata"
3343 msgstr "Cím metaadatok"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:864
3346 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3347 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:866
3350 msgid "Author metadata"
3351 msgstr "Szerző metaadatok"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:868
3354 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3355 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:870
3358 msgid "Artist metadata"
3359 msgstr "Előadó metaadatok"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:872
3362 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3363 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:874
3366 msgid "Genre metadata"
3367 msgstr "Műfaj metaadatok"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:876
3370 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3371 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:878
3374 msgid "Copyright metadata"
3375 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:880
3378 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3379 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:882
3382 msgid "Description metadata"
3383 msgstr "Hossz metaadatok"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:884
3386 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3387 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:886
3390 msgid "Date metadata"
3391 msgstr "Dátum metaadatok"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:888
3394 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3395 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:890
3398 msgid "URL metadata"
3399 msgstr "URL metaadatok"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:892
3402 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3403 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:896
3406 msgid ""
3407 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3408 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3409 "can break playback of all your streams."
3410 msgstr ""
3411 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3412 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:900
3415 msgid "Preferred decoders list"
3416 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:902
3419 msgid ""
3420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3423 msgstr ""
3424 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3425 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3426 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3427 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:907
3430 msgid "Preferred encoders list"
3431 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:909
3434 msgid ""
3435 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3436 msgstr ""
3437 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3438 "sorrendben használni fog."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:918
3441 msgid ""
3442 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3443 "subsystem."
3444 msgstr ""
3445 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3446 "beállítását."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:921
3449 msgid "Default stream output chain"
3450 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:923
3453 msgid ""
3454 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3455 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3456 "all streams."
3457 msgstr ""
3458 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3459 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3460 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:927
3463 msgid "Enable streaming of all ES"
3464 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:929
3467 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3468 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:931
3471 msgid "Display while streaming"
3472 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:933
3475 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3476 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:935
3479 msgid "Enable video stream output"
3480 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:937
3483 msgid ""
3484 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3485 "facility when this last one is enabled."
3486 msgstr ""
3487 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3488 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:940
3491 msgid "Enable audio stream output"
3492 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:942
3495 msgid ""
3496 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3497 "facility when this last one is enabled."
3498 msgstr ""
3499 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3500 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:945
3503 msgid "Enable SPU stream output"
3504 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:947
3507 msgid ""
3508 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3509 "facility when this last one is enabled."
3510 msgstr ""
3511 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3512 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:950
3515 msgid "Keep stream output open"
3516 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:952
3519 msgid ""
3520 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3521 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3522 "specified)"
3523 msgstr ""
3524 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3525 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3526 "ha nincs megadva)."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:956
3529 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3530 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:958
3533 msgid ""
3534 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3535 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3536 msgstr ""
3537 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3538 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:961
3541 msgid "Preferred packetizer list"
3542 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:963
3545 msgid ""
3546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3547 msgstr ""
3548 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3549 "kiválasztja."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:966
3552 msgid "Mux module"
3553 msgstr "Egyesítő modul"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:968
3556 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3557 msgstr ""
3558 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3559 "beállítását."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:970
3562 msgid "Access output module"
3563 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:972
3566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3567 msgstr ""
3568 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3569 "beállítását"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:975
3572 msgid ""
3573 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3574 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3575 msgstr ""
3576 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3577 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3578 "bejelentéseket tenni."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:979
3581 msgid "SAP announcement interval"
3582 msgstr "SAP közzététel időköze"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:981
3585 msgid ""
3586 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3587 "between SAP announcements."
3588 msgstr ""
3589 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3590 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:990
3593 msgid ""
3594 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3595 "you really know what you are doing."
3596 msgstr ""
3597 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3598 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:993
3601 msgid "Access module"
3602 msgstr "Hozzáférési modul"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:995
3605 msgid ""
3606 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3607 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3608 "option unless you really know what you are doing."
3609 msgstr ""
3610 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3611 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3612 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:999
3615 msgid "Stream filter module"
3616 msgstr "Műsorszűrő modul"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1001
3619 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3620 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1003
3623 msgid "Demux module"
3624 msgstr "Szétválasztó modul"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1005
3627 msgid ""
3628 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3629 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3630 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3631 "you really know what you are doing."
3632 msgstr ""
3633 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3634 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3635 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3636 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1010
3639 msgid "VoD server module"
3640 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1012
3643 msgid ""
3644 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3645 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3646 msgstr ""
3647 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3648 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1015
3651 msgid "Allow real-time priority"
3652 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1017
3655 msgid ""
3656 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3657 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3658 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3659 "only activate this if you know what you're doing."
3660 msgstr ""
3661 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3662 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3663 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3664 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1023
3667 msgid "Adjust VLC priority"
3668 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1025
3671 msgid ""
3672 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3673 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3674 "VLC instances."
3675 msgstr ""
3676 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3677 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3678 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1030
3681 msgid ""
3682 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3683 msgstr ""
3684 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3685 "műsorfolyamok olvasásakor"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1033
3688 msgid "VLM configuration file"
3689 msgstr "VLM beállítófájl"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1035
3692 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3693 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1037
3696 msgid "Use a plugins cache"
3697 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1039
3700 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3701 msgstr ""
3702 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3703 "idejét."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1041
3706 msgid "Locally collect statistics"
3707 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1043
3710 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3711 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1045
3714 msgid "Run as daemon process"
3715 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1047
3718 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3719 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1049
3722 msgid "Write process id to file"
3723 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1051
3726 msgid "Writes process id into specified file."
3727 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1053
3730 msgid "Log to file"
3731 msgstr "Naplózás fájlba"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1055
3734 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3735 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1057
3738 msgid "Log to syslog"
3739 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1059
3742 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3743 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1061
3746 msgid "Allow only one running instance"
3747 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1064
3750 msgid ""
3751 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3752 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3753 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3754 "This option will allow you to play the file with the already running "
3755 "instance or enqueue it."
3756 msgstr ""
3757 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3758 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3759 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3760 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3761 "állítását."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1071
3764 msgid ""
3765 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3766 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3767 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3768 "This option will allow you to play the file with the already running "
3769 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3770 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3771 msgstr ""
3772 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3773 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3774 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3775 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3776 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3777 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1080
3780 msgid "VLC is started from file association"
3781 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1082
3784 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3785 msgstr ""
3786 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3789 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3790 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1087
3793 msgid "Increase the priority of the process"
3794 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1089
3797 msgid ""
3798 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3799 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3800 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3801 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3802 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3803 "machine."
3804 msgstr ""
3805 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3806 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3807 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3808 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3809 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3810 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3813 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3814 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1099
3817 msgid ""
3818 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3819 "playing current item."
3820 msgstr ""
3821 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3822 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1108
3825 msgid ""
3826 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3827 "overridden in the playlist dialog box."
3828 msgstr ""
3829 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3830 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1111
3833 msgid "Automatically preparse files"
3834 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1113
3837 msgid ""
3838 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3839 "metadata)."
3840 msgstr ""
3841 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3842 "metaadatok lekéréséhez)."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3845 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3847 msgid "Allow metadata network access"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Services discovery modules"
3852 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1120
3855 msgid ""
3856 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3857 "Typical value is \"sap\"."
3858 msgstr ""
3859 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3860 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1123
3863 msgid "Play files randomly forever"
3864 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1125
3867 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3868 msgstr ""
3869 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3870 "le."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1127
3873 msgid "Repeat all"
3874 msgstr "Összes ismétlése"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1129
3877 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3878 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1131
3881 msgid "Repeat current item"
3882 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1133
3885 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3886 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1135
3889 msgid "Play and stop"
3890 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1137
3893 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3894 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1139
3897 msgid "Play and exit"
3898 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1141
3901 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3902 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1143
3905 msgid "Play and pause"
3906 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3909 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3910 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1147
3913 msgid "Auto start"
3914 msgstr "Automatikus indítás"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1148
3917 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3918 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1151
3921 msgid "Pause on audio communication"
3922 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1153
3925 msgid ""
3926 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3927 "automatically."
3928 msgstr ""
3929 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3930 "szüneteltetésre kerül."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1156
3933 msgid "Use media library"
3934 msgstr "Médiatár használata"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1158
3937 msgid ""
3938 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3939 "VLC."
3940 msgstr ""
3941 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3942 "indításakor."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3945 msgid "Display playlist tree"
3946 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1163
3949 msgid ""
3950 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3951 "directory."
3952 msgstr ""
3953 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3954 "tartalmának kategorizálására."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1172
3957 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3958 msgstr ""
3959 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3960 "néven is ismertek."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3963 msgid "Ignore"
3964 msgstr "Mellőzés"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1183
3967 msgid "Volume Control"
3968 msgstr "Hangerőszabályzás"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1183
3971 msgid "Position Control"
3972 msgstr "Pozícióvezérlés"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1185
3975 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3976 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1187
3979 msgid ""
3980 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3981 "mousewheel event can be ignored"
3982 msgstr ""
3983 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
3984 "vagy figyelmen kívül hagyható"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3992 msgid "Fullscreen"
3993 msgstr "Teljes képernyő"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1190
3996 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3997 msgstr ""
3998 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3999 "gyorsbillentyűt."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1191
4002 msgid "Exit fullscreen"
4003 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1192
4006 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4007 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4010 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4011 msgid "Play/Pause"
4012 msgstr "Lejátszás/szünet"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1194
4015 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4016 msgstr ""
4017 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1195
4020 msgid "Pause only"
4021 msgstr "Csak szünet"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1196
4024 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4025 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1197
4028 msgid "Play only"
4029 msgstr "Csak lejátszás"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1198
4032 msgid "Select the hotkey to use to play."
4033 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4038 msgid "Faster"
4039 msgstr "Gyorsabban"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4042 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4043 msgstr ""
4044 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4049 msgid "Slower"
4050 msgstr "Lassabban"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4053 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4054 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1203
4057 msgid "Normal rate"
4058 msgstr "Normál sebesség"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1204
4061 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4062 msgstr ""
4063 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4066 msgid "Faster (fine)"
4067 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4070 msgid "Slower (fine)"
4071 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4074 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4075 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4082 msgid "Next"
4083 msgstr "Következő"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1210
4086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4087 msgstr ""
4088 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4089 "gyorsbillentyűt."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4092 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4097 msgid "Previous"
4098 msgstr "Előző"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1212
4101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4102 msgstr ""
4103 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4104 "gyorsbillentyűt."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4111 msgid "Stop"
4112 msgstr "Állj"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1214
4115 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4116 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4120 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4122 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4124 msgid "Position"
4125 msgstr "Pozíció"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1216
4128 msgid "Select the hotkey to display the position."
4129 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1218
4132 msgid "Very short backwards jump"
4133 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1220
4136 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137 msgstr ""
4138 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1221
4141 msgid "Short backwards jump"
4142 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1223
4145 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4146 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1224
4149 msgid "Medium backwards jump"
4150 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1226
4153 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4154 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1227
4157 msgid "Long backwards jump"
4158 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1229
4161 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4162 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1231
4165 msgid "Very short forward jump"
4166 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1233
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4170 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1234
4173 msgid "Short forward jump"
4174 msgstr "Rövid előre ugrás"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1236
4177 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4178 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1237
4181 msgid "Medium forward jump"
4182 msgstr "Közepes előre ugrás"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1239
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4186 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1240
4189 msgid "Long forward jump"
4190 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1242
4193 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4194 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4197 msgid "Next frame"
4198 msgstr "Következő képkocka"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4202 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1247
4205 msgid "Very short jump length"
4206 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1248
4209 msgid "Very short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1249
4213 msgid "Short jump length"
4214 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1250
4217 msgid "Short jump length, in seconds."
4218 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1251
4221 msgid "Medium jump length"
4222 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1252
4225 msgid "Medium jump length, in seconds."
4226 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1253
4229 msgid "Long jump length"
4230 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1254
4233 msgid "Long jump length, in seconds."
4234 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4239 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4240 msgid "Quit"
4241 msgstr "Kilépés"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1257
4244 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4245 msgstr ""
4246 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1258
4249 msgid "Navigate up"
4250 msgstr "Navigáció fel"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1259
4253 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4254 msgstr ""
4255 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4256 "billentyűt."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1260
4259 msgid "Navigate down"
4260 msgstr "Navigáció le"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1261
4263 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4264 msgstr ""
4265 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4266 "billentyűt."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1262
4269 msgid "Navigate left"
4270 msgstr "Navigáció balra"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1263
4273 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4274 msgstr ""
4275 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4276 "billentyűt."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1264
4279 msgid "Navigate right"
4280 msgstr "Navigáció jobbra"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1265
4283 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4284 msgstr ""
4285 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4286 "billentyűt."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1266
4289 msgid "Activate"
4290 msgstr "Aktiválás"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1267
4293 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4294 msgstr ""
4295 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4296 "billentyűt."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4299 msgid "Go to the DVD menu"
4300 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1269
4303 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4304 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1270
4307 msgid "Select previous DVD title"
4308 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1271
4311 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4312 msgstr ""
4313 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1272
4316 msgid "Select next DVD title"
4317 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1273
4320 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4321 msgstr ""
4322 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1274
4325 msgid "Select prev DVD chapter"
4326 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1275
4329 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4330 msgstr ""
4331 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1276
4334 msgid "Select next DVD chapter"
4335 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1277
4338 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4339 msgstr ""
4340 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4341 "billentyűt."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1278
4344 msgid "Volume up"
4345 msgstr "Hangosítás"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1279
4348 msgid "Select the key to increase audio volume."
4349 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1280
4352 msgid "Volume down"
4353 msgstr "Halkítás"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1281
4356 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4357 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4360 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4363 msgid "Mute"
4364 msgstr "Némítás"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1283
4367 msgid "Select the key to mute audio."
4368 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1284
4371 msgid "Subtitle delay up"
4372 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1285
4375 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4376 msgstr ""
4377 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1286
4380 msgid "Subtitle delay down"
4381 msgstr "Felirat késleltetése le"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1287
4384 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4385 msgstr ""
4386 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1288
4389 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4390 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1289
4393 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4394 msgstr ""
4395 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4396 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1290
4399 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4400 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1291
4403 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4404 msgstr ""
4405 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4406 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1292
4409 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4410 msgstr ""
4411 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1293
4414 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4415 msgstr ""
4416 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4417 "használandó billentyűt."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1294
4420 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4421 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1295
4424 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4425 msgstr ""
4426 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4427 "állításához használandó billentyűt."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1296
4430 msgid "Subtitle position up"
4431 msgstr "Felirat helye fel"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1297
4434 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4435 msgstr ""
4436 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1298
4439 msgid "Subtitle position down"
4440 msgstr "Felirat helye le"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1299
4443 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4444 msgstr ""
4445 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1300
4448 msgid "Audio delay up"
4449 msgstr "Hang késleltetése fel"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1301
4452 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4453 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1302
4456 msgid "Audio delay down"
4457 msgstr "Hang késleltetése le"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1303
4460 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4461 msgstr ""
4462 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1310
4465 msgid "Play playlist bookmark 1"
4466 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1311
4469 msgid "Play playlist bookmark 2"
4470 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1312
4473 msgid "Play playlist bookmark 3"
4474 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1313
4477 msgid "Play playlist bookmark 4"
4478 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1314
4481 msgid "Play playlist bookmark 5"
4482 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1315
4485 msgid "Play playlist bookmark 6"
4486 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1316
4489 msgid "Play playlist bookmark 7"
4490 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1317
4493 msgid "Play playlist bookmark 8"
4494 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1318
4497 msgid "Play playlist bookmark 9"
4498 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1319
4501 msgid "Play playlist bookmark 10"
4502 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1320
4505 msgid "Select the key to play this bookmark."
4506 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1321
4509 msgid "Set playlist bookmark 1"
4510 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1322
4513 msgid "Set playlist bookmark 2"
4514 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1323
4517 msgid "Set playlist bookmark 3"
4518 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1324
4521 msgid "Set playlist bookmark 4"
4522 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1325
4525 msgid "Set playlist bookmark 5"
4526 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1326
4529 msgid "Set playlist bookmark 6"
4530 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1327
4533 msgid "Set playlist bookmark 7"
4534 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1328
4537 msgid "Set playlist bookmark 8"
4538 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1329
4541 msgid "Set playlist bookmark 9"
4542 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1330
4545 msgid "Set playlist bookmark 10"
4546 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1331
4549 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4550 msgstr ""
4551 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4552 "billentyűt."
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1332
4555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4556 msgid "Clear the playlist"
4557 msgstr "Lejátszólista törlése"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1333
4560 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4561 msgstr ""
4562 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1335
4565 msgid "Playlist bookmark 1"
4566 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1336
4569 msgid "Playlist bookmark 2"
4570 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1337
4573 msgid "Playlist bookmark 3"
4574 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1338
4577 msgid "Playlist bookmark 4"
4578 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1339
4581 msgid "Playlist bookmark 5"
4582 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1340
4585 msgid "Playlist bookmark 6"
4586 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1341
4589 msgid "Playlist bookmark 7"
4590 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1342
4593 msgid "Playlist bookmark 8"
4594 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1343
4597 msgid "Playlist bookmark 9"
4598 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1344
4601 msgid "Playlist bookmark 10"
4602 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1346
4605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4606 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1348
4609 msgid "Cycle audio track"
4610 msgstr "Hangsáv választás"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1349
4613 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4614 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1350
4617 msgid "Cycle subtitle track"
4618 msgstr "Felirat választás"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1351
4621 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4622 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1352
4625 msgid "Cycle next program Service ID"
4626 msgstr "Továbblépés a következő műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1353
4629 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4630 msgstr "Továbblépés a következő elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1354
4633 msgid "Cycle previous program Service ID"
4634 msgstr "Továbblépés az előző műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1355
4637 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4638 msgstr "Továbblépés az előző elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1356
4641 msgid "Cycle source aspect ratio"
4642 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1357
4645 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4646 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1358
4649 msgid "Cycle video crop"
4650 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1359
4653 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4654 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1360
4657 msgid "Toggle autoscaling"
4658 msgstr "Automatikus méretezés"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1361
4661 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4662 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1362
4665 msgid "Increase scale factor"
4666 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1364
4669 msgid "Decrease scale factor"
4670 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1366
4673 msgid "Toggle deinterlacing"
4674 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1367
4677 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4678 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1368
4681 msgid "Cycle deinterlace modes"
4682 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1369
4685 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4686 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1370
4689 msgid "Show controller in fullscreen"
4690 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1371
4693 msgid "Boss key"
4694 msgstr "Főnök gomb"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1372
4697 msgid "Hide the interface and pause playback."
4698 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1373
4701 msgid "Context menu"
4702 msgstr "Helyi menü"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1374
4705 msgid "Show the contextual popup menu."
4706 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1375
4709 msgid "Take video snapshot"
4710 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1376
4713 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4714 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4719 #: modules/stream_out/record.c:60
4720 msgid "Record"
4721 msgstr "Felvétel"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1379
4724 msgid "Record access filter start/stop."
4725 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1381
4728 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4729 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1382
4732 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4733 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1385
4736 msgid "Toggle random playlist playback"
4737 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4740 msgid "Un-Zoom"
4741 msgstr "Kicsinyítés"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4744 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4745 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4748 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4749 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4752 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4753 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4756 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4757 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4760 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4761 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4764 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4765 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4768 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4769 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4772 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4773 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1413
4776 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4777 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1415
4780 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4781 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1417
4784 msgid "Cycle through audio devices"
4785 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1418
4788 msgid "Cycle through available audio devices"
4789 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4795 msgid "Snapshot"
4796 msgstr "Pillanatkép"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1562
4799 msgid "Window properties"
4800 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1620
4803 msgid "Subpictures"
4804 msgstr "Alképek"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4807 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4808 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4813 msgid "Subtitles"
4814 msgstr "Feliratok"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4817 msgid "Overlays"
4818 msgstr "Átfedések"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1655
4821 msgid "Track settings"
4822 msgstr "Sávbeállítások"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1691
4825 msgid "Playback control"
4826 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1719
4829 msgid "Default devices"
4830 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1728
4833 msgid "Network settings"
4834 msgstr "Hálózati beállításai"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1753
4837 msgid "Socks proxy"
4838 msgstr "Socks proxy"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4841 msgid "Metadata"
4842 msgstr "Metaadatok"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:1862
4845 msgid "Decoders"
4846 msgstr "Dekódolók"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4850 msgid "Input"
4851 msgstr "Bemenet"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:1905
4854 msgid "VLM"
4855 msgstr "VLM"
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:1951
4858 msgid "Special modules"
4859 msgstr "Speciális modulok"
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4862 msgid "Plugins"
4863 msgstr "Bővítmények"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:1962
4866 msgid "Performance options"
4867 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:1983
4870 msgid "Clock source"
4871 msgstr "Óraforrás"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:2092
4874 msgid "Hot keys"
4875 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:2547
4878 msgid "Jump sizes"
4879 msgstr "Ugrási méretek"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:2626
4882 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4883 msgstr ""
4884 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4885 "kapcsolókkal)"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2629
4888 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4889 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2631
4892 msgid ""
4893 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4894 "--help-verbose)"
4895 msgstr ""
4896 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4897 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:2634
4900 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4901 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:2636
4904 msgid "print a list of available modules"
4905 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:2638
4908 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4909 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:2640
4912 msgid ""
4913 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4914 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4915 msgstr ""
4916 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4917 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4918 "eredményez."
4919
4920 #: src/libvlc-module.c:2644
4921 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4922 msgstr ""
4923 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:2646
4926 msgid "reset the current config to the default values"
4927 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4928
4929 #: src/libvlc-module.c:2648
4930 msgid "use alternate config file"
4931 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2650
4934 msgid "resets the current plugins cache"
4935 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:2652
4938 msgid "print version information"
4939 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2690
4942 #, fuzzy
4943 msgid "core program"
4944 msgstr "Főprogram"
4945
4946 #: src/misc/update.c:473
4947 #, c-format
4948 msgid "%.1f GiB"
4949 msgstr "%.1f GiB"
4950
4951 #: src/misc/update.c:475
4952 #, c-format
4953 msgid "%.1f MiB"
4954 msgstr "%.1f MiB"
4955
4956 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4958 #, c-format
4959 msgid "%.1f KiB"
4960 msgstr "%.1f KiB"
4961
4962 #: src/misc/update.c:479
4963 #, c-format
4964 msgid "%ld B"
4965 msgstr "%ld B"
4966
4967 #: src/misc/update.c:571
4968 msgid "Saving file failed"
4969 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4970
4971 #: src/misc/update.c:572
4972 #, c-format
4973 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4974 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4975
4976 #: src/misc/update.c:585
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "%s\n"
4980 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4981 msgstr ""
4982 "%s\n"
4983 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4984
4985 #: src/misc/update.c:589
4986 msgid "Downloading ..."
4987 msgstr "Letöltés…"
4988
4989 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4993 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5007 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5008 msgid "Cancel"
5009 msgstr "Mégse"
5010
5011 #: src/misc/update.c:610
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s\n"
5015 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5016 msgstr ""
5017 "%s\n"
5018 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
5019
5020 #: src/misc/update.c:642
5021 msgid "File could not be verified"
5022 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5023
5024 #: src/misc/update.c:643
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5028 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5029 msgstr ""
5030 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5031 "törlésre került."
5032
5033 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5034 msgid "Invalid signature"
5035 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5036
5037 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5041 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5042 msgstr ""
5043 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5044 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5045
5046 #: src/misc/update.c:679
5047 msgid "File not verifiable"
5048 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5049
5050 #: src/misc/update.c:680
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5054 "was deleted."
5055 msgstr ""
5056 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5057 "törlésre került."
5058
5059 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5060 msgid "File corrupted"
5061 msgstr "A fájl sérült"
5062
5063 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5064 #, c-format
5065 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5066 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5067
5068 #: src/misc/update.c:715
5069 msgid "Update VLC media player"
5070 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5071
5072 #: src/misc/update.c:716
5073 msgid ""
5074 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5075 "install it now?"
5076 msgstr ""
5077 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5078 "most?"
5079
5080 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5081 msgid "Install"
5082 msgstr "Telepítés"
5083
5084 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5087 msgid "Media Library"
5088 msgstr "Médiatár"
5089
5090 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5092 msgid "Undefined"
5093 msgstr "Nincs megadva"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:40
5096 msgid "Afar"
5097 msgstr "Afar"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:41
5100 msgid "Abkhazian"
5101 msgstr "Abház"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:42
5104 msgid "Afrikaans"
5105 msgstr "Afrikaans"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:43
5108 msgid "Albanian"
5109 msgstr "Albán"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:44
5112 msgid "Amharic"
5113 msgstr "Amhara"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:45
5116 msgid "Arabic"
5117 msgstr "Arab"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:46
5120 msgid "Armenian"
5121 msgstr "Örmény"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:47
5124 msgid "Assamese"
5125 msgstr "Asszámi"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:48
5128 msgid "Avestan"
5129 msgstr "Avesztán"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:49
5132 msgid "Aymara"
5133 msgstr "Ajmara"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:50
5136 msgid "Azerbaijani"
5137 msgstr "Azeri"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:51
5140 msgid "Bashkir"
5141 msgstr "Baskír"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:52
5144 msgid "Basque"
5145 msgstr "Baszk"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:53
5148 msgid "Belarusian"
5149 msgstr "Belorusz"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:54
5152 msgid "Bengali"
5153 msgstr "Bengáli"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:55
5156 msgid "Bihari"
5157 msgstr "Bihari"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:56
5160 msgid "Bislama"
5161 msgstr "Biszlama"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:57
5164 msgid "Bosnian"
5165 msgstr "Bosnyák"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:58
5168 msgid "Breton"
5169 msgstr "Breton"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:59
5172 msgid "Bulgarian"
5173 msgstr "Bolgár"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:60
5176 msgid "Burmese"
5177 msgstr "Burmai"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:61
5180 msgid "Catalan"
5181 msgstr "Katalán"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:62
5184 msgid "Chamorro"
5185 msgstr "Csamorro"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:63
5188 msgid "Chechen"
5189 msgstr "Csecsen"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:64
5192 msgid "Chinese"
5193 msgstr "Kínai"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:65
5196 msgid "Church Slavic"
5197 msgstr "Egyházi szláv"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:66
5200 msgid "Chuvash"
5201 msgstr "Csuvas"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:67
5204 msgid "Cornish"
5205 msgstr "Cornwalli"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:68
5208 msgid "Corsican"
5209 msgstr "Korzikai"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:69
5212 msgid "Czech"
5213 msgstr "Cseh"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:70
5216 msgid "Danish"
5217 msgstr "Dán"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:71
5220 msgid "Dutch"
5221 msgstr "Holland"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:72
5224 msgid "Dzongkha"
5225 msgstr "Dzongkha"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:73
5228 msgid "English"
5229 msgstr "Angol"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:74
5232 msgid "Esperanto"
5233 msgstr "Eszperantó"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:75
5236 msgid "Estonian"
5237 msgstr "Észt"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:76
5240 msgid "Faroese"
5241 msgstr "Feröeri"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:77
5244 msgid "Fijian"
5245 msgstr "Fidzsi"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:78
5248 msgid "Finnish"
5249 msgstr "Finn"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:79
5252 msgid "French"
5253 msgstr "Francia"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:80
5256 msgid "Frisian"
5257 msgstr "Fríz"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:81
5260 msgid "Georgian"
5261 msgstr "Grúz"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:82
5264 msgid "German"
5265 msgstr "Német"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:83
5268 msgid "Gaelic (Scots)"
5269 msgstr "Kelta (skót)"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:84
5272 msgid "Irish"
5273 msgstr "Ír"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:85
5276 msgid "Gallegan"
5277 msgstr "Galíciai"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:86
5280 msgid "Manx"
5281 msgstr "Manx"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:87
5284 msgid "Greek, Modern"
5285 msgstr "Modern görög"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:88
5288 msgid "Guarani"
5289 msgstr "Guarani"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:89
5292 msgid "Gujarati"
5293 msgstr "Gudzsarati"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:90
5296 msgid "Hebrew"
5297 msgstr "Héber"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:91
5300 msgid "Herero"
5301 msgstr "Herero"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:92
5304 msgid "Hindi"
5305 msgstr "Hindi"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:93
5308 msgid "Hiri Motu"
5309 msgstr "Hiri-motu"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:94
5312 msgid "Hungarian"
5313 msgstr "Magyar"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:95
5316 msgid "Icelandic"
5317 msgstr "Izlandi"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:96
5320 msgid "Inuktitut"
5321 msgstr "Inuktitut"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:97
5324 msgid "Interlingue"
5325 msgstr "Interlingue"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:98
5328 msgid "Interlingua"
5329 msgstr "Interlingva"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:99
5332 msgid "Indonesian"
5333 msgstr "Indonéz"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:100
5336 msgid "Inupiaq"
5337 msgstr "Inupiak"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:101
5340 msgid "Italian"
5341 msgstr "Olasz"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:102
5344 msgid "Javanese"
5345 msgstr "Jávai"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:103
5348 msgid "Japanese"
5349 msgstr "Japán"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:104
5352 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5353 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:105
5356 msgid "Kannada"
5357 msgstr "Kannada"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:106
5360 msgid "Kashmiri"
5361 msgstr "Kasmíri"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:107
5364 msgid "Kazakh"
5365 msgstr "Kazak"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:108
5368 msgid "Khmer"
5369 msgstr "Khmer"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:109
5372 msgid "Kikuyu"
5373 msgstr "Kikuju"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:110
5376 msgid "Kinyarwanda"
5377 msgstr "Kinyarvanda"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:111
5380 msgid "Kirghiz"
5381 msgstr "Kirgiz"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:112
5384 msgid "Komi"
5385 msgstr "Komi"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:113
5388 msgid "Korean"
5389 msgstr "Koreai"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:114
5392 msgid "Kuanyama"
5393 msgstr "Kuanyama"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:115
5396 msgid "Kurdish"
5397 msgstr "Kurd"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:116
5400 msgid "Lao"
5401 msgstr "Lao"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5404 msgid "Latin"
5405 msgstr "Latin"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:118
5408 msgid "Latvian"
5409 msgstr "Lett"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:119
5412 msgid "Lingala"
5413 msgstr "Lingala"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:120
5416 msgid "Lithuanian"
5417 msgstr "Litván"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:121
5420 msgid "Letzeburgesch"
5421 msgstr "Luxemburgi"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:122
5424 msgid "Macedonian"
5425 msgstr "Macedón"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:123
5428 msgid "Marshall"
5429 msgstr "Marshall"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:124
5432 msgid "Malayalam"
5433 msgstr "Malajálam"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:125
5436 msgid "Maori"
5437 msgstr "Maori"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:126
5440 msgid "Marathi"
5441 msgstr "Marathi"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:127
5444 msgid "Malay"
5445 msgstr "Maláj"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:128
5448 msgid "Malagasy"
5449 msgstr "Malagas"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:129
5452 msgid "Maltese"
5453 msgstr "Máltai"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:130
5456 msgid "Moldavian"
5457 msgstr "Moldáv"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:131
5460 msgid "Mongolian"
5461 msgstr "Mongol"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:132
5464 msgid "Nauru"
5465 msgstr "Nauru"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:133
5468 msgid "Navajo"
5469 msgstr "Navajo"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:134
5472 msgid "Ndebele, South"
5473 msgstr "Ndebele, déli"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:135
5476 msgid "Ndebele, North"
5477 msgstr "Ndebele, északi"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:136
5480 msgid "Ndonga"
5481 msgstr "Ndonga"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:137
5484 msgid "Nepali"
5485 msgstr "Nepáli"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:138
5488 msgid "Norwegian"
5489 msgstr "Norvég"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:139
5492 msgid "Norwegian Nynorsk"
5493 msgstr "Norvég Nynorsk"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:140
5496 msgid "Norwegian Bokmaal"
5497 msgstr "Norvég Bokmaal"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:141
5500 msgid "Chichewa; Nyanja"
5501 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:142
5504 msgid "Occitan; Provençal"
5505 msgstr "Okcitán, provenszál"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:143
5508 msgid "Oriya"
5509 msgstr "Orija"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:144
5512 msgid "Oromo"
5513 msgstr "Oromo"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:146
5516 msgid "Ossetian; Ossetic"
5517 msgstr "Oszét"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:147
5520 msgid "Panjabi"
5521 msgstr "Pandzsábi"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:148
5524 msgid "Persian"
5525 msgstr "Perzsa"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:149
5528 msgid "Pali"
5529 msgstr "Páli"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:150
5532 msgid "Polish"
5533 msgstr "Lengyel"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:151
5536 msgid "Portuguese"
5537 msgstr "Portugál"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:152
5540 msgid "Pushto"
5541 msgstr "Pastu"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:153
5544 msgid "Quechua"
5545 msgstr "Kecsua"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:154
5548 msgid "Original audio"
5549 msgstr "Eredeti hang"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:155
5552 msgid "Raeto-Romance"
5553 msgstr "Retoromán"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:156
5556 msgid "Romanian"
5557 msgstr "Román"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:157
5560 msgid "Rundi"
5561 msgstr "Rundi"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:158
5564 msgid "Russian"
5565 msgstr "Orosz"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:159
5568 msgid "Sango"
5569 msgstr "Szango"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:160
5572 msgid "Sanskrit"
5573 msgstr "Szankszrit"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:161
5576 msgid "Serbian"
5577 msgstr "Szerb"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:162
5580 msgid "Croatian"
5581 msgstr "Horvát"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:163
5584 msgid "Sinhalese"
5585 msgstr "Szingaléz"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:164
5588 msgid "Slovak"
5589 msgstr "Szlovák"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:165
5592 msgid "Slovenian"
5593 msgstr "Szlovén"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:166
5596 msgid "Northern Sami"
5597 msgstr "Északi lapp"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:167
5600 msgid "Samoan"
5601 msgstr "Szamoai"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:168
5604 msgid "Shona"
5605 msgstr "Sona"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:169
5608 msgid "Sindhi"
5609 msgstr "Szindhi"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:170
5612 msgid "Somali"
5613 msgstr "Szomáli"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:171
5616 msgid "Sotho, Southern"
5617 msgstr "Szoto, déli"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:172
5620 msgid "Spanish"
5621 msgstr "Spanyol"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:173
5624 msgid "Sardinian"
5625 msgstr "Szárd"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:174
5628 msgid "Swati"
5629 msgstr "Szvázi"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:175
5632 msgid "Sundanese"
5633 msgstr "Szundai"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:176
5636 msgid "Swahili"
5637 msgstr "Szuahéli"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:177
5640 msgid "Swedish"
5641 msgstr "Svéd"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:178
5644 msgid "Tahitian"
5645 msgstr "Tahiti"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:179
5648 msgid "Tamil"
5649 msgstr "Tamil"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:180
5652 msgid "Tatar"
5653 msgstr "Tatár"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:181
5656 msgid "Telugu"
5657 msgstr "Telugu"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:182
5660 msgid "Tajik"
5661 msgstr "Tádzsik"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:183
5664 msgid "Tagalog"
5665 msgstr "Tagalog"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:184
5668 msgid "Thai"
5669 msgstr "Thai"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:185
5672 msgid "Tibetan"
5673 msgstr "Tibeti"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:186
5676 msgid "Tigrinya"
5677 msgstr "Tigrinya"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:187
5680 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5681 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:188
5684 msgid "Tswana"
5685 msgstr "Csvana"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:189
5688 msgid "Tsonga"
5689 msgstr "Conga"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:190
5692 msgid "Turkish"
5693 msgstr "Török"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:191
5696 msgid "Turkmen"
5697 msgstr "Türkmén"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:192
5700 msgid "Twi"
5701 msgstr "Tvi"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:193
5704 msgid "Uighur"
5705 msgstr "Ujgur"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:194
5708 msgid "Ukrainian"
5709 msgstr "Ukrán"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:195
5712 msgid "Urdu"
5713 msgstr "Urdu"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:196
5716 msgid "Uzbek"
5717 msgstr "Üzbég"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:197
5720 msgid "Vietnamese"
5721 msgstr "Vietnami"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:198
5724 msgid "Volapuk"
5725 msgstr "Volapuk"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:199
5728 msgid "Welsh"
5729 msgstr "Walesi"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:200
5732 msgid "Wolof"
5733 msgstr "Wolof"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:201
5736 msgid "Xhosa"
5737 msgstr "Xhosza"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:202
5740 msgid "Yiddish"
5741 msgstr "Jiddis"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:203
5744 msgid "Yoruba"
5745 msgstr "Joruba"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:204
5748 msgid "Zhuang"
5749 msgstr "Zhuang"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:205
5752 msgid "Zulu"
5753 msgstr "Zulu"
5754
5755 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5756 msgid "Autoscale video"
5757 msgstr "Video automatikus méretezése"
5758
5759 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5760 msgid "Scale factor"
5761 msgstr "Méretezési tényező"
5762
5763 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5765 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5766 msgid "Crop"
5767 msgstr "Levágás"
5768
5769 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5774 msgid "Aspect ratio"
5775 msgstr "Méretarány"
5776
5777 #: modules/access/alsa.c:36
5778 msgid ""
5779 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5780 "open a specific device named SOURCE."
5781 msgstr ""
5782 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
5783 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
5784
5785 #: modules/access/alsa.c:49
5786 msgid "192000 Hz"
5787 msgstr "192000 Hz"
5788
5789 #: modules/access/alsa.c:49
5790 msgid "176400 Hz"
5791 msgstr "176400 Hz"
5792
5793 #: modules/access/alsa.c:50
5794 msgid "96000 Hz"
5795 msgstr "96000 Hz"
5796
5797 #: modules/access/alsa.c:50
5798 msgid "88200 Hz"
5799 msgstr "88200 Hz"
5800
5801 #: modules/access/alsa.c:50
5802 msgid "48000 Hz"
5803 msgstr "48000 Hz"
5804
5805 #: modules/access/alsa.c:50
5806 msgid "44100 Hz"
5807 msgstr "44100 Hz"
5808
5809 #: modules/access/alsa.c:51
5810 msgid "32000 Hz"
5811 msgstr "32000 Hz"
5812
5813 #: modules/access/alsa.c:51
5814 msgid "22050 Hz"
5815 msgstr "22050 Hz"
5816
5817 #: modules/access/alsa.c:51
5818 msgid "24000 Hz"
5819 msgstr "24000 Hz"
5820
5821 #: modules/access/alsa.c:51
5822 msgid "16000 Hz"
5823 msgstr "16000 Hz"
5824
5825 #: modules/access/alsa.c:52
5826 msgid "11025 Hz"
5827 msgstr "11025 Hz"
5828
5829 #: modules/access/alsa.c:52
5830 msgid "8000 Hz"
5831 msgstr "8000 Hz"
5832
5833 #: modules/access/alsa.c:52
5834 msgid "4000 Hz"
5835 msgstr "4000 Hz"
5836
5837 #: modules/access/alsa.c:56
5838 msgid "ALSA"
5839 msgstr "ALSA"
5840
5841 #: modules/access/alsa.c:57
5842 msgid "ALSA audio capture"
5843 msgstr "ALSA hangfelvétel"
5844
5845 #: modules/access/attachment.c:44
5846 msgid "Attachment"
5847 msgstr "Melléklet"
5848
5849 #: modules/access/attachment.c:45
5850 msgid "Attachment input"
5851 msgstr "Mellékletbemenet"
5852
5853 #: modules/access/avio.h:33
5854 msgid "AVIO"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/avio.h:34
5858 #, fuzzy
5859 msgid "libavformat AVIO access"
5860 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5861
5862 #: modules/access/avio.h:44
5863 #, fuzzy
5864 msgid "libavformat AVIO access output"
5865 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5866
5867 #: modules/access/bd/bd.c:54
5868 msgid "BD"
5869 msgstr "BD"
5870
5871 #: modules/access/bd/bd.c:55
5872 msgid "Blu-ray Disc Input"
5873 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:67
5876 msgid "Blu-ray menus"
5877 msgstr "Blu-Ray menük"
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:68
5880 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5881 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5882
5883 #: modules/access/bluray.c:70
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Region code"
5886 msgstr "Terület felső sora"
5887
5888 #: modules/access/bluray.c:71
5889 msgid ""
5890 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5891 "region code."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5896 msgid "Blu-ray"
5897 msgstr "Blu-ray"
5898
5899 #: modules/access/bluray.c:88
5900 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5901 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5902
5903 #: modules/access/bluray.c:349
5904 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/bluray.c:361
5908 msgid ""
5909 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5910 "not have it."
5911 msgstr ""
5912 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5913 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5914
5915 #: modules/access/bluray.c:367
5916 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5917 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
5918
5919 #: modules/access/bluray.c:369
5920 msgid "Missing AACS configuration file!"
5921 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
5922
5923 #: modules/access/bluray.c:371
5924 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5925 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
5926
5927 #: modules/access/bluray.c:373
5928 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5929 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:375
5932 msgid "AACS Host certificate revoked."
5933 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:377
5936 msgid "AACS MMC failed."
5937 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:387
5940 msgid ""
5941 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5942 "have it."
5943 msgstr ""
5944 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5945 "erre a rendszerre telepítve."
5946
5947 #: modules/access/bluray.c:390
5948 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5949 msgstr ""
5950 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5951 "beállítások?"
5952
5953 #: modules/access/bluray.c:438
5954 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/bluray.c:466
5958 msgid "Blu-ray error"
5959 msgstr "Blu-Ray hiba"
5960
5961 #: modules/access/bluray.c:1189
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Top Menu"
5964 msgstr "Menü"
5965
5966 #: modules/access/bluray.c:1191
5967 #, fuzzy
5968 msgid "First Play"
5969 msgstr "Először játszott"
5970
5971 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5973 msgid "Audio CD"
5974 msgstr "Hang CD"
5975
5976 #: modules/access/cdda.c:63
5977 msgid "Audio CD input"
5978 msgstr "Hang CD bemenet"
5979
5980 #: modules/access/cdda.c:69
5981 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5982 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5983
5984 #: modules/access/cdda.c:78
5985 msgid "CDDB Server"
5986 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5987
5988 #: modules/access/cdda.c:79
5989 msgid "Address of the CDDB server to use."
5990 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5991
5992 #: modules/access/cdda.c:80
5993 msgid "CDDB port"
5994 msgstr "CDDP port"
5995
5996 #: modules/access/cdda.c:81
5997 msgid "CDDB Server port to use."
5998 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5999
6000 #: modules/access/cdda.c:487
6001 #, c-format
6002 msgid "Audio CD - Track %02i"
6003 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6004
6005 #: modules/access/dc1394.c:51
6006 msgid "DC1394"
6007 msgstr "DC1394"
6008
6009 #: modules/access/dc1394.c:52
6010 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6011 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6012
6013 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6014 #, fuzzy
6015 msgid "DCP"
6016 msgstr "RDP"
6017
6018 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Digital Cinema Package module"
6021 msgstr "További felületi modulok"
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:46
6024 msgid "Input card to use"
6025 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6026
6027 #: modules/access/decklink.cpp:48
6028 msgid ""
6029 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6030 "0."
6031 msgstr ""
6032 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6033 "indul."
6034
6035 #: modules/access/decklink.cpp:51
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6038 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:53
6041 msgid ""
6042 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6043 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6044 msgstr ""
6045 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6046 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6047
6048 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6049 msgid "Audio connection"
6050 msgstr "Hangkapcsolat"
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:59
6053 msgid ""
6054 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6055 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6056 msgstr ""
6057 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6058 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6059
6060 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6061 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6062 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6063 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:65
6066 msgid ""
6067 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6068 msgstr ""
6069 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6070 "hangbemenetet."
6071
6072 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6073 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6074 msgid "Number of audio channels"
6075 msgstr "Hangcsatornák száma"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:70
6078 msgid ""
6079 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6080 "disables audio input."
6081 msgstr ""
6082 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6083 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6086 msgid "Video connection"
6087 msgstr "Videokapcsolat"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:75
6090 msgid ""
6091 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6092 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6093 msgstr ""
6094 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6095 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6096 "alapértelmezésének használatához."
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6099 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6100 msgid "SDI"
6101 msgstr "SDI"
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6104 msgid "HDMI"
6105 msgstr "HDMI"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6108 msgid "Optical SDI"
6109 msgstr "Optikai SDI"
6110
6111 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6112 msgid "Component"
6113 msgstr "Komponens"
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6116 msgid "Composite"
6117 msgstr "Összetett"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6120 msgid "S-video"
6121 msgstr "S-videó"
6122
6123 #: modules/access/decklink.cpp:91
6124 msgid "Embedded"
6125 msgstr "Beágyazott"
6126
6127 #: modules/access/decklink.cpp:91
6128 msgid "AES/EBU"
6129 msgstr "AES/EBU"
6130
6131 #: modules/access/decklink.cpp:91
6132 msgid "Analog"
6133 msgstr "Analóg"
6134
6135 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6136 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6137 msgstr ""
6138 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:99
6141 msgid "DeckLink"
6142 msgstr "DeckLink"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:100
6145 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6146 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6149 msgid "10 bits"
6150 msgstr "10 bit"
6151
6152 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6153 msgid "Closed captions 1"
6154 msgstr "1. filmfelirat"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6157 msgid "Cable"
6158 msgstr "Kábel"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6161 msgid "Antenna"
6162 msgstr "Antenna"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6165 msgid "TV"
6166 msgstr "TV"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6169 msgid "FM radio"
6170 msgstr "FM rádió"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6173 msgid "AM radio"
6174 msgstr "AM rádió"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6177 msgid "DSS"
6178 msgstr "DSS"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6182 msgid "Video device name"
6183 msgstr "Videoeszköz neve"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6186 msgid ""
6187 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used."
6189 msgstr ""
6190 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6191 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6196 msgid "Audio device name"
6197 msgstr "Hangeszköz neve"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6200 msgid ""
6201 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything, the default device will be used. "
6203 msgstr ""
6204 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6205 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6209 msgid "Video size"
6210 msgstr "Videoméret"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6213 msgid ""
6214 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6215 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6216 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6217 msgstr ""
6218 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6219 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6220 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6221 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6224 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6225 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6228 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6229 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6232 msgid "Video input chroma format"
6233 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6236 msgid ""
6237 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6238 "(default), RV24, etc.)"
6239 msgstr ""
6240 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6241 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6244 msgid "Video input frame rate"
6245 msgstr "Videó képkockasebessége"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6248 msgid ""
6249 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6250 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6251 msgstr ""
6252 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6253 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6256 msgid "Device properties"
6257 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6260 msgid ""
6261 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6262 msgstr ""
6263 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6266 msgid "Tuner properties"
6267 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6270 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6271 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6274 msgid "Tuner TV Channel"
6275 msgstr "Tuner TV csatorna"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6278 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6279 msgstr ""
6280 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6281 "alapértelmezett)."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6284 msgid "Tuner Frequency"
6285 msgstr "Tunerfrekvencia"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6288 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6289 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6294 msgid "Video standard"
6295 msgstr "Videoszabvány"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6298 msgid "Tuner country code"
6299 msgstr "Tuner országkód"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6302 msgid ""
6303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6304 "mapping (0 means default)."
6305 msgstr ""
6306 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6307 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6310 msgid "Tuner input type"
6311 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6315 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6318 msgid "Video input pin"
6319 msgstr "Videobemeneti tű"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6322 msgid ""
6323 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6324 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6325 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6326 "will not be changed."
6327 msgstr ""
6328 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6329 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6330 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6331 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6334 msgid "Audio input pin"
6335 msgstr "Hangbemeneti tű"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6338 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6339 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6342 msgid "Video output pin"
6343 msgstr "Videokimeneti tű"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6347 msgstr ""
6348 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6351 msgid "Audio output pin"
6352 msgstr "Hang kimeneti tű"
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6356 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6359 msgid "AM Tuner mode"
6360 msgstr "AM tuner mód"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6363 msgid ""
6364 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6365 "or DSS (4)."
6366 msgstr ""
6367 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6368 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6371 msgid ""
6372 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6373 msgstr ""
6374 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6375 "nem 0)"
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6380 msgid "Audio sample rate"
6381 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6384 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6385 msgstr ""
6386 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6387 "(ha nem 0)"
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6390 msgid "Audio bits per sample"
6391 msgstr "Hangbitek mintánként"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6394 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6395 msgstr ""
6396 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6397 "nem 0)"
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6400 msgid "DirectShow"
6401 msgstr "DirectShow"
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6404 msgid "DirectShow input"
6405 msgstr "DirectShow bemenet"
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6408 msgid "Configure"
6409 msgstr "Beállítás"
6410
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6413 msgid "Capture failed"
6414 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6417 msgid "No video or audio device selected."
6418 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6421 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6422 msgstr ""
6423 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6424 "meg a naplót."
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6427 msgid ""
6428 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6429 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6430
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6432 #, c-format
6433 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6434 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:36
6437 msgid "DVB adapter"
6438 msgstr "DVB-csatoló"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:38
6441 msgid ""
6442 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6443 "must be selected. Numbering starts from zero."
6444 msgstr ""
6445 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6446 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:41
6449 msgid "DVB device"
6450 msgstr "DVB-eszköz"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:43
6453 msgid ""
6454 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6455 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6456 msgstr ""
6457 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6458 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:45
6461 msgid "Do not demultiplex"
6462 msgstr "Ne válassza szét"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:47
6465 msgid ""
6466 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6467 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6468 msgstr ""
6469 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6470 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:50
6473 msgid "Network name"
6474 msgstr "Hálózat neve"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:51
6477 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6478 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:53
6481 msgid "Network name to create"
6482 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:54
6485 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6486 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:56
6489 msgid "Frequency (Hz)"
6490 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:58
6493 msgid ""
6494 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6495 "frequency. This is required to tune the receiver."
6496 msgstr ""
6497 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6498 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:61
6501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6502 msgid "Modulation / Constellation"
6503 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:62
6506 msgid "Layer A modulation"
6507 msgstr "A rétegű moduláció"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:63
6510 msgid "Layer B modulation"
6511 msgstr "B rétegű moduláció"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:64
6514 msgid "Layer C modulation"
6515 msgstr "C rétegű moduláció"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:66
6518 msgid ""
6519 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6520 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6521 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6522 msgstr ""
6523 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6524 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6525 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:81
6528 msgid "Symbol rate (bauds)"
6529 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:83
6532 msgid ""
6533 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6534 "DVB-S and DVB-S2."
6535 msgstr ""
6536 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6537 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:86
6540 msgid "Spectrum inversion"
6541 msgstr "Spektruminverzió"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:88
6544 msgid ""
6545 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6546 "be configured manually."
6547 msgstr ""
6548 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6549 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:94
6552 msgid "FEC code rate"
6553 msgstr "FEC kódsebesség"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:95
6556 msgid "High-priority code rate"
6557 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:96
6560 msgid "Low-priority code rate"
6561 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:97
6564 msgid "Layer A code rate"
6565 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:98
6568 msgid "Layer B code rate"
6569 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:99
6572 msgid "Layer C code rate"
6573 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:101
6576 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6577 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:111
6580 msgid "Transmission mode"
6581 msgstr "Továbbítási mód"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:119
6584 msgid "Bandwidth (MHz)"
6585 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 msgid "10 MHz"
6589 msgstr "10 MHz"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:124
6592 msgid "8 MHz"
6593 msgstr "8 MHz"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:124
6596 msgid "7 MHz"
6597 msgstr "7 MHz"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:124
6600 msgid "6 MHz"
6601 msgstr "6 MHz"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:125
6604 msgid "5 MHz"
6605 msgstr "5 MHz"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:125
6608 msgid "1.712 MHz"
6609 msgstr "1,712 MHz"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:128
6612 msgid "Guard interval"
6613 msgstr "Őrzési időköz"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:136
6616 msgid "Hierarchy mode"
6617 msgstr "Hierarchia mód"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:144
6620 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6621 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:146
6624 msgid "Layer A segments count"
6625 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:147
6628 msgid "Layer B segments count"
6629 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:148
6632 msgid "Layer C segments count"
6633 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:150
6636 msgid "Layer A time interleaving"
6637 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:151
6640 msgid "Layer B time interleaving"
6641 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:152
6644 msgid "Layer C time interleaving"
6645 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:154
6648 msgid "Pilot"
6649 msgstr "Pilot"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:156
6652 msgid "Roll-off factor"
6653 msgstr "Roll-off faktor"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:161
6656 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6657 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:161
6660 msgid "0.20"
6661 msgstr "0,20"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:161
6664 msgid "0.25"
6665 msgstr "0,25"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:164
6668 msgid "Transport stream ID"
6669 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:166
6672 msgid "Polarization (Voltage)"
6673 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:168
6676 msgid ""
6677 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6678 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6679 msgstr ""
6680 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6681 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:171
6684 msgid "Unspecified (0V)"
6685 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:172
6688 msgid "Vertical (13V)"
6689 msgstr "Függőleges (13V)"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:172
6692 msgid "Horizontal (18V)"
6693 msgstr "Vízszintes (18V)"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:173
6696 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6697 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:173
6700 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6701 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:175
6704 msgid "High LNB voltage"
6705 msgstr "Magas LNB feszültség"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:177
6708 msgid ""
6709 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6710 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6711 "Not all receivers support this."
6712 msgstr ""
6713 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6714 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6715 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:181
6718 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6719 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:182
6722 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6723 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:184
6726 msgid ""
6727 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6728 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6729 "RF cable is the result."
6730 msgstr ""
6731 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6732 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6733 "kábelen."
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:187
6736 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6737 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:189
6740 msgid ""
6741 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6742 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6743 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6744 msgstr ""
6745 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6746 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6747 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:192
6750 msgid "Continuous 22kHz tone"
6751 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:194
6754 msgid ""
6755 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6756 "the higher frequency band from a universal LNB."
6757 msgstr ""
6758 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6759 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:197
6762 msgid "DiSEqC LNB number"
6763 msgstr "DiSEqC LNB száma"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:199
6766 msgid ""
6767 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6768 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6769 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6770 msgstr ""
6771 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6772 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6773 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6777 msgid "Unspecified"
6778 msgstr "Nincs megadva"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:209
6781 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6782 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:211
6785 msgid ""
6786 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6787 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6788 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6789 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6790 "be 0."
6791 msgstr ""
6792 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
6793 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
6794 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
6795 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:218
6798 msgid "Network identifier"
6799 msgstr "Hálózati azonosító"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:219
6802 msgid "Satellite azimuth"
6803 msgstr "Műhold azimutja"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:220
6806 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6807 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:221
6810 msgid "Satellite elevation"
6811 msgstr "Műhold magassága"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:222
6814 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6815 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:223
6818 msgid "Satellite longitude"
6819 msgstr "Műhold szélessége"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:225
6822 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6823 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:227
6826 msgid "Satellite range code"
6827 msgstr "Műhold tartománykódja"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:228
6830 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6831 msgstr ""
6832 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:232
6835 msgid "Major channel"
6836 msgstr "Felső csatorna"
6837
6838 #: modules/access/dtv/access.c:233
6839 msgid "ATSC minor channel"
6840 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6841
6842 #: modules/access/dtv/access.c:234
6843 msgid "Physical channel"
6844 msgstr "Fizikai csatorna"
6845
6846 #: modules/access/dtv/access.c:240
6847 msgid "DTV"
6848 msgstr "DTV"
6849
6850 #: modules/access/dtv/access.c:241
6851 msgid "Digital Television and Radio"
6852 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6853
6854 #: modules/access/dtv/access.c:279
6855 msgid "Terrestrial reception parameters"
6856 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6857
6858 #: modules/access/dtv/access.c:291
6859 msgid "DVB-T reception parameters"
6860 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6861
6862 #: modules/access/dtv/access.c:307
6863 msgid "ISDB-T reception parameters"
6864 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:348
6867 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6868 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:360
6871 msgid "DVB-S2 parameters"
6872 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:368
6875 msgid "ISDB-S parameters"
6876 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:373
6879 msgid "Satellite equipment control"
6880 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:415
6883 msgid "ATSC reception parameters"
6884 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:471
6887 msgid "Digital broadcasting"
6888 msgstr "Digitális műsorszórás"
6889
6890 #: modules/access/dtv/access.c:472
6891 msgid ""
6892 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6893 "Please check the preferences."
6894 msgstr ""
6895 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6896 "Ellenőrizze a beállításokat."
6897
6898 #: modules/access/dv.c:55
6899 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6900 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
6901
6902 #: modules/access/dv.c:56
6903 msgid "DV"
6904 msgstr "DV"
6905
6906 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6907 msgid "DVD angle"
6908 msgstr "DVD szög"
6909
6910 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6911 msgid "Default DVD angle."
6912 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6913
6914 #: modules/access/dvdnav.c:74
6915 msgid "Start directly in menu"
6916 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6917
6918 #: modules/access/dvdnav.c:76
6919 msgid ""
6920 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6921 "useless warning introductions."
6922 msgstr ""
6923 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6924 "figyelmeztetést kihagyni."
6925
6926 #: modules/access/dvdnav.c:85
6927 msgid "DVD with menus"
6928 msgstr "DVD menük használata"
6929
6930 #: modules/access/dvdnav.c:86
6931 msgid "DVDnav Input"
6932 msgstr "DVDnav bemenet"
6933
6934 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6935 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6936 msgid "Playback failure"
6937 msgstr "Lejátszási hiba"
6938
6939 #: modules/access/dvdnav.c:332
6940 msgid ""
6941 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6942 msgstr ""
6943 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6944 "a teljes lemezt."
6945
6946 #: modules/access/dvdread.c:75
6947 msgid "DVD without menus"
6948 msgstr "DVD menük nélkül"
6949
6950 #: modules/access/dvdread.c:76
6951 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6952 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6953
6954 #: modules/access/dvdread.c:201
6955 #, c-format
6956 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6957 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6958
6959 #: modules/access/dvdread.c:463
6960 #, c-format
6961 msgid "DVDRead could not read block %d."
6962 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6963
6964 #: modules/access/dvdread.c:531
6965 #, c-format
6966 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6967 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6968
6969 #: modules/access/eyetv.m:56
6970 msgid "Channel number"
6971 msgstr "Csatornaszám"
6972
6973 #: modules/access/eyetv.m:58
6974 msgid ""
6975 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6976 "for Composite input"
6977 msgstr ""
6978 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6979 "-2 a kompozit bemenethez"
6980
6981 #: modules/access/eyetv.m:63
6982 msgid "EyeTV input"
6983 msgstr "EyeTV bemenet"
6984
6985 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6986 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6987 #: modules/access/vdr.c:535
6988 msgid "File reading failed"
6989 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6990
6991 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6994 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
6995
6996 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6999 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
7000
7001 #: modules/access/fs.c:33
7002 msgid "Subdirectory behavior"
7003 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
7004
7005 #: modules/access/fs.c:35
7006 msgid ""
7007 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7008 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7009 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7010 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
7013 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
7014 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
7015 "vannak csukva.\n"
7016 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
7017
7018 #: modules/access/fs.c:42
7019 msgid "Collapse"
7020 msgstr "Összecsukás"
7021
7022 #: modules/access/fs.c:42
7023 msgid "Expand"
7024 msgstr "Kibővítés"
7025
7026 #: modules/access/fs.c:44
7027 msgid "Ignored extensions"
7028 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
7029
7030 #: modules/access/fs.c:46
7031 msgid ""
7032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7033 "directory.\n"
7034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7036 msgstr ""
7037 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
7038 "megnyitásakor.\n"
7039 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
7040 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
7041
7042 #: modules/access/fs.c:53
7043 msgid ""
7044 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7045 msgstr ""
7046 "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
7047
7048 #: modules/access/fs.c:54
7049 msgid ""
7050 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7051 "does not take the current language's collation rules into account."
7052 msgstr ""
7053 "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez a "
7054 "módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
7055
7056 #: modules/access/fs.c:55
7057 msgid "Do not sort the items."
7058 msgstr "Ne rendezze az elemeket."
7059
7060 #: modules/access/fs.c:57
7061 msgid "Directory sort order"
7062 msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
7063
7064 #: modules/access/fs.c:59
7065 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7066 msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
7067
7068 #: modules/access/fs.c:62
7069 msgid "File input"
7070 msgstr "Fájlbemenet"
7071
7072 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7073 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7074 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7075 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7077 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7079 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7080 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7081 msgid "File"
7082 msgstr "Fájl"
7083
7084 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7085 msgid "Directory"
7086 msgstr "Könyvtár"
7087
7088 #: modules/access/ftp.c:65
7089 msgid "FTP user name"
7090 msgstr "FTP felhasználó neve"
7091
7092 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7093 msgid "User name that will be used for the connection."
7094 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7095
7096 #: modules/access/ftp.c:68
7097 msgid "FTP password"
7098 msgstr "FTP jelszó"
7099
7100 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7101 msgid "Password that will be used for the connection."
7102 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7103
7104 #: modules/access/ftp.c:71
7105 msgid "FTP account"
7106 msgstr "FTP fiók"
7107
7108 #: modules/access/ftp.c:72
7109 msgid "Account that will be used for the connection."
7110 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7111
7112 #: modules/access/ftp.c:77
7113 msgid "FTP input"
7114 msgstr "FTP bemenet"
7115
7116 #: modules/access/ftp.c:93
7117 msgid "FTP upload output"
7118 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7119
7120 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7121 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7122 msgid "Network interaction failed"
7123 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7124
7125 #: modules/access/ftp.c:321
7126 msgid "VLC could not connect with the given server."
7127 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7128
7129 #: modules/access/ftp.c:337
7130 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7131 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7132
7133 #: modules/access/ftp.c:461
7134 msgid "Your account was rejected."
7135 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7136
7137 #: modules/access/ftp.c:470
7138 msgid "Your password was rejected."
7139 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7140
7141 #: modules/access/ftp.c:477
7142 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7143 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7144
7145 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7146 msgid "GnomeVFS input"
7147 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7148
7149 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7150 msgid "HTTP proxy"
7151 msgstr "HTTP proxy"
7152
7153 #: modules/access/http.c:66
7154 msgid ""
7155 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7156 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7157 msgstr ""
7158 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7159 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7160 "változó kerül felhasználásra."
7161
7162 #: modules/access/http.c:70
7163 msgid "HTTP proxy password"
7164 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7165
7166 #: modules/access/http.c:72
7167 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7168 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7169
7170 #: modules/access/http.c:74
7171 msgid "Auto re-connect"
7172 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7173
7174 #: modules/access/http.c:76
7175 msgid ""
7176 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7177 msgstr ""
7178 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7179 "véget ér."
7180
7181 #: modules/access/http.c:79
7182 msgid "Continuous stream"
7183 msgstr "Folyamatos műsor"
7184
7185 #: modules/access/http.c:80
7186 msgid ""
7187 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7188 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7189 "other types of HTTP streams."
7190 msgstr ""
7191 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7192 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7193 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7194
7195 #: modules/access/http.c:85
7196 msgid "Forward Cookies"
7197 msgstr "Sütik továbbítása"
7198
7199 #: modules/access/http.c:86
7200 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7201 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7202
7203 #: modules/access/http.c:88
7204 msgid "HTTP referer value"
7205 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7206
7207 #: modules/access/http.c:89
7208 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7209 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7210
7211 #: modules/access/http.c:91
7212 msgid "User Agent"
7213 msgstr "Felhasználóügynök"
7214
7215 #: modules/access/http.c:92
7216 msgid ""
7217 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7218 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7219 "can only be specified per input item, not globally."
7220 msgstr ""
7221 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7222 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7223 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7224
7225 #: modules/access/http.c:98
7226 msgid "HTTP input"
7227 msgstr "HTTP bemenet"
7228
7229 #: modules/access/http.c:100
7230 msgid "HTTP(S)"
7231 msgstr "HTTP(S)"
7232
7233 #: modules/access/http.c:458
7234 msgid "HTTP authentication"
7235 msgstr "HTTP hitelesítés"
7236
7237 #: modules/access/http.c:459
7238 #, c-format
7239 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7240 msgstr ""
7241 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7242 "%s."
7243
7244 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7245 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7246 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7247 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7248 msgid "Dummy"
7249 msgstr "Üres"
7250
7251 #: modules/access/idummy.c:43
7252 msgid "Dummy input"
7253 msgstr "Üres bemenet"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7256 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7257 msgid "ID"
7258 msgstr "Azonosító"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7261 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7262 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7265 msgid "Group"
7266 msgstr "Csoport"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7269 msgid "Set the group of the elementary stream"
7270 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:57
7273 msgid "Category"
7274 msgstr "Kategória"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:59
7277 msgid "Set the category of the elementary stream"
7278 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7281 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7282 msgid "Unknown"
7283 msgstr "Ismeretlen"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:64
7286 msgid "Data"
7287 msgstr "Adat"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:69
7290 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7291 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:73
7294 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7295 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:77
7298 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7299 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7302 msgid "Channels count"
7303 msgstr "Csatornák száma"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:81
7306 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7307 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7310 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7313 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7314 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7316 msgid "Width"
7317 msgstr "Szélesség"
7318
7319 #: modules/access/imem.c:84
7320 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7321 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7322
7323 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7324 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7325 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7328 msgid "Height"
7329 msgstr "Magasság"
7330
7331 #: modules/access/imem.c:87
7332 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7333 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7334
7335 #: modules/access/imem.c:89
7336 msgid "Display aspect ratio"
7337 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7338
7339 #: modules/access/imem.c:91
7340 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7341 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7342
7343 #: modules/access/imem.c:95
7344 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7345 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7346
7347 #: modules/access/imem.c:97
7348 msgid "Callback cookie string"
7349 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7350
7351 #: modules/access/imem.c:99
7352 msgid "Text identifier for the callback functions"
7353 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7354
7355 #: modules/access/imem.c:101
7356 msgid "Callback data"
7357 msgstr "Visszahívási adatok"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:103
7360 msgid "Data for the get and release functions"
7361 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:105
7364 msgid "Get function"
7365 msgstr "Lekérési függvény"
7366
7367 #: modules/access/imem.c:107
7368 msgid "Address of the get callback function"
7369 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7370
7371 #: modules/access/imem.c:109
7372 msgid "Release function"
7373 msgstr "Elengedési függvény"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:111
7376 msgid "Address of the release callback function"
7377 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7381 msgid "Size"
7382 msgstr "Méret"
7383
7384 #: modules/access/imem.c:115
7385 msgid "Size of stream in bytes"
7386 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7389 msgid "Memory input"
7390 msgstr "Memóriabemenet"
7391
7392 #: modules/access/jack.c:59
7393 msgid "Pace"
7394 msgstr "Sebesség"
7395
7396 #: modules/access/jack.c:61
7397 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7398 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7399
7400 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7401 msgid "Auto connection"
7402 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7403
7404 #: modules/access/jack.c:64
7405 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7406 msgstr ""
7407 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7408 "portokra."
7409
7410 #: modules/access/jack.c:67
7411 msgid "JACK audio input"
7412 msgstr "JACK hangbemenet"
7413
7414 #: modules/access/jack.c:69
7415 msgid "JACK Input"
7416 msgstr "JACK bemenet"
7417
7418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7420 msgid "Link #"
7421 msgstr "Kapcsolatszám"
7422
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7425 msgid ""
7426 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7427 "0)."
7428 msgstr ""
7429 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7430 "kezdve)."
7431
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7434 msgid "Video ID"
7435 msgstr "Videoazonosító"
7436
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7439 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7440 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7441
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7444 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7445 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7449 msgid "Audio configuration"
7450 msgstr "Hangbeállítások"
7451
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7454 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7455 msgstr ""
7456 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7457
7458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7459 msgid "HD-SDI Input"
7460 msgstr "HD-SDI bemenet"
7461
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7463 msgid "HD-SDI"
7464 msgstr "HD-SDI"
7465
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7467 msgid "Teletext configuration"
7468 msgstr "Teletext beállítása"
7469
7470 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7471 msgid ""
7472 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7473 msgstr ""
7474 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7475
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7477 msgid "Teletext language"
7478 msgstr "Teletext nyelve"
7479
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7481 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7482 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7483
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7485 msgid "SDI Input"
7486 msgstr "SDI bemenet"
7487
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7489 msgid "SDI Demux"
7490 msgstr "SDI szétválasztása"
7491
7492 #: modules/access/live555.cpp:78
7493 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7494 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7495
7496 #: modules/access/live555.cpp:79
7497 msgid ""
7498 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7499 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7500 "RTSP servers."
7501 msgstr ""
7502 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7503 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7504 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7505
7506 #: modules/access/live555.cpp:83
7507 msgid "WMServer RTSP dialect"
7508 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7509
7510 #: modules/access/live555.cpp:84
7511 msgid ""
7512 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7513 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7514 msgstr ""
7515 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7516 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7517 "beállítást."
7518
7519 #: modules/access/live555.cpp:88
7520 msgid "RTSP user name"
7521 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7522
7523 #: modules/access/live555.cpp:89
7524 msgid ""
7525 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7526 "the url."
7527 msgstr ""
7528 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7529 "felhasználónév vagy jelszó."
7530
7531 #: modules/access/live555.cpp:91
7532 msgid "RTSP password"
7533 msgstr "RTSP jelszó"
7534
7535 #: modules/access/live555.cpp:92
7536 msgid ""
7537 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7538 "the url."
7539 msgstr ""
7540 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7541 "felhasználónév vagy jelszó."
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:94
7544 msgid "RTSP frame buffer size"
7545 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
7546
7547 #: modules/access/live555.cpp:95
7548 msgid ""
7549 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7550 "broken pictures due to too small buffer."
7551 msgstr ""
7552 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
7553 "sérült képek esetén."
7554
7555 #: modules/access/live555.cpp:101
7556 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7557 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7558
7559 #: modules/access/live555.cpp:110
7560 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7561 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7562
7563 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7565 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7566 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7567
7568 #: modules/access/live555.cpp:119
7569 msgid "Client port"
7570 msgstr "Kliensport"
7571
7572 #: modules/access/live555.cpp:120
7573 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7574 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7577 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7578 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7579
7580 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7581 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7582 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:130
7585 msgid "HTTP tunnel port"
7586 msgstr "HTTP alagútport"
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:131
7589 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7590 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7591
7592 #: modules/access/live555.cpp:630
7593 msgid "RTSP authentication"
7594 msgstr "RTSP hitelesítés"
7595
7596 #: modules/access/live555.cpp:631
7597 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7598 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7599
7600 #: modules/access/live555.cpp:655
7601 msgid "RTSP connection failed"
7602 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
7603
7604 #: modules/access/live555.cpp:656
7605 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7606 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
7607
7608 #: modules/access/mms/mms.c:49
7609 msgid "Force selection of all streams"
7610 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7611
7612 #: modules/access/mms/mms.c:51
7613 msgid ""
7614 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7615 "You can choose to select all of them."
7616 msgstr ""
7617 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7618 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7619
7620 #: modules/access/mms/mms.c:54
7621 msgid "Maximum bitrate"
7622 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7623
7624 #: modules/access/mms/mms.c:56
7625 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7626 msgstr ""
7627 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7628
7629 #: modules/access/mms/mms.c:60
7630 msgid ""
7631 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7632 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7633 "tried."
7634 msgstr ""
7635 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7636 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7637 "változó kerül felhasználásra."
7638
7639 #: modules/access/mms/mms.c:64
7640 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7641 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7642
7643 #: modules/access/mms/mms.c:65
7644 msgid ""
7645 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7646 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7647 msgstr ""
7648 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7649 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7650
7651 #: modules/access/mms/mms.c:69
7652 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7653 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7654
7655 #: modules/access/mtp.c:57
7656 msgid "MTP input"
7657 msgstr "MTP bemenet"
7658
7659 #: modules/access/mtp.c:58
7660 msgid "MTP"
7661 msgstr "MTP"
7662
7663 #: modules/access/mtp.c:196
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "VLC could not read the file: %s"
7666 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7667
7668 #: modules/access/mtp.c:287
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7671 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
7672
7673 #: modules/access/oss.c:66
7674 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7675 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7676
7677 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7679 msgid "Samplerate"
7680 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7681
7682 #: modules/access/oss.c:69
7683 msgid ""
7684 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7685 "48000)"
7686 msgstr ""
7687 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7688 "44100, 48000)"
7689
7690 #: modules/access/oss.c:76
7691 msgid "OSS"
7692 msgstr "DSS"
7693
7694 #: modules/access/oss.c:77
7695 msgid "OSS input"
7696 msgstr "OSS bemenet"
7697
7698 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7699 msgid "Dummy stream output"
7700 msgstr "Üres műsor kimenet"
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:68
7703 msgid "Overwrite existing file"
7704 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
7705
7706 #: modules/access_output/file.c:70
7707 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7708 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
7709
7710 #: modules/access_output/file.c:71
7711 msgid "Append to file"
7712 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7713
7714 #: modules/access_output/file.c:72
7715 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7716 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:74
7719 msgid "Format time and date"
7720 msgstr "Idő- és dátumformátum"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:75
7723 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7724 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
7725
7726 #: modules/access_output/file.c:77
7727 msgid "Synchronous writing"
7728 msgstr "Szinkron írás"
7729
7730 #: modules/access_output/file.c:78
7731 msgid "Open the file with synchronous writing."
7732 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7733
7734 #: modules/access_output/file.c:81
7735 msgid "File stream output"
7736 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7737
7738 #: modules/access_output/file.c:206
7739 msgid ""
7740 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7741 "overridden and its content will be lost."
7742 msgstr ""
7743 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
7744 "lesz írva, és tartalma elvész."
7745
7746 #: modules/access_output/file.c:209
7747 msgid "Keep existing file"
7748 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
7749
7750 #: modules/access_output/file.c:210
7751 msgid "Overwrite"
7752 msgstr "Felülírás"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7756 msgid "Username"
7757 msgstr "Felhasználónév"
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7761 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7764 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7766 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7767 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7768 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7769 msgid "Password"
7770 msgstr "Jelszó"
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7774 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7778 msgid "Mime"
7779 msgstr "Fájltípus"
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:59
7782 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7783 msgstr ""
7784 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7785 "megadva)."
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:61
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Metacube"
7790 msgstr "Meta+"
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:62
7793 msgid ""
7794 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:67
7798 msgid "HTTP stream output"
7799 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7802 msgid "Segment length"
7803 msgstr "Szakasz hossza"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7806 msgid "Length of TS stream segments"
7807 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7810 msgid "Split segments anywhere"
7811 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7812
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7814 msgid ""
7815 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7816 msgstr ""
7817 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7818 "szükséges."
7819
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7821 msgid "Number of segments"
7822 msgstr "Szakaszok száma"
7823
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7825 msgid "Number of segments to include in index"
7826 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7827
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7829 msgid "Allow cache"
7830 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
7831
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7833 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7834 msgstr ""
7835 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
7836 "ki van kapcsolva"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7839 msgid "Index file"
7840 msgstr "Indexfájl"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7843 msgid "Path to the index file to create"
7844 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7847 msgid "Full URL to put in index file"
7848 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7851 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7852 msgstr ""
7853 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7854 "használjon # jeleket."
7855
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7857 msgid "Delete segments"
7858 msgstr "Szakaszok törlése"
7859
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7861 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7862 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7863
7864 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7865 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7866 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7867
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7869 msgid "AES key URI to place in playlist"
7870 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
7871
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7873 msgid "AES key file"
7874 msgstr "AES kulcsfájl"
7875
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7877 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7878 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7881 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7882 msgstr ""
7883 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7886 msgid ""
7887 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7888 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7889 "segment."
7890 msgstr ""
7891 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
7892 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
7893 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
7894
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7896 msgid "Use randomized IV for encryption"
7897 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
7898
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7900 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7901 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Number of first segment"
7906 msgstr "Szakaszok száma"
7907
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7909 #, fuzzy
7910 msgid "The number of the first segment generated"
7911 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
7912
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7914 msgid "HTTP Live streaming output"
7915 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7916
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7918 msgid "LiveHTTP"
7919 msgstr "Élő HTTP"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:64
7922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7924 msgid "Stream name"
7925 msgstr "Műsor neve"
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:65
7928 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7929 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:68
7932 msgid "Stream description"
7933 msgstr "Műsor leírása"
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:69
7936 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7937 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:72
7940 msgid "Stream MP3"
7941 msgstr "MP3 küldése"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:73
7944 msgid ""
7945 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7946 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7947 "shoutcast/icecast server."
7948 msgstr ""
7949 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7950 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7951 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:82
7954 msgid "Genre description"
7955 msgstr "Műfaj leírása"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:83
7958 msgid "Genre of the content. "
7959 msgstr "A tartalom műfaja."
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:85
7962 msgid "URL description"
7963 msgstr "Leírás URL címe"
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:86
7966 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7967 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:93
7970 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7971 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:96
7974 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7975 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7976
7977 #: modules/access_output/shout.c:98
7978 msgid "Number of channels"
7979 msgstr "Csatornák száma"
7980
7981 #: modules/access_output/shout.c:99
7982 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7983 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7984
7985 #: modules/access_output/shout.c:101
7986 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7987 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7988
7989 #: modules/access_output/shout.c:102
7990 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7991 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:104
7994 msgid "Stream public"
7995 msgstr "A műsor nyilvános"
7996
7997 #: modules/access_output/shout.c:105
7998 msgid ""
7999 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8000 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8001 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8002 msgstr ""
8003 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8004 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8005 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8006 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:111
8009 msgid "IceCAST output"
8010 msgstr "IceCAST kimenet"
8011
8012 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8013 msgid "Caching value (ms)"
8014 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8015
8016 #: modules/access_output/udp.c:64
8017 msgid ""
8018 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8019 "milliseconds."
8020 msgstr ""
8021 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8022 "ezredmásodpercben kell megadni."
8023
8024 #: modules/access_output/udp.c:67
8025 msgid "Group packets"
8026 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8027
8028 #: modules/access_output/udp.c:68
8029 msgid ""
8030 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8031 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8032 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8033 msgstr ""
8034 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8035 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8036 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8037
8038 #: modules/access_output/udp.c:75
8039 msgid "UDP stream output"
8040 msgstr "UDP műsorkimenet"
8041
8042 #: modules/access/pulse.c:35
8043 msgid ""
8044 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8045 "open a specific source named SOURCE."
8046 msgstr ""
8047 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8048 "a  pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8049
8050 #: modules/access/pulse.c:42
8051 msgid "PulseAudio"
8052 msgstr "PulseAudio"
8053
8054 #: modules/access/pulse.c:43
8055 msgid "PulseAudio input"
8056 msgstr "PulseAudio bemenet"
8057
8058 #: modules/access/qtcapture.m:45
8059 msgid "Video Capture width"
8060 msgstr "Videofelvétel szélessége"
8061
8062 #: modules/access/qtcapture.m:46
8063 msgid "Video Capture width in pixel"
8064 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
8065
8066 #: modules/access/qtcapture.m:47
8067 msgid "Video Capture height"
8068 msgstr "Videofelvétel magassága"
8069
8070 #: modules/access/qtcapture.m:48
8071 msgid "Video Capture height in pixel"
8072 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
8073
8074 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8075 msgid "Quicktime Capture"
8076 msgstr "Quicktime felvétel"
8077
8078 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8079 msgid "No Input device found"
8080 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
8081
8082 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8083 #: modules/access/avcapture.m:318
8084 msgid ""
8085 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8086 "check your connectors and drivers."
8087 msgstr ""
8088 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
8089 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8090
8091 #: modules/access/rdp.c:65
8092 msgid "RDP auth username"
8093 msgstr "RDP felhasználónév"
8094
8095 #: modules/access/rdp.c:66
8096 msgid "RDP auth password"
8097 msgstr "RDP jelszó"
8098
8099 #: modules/access/rdp.c:67
8100 msgid "RDP Password"
8101 msgstr "RDP jelszó"
8102
8103 #: modules/access/rdp.c:68
8104 msgid "Encrypted connexion"
8105 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8106
8107 #: modules/access/rdp.c:70
8108 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8109 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8110
8111 #: modules/access/rdp.c:81
8112 msgid "RDP"
8113 msgstr "RDP"
8114
8115 #: modules/access/rdp.c:85
8116 msgid "RDP Remote Desktop"
8117 msgstr "RDP távoli asztal"
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8120 msgid "RTCP (local) port"
8121 msgstr "RTCP (helyi) port"
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8124 msgid ""
8125 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8126 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8127 msgstr ""
8128 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8129 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8130
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8132 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8133 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8136 msgid ""
8137 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8138 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8139 msgstr ""
8140 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8141 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8142 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8145 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8146 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8149 msgid ""
8150 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8151 "character-long hexadecimal string."
8152 msgstr ""
8153 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8154 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8157 msgid "Maximum RTP sources"
8158 msgstr "RTP források maximális száma"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8161 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8162 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8163
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8165 msgid "RTP source timeout (sec)"
8166 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8167
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8169 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8170 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8171
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8173 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8174 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8177 msgid ""
8178 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8179 "future) by this many packets from the last received packet."
8180 msgstr ""
8181 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8182 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8183
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8185 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8186 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8187
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8189 msgid ""
8190 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8191 "by this many packets from the last received packet."
8192 msgstr ""
8193 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8194 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8195
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8197 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8198 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8199
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8201 msgid ""
8202 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8203 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8204 msgstr ""
8205 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8206 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8207 "leképezésekkel (SDP)."
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8210 msgid "RTP"
8211 msgstr "RTP"
8212
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8214 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8215 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8216
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8218 msgid "SDP required"
8219 msgstr "SDP szükséges"
8220
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8225 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8226 msgstr ""
8227 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8228 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8229 "formátummal (%<PRIu8>)."
8230
8231 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8232 msgid "Real RTSP"
8233 msgstr "Real RTSP"
8234
8235 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8236 msgid "Connection failed"
8237 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8238
8239 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8240 #, c-format
8241 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8242 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8243
8244 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8245 msgid "Session failed"
8246 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8247
8248 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8249 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8250 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8251
8252 #: modules/access/screen/screen.c:44
8253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8254 msgid "Desired frame rate for the capture."
8255 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8256
8257 #: modules/access/screen/screen.c:47
8258 msgid "Capture fragment size"
8259 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8260
8261 #: modules/access/screen/screen.c:49
8262 msgid ""
8263 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8264 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8265 msgstr ""
8266 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8267 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8268 "letiltást)."
8269
8270 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8271 msgid "Subscreen top left corner"
8272 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8273
8274 #: modules/access/screen/screen.c:56
8275 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8276 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8277
8278 #: modules/access/screen/screen.c:60
8279 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8280 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8281
8282 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8283 msgid "Subscreen width"
8284 msgstr "Részképernyő szélessége"
8285
8286 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8287 msgid "Subscreen height"
8288 msgstr "Részképernyő magassága"
8289
8290 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8291 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8292 msgid "Follow the mouse"
8293 msgstr "Egér követése"
8294
8295 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8296 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8297 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8298
8299 #: modules/access/screen/screen.c:72
8300 msgid "Mouse pointer image"
8301 msgstr "Egérmutató képe"
8302
8303 #: modules/access/screen/screen.c:74
8304 msgid ""
8305 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8306 msgstr ""
8307 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8308
8309 #: modules/access/screen/screen.c:79
8310 msgid "Display ID"
8311 msgstr "Kijelzőazonosító"
8312
8313 #: modules/access/screen/screen.c:81
8314 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8315 msgstr ""
8316 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8317
8318 #: modules/access/screen/screen.c:82
8319 msgid "Screen index"
8320 msgstr "Képernyőindex"
8321
8322 #: modules/access/screen/screen.c:84
8323 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8324 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8325
8326 #: modules/access/screen/screen.c:97
8327 msgid "Screen Input"
8328 msgstr "Képernyőbemenet"
8329
8330 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8332 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8333 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8334 msgid "Screen"
8335 msgstr "Képernyő"
8336
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8338 #: modules/access/vnc.c:60
8339 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8340 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8341
8342 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8343 msgid "Region left column"
8344 msgstr "Terület bal oszlopa"
8345
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8347 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8348 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8349
8350 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8351 msgid "Region top row"
8352 msgstr "Terület felső sora"
8353
8354 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8355 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8356 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8357
8358 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8359 msgid "Capture region width"
8360 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8361
8362 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8363 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8364 msgstr ""
8365 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8366
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8368 msgid "Capture region height"
8369 msgstr "Felvételi terület magassága"
8370
8371 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8372 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8373 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8374
8375 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8376 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8377 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8378
8379 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8380 msgid "SDP"
8381 msgstr "SDP"
8382
8383 #: modules/access/sdp.c:34
8384 msgid "Session Description Protocol"
8385 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8386
8387 #: modules/access/sftp.c:51
8388 msgid "SFTP port"
8389 msgstr "SFTP port"
8390
8391 #: modules/access/sftp.c:52
8392 msgid "SFTP port number to use on the server"
8393 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8394
8395 #: modules/access/sftp.c:53
8396 msgid "Read size"
8397 msgstr "Olvasási méret"
8398
8399 #: modules/access/sftp.c:54
8400 msgid "Size of the request for reading access"
8401 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8402
8403 #: modules/access/sftp.c:58
8404 msgid "SFTP input"
8405 msgstr "SFTP bemenet"
8406
8407 #: modules/access/sftp.c:131
8408 msgid "SFTP authentication"
8409 msgstr "SFTP hitelesítés"
8410
8411 #: modules/access/sftp.c:132
8412 #, c-format
8413 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8414 msgstr ""
8415 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8416 "kapcsolathoz: %s."
8417
8418 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8419 msgid "Frame buffer depth"
8420 msgstr "Framebuffer mélysége"
8421
8422 #: modules/access/shm.c:48
8423 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8424 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8425
8426 #: modules/access/shm.c:50
8427 msgid "Frame buffer width"
8428 msgstr "Framebuffer szélessége"
8429
8430 #: modules/access/shm.c:52
8431 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8432 msgstr ""
8433 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8434
8435 #: modules/access/shm.c:54
8436 msgid "Frame buffer height"
8437 msgstr "Framebuffer magassága"
8438
8439 #: modules/access/shm.c:56
8440 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8441 msgstr ""
8442 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8443
8444 #: modules/access/shm.c:58
8445 msgid "Frame buffer segment ID"
8446 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8447
8448 #: modules/access/shm.c:60
8449 msgid ""
8450 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8451 "shm-file is specified)."
8452 msgstr ""
8453 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8454 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8455
8456 #: modules/access/shm.c:63
8457 msgid "Frame buffer file"
8458 msgstr "Framebuffer fájl"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:65
8461 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8462 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8463
8464 #: modules/access/shm.c:75
8465 msgid "XWD file (autodetect)"
8466 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8467
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8469 msgid "8 bits"
8470 msgstr "8 bit"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:76
8473 msgid "15 bits"
8474 msgstr "15 bit"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8477 msgid "16 bits"
8478 msgstr "16 bit"
8479
8480 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8481 msgid "24 bits"
8482 msgstr "24 bit"
8483
8484 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8485 msgid "32 bits"
8486 msgstr "32 bit"
8487
8488 #: modules/access/shm.c:83
8489 msgid "Framebuffer input"
8490 msgstr "Framebuffer bemenet"
8491
8492 #: modules/access/shm.c:84
8493 msgid "Shared memory framebuffer"
8494 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8495
8496 #: modules/access/smb.c:56
8497 msgid "SMB user name"
8498 msgstr "SMB felhasználói név"
8499
8500 #: modules/access/smb.c:59
8501 msgid "SMB password"
8502 msgstr "SMB jelszó"
8503
8504 #: modules/access/smb.c:62
8505 msgid "SMB domain"
8506 msgstr "SMB tartomány"
8507
8508 #: modules/access/smb.c:63
8509 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8510 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8511
8512 #: modules/access/smb.c:66
8513 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8514 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8515
8516 #: modules/access/smb.c:69
8517 msgid "SMB input"
8518 msgstr "SMB bemenet"
8519
8520 #: modules/access/tcp.c:45
8521 msgid "TCP"
8522 msgstr "TCP"
8523
8524 #: modules/access/tcp.c:46
8525 msgid "TCP input"
8526 msgstr "TCP bemenet"
8527
8528 #: modules/access/timecode.c:43
8529 msgid "Time code"
8530 msgstr "Időkód"
8531
8532 #: modules/access/timecode.c:44
8533 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8534 msgstr "Az alkép elemi műsorfolyam-generátor időkódolása"
8535
8536 #: modules/access/udp.c:54
8537 msgid "Receive buffer"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access/udp.c:55
8541 #, fuzzy
8542 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8543 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8544
8545 #: modules/access/udp.c:58
8546 msgid "UDP"
8547 msgstr "UDP"
8548
8549 #: modules/access/udp.c:59
8550 msgid "UDP input"
8551 msgstr "UDP bemenet"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8554 msgid "Reset defaults"
8555 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8558 msgid "Video capture device"
8559 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8562 msgid "Video capture device node."
8563 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8566 msgid "VBI capture device"
8567 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8570 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8571 msgstr ""
8572 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8575 msgid "Standard"
8576 msgstr "Szabványos"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8579 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8580 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8583 msgid ""
8584 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8585 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8586 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8587 "I420, I411, I410, MJPG)"
8588 msgstr ""
8589 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8590 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8591 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8592 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8595 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8596 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8599 msgid "Audio input"
8600 msgstr "Hangbemenet"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8603 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8604 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8607 msgid ""
8608 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8609 "strictly positive)."
8610 msgstr ""
8611 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8612 "magasság is szigorúan pozitív)."
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8615 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8619 msgid "Radio device"
8620 msgstr "Rádióeszköz"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8623 msgid "Radio tuner device node."
8624 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8628 msgid "Frequency"
8629 msgstr "Frekvencia"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8632 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8633 msgstr ""
8634 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8637 msgid "Audio mode"
8638 msgstr "Hangmód"
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8641 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8642 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8645 msgid "Reset controls"
8646 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8649 msgid "Reset controls to defaults."
8650 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8655 msgid "Brightness"
8656 msgstr "Fényerő"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8659 msgid "Picture brightness or black level."
8660 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8663 msgid "Automatic brightness"
8664 msgstr "Automatikus fényerő"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8667 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8668 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8672 msgid "Contrast"
8673 msgstr "Kontraszt"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8676 msgid "Picture contrast or luma gain."
8677 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8683 msgid "Saturation"
8684 msgstr "Telítettség"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8687 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8688 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8692 msgid "Hue"
8693 msgstr "Színárnyalat"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8696 msgid "Hue or color balance."
8697 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8700 msgid "Automatic hue"
8701 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8704 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8705 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8708 msgid "White balance temperature (K)"
8709 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8712 msgid ""
8713 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8714 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8715 msgstr ""
8716 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8717 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8720 msgid "Automatic white balance"
8721 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8724 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8725 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8728 msgid "Red balance"
8729 msgstr "Vörös-egyensúly"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8732 msgid "Red chroma balance."
8733 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8736 msgid "Blue balance"
8737 msgstr "Kékegyensúly"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8740 msgid "Blue chroma balance."
8741 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8745 msgid "Gamma"
8746 msgstr "Gamma"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8749 msgid "Gamma adjust."
8750 msgstr "Gamma módosítása."
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8753 msgid "Automatic gain"
8754 msgstr "Automatikus erősítés"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8757 msgid "Automatically set the video gain."
8758 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8761 msgid "Gain"
8762 msgstr "Erősítés"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8765 msgid "Picture gain."
8766 msgstr "Kép erősítése."
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8769 msgid "Sharpness"
8770 msgstr "Élesség"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8773 msgid "Sharpness filter adjust."
8774 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8777 msgid "Chroma gain"
8778 msgstr "Színességnövelés"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8781 msgid "Chroma gain control."
8782 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8785 msgid "Automatic chroma gain"
8786 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8789 msgid "Automatically control the chroma gain."
8790 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8793 msgid "Power line frequency"
8794 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8797 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8798 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8801 msgid "50 Hz"
8802 msgstr "50 Hz"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8806 msgid "60 Hz"
8807 msgstr "60 Hz"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8810 msgid "Backlight compensation"
8811 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8814 msgid "Band-stop filter"
8815 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8818 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8819 msgstr ""
8820 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8821 "egység)."
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8824 msgid "Horizontal flip"
8825 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8828 msgid "Flip the picture horizontally."
8829 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8832 msgid "Vertical flip"
8833 msgstr "Függőleges tükrözés"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8836 msgid "Flip the picture vertically."
8837 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8840 msgid "Rotate (degrees)"
8841 msgstr "Forgatás (fok)"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8844 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8845 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8848 msgid "Color killer"
8849 msgstr "Színek eltávolítása"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8852 msgid ""
8853 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8854 "signal is weak."
8855 msgstr ""
8856 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8859 msgid "Color effect"
8860 msgstr "Színhatás"
8861
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8863 msgid "Select a color effect."
8864 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8865
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8867 msgid "Black & white"
8868 msgstr "Fekete-fehér"
8869
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8871 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8872 msgid "Sepia"
8873 msgstr "Szépia"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8876 msgid "Negative"
8877 msgstr "Negatív"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8880 msgid "Emboss"
8881 msgstr "Domborítás"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8884 msgid "Sketch"
8885 msgstr "Vázlat"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8888 msgid "Sky blue"
8889 msgstr "Égkék"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8892 msgid "Grass green"
8893 msgstr "Fűzöld"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8896 msgid "Skin whiten"
8897 msgstr "Bőr fehérítése"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8900 msgid "Vivid"
8901 msgstr "Élénk"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8904 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8905 msgid "Audio volume"
8906 msgstr "Hangerő"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8909 msgid "Volume of the audio input."
8910 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8913 msgid "Audio balance"
8914 msgstr "Hangegyensúly"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8917 msgid "Balance of the audio input."
8918 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8921 msgid "Bass level"
8922 msgstr "Basszusszint"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8925 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8926 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8929 msgid "Treble level"
8930 msgstr "Magas szint"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8933 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8934 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8937 msgid "Mute the audio."
8938 msgstr "Hang némítása."
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8941 msgid "Loudness mode"
8942 msgstr "Hangos mód"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8945 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8946 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8949 msgid "v4l2 driver controls"
8950 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8953 msgid ""
8954 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8955 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8956 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8957 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8958 msgstr ""
8959 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8960 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8961 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8962 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8963
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8965 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8966 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8967 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8970 msgid "All"
8971 msgstr "Mind"
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8974 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8975 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8978 msgid "525 lines / 60 Hz"
8979 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8982 msgid "625 lines / 50 Hz"
8983 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8986 msgid "PAL N Argentina"
8987 msgstr "PAL N Argentína"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8990 msgid "NTSC M Japan"
8991 msgstr "NTSC M Japán"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8994 msgid "NTSC M South Korea"
8995 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8998 msgid "Mono"
8999 msgstr "Mono"
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9002 msgid "Primary language"
9003 msgstr "Elsődleges nyelv"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9006 msgid "Secondary language or program"
9007 msgstr "Másodlagos nyelv vagy műsor"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9010 msgid "Dual mono"
9011 msgstr "Dual mono"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9014 msgid "V4L"
9015 msgstr "V4L"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9018 msgid "Video4Linux input"
9019 msgstr "Kép menü"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9022 msgid "Video input"
9023 msgstr "Videobemenet"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9026 msgid "Tuner"
9027 msgstr "Tuner"
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9030 msgid "Controls"
9031 msgstr "Vezérlők"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9034 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9035 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9038 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9039 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9042 msgid "Video4Linux radio tuner"
9043 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9044
9045 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9046 msgid "VCD"
9047 msgstr "VCD"
9048
9049 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9050 msgid "VCD input"
9051 msgstr "Hang menü"
9052
9053 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9054 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9055 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9058 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9060 msgid "Entry"
9061 msgstr "Üres"
9062
9063 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9064 msgid "Segments"
9065 msgstr "Szakaszok"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9068 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9069 msgid "Segment"
9070 msgstr "Szakasz"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9073 msgid "LID"
9074 msgstr "LID"
9075
9076 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9077 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9078 msgid "Disc"
9079 msgstr "Lemez"
9080
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9082 msgid "VCD Format"
9083 msgstr "VCD formátum"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9086 msgid "Application"
9087 msgstr "Alkalmazás"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9090 msgid "Preparer"
9091 msgstr "Előkészítő"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9094 msgid "Vol #"
9095 msgstr "Kötet #"
9096
9097 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9098 msgid "Vol max #"
9099 msgstr "Max kötet #"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9102 msgid "Volume Set"
9103 msgstr "Hangerő beállítása"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9107 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9108 msgid "Volume"
9109 msgstr "Hangerő"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9112 msgid "System Id"
9113 msgstr "Rendszerazonosító"
9114
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9116 msgid "Entries"
9117 msgstr "Bejegyzések"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9120 msgid "Tracks"
9121 msgstr "Számok"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9124 msgid "Audio Channels"
9125 msgstr "Hangcsatornák"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9128 msgid "First Entry Point"
9129 msgstr "Első belépési pont"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9132 msgid "Last Entry Point"
9133 msgstr "Utolsó belépési pont"
9134
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9136 msgid "Track size (in sectors)"
9137 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9138
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9141 msgid "type"
9142 msgstr "típus"
9143
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9145 msgid "end"
9146 msgstr "befejezés"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9149 msgid "play list"
9150 msgstr "lista lejátszása"
9151
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9153 msgid "extended selection list"
9154 msgstr "bővített választólista"
9155
9156 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9157 msgid "selection list"
9158 msgstr "választólista"
9159
9160 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9161 msgid "unknown type"
9162 msgstr "ismeretlen típus"
9163
9164 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9165 msgid "List ID"
9166 msgstr "Listaazonosító"
9167
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9169 msgid "(Super) Video CD"
9170 msgstr "(Super) Video CD"
9171
9172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9173 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9174 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9175
9176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9177 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9178 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9181 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9182 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9183
9184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9185 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9186 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9187
9188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9189 msgid "Use playback control?"
9190 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9191
9192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9193 msgid ""
9194 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9195 "tracks."
9196 msgstr ""
9197 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9198 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9199
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9201 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9202 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9205 msgid ""
9206 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9207 "entry."
9208 msgstr ""
9209 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9210 "hossza."
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9213 msgid "Show extended VCD info?"
9214 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9215
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9217 msgid ""
9218 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9219 "for example playback control navigation."
9220 msgstr ""
9221 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9222 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9225 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9226 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9227
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9229 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9230 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9231
9232 #: modules/access/vdr.c:72
9233 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9234 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9235
9236 #: modules/access/vdr.c:74
9237 msgid "Chapter offset in ms"
9238 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9239
9240 #: modules/access/vdr.c:76
9241 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9242 msgstr ""
9243 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9244
9245 #: modules/access/vdr.c:80
9246 msgid "Default frame rate for chapter import."
9247 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9248
9249 #: modules/access/vdr.c:84
9250 msgid "VDR"
9251 msgstr "VDR"
9252
9253 #: modules/access/vdr.c:87
9254 msgid "VDR recordings"
9255 msgstr "VDR-felvételek"
9256
9257 #: modules/access/vdr.c:809
9258 msgid "VDR Cut Marks"
9259 msgstr "VDR vágási jelek"
9260
9261 #: modules/access/vdr.c:872
9262 msgid "Start"
9263 msgstr "Kezdés"
9264
9265 #: modules/access/vnc.c:48
9266 msgid "X.509 Certificate Authority"
9267 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9268
9269 #: modules/access/vnc.c:49
9270 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9271 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9272
9273 #: modules/access/vnc.c:50
9274 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9275 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9276
9277 #: modules/access/vnc.c:51
9278 msgid "List of revoked servers certificates"
9279 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9280
9281 #: modules/access/vnc.c:52
9282 msgid "X.509 Client certificate"
9283 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9284
9285 #: modules/access/vnc.c:53
9286 msgid "Certificate for client authentification"
9287 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9288
9289 #: modules/access/vnc.c:54
9290 msgid "X.509 Client private key"
9291 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9292
9293 #: modules/access/vnc.c:55
9294 msgid "Private key for authentification by certificate"
9295 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9296
9297 #: modules/access/vnc.c:58
9298 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9299 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9300
9301 #: modules/access/vnc.c:61
9302 msgid "Compression level"
9303 msgstr "Tömörítési szint"
9304
9305 #: modules/access/vnc.c:62
9306 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9307 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9308
9309 #: modules/access/vnc.c:63
9310 msgid "Image quality"
9311 msgstr "Képminőség"
9312
9313 #: modules/access/vnc.c:64
9314 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9315 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9316
9317 #: modules/access/vnc.c:78
9318 msgid "VNC"
9319 msgstr "VNC"
9320
9321 #: modules/access/vnc.c:82
9322 msgid "VNC client access"
9323 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9324
9325 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9326 msgid "Media in Zip"
9327 msgstr "Média zip fájlban"
9328
9329 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9330 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9331 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9332
9333 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9334 msgid "Zip files filter"
9335 msgstr "Zip fájl szűrő"
9336
9337 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9338 msgid "Zip access"
9339 msgstr "Zip hozzáférés"
9340
9341 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9342 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9343 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9344
9345 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9346 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9347 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
9348
9349 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9350 msgid "ARM NEON audio volume"
9351 msgstr "ARM NEON hangerő"
9352
9353 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9354 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9355 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9356
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9358 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9359 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9360
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9362 msgid ""
9363 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9364 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9365 msgstr ""
9366 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9367 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9368
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9370 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9371 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9372
9373 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9374 msgid ""
9375 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9376 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9377 msgstr ""
9378 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9379 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9380 "(alapértelmezett: 4)."
9381
9382 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9383 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9384 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9385
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9387 msgid ""
9388 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9389 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9390 msgstr ""
9391 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9392 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9395 msgid "Time window to use in ms"
9396 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9397
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9399 msgid ""
9400 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9401 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9402 "alarm is sent (default 5000)."
9403 msgstr ""
9404 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9405 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9406 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9407
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9409 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9410 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9411
9412 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9413 msgid ""
9414 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9415 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9416 msgstr ""
9417 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9418 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9419 "0,1)."
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9422 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9423 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9424
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9426 msgid ""
9427 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9428 "saturation (default 2000)."
9429 msgstr ""
9430 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9431 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9432
9433 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9434 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9435 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9436
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9438 msgid "Audiobar Graph"
9439 msgstr "Hangsávgrafikon"
9440
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9442 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9443 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9444
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9446 msgid "Dolby Surround decoder"
9447 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9448
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9450 msgid ""
9451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9452 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9455 "It works with any source format from mono to 7.1."
9456 msgstr ""
9457 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9458 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9459 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9460 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9461 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9462
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9464 msgid "Characteristic dimension"
9465 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9466
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9468 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9469 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9470
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9472 msgid "Compensate delay"
9473 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9476 msgid ""
9477 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9478 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9479 "case, turn this on to compensate."
9480 msgstr ""
9481 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9482 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9483
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9485 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9486 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9487
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9489 msgid ""
9490 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9491 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9492 msgstr ""
9493 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9494 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9495
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9497 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9498 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9499
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9501 msgid "Headphone effect"
9502 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9503
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9505 msgid "Use downmix algorithm"
9506 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9507
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9509 msgid ""
9510 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9511 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9512 "speakers."
9513 msgstr ""
9514 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9515 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9516 "teli szoba hatását kelti."
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9519 msgid "Select channel to keep"
9520 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9523 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9524 msgstr ""
9525 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9529 msgid "Rear left"
9530 msgstr "Bal hátsó"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9534 msgid "Rear right"
9535 msgstr "Jobb hátsó"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9539 msgid "Low-frequency effects"
9540 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9544 msgid "Side left"
9545 msgstr "Bal szélső"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9549 msgid "Side right"
9550 msgstr "Jobb szélső"
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9554 msgid "Rear center"
9555 msgstr "Hátsó középső"
9556
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Stereo to mono downmixer"
9560 msgstr "Sztereó hangmód"
9561
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9563 msgid "Audio channel remapper"
9564 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9567 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9568 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9569
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9571 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9572 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9573
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9575 msgid "Sound Delay"
9576 msgstr "Hangkésleltetés"
9577
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9579 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9580 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9581 msgid "Delay"
9582 msgstr "Késleltetés"
9583
9584 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9585 msgid "Add a delay effect to the sound"
9586 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9587
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9589 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9590 msgid "Delay time"
9591 msgstr "Késleltetés ideje"
9592
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9594 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9595 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9596
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9598 msgid "Sweep Depth"
9599 msgstr "Sweep mélysége"
9600
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9602 msgid ""
9603 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9604 "be delay-time +/- sweep-depth."
9605 msgstr ""
9606 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9607 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9608
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9610 msgid "Sweep Rate"
9611 msgstr "Sweep sebessége"
9612
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9614 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9615 msgstr ""
9616 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9617 "lejátszás minden másodpercéhez"
9618
9619 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9620 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9621 msgid "Feedback gain"
9622 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9623
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9625 msgid "Gain on Feedback loop"
9626 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9627
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9629 msgid "Wet mix"
9630 msgstr "Nedves keverés"
9631
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9633 msgid "Level of delayed signal"
9634 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9635
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9637 msgid "Dry Mix"
9638 msgstr "Száraz keverés"
9639
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9641 msgid "Level of input signal"
9642 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9643
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9646 msgid "RMS/peak"
9647 msgstr "RMS/csúcs"
9648
9649 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9650 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9651 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9652
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9654 msgid "Attack time"
9655 msgstr "Támadás ideje"
9656
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9658 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9659 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9660
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9662 msgid "Release time"
9663 msgstr "Elengedési idő"
9664
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9666 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9667 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9668
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9670 msgid "Threshold level"
9671 msgstr "Küszöbszint"
9672
9673 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9674 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9675 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9676
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9679 msgid "Ratio"
9680 msgstr "Arány"
9681
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9683 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9684 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9685
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9687 msgid "Knee radius"
9688 msgstr "Térdsugár"
9689
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9691 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9692 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9693
9694 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9695 msgid "Makeup gain"
9696 msgstr "Felépítő erősítés"
9697
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9699 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9700 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9701
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9704 msgid "Compressor"
9705 msgstr "Tömörítő"
9706
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9708 msgid "Dynamic range compressor"
9709 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9710
9711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9712 msgid "A/52 dynamic range compression"
9713 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9714
9715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9717 msgid ""
9718 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9719 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9720 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9721 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9722 msgstr ""
9723 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9724 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9725 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9726 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9727 "alkalmazkodik."
9728
9729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9730 msgid "Enable internal upmixing"
9731 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9732
9733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9734 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9735 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9736
9737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9738 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9739 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9740
9741 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9742 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9743 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9744
9745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9746 msgid "DTS dynamic range compression"
9747 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9748
9749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9750 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9751 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9752
9753 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9754 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9755 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9756
9757 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9758 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9759 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9760
9761 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9762 msgid "MPEG audio decoder"
9763 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9764
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9766 msgid "Equalizer preset"
9767 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9768
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9770 msgid "Preset to use for the equalizer."
9771 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9774 msgid "Bands gain"
9775 msgstr "Sáverősítés"
9776
9777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9778 msgid ""
9779 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9780 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9781 "-2 0 2\"."
9782 msgstr ""
9783 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9784 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9785 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9788 msgid "Use VLC frequency bands"
9789 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9792 msgid ""
9793 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9794 msgstr ""
9795 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9796
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9798 msgid "Two pass"
9799 msgstr "Kétmenetes"
9800
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9802 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9803 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9804
9805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9806 msgid "Global gain"
9807 msgstr "Globális erősítés"
9808
9809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9811 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9812
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9814 msgid "Equalizer with 10 bands"
9815 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9816
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9819 msgid "Equalizer"
9820 msgstr "Hangszínszabályzó"
9821
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9823 msgid "Flat"
9824 msgstr "Egyszerű"
9825
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9828 msgid "Classical"
9829 msgstr "Klasszikus"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9833 msgid "Club"
9834 msgstr "Klub"
9835
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9838 msgid "Dance"
9839 msgstr "Dance"
9840
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9842 msgid "Full bass"
9843 msgstr "Teljes basszus"
9844
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9846 msgid "Full bass and treble"
9847 msgstr "Teljes basszus és magas"
9848
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9850 msgid "Full treble"
9851 msgstr "Teljes magas"
9852
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9854 msgid "Headphones"
9855 msgstr "Fejhallgató"
9856
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9858 msgid "Large Hall"
9859 msgstr "Nagy terem"
9860
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9862 msgid "Live"
9863 msgstr "Élő"
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9866 msgid "Party"
9867 msgstr "Buli"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9871 msgid "Pop"
9872 msgstr "Pop"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9876 msgid "Reggae"
9877 msgstr "Reggae"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9881 msgid "Rock"
9882 msgstr "Rock"
9883
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9886 msgid "Ska"
9887 msgstr "Ska"
9888
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9890 msgid "Soft"
9891 msgstr "Lágy"
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9894 msgid "Soft rock"
9895 msgstr "Lágy rock"
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9899 msgid "Techno"
9900 msgstr "Techno"
9901
9902 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9903 msgid "Gain multiplier"
9904 msgstr "Erősítésszorzó"
9905
9906 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9907 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9908 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9909
9910 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9911 msgid "Gain control filter"
9912 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9913
9914 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9916 msgid "Karaoke"
9917 msgstr "Karaoke"
9918
9919 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9920 msgid "Simple Karaoke filter"
9921 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9922
9923 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9924 msgid "Number of audio buffers"
9925 msgstr "Hangpufferek száma"
9926
9927 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9928 msgid ""
9929 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9930 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9931 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9932 msgstr ""
9933 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9934 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9935 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9936
9937 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9938 msgid "Maximal volume level"
9939 msgstr "Maximális hangerőszint"
9940
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9942 msgid ""
9943 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9944 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9945 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9946 msgstr ""
9947 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9948 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9949 "közötti értékek általában megfelelőek."
9950
9951 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9952 msgid "Volume normalizer"
9953 msgstr "Hangerő normalizálása"
9954
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9956 msgid "Parametric Equalizer"
9957 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9958
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9960 msgid "Low freq (Hz)"
9961 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9962
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9964 msgid "Low freq gain (dB)"
9965 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9966
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9968 msgid "High freq (Hz)"
9969 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9970
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9972 msgid "High freq gain (dB)"
9973 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9974
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9976 msgid "Freq 1 (Hz)"
9977 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9978
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9980 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9981 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9982
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9984 msgid "Freq 1 Q"
9985 msgstr "1. frekvencia Q"
9986
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9988 msgid "Freq 2 (Hz)"
9989 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9990
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9992 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9993 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9994
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9996 msgid "Freq 2 Q"
9997 msgstr "2. frekvencia Q"
9998
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10000 msgid "Freq 3 (Hz)"
10001 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10002
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10004 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10005 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10006
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10008 msgid "Freq 3 Q"
10009 msgstr "3. frekvencia Q"
10010
10011 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10012 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10013 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10014
10015 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10016 msgid "Resampling quality"
10017 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10018
10019 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10020 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10021 msgstr ""
10022 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
10023 "leglassabb)."
10024
10025 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10026 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10027 msgid "Speex resampler"
10028 msgstr "Speex újramintavételező"
10029
10030 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10031 msgid "Sample rate converter type"
10032 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10033
10034 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10035 msgid ""
10036 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10037 "the fast one exhibits low quality."
10038 msgstr ""
10039 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10040 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10041
10042 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10043 msgid "Sinc function (best quality)"
10044 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10045
10046 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10047 msgid "Sinc function (medium quality)"
10048 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10049
10050 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10051 msgid "Sinc function (fast)"
10052 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10053
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10055 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10056 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10057
10058 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10059 msgid "Linear (fastest)"
10060 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10061
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10063 msgid "SRC resampler"
10064 msgstr "SRC újramintavételező"
10065
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10067 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10068 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10069
10070 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10071 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10072 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10073
10074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10075 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10076 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10077
10078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10079 msgid "Scaletempo"
10080 msgstr "Sebességszinkron"
10081
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10083 msgid "Stride Length"
10084 msgstr "Lépéshossz"
10085
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10087 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10088 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10089
10090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10091 msgid "Overlap Length"
10092 msgstr "Átfedés hossza"
10093
10094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10095 msgid "Percentage of stride to overlap"
10096 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10097
10098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10099 msgid "Search Length"
10100 msgstr "Keresés hossza"
10101
10102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10103 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10104 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10105
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10107 msgid "Room size"
10108 msgstr "Szoba mérete"
10109
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10111 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10112 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10113
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10115 msgid "Room width"
10116 msgstr "Szoba szélessége"
10117
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10119 msgid "Width of the virtual room"
10120 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10125 msgid "Wet"
10126 msgstr "Nedves"
10127
10128 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10131 msgid "Dry"
10132 msgstr "Száraz"
10133
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10137 msgid "Damp"
10138 msgstr "Nyirkos"
10139
10140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10141 msgid "Audio Spatializer"
10142 msgstr "Térhatású hang"
10143
10144 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10145 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10147 msgid "Spatializer"
10148 msgstr "Térhangzás"
10149
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10151 msgid ""
10152 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10153 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10154 "thereby widening the stereo effect."
10155 msgstr ""
10156 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10157 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10158 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10159
10160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10161 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10162 msgstr ""
10163 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10164 "(ms)."
10165
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10167 msgid ""
10168 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10169 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10170 "widening effect."
10171 msgstr ""
10172 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10173 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10174 "ami szélesedési hatást kelt."
10175
10176 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10177 msgid "Crossfeed"
10178 msgstr "Keresztbetáplálás"
10179
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10181 msgid ""
10182 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10183 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10184 "channels."
10185 msgstr ""
10186 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10187 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10188 "teljesen kioltja."
10189
10190 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10191 msgid "Dry mix"
10192 msgstr "Száraz keverés"
10193
10194 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10195 msgid "Level of input signal of original channel."
10196 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10197
10198 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10199 msgid "Stereo Enhancer"
10200 msgstr "Sztereójavító"
10201
10202 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10203 msgid "Simple stereo widening effect"
10204 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10205
10206 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10207 msgid "Single precision audio volume"
10208 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10209
10210 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10211 msgid "Integer audio volume"
10212 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10213
10214 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10215 msgid "Dummy audio output"
10216 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10217
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10219 msgid "Audio output device"
10220 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10221
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10223 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10224 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10225
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10227 msgid "Audio output channels"
10228 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10229
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10231 msgid ""
10232 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10233 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10234 "through is active."
10235 msgstr ""
10236 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10237 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10238 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10239
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10241 msgid "Surround 4.0"
10242 msgstr "Térhatású 4.0"
10243
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10245 msgid "Surround 4.1"
10246 msgstr "Térhatású 4.1"
10247
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10249 msgid "Surround 5.0"
10250 msgstr "Térhatású 5.0"
10251
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10253 msgid "Surround 5.1"
10254 msgstr "Térhatású 5.1"
10255
10256 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10257 msgid "Surround 7.1"
10258 msgstr "Térhatású 7.1"
10259
10260 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10261 msgid "ALSA audio output"
10262 msgstr "ALSA hangkimenet"
10263
10264 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10265 msgid "Audio output failed"
10266 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10267
10268 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10272 "%s."
10273 msgstr ""
10274 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10275 "%s."
10276
10277 #: modules/audio_output/amem.c:34
10278 msgid "Audio memory"
10279 msgstr "Hangmemória"
10280
10281 #: modules/audio_output/amem.c:35
10282 msgid "Audio memory output"
10283 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10284
10285 #: modules/audio_output/amem.c:42
10286 msgid "Sample format"
10287 msgstr "Mintavételezési formátum"
10288
10289 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10290 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10291 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10292
10293 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10294 msgid "Android AudioTrack audio output"
10295 msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
10296
10297 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10298 msgid "AudioUnit output for iOS"
10299 msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
10300
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10302 msgid "Last audio device"
10303 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10304
10305 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10306 msgid "HAL AudioUnit output"
10307 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10308
10309 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10310 msgid ""
10311 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10312 msgstr ""
10313 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10314 "program."
10315
10316 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10317 msgid "Audio device is not configured"
10318 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10319
10320 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10321 msgid ""
10322 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10323 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10324 msgstr ""
10325 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10326 "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad."
10327
10328 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10329 msgid "System Sound Output Device"
10330 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10331
10332 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10333 #, c-format
10334 msgid "%s (Encoded Output)"
10335 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10336
10337 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10338 msgid "Output device"
10339 msgstr "Kimeneti eszköz"
10340
10341 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10342 msgid "Select your audio output device"
10343 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10344
10345 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10346 msgid "Speaker configuration"
10347 msgstr "Hangszóró beállítása"
10348
10349 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10350 msgid ""
10351 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10352 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10353 msgstr ""
10354 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10355 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10356
10357 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10358 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10359 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10360
10361 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10362 msgid "DirectX audio output"
10363 msgstr "DirectX hangkimenet"
10364
10365 #: modules/audio_output/file.c:83
10366 msgid "Output format"
10367 msgstr "Kimeneti formátum"
10368
10369 #: modules/audio_output/file.c:85
10370 msgid "Number of output channels"
10371 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10372
10373 #: modules/audio_output/file.c:86
10374 msgid ""
10375 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10376 "restrict the number of channels here."
10377 msgstr ""
10378 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10379 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10380
10381 #: modules/audio_output/file.c:89
10382 msgid "Add WAVE header"
10383 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10384
10385 #: modules/audio_output/file.c:90
10386 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10387 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10388
10389 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10391 msgid "Output file"
10392 msgstr "Kimeneti fájl"
10393
10394 #: modules/audio_output/file.c:109
10395 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10396 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10397
10398 #: modules/audio_output/file.c:112
10399 msgid "File audio output"
10400 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10401
10402 #: modules/audio_output/jack.c:81
10403 msgid "Automatically connect to writable clients"
10404 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10405
10406 #: modules/audio_output/jack.c:83
10407 msgid ""
10408 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10409 "writable JACK clients found."
10410 msgstr ""
10411 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10412 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10413
10414 #: modules/audio_output/jack.c:87
10415 msgid "Connect to clients matching"
10416 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10417
10418 #: modules/audio_output/jack.c:89
10419 msgid ""
10420 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10421 "regular expression will be considered for connection."
10422 msgstr ""
10423 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10424 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10425 "csatlakozásnál."
10426
10427 #: modules/audio_output/jack.c:97
10428 msgid "JACK audio output"
10429 msgstr "JACK hangkimenet"
10430
10431 #: modules/audio_output/kai.c:93
10432 msgid "Device"
10433 msgstr "Eszköz"
10434
10435 #: modules/audio_output/kai.c:95
10436 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10437 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10438
10439 #: modules/audio_output/kai.c:98
10440 msgid "Open audio in exclusive mode."
10441 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10442
10443 #: modules/audio_output/kai.c:100
10444 msgid ""
10445 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10446 "audio."
10447 msgstr ""
10448 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10449 "megszakítsa."
10450
10451 #: modules/audio_output/kai.c:110
10452 msgid "K Audio Interface audio output"
10453 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10454
10455 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10456 msgid "OpenSLES audio output"
10457 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10458
10459 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10460 msgid "OpenSLES"
10461 msgstr "OpenSLES"
10462
10463 #: modules/audio_output/oss.c:69
10464 msgid "OSS device node path."
10465 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10466
10467 #: modules/audio_output/oss.c:73
10468 msgid "Open Sound System audio output"
10469 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10470
10471 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10472 msgid "Pulseaudio audio output"
10473 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10474
10475 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10476 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10477 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10478
10479 #: modules/audio_output/volume.h:30
10480 msgid "Software gain"
10481 msgstr "Szoftveres erősítés"
10482
10483 #: modules/audio_output/volume.h:31
10484 msgid "This linear gain will be applied in software."
10485 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10486
10487 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Windows Audio Session API output"
10490 msgstr "Windows GDI videokimenet"
10491
10492 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10493 msgid "Select Audio Device"
10494 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10495
10496 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10497 msgid ""
10498 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10499 "VLC restart to apply."
10500 msgstr ""
10501 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10502 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10503
10504 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10505 msgid "WaveOut audio output"
10506 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10507
10508 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10509 msgid "Microsoft Soundmapper"
10510 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10511
10512 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10513 msgid "Use float32 output"
10514 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10515
10516 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10517 msgid ""
10518 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10519 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10520 msgstr ""
10521 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10522 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10523 "ezt az üzemmódot."
10524
10525 #: modules/codec/a52.c:51
10526 msgid "A/52 parser"
10527 msgstr "A/52 értelmező"
10528
10529 #: modules/codec/a52.c:58
10530 msgid "A/52 audio packetizer"
10531 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10532
10533 #: modules/codec/adpcm.c:47
10534 msgid "ADPCM audio decoder"
10535 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10536
10537 #: modules/codec/aes3.c:47
10538 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10539 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10540
10541 #: modules/codec/aes3.c:52
10542 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10543 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10544
10545 #: modules/codec/araw.c:51
10546 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10547 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10548
10549 #: modules/codec/araw.c:60
10550 msgid "Raw audio encoder"
10551 msgstr "Nyers hangkódoló"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10554 msgid "Non-ref"
10555 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10558 msgid "Bidir"
10559 msgstr "Kétirányú"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10562 msgid "Non-key"
10563 msgstr "Kulcs nélkül"
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10566 msgid "rd"
10567 msgstr "rd"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10570 msgid "bits"
10571 msgstr "bitek"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10574 msgid "simple"
10575 msgstr "egyszerű"
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10578 msgid ""
10579 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10580 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10581 "MJPEG and other codecs"
10582 msgstr ""
10583 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10584 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10585 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10588 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10589 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10592 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10593 msgid "Decoding"
10594 msgstr "Dekódolás"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10597 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10598 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10599 msgid "Encoding"
10600 msgstr "Kódolás"
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10603 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10604 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10607 msgid "Direct rendering"
10608 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10611 msgid "Error resilience"
10612 msgstr "Hibatűrés"
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10615 msgid ""
10616 "libavcodec can do error resilience.\n"
10617 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10618 "can produce a lot of errors.\n"
10619 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10620 msgstr ""
10621 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10622 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10623 "hibát okozhat.\n"
10624 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10627 msgid "Workaround bugs"
10628 msgstr "Hibák megkerülése"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10631 msgid ""
10632 "Try to fix some bugs:\n"
10633 "1  autodetect\n"
10634 "2  old msmpeg4\n"
10635 "4  xvid interlaced\n"
10636 "8  ump4 \n"
10637 "16 no padding\n"
10638 "32 ac vlc\n"
10639 "64 Qpel chroma.\n"
10640 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10641 "\"ump4\", enter 40."
10642 msgstr ""
10643 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10644 "1 automatikus felismerés\n"
10645 "2 régi msmpeg4\n"
10646 "4 váltottsoros xvid\n"
10647 "8 ump4\n"
10648 "16 nincs kitöltés\n"
10649 "32 ac vlc\n"
10650 "64 Qpel színesség\n"
10651 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10652 "javításához a 40 értéket adja meg."
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10655 #: modules/demux/rawdv.c:42
10656 msgid "Hurry up"
10657 msgstr "Siessen"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10660 msgid ""
10661 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10662 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10663 msgstr ""
10664 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10665 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10666 "eredményezhet."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10669 msgid "Allow speed tricks"
10670 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10673 msgid ""
10674 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10675 msgstr ""
10676 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10677 "hibára hajlamos."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10680 msgid "Skip frame (default=0)"
10681 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10684 msgid ""
10685 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10686 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10687 msgstr ""
10688 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10689 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10690 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10693 msgid "Skip idct (default=0)"
10694 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10697 msgid ""
10698 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10699 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10700 msgstr ""
10701 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10702 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10703 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10706 msgid "Debug mask"
10707 msgstr "Hibakeresési maszk"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10710 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10711 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10714 msgid "Codec name"
10715 msgstr "Kodeknév"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10718 msgid "Internal libavcodec codec name"
10719 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10722 msgid "Visualize motion vectors"
10723 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10726 msgid ""
10727 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10728 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10729 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10730 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10731 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10732 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10733 msgstr ""
10734 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10735 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10736 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10737 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10738 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10739 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10742 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10743 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10746 msgid ""
10747 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10748 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10749 msgstr ""
10750 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10751 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10752 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10755 msgid "Hardware decoding"
10756 msgstr "Hardveres dekódolás"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10759 msgid "This allows hardware decoding when available."
10760 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10763 msgid "VDA output pixel format"
10764 msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10767 msgid "The pixel format for output image buffers."
10768 msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10771 msgid "Threads"
10772 msgstr "Szálak"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10775 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10776 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10779 msgid "Ratio of key frames"
10780 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10783 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10784 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10787 msgid "Ratio of B frames"
10788 msgstr "B-képkockák aránya"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10791 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10792 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10795 msgid "Video bitrate tolerance"
10796 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10799 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10800 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10803 msgid "Interlaced encoding"
10804 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10807 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10808 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10811 msgid "Interlaced motion estimation"
10812 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10815 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10816 msgstr ""
10817 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10818 "processzorteljesítményt igényel."
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10821 msgid "Pre-motion estimation"
10822 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10825 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10826 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10829 msgid "Rate control buffer size"
10830 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10833 msgid ""
10834 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10835 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10836 msgstr ""
10837 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10838 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10841 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10842 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10845 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10846 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10849 msgid "I quantization factor"
10850 msgstr "I kvantálási tényező"
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10853 msgid ""
10854 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10855 "same qscale for I and P frames)."
10856 msgstr ""
10857 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10858 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10861 #: modules/demux/mod.c:79
10862 msgid "Noise reduction"
10863 msgstr "Zajcsökkentés"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10866 msgid ""
10867 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10868 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10869 msgstr ""
10870 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10871 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10874 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10875 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10878 msgid ""
10879 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10880 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10881 "standard MPEG2 decoders."
10882 msgstr ""
10883 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10884 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10885 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10888 msgid "Quality level"
10889 msgstr "Minőségi szint"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10892 msgid ""
10893 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10894 "encoding very much)."
10895 msgstr ""
10896 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10897 "a kódolást)."
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10900 msgid ""
10901 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10902 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10903 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10904 "to ease the encoder's task."
10905 msgstr ""
10906 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10907 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10908 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10909 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10912 msgid "Minimum video quantizer scale"
10913 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10914
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10916 msgid "Minimum video quantizer scale."
10917 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10920 msgid "Maximum video quantizer scale"
10921 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10924 msgid "Maximum video quantizer scale."
10925 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10928 msgid "Trellis quantization"
10929 msgstr "Trellis kvantálás"
10930
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10932 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10933 msgstr ""
10934 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10937 msgid "Fixed quantizer scale"
10938 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10941 msgid ""
10942 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10943 "255.0)."
10944 msgstr ""
10945 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10946 "től 255.0-ig)."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10949 msgid "Strict standard compliance"
10950 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10953 msgid ""
10954 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10955 msgstr ""
10956 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10957 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10960 msgid "Luminance masking"
10961 msgstr "Fényesség maszkolása"
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10964 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10965 msgstr ""
10966 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10969 msgid "Darkness masking"
10970 msgstr "Sötétség maszkolása"
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10973 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10974 msgstr ""
10975 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10978 msgid "Motion masking"
10979 msgstr "Mozgás maszkolása"
10980
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10982 msgid ""
10983 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10984 "(default: 0.0)."
10985 msgstr ""
10986 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10987 "(alapértelmezett: 0.0)."
10988
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10990 msgid "Border masking"
10991 msgstr "Szegély maszkolása"
10992
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10994 msgid ""
10995 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10996 "0.0)."
10997 msgstr ""
10998 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10999 "(alapértelmezett: 0.0)."
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11002 msgid "Luminance elimination"
11003 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11006 msgid ""
11007 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11008 "The H264 specification recommends -4."
11009 msgstr ""
11010 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11011 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11014 msgid "Chrominance elimination"
11015 msgstr "Színesség megszüntetése"
11016
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11018 msgid ""
11019 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11020 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11021 msgstr ""
11022 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11023 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11026 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11027 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11028
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11030 msgid ""
11031 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11032 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11033 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11034 "enabled libavcodec"
11035 msgstr ""
11036 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11037 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11038 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11039 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11042 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11043 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11044
11045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11046 #, c-format
11047 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11048 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
11049
11050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11051 #, c-format
11052 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11053 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
11054
11055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11059 "encoder:\n"
11060 "%s.\n"
11061 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11062 "\n"
11063 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11064 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11065 msgstr ""
11066 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11067 "következő kódolót:\n"
11068 "%s.\n"
11069 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11070 "\n"
11071 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11072 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11075 msgid "unknown"
11076 msgstr "ismeretlen"
11077
11078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11079 #, fuzzy
11080 msgid "video"
11081 msgstr "S-videó"
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11084 #, fuzzy
11085 msgid "audio"
11086 msgstr "Hang"
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11089 #, fuzzy
11090 msgid "subpicture"
11091 msgstr "Alképek"
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11096 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Dummy video decoder"
11101 msgstr "CDG videodekódoló"
11102
11103 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11104 #, fuzzy
11105 msgid "VA-API video decoder via X11"
11106 msgstr "PNG videodekódoló"
11107
11108 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11109 #, fuzzy
11110 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11111 msgstr "PNG videodekódoló"
11112
11113 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11114 msgid "420YpCbCr8Planar"
11115 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11118 msgid "422YpCbCr8"
11119 msgstr "422YpCbCr8"
11120
11121 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11122 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11123 msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
11124
11125 #: modules/codec/cc.c:55
11126 msgid "CC 608/708"
11127 msgstr "CC 608/708"
11128
11129 #: modules/codec/cc.c:56
11130 msgid "Closed Captions decoder"
11131 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11132
11133 #: modules/codec/cdg.c:87
11134 msgid "CDG video decoder"
11135 msgstr "CDG videodekódoló"
11136
11137 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11138 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11139 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11140
11141 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11142 msgid "CVD subtitle decoder"
11143 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11144
11145 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11146 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11147 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11148
11149 #: modules/codec/ddummy.c:36
11150 msgid "Save raw codec data"
11151 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11152
11153 #: modules/codec/ddummy.c:38
11154 msgid ""
11155 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11156 "main options."
11157 msgstr ""
11158 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11159 "választotta/kényszerítette."
11160
11161 #: modules/codec/ddummy.c:47
11162 msgid "Dummy decoder"
11163 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11164
11165 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11166 msgid "Dump decoder"
11167 msgstr "Kiírás dekódoló"
11168
11169 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11170 msgid "DirectMedia Object decoder"
11171 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11172
11173 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11174 msgid "DirectMedia Object encoder"
11175 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11176
11177 #: modules/codec/dts.c:53
11178 msgid "DTS parser"
11179 msgstr "DTS feldolgozó"
11180
11181 #: modules/codec/dts.c:58
11182 msgid "DTS audio packetizer"
11183 msgstr "DTS hang daraboló"
11184
11185 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11186 msgid "Decoding X coordinate"
11187 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11188
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11190 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11191 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11192
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11194 msgid "Decoding Y coordinate"
11195 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11196
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11198 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11199 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11200
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11202 msgid "Subpicture position"
11203 msgstr "Alkép helyzete"
11204
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11206 msgid ""
11207 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11209 "g. 6=top-right)."
11210 msgstr ""
11211 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11212 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11213 "6=jobbra fent)."
11214
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11216 msgid "Encoding X coordinate"
11217 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11218
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11220 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11221 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11222
11223 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11224 msgid "Encoding Y coordinate"
11225 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11226
11227 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11228 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11229 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11230
11231 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11232 msgid "DVB subtitles decoder"
11233 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11234
11235 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11236 msgid "DVB subtitles"
11237 msgstr "DVB feliratok"
11238
11239 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11240 msgid "DVB subtitles encoder"
11241 msgstr "DVB feliratkódoló"
11242
11243 #: modules/codec/edummy.c:40
11244 msgid "Dummy encoder"
11245 msgstr "Látszólagos kódoló"
11246
11247 #: modules/codec/faad.c:52
11248 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11249 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11250
11251 #: modules/codec/faad.c:431
11252 msgid "AAC extension"
11253 msgstr "AAC kiterjesztés"
11254
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11256 msgid "Encoder Profile"
11257 msgstr "Kódolóprofil"
11258
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11260 msgid "Encoder Algorithm to use"
11261 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11262
11263 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11264 msgid "Enable spectral band replication"
11265 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11266
11267 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11268 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11269 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11270
11271 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11272 msgid "VBR Quality"
11273 msgstr "VBR minőség"
11274
11275 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11276 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11277 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11278
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11280 msgid "Enable afterburner library"
11281 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11282
11283 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11284 msgid ""
11285 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11286 "CPU usage (default is enabled)"
11287 msgstr ""
11288 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11289 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11290
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11292 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11293 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11294
11295 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11296 msgid ""
11297 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11298 "hierarchical"
11299 msgstr ""
11300 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11301 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11302
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11304 msgid "AAC-LC"
11305 msgstr "AAC-LC"
11306
11307 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11308 msgid "HE-AAC"
11309 msgstr "HE-AAC"
11310
11311 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11312 msgid "HE-AAC-v2"
11313 msgstr "HE-AAC-v2"
11314
11315 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11316 msgid "AAC-LD"
11317 msgstr "AAC-LD"
11318
11319 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11320 msgid "AAC-ELD"
11321 msgstr "AAC-ELD"
11322
11323 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11324 msgid "FDKAAC"
11325 msgstr "FDKAAC"
11326
11327 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11328 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11329 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11330
11331 #: modules/codec/flac.c:112
11332 msgid "Flac audio decoder"
11333 msgstr "Flac hangdekódoló"
11334
11335 #: modules/codec/flac.c:119
11336 msgid "Flac audio encoder"
11337 msgstr "Flac hangkódoló"
11338
11339 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11340 msgid "Sound fonts"
11341 msgstr "Hangkészletek"
11342
11343 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11344 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11345 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11346
11347 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11348 msgid "Chorus"
11349 msgstr "Kórus"
11350
11351 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11352 msgid "Synthesis gain"
11353 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11354
11355 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11356 msgid ""
11357 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11358 "when many notes are played at a time."
11359 msgstr ""
11360 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11361 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11362
11363 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11364 msgid "Polyphony"
11365 msgstr "Polifónia"
11366
11367 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11368 msgid ""
11369 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11370 "require more processing power."
11371 msgstr ""
11372 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11373 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11374
11375 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11376 msgid "Reverb"
11377 msgstr "Visszhang"
11378
11379 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11380 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11381 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11382
11383 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11384 msgid "FluidSynth"
11385 msgstr "FluidSynth"
11386
11387 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11388 msgid "MIDI synthesis not set up"
11389 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11390
11391 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11392 msgid ""
11393 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11394 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11395 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11396 msgstr ""
11397 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11398 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11399 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11400
11401 #: modules/codec/g711.c:45
11402 msgid "G.711 decoder"
11403 msgstr "G.711 dekódoló"
11404
11405 #: modules/codec/g711.c:53
11406 msgid "G.711 encoder"
11407 msgstr "G.711 kódoló"
11408
11409 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11410 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Use DecodeBin"
11416 msgstr "Dekódolás"
11417
11418 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11419 msgid ""
11420 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11421 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11422 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11423 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11427 #, fuzzy
11428 msgid "GStreamer Based Decoder"
11429 msgstr "Speex hangdekódoló"
11430
11431 #: modules/codec/jpeg.c:50
11432 msgid ""
11433 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/jpeg.c:109
11437 #, fuzzy
11438 msgid "JPEG image decoder"
11439 msgstr "XWD képdekódoló"
11440
11441 #: modules/codec/jpeg.c:118
11442 #, fuzzy
11443 msgid "JPEG image encoder"
11444 msgstr "XWD képdekódoló"
11445
11446 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11447 msgid "Formatted Subtitles"
11448 msgstr "Formázott feliratok"
11449
11450 #: modules/codec/kate.c:195
11451 msgid ""
11452 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11453 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11454 "rendering via Tiger is enabled."
11455 msgstr ""
11456 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11457 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11458 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:202
11461 msgid "Shadow"
11462 msgstr "Árnyék"
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:202
11465 msgid "Outline"
11466 msgstr "Körvonal"
11467
11468 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11469 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11470 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11471 msgid "Black"
11472 msgstr "Fekete"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11476 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11477 msgid "Gray"
11478 msgstr "Szürke"
11479
11480 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11482 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11483 msgid "Silver"
11484 msgstr "Ezüst"
11485
11486 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11488 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11489 #: modules/video_filter/rss.c:72
11490 msgid "White"
11491 msgstr "Fehér"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11496 msgid "Maroon"
11497 msgstr "Gesztenyebarna"
11498
11499 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11502 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11503 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11504 msgid "Red"
11505 msgstr "Vörös"
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11509 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11510 #: modules/video_filter/rss.c:73
11511 msgid "Fuchsia"
11512 msgstr "Fukszia"
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11516 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11517 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11518 #: modules/video_filter/rss.c:73
11519 msgid "Yellow"
11520 msgstr "Sárga"
11521
11522 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11523 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11524 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11525 msgid "Olive"
11526 msgstr "Olívazöld"
11527
11528 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11531 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11532 #: modules/video_filter/rss.c:73
11533 msgid "Green"
11534 msgstr "Zöld"
11535
11536 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11537 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11538 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11539 msgid "Teal"
11540 msgstr "Kékeszöld"
11541
11542 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11544 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11545 #: modules/video_filter/rss.c:74
11546 msgid "Lime"
11547 msgstr "Élénkzöld"
11548
11549 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11550 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11551 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11552 msgid "Purple"
11553 msgstr "Lila"
11554
11555 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11556 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11557 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11558 msgid "Navy"
11559 msgstr "Tengerészkék"
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11564 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11565 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11566 msgid "Blue"
11567 msgstr "Kék"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11571 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11572 #: modules/video_filter/rss.c:75
11573 msgid "Aqua"
11574 msgstr "Világoskék"
11575
11576 #: modules/codec/kate.c:214
11577 msgid "Use Tiger for rendering"
11578 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:215
11581 msgid ""
11582 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11583 "only render static text and bitmap based streams."
11584 msgstr ""
11585 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11586 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11587
11588 #: modules/codec/kate.c:219
11589 msgid "Rendering quality"
11590 msgstr "Megjelenítés minősége"
11591
11592 #: modules/codec/kate.c:220
11593 msgid ""
11594 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11595 "highest quality."
11596 msgstr ""
11597 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11598 "az 1 a legjobb minőség."
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:224
11601 msgid "Default font effect"
11602 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11603
11604 #: modules/codec/kate.c:225
11605 msgid ""
11606 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11607 "backgrounds."
11608 msgstr ""
11609 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11610 "különböző hátterek előtt."
11611
11612 #: modules/codec/kate.c:229
11613 msgid "Default font effect strength"
11614 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11615
11616 #: modules/codec/kate.c:230
11617 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11618 msgstr ""
11619 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:234
11622 msgid "Default font description"
11623 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:235
11626 msgid ""
11627 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11628 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11629 "font parameters where appropriate."
11630 msgstr ""
11631 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11632 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11633 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11634 "lehet."
11635
11636 #: modules/codec/kate.c:240
11637 msgid "Default font color"
11638 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11639
11640 #: modules/codec/kate.c:241
11641 msgid ""
11642 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11643 "font color to use."
11644 msgstr ""
11645 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11646 "meg a konkrétan használandó színt."
11647
11648 #: modules/codec/kate.c:245
11649 msgid "Default font alpha"
11650 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11651
11652 #: modules/codec/kate.c:246
11653 msgid ""
11654 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11655 "particular font color to use."
11656 msgstr ""
11657 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11658 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11659
11660 #: modules/codec/kate.c:250
11661 msgid "Default background color"
11662 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11663
11664 #: modules/codec/kate.c:251
11665 msgid ""
11666 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11667 "color to use."
11668 msgstr ""
11669 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11670 "használandó háttérszínt."
11671
11672 #: modules/codec/kate.c:255
11673 msgid "Default background alpha"
11674 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11675
11676 #: modules/codec/kate.c:256
11677 msgid ""
11678 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11679 "specify a particular background color to use."
11680 msgstr ""
11681 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11682 "konkrétan használandó háttérszínt."
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:262
11685 msgid ""
11686 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11687 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11688 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11689 "available.\n"
11690 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11691 "played. This will hopefully be fixed soon."
11692 msgstr ""
11693 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11694 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11695 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11696 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11697 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11698 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:271
11701 msgid "Kate"
11702 msgstr "Kate"
11703
11704 #: modules/codec/kate.c:272
11705 msgid "Kate overlay decoder"
11706 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11707
11708 #: modules/codec/kate.c:291
11709 msgid "Tiger rendering defaults"
11710 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:326
11713 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11714 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11715
11716 #: modules/codec/libass.c:56
11717 msgid "Subtitles (advanced)"
11718 msgstr "Feliratok (speciális)"
11719
11720 #: modules/codec/libass.c:57
11721 msgid "Subtitle renderers using libass"
11722 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11723
11724 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11725 msgid "Building font cache"
11726 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11727
11728 #: modules/codec/libass.c:226
11729 msgid ""
11730 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11731 "This should take less than a minute."
11732 msgstr ""
11733 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11734 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11735
11736 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11738 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11739
11740 #: modules/codec/lpcm.c:60
11741 msgid "Linear PCM audio decoder"
11742 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11743
11744 #: modules/codec/lpcm.c:65
11745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11746 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11747
11748 #: modules/codec/lpcm.c:71
11749 msgid "Linear PCM audio encoder"
11750 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11751
11752 #: modules/codec/mft.c:56
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11755 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11756
11757 #: modules/codec/mmal.c:50
11758 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/codec/mmal.c:51
11762 msgid ""
11763 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11764 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/mmal.c:57
11768 #, fuzzy
11769 msgid "MMAL decoder"
11770 msgstr "dekódoló"
11771
11772 #: modules/codec/mmal.c:58
11773 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11778 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11779
11780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11782 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11783
11784 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Android direct rendering"
11787 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
11788
11789 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11790 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11794 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11795 msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
11796
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11799 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11800
11801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11803 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11804
11805 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11806 msgid "OpenMAX IL video output"
11807 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11808
11809 #: modules/codec/opus.c:66
11810 msgid "Opus audio decoder"
11811 msgstr "Opus hangdekódoló"
11812
11813 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11814 msgid "Opus"
11815 msgstr "Opus"
11816
11817 #: modules/codec/opus.c:73
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Opus audio encoder"
11820 msgstr "Opus hangdekódoló"
11821
11822 #: modules/codec/png.c:91
11823 msgid "PNG video decoder"
11824 msgstr "PNG videodekódoló"
11825
11826 #: modules/codec/png.c:100
11827 #, fuzzy
11828 msgid "PNG video encoder"
11829 msgstr "PNG videodekódoló"
11830
11831 #: modules/codec/qsv.c:56
11832 msgid "Enable software mode"
11833 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
11834
11835 #: modules/codec/qsv.c:57
11836 msgid ""
11837 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11838 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11839 msgstr ""
11840 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
11841 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
11842
11843 #: modules/codec/qsv.c:61
11844 msgid "Codec Profile"
11845 msgstr "Kodekprofil"
11846
11847 #: modules/codec/qsv.c:63
11848 msgid ""
11849 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11850 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11851 "'high'"
11852 msgstr ""
11853 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11854 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11855 "profilt. Például: „high”"
11856
11857 #: modules/codec/qsv.c:67
11858 msgid "Codec Level"
11859 msgstr "Kodekszint"
11860
11861 #: modules/codec/qsv.c:69
11862 msgid ""
11863 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11864 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11865 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11866 msgstr ""
11867 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
11868 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
11869 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
11870
11871 #: modules/codec/qsv.c:73
11872 msgid "Group of Picture size"
11873 msgstr "Képcsoport mérete"
11874
11875 #: modules/codec/qsv.c:75
11876 msgid ""
11877 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11878 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11879 "frames are used."
11880 msgstr ""
11881 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
11882 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
11883
11884 #: modules/codec/qsv.c:79
11885 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11886 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
11887
11888 #: modules/codec/qsv.c:81
11889 msgid ""
11890 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11891 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11892 msgstr ""
11893 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
11894 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
11895 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
11896
11897 #: modules/codec/qsv.c:85
11898 msgid "Target Usage"
11899 msgstr "Célhasználat"
11900
11901 #: modules/codec/qsv.c:86
11902 msgid ""
11903 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11904 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11905 msgstr ""
11906 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
11907 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
11908 "„quality”."
11909
11910 #: modules/codec/qsv.c:90
11911 msgid "IDR interval"
11912 msgstr "IDR időköz"
11913
11914 #: modules/codec/qsv.c:92
11915 msgid ""
11916 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11917 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11918 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11919 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11920 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11921 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11922 msgstr ""
11923 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
11924 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
11925 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
11926 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
11927 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
11928 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
11929 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
11930
11931 #: modules/codec/qsv.c:100
11932 msgid "Rate Control Method"
11933 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11934
11935 #: modules/codec/qsv.c:102
11936 msgid ""
11937 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11938 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11939 msgstr ""
11940 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
11941 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:105
11944 msgid "Quantization parameter"
11945 msgstr "Kvantálási paraméter"
11946
11947 #: modules/codec/qsv.c:106
11948 msgid ""
11949 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11950 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11951 "only if rc_method is 'qp'."
11952 msgstr ""
11953 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
11954 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
11955 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11956
11957 #: modules/codec/qsv.c:110
11958 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11959 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
11960
11961 #: modules/codec/qsv.c:111
11962 msgid ""
11963 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11964 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11965 msgstr ""
11966 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11967 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11968
11969 #: modules/codec/qsv.c:114
11970 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11971 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
11972
11973 #: modules/codec/qsv.c:115
11974 msgid ""
11975 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11976 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11977 msgstr ""
11978 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11979 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11980
11981 #: modules/codec/qsv.c:118
11982 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11983 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
11984
11985 #: modules/codec/qsv.c:119
11986 msgid ""
11987 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11988 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11989 msgstr ""
11990 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
11991 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
11992
11993 #: modules/codec/qsv.c:122
11994 msgid "Maximum Bitrate"
11995 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11996
11997 #: modules/codec/qsv.c:123
11998 msgid ""
11999 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12000 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12001 "bitrate, profile, level, etc."
12002 msgstr ""
12003 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12004 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12005 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12006 "szintből stb."
12007
12008 #: modules/codec/qsv.c:127
12009 msgid "Accuracy of RateControl"
12010 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12011
12012 #: modules/codec/qsv.c:128
12013 msgid ""
12014 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12015 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12016 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12017 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12018 msgstr ""
12019 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12020 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12021 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12022 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12023
12024 #: modules/codec/qsv.c:134
12025 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12026 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12027
12028 #: modules/codec/qsv.c:135
12029 msgid ""
12030 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12031 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12032 msgstr ""
12033 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12034 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12035
12036 #: modules/codec/qsv.c:139
12037 msgid "Number of slices per frame"
12038 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12039
12040 #: modules/codec/qsv.c:140
12041 msgid ""
12042 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12043 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12044 "partitioning allowed by the codec standard."
12045 msgstr ""
12046 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12047 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12048 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12049 "kiválaszthatja."
12050
12051 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12052 msgid "Number of reference frames"
12053 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12054
12055 #: modules/codec/qsv.c:148
12056 msgid "Number of parallel operations"
12057 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12058
12059 #: modules/codec/qsv.c:149
12060 msgid ""
12061 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12062 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12063 "needs at least 1 here."
12064 msgstr ""
12065 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12066 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12067 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12068
12069 #: modules/codec/qsv.c:193
12070 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12071 msgstr ""
12072 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12073
12074 #: modules/codec/quicktime.c:66
12075 msgid "QuickTime library decoder"
12076 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
12077
12078 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12079 msgid "Pseudo raw video decoder"
12080 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12081
12082 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12084 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12085
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12087 msgid "Chroma format"
12088 msgstr "Színességformátum"
12089
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12091 msgid ""
12092 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12093 msgstr ""
12094 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
12095 "alakítását"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12098 msgid "4:2:0"
12099 msgstr "4:2:0"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12102 msgid "4:2:2"
12103 msgstr "4:2:2"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12106 msgid "4:4:4"
12107 msgstr "4:4:4"
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12110 msgid "Rate control method"
12111 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12114 msgid "Method used to encode the video sequence"
12115 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12118 msgid "Constant noise threshold mode"
12119 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12122 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12123 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12126 msgid "Low Delay mode"
12127 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12130 msgid "Lossless mode"
12131 msgstr "Veszteségmentes mód"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12134 msgid "Constant lambda mode"
12135 msgstr "Konstans lambda mód"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12138 msgid "Constant error mode"
12139 msgstr "Konstans hiba mód"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12142 msgid "Constant quality mode"
12143 msgstr "Állandó minőség mód"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12146 msgid "GOP structure"
12147 msgstr "GOP struktúra"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12150 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12151 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12154 msgid ""
12155 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12156 "previous or future pictures."
12157 msgstr ""
12158 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12159 "korábbi vagy későbbi képekre."
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12162 msgid "I-frame only sequence"
12163 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12166 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12167 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12170 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12171 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12174 msgid "Constant quality factor"
12175 msgstr "Állandó minőségtényező"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12178 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12179 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12182 msgid "Noise Threshold"
12183 msgstr "Zajküszöb"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12186 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12187 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12190 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12191 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12194 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12195 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12198 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12199 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12202 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12203 msgstr ""
12204 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12207 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12208 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12211 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12212 msgstr ""
12213 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12216 msgid "GOP length"
12217 msgstr "GOP hossz"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12220 msgid ""
12221 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12222 "group of pictures"
12223 msgstr ""
12224 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12225 "hossza"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12228 msgid "Prefilter"
12229 msgstr "Előszűrő"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12232 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12233 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12236 msgid "No pre-filtering"
12237 msgstr "Nincs előszűrés"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12240 msgid "Centre Weighted Median"
12241 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12244 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12245 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12248 msgid "Add Noise"
12249 msgstr "Zaj hozzáadása"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12252 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12253 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12256 msgid "Low Pass Filter"
12257 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12260 msgid "Amount of prefiltering"
12261 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12264 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12265 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12268 msgid "Picture coding mode"
12269 msgstr "Képkódolási mód"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12272 msgid ""
12273 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12274 "pseudo-progressive frame"
12275 msgstr ""
12276 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12277 "álprogresszív képkockával"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12280 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12281 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12284 msgid "force coding frame as single picture"
12285 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12288 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12289 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12292 msgid "Size of motion compensation blocks"
12293 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12297 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12298 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12301 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12302 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12305 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12306 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12309 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12310 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12313 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12314 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12317 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12318 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12321 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12322 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12325 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12326 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12329 msgid "Motion Vector precision"
12330 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12333 msgid "Motion Vector precision in pels"
12334 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12337 msgid "Three component motion estimation"
12338 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12341 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12342 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12345 msgid "Intra picture DWT filter"
12346 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12349 msgid "Inter picture DWT filter"
12350 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12353 msgid "Number of DWT iterations"
12354 msgstr "DWT ismétlések száma"
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12357 msgid "Also known as DWT levels"
12358 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12359
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12361 msgid "Enable multiple quantizers"
12362 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12363
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12365 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12366 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12367
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12369 msgid "Disable arithmetic coding"
12370 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12371
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12373 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12374 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12375
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12377 msgid "perceptual weighting method"
12378 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12379
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12381 msgid "perceptual distance"
12382 msgstr "látszólagos távolság"
12383
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12385 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12386 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12387
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12389 msgid "Horizontal slices per frame"
12390 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12391
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12393 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12394 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12395
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12397 msgid "Vertical slices per frame"
12398 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12399
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12401 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12402 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12403
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12405 msgid "Size of code blocks in each subband"
12406 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12407
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12409 msgid "small - use small code blocks"
12410 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12411
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12413 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12414 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12415
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12417 msgid "large - use large code blocks"
12418 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12419
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12421 msgid "full - One code block per subband"
12422 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12423
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12425 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12426 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12427
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12429 msgid "Number of levels of downsampling"
12430 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12431
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12433 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12434 msgstr ""
12435 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12436
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12438 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12439 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12440
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12442 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12443 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12444
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12446 msgid "Enable Scene Change Detection"
12447 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12448
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12450 msgid "Force Profile"
12451 msgstr "Profil kényszerítése"
12452
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12454 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12455 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12456
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12458 msgid "VC2 Simple Profile"
12459 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12460
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12462 msgid "VC2 Main Profile"
12463 msgstr "VC2 főprofil"
12464
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12466 msgid "Main Profile"
12467 msgstr "Főprofil"
12468
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12470 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12471 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12472
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12474 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12475 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12476
12477 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12478 msgid "SDL Image decoder"
12479 msgstr "SDL képdekódoló"
12480
12481 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12482 msgid "SDL_image video decoder"
12483 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12484
12485 #: modules/codec/shine.c:64
12486 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12487 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12488
12489 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12493 msgid "Mode"
12494 msgstr "Mód"
12495
12496 #: modules/codec/speex.c:61
12497 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12498 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12499
12500 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12501 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12502 msgid "Encoding quality"
12503 msgstr "Kódolás minősége"
12504
12505 #: modules/codec/speex.c:65
12506 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12507 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12508
12509 #: modules/codec/speex.c:67
12510 msgid "Encoding complexity"
12511 msgstr "Kódolás összetettsége"
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:69
12514 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12515 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12516
12517 #: modules/codec/speex.c:71
12518 msgid "Maximal bitrate"
12519 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12520
12521 #: modules/codec/speex.c:73
12522 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12523 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12524
12525 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12526 msgid "CBR encoding"
12527 msgstr "CBR kódolás"
12528
12529 #: modules/codec/speex.c:77
12530 msgid ""
12531 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12532 "bitrate encoding (VBR)."
12533 msgstr ""
12534 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12535 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12536
12537 #: modules/codec/speex.c:80
12538 msgid "Voice activity detection"
12539 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12540
12541 #: modules/codec/speex.c:82
12542 msgid ""
12543 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12544 "mode."
12545 msgstr ""
12546 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12547 "engedélyezve van."
12548
12549 #: modules/codec/speex.c:85
12550 msgid "Discontinuous Transmission"
12551 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12552
12553 #: modules/codec/speex.c:87
12554 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12555 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12556
12557 #: modules/codec/speex.c:91
12558 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12559 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12560
12561 #: modules/codec/speex.c:91
12562 msgid "Wide-band (16kHz)"
12563 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12564
12565 #: modules/codec/speex.c:91
12566 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12567 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12568
12569 #: modules/codec/speex.c:98
12570 msgid "Speex audio decoder"
12571 msgstr "Speex hangdekódoló"
12572
12573 #: modules/codec/speex.c:100
12574 msgid "Speex"
12575 msgstr "Speex"
12576
12577 #: modules/codec/speex.c:104
12578 msgid "Speex audio packetizer"
12579 msgstr "Speex hangdaraboló"
12580
12581 #: modules/codec/speex.c:110
12582 msgid "Speex audio encoder"
12583 msgstr "Speex hangkódoló"
12584
12585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12586 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12587 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12588
12589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12590 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12591 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12592
12593 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12594 msgid "DVD subtitles decoder"
12595 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12596
12597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12598 msgid "DVD subtitles"
12599 msgstr "DVD-feliratok"
12600
12601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12602 msgid "DVD subtitles packetizer"
12603 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12604
12605 #: modules/codec/stl.c:45
12606 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12607 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12608
12609 #. xgettext:
12610 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12611 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12612 #. languages using the Latin alphabet.
12613 #: modules/codec/subsdec.c:98
12614 msgid "Default (Windows-1252)"
12615 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12616
12617 #: modules/codec/subsdec.c:99
12618 msgid "System codeset"
12619 msgstr "Rendszerkódlap"
12620
12621 #: modules/codec/subsdec.c:100
12622 msgid "Universal (UTF-8)"
12623 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12624
12625 #: modules/codec/subsdec.c:101
12626 msgid "Universal (UTF-16)"
12627 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12628
12629 #: modules/codec/subsdec.c:102
12630 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12631 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12632
12633 #: modules/codec/subsdec.c:103
12634 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12635 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12636
12637 #: modules/codec/subsdec.c:104
12638 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12639 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12640
12641 #: modules/codec/subsdec.c:108
12642 msgid "Western European (Latin-9)"
12643 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12644
12645 #: modules/codec/subsdec.c:109
12646 msgid "Western European (Windows-1252)"
12647 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12648
12649 #: modules/codec/subsdec.c:110
12650 msgid "Western European (IBM 00850)"
12651 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12652
12653 #: modules/codec/subsdec.c:112
12654 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12655 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12656
12657 #: modules/codec/subsdec.c:113
12658 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12659 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12660
12661 #: modules/codec/subsdec.c:115
12662 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12663 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12664
12665 #: modules/codec/subsdec.c:117
12666 msgid "Nordic (Latin-6)"
12667 msgstr "Északi (Latin-6)"
12668
12669 #: modules/codec/subsdec.c:119
12670 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12671 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12672
12673 #: modules/codec/subsdec.c:120
12674 msgid "Russian (KOI8-R)"
12675 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12676
12677 #: modules/codec/subsdec.c:121
12678 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12679 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12680
12681 #: modules/codec/subsdec.c:123
12682 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12683 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12684
12685 #: modules/codec/subsdec.c:124
12686 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12687 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12688
12689 #: modules/codec/subsdec.c:126
12690 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12691 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12692
12693 #: modules/codec/subsdec.c:127
12694 msgid "Greek (Windows-1253)"
12695 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12696
12697 #: modules/codec/subsdec.c:129
12698 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12699 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12700
12701 #: modules/codec/subsdec.c:130
12702 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12703 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12704
12705 #: modules/codec/subsdec.c:132
12706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12707 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12708
12709 #: modules/codec/subsdec.c:133
12710 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12711 msgstr "Török (Windows-1254)"
12712
12713 #: modules/codec/subsdec.c:136
12714 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12715 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12716
12717 #: modules/codec/subsdec.c:137
12718 msgid "Thai (Windows-874)"
12719 msgstr "Thai (Windows-874)"
12720
12721 #: modules/codec/subsdec.c:139
12722 msgid "Baltic (Latin-7)"
12723 msgstr "Balti (Latin-7)"
12724
12725 #: modules/codec/subsdec.c:140
12726 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12727 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12728
12729 #: modules/codec/subsdec.c:143
12730 msgid "Celtic (Latin-8)"
12731 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12732
12733 #: modules/codec/subsdec.c:146
12734 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12735 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12736
12737 #: modules/codec/subsdec.c:148
12738 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12739 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12740
12741 #: modules/codec/subsdec.c:149
12742 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12743 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12744
12745 #: modules/codec/subsdec.c:150
12746 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12747 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12748
12749 #: modules/codec/subsdec.c:151
12750 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12751 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12752
12753 #: modules/codec/subsdec.c:152
12754 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12755 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12756
12757 #: modules/codec/subsdec.c:153
12758 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12759 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12760
12761 #: modules/codec/subsdec.c:154
12762 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12763 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12764
12765 #: modules/codec/subsdec.c:155
12766 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12767 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12768
12769 #: modules/codec/subsdec.c:156
12770 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12771 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12772
12773 #: modules/codec/subsdec.c:157
12774 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12775 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12776
12777 #: modules/codec/subsdec.c:159
12778 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12779 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12780
12781 #: modules/codec/subsdec.c:160
12782 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12783 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12784
12785 #: modules/codec/subsdec.c:167
12786 msgid "Subtitle text encoding"
12787 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12788
12789 #: modules/codec/subsdec.c:168
12790 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12791 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12792
12793 #: modules/codec/subsdec.c:169
12794 msgid "Subtitle justification"
12795 msgstr "Felirat igazítása"
12796
12797 #: modules/codec/subsdec.c:170
12798 msgid "Set the justification of subtitles"
12799 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12800
12801 #: modules/codec/subsdec.c:171
12802 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12803 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12804
12805 #: modules/codec/subsdec.c:172
12806 msgid ""
12807 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12808 msgstr ""
12809 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12810 "belül."
12811
12812 #: modules/codec/subsdec.c:175
12813 msgid ""
12814 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12815 "but you can choose to disable all formatting."
12816 msgstr ""
12817 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12818 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12819
12820 #: modules/codec/subsdec.c:183
12821 msgid "Text subtitle decoder"
12822 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12823
12824 #. xgettext:
12825 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12826 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12827 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12828 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12829 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12830 #. Other scripts use other code pages.
12831 #.
12832 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12833 #. the VideoLAN translators mailing list.
12834 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12835 msgctxt "GetACP"
12836 msgid "CP1252"
12837 msgstr "CP1250"
12838
12839 #: modules/codec/subsusf.c:46
12840 msgid "USFSubs"
12841 msgstr "USFSubs"
12842
12843 #: modules/codec/subsusf.c:47
12844 msgid "USF subtitles decoder"
12845 msgstr "USF feliratdekódoló"
12846
12847 #: modules/codec/substx3g.c:40
12848 #, fuzzy
12849 msgid "tx3g subtitles decoder"
12850 msgstr "DVB feliratdekódoló"
12851
12852 #: modules/codec/substx3g.c:41
12853 #, fuzzy
12854 msgid "tx3g subtitles"
12855 msgstr "Teletext feliratok"
12856
12857 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12858 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12859 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12860
12861 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12862 msgid "SVCD subtitles"
12863 msgstr "SVCD feliratok"
12864
12865 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12867 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12868
12869 #: modules/codec/t140.c:35
12870 msgid "T.140 text encoder"
12871 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12872
12873 #: modules/codec/telx.c:54
12874 msgid "Override page"
12875 msgstr "Oldal felülbírálása"
12876
12877 #: modules/codec/telx.c:55
12878 msgid ""
12879 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12880 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12881 "usually 888 or 889)."
12882 msgstr ""
12883 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12884 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12885 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12886 "889)."
12887
12888 #: modules/codec/telx.c:60
12889 msgid "Ignore subtitle flag"
12890 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12891
12892 #: modules/codec/telx.c:61
12893 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12894 msgstr ""
12895 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12896 "jelennek meg."
12897
12898 #: modules/codec/telx.c:64
12899 msgid "Workaround for France"
12900 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12901
12902 #: modules/codec/telx.c:65
12903 msgid ""
12904 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12905 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12906 "your subtitles don't appear."
12907 msgstr ""
12908 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12909 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12910 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12911
12912 #: modules/codec/telx.c:71
12913 msgid "Teletext subtitles decoder"
12914 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12915
12916 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12917 msgid ""
12918 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12919 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12920 msgstr ""
12921 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12922 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12923
12924 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12925 msgid "Post processing quality"
12926 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
12927
12928 #: modules/codec/theora.c:114
12929 msgid "Theora video decoder"
12930 msgstr "Theora videodekódoló"
12931
12932 #: modules/codec/theora.c:122
12933 msgid "Theora video packetizer"
12934 msgstr "Theora videodaraboló"
12935
12936 #: modules/codec/theora.c:129
12937 msgid "Theora video encoder"
12938 msgstr "Theora videokódoló"
12939
12940 #: modules/codec/twolame.c:56
12941 msgid ""
12942 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12943 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12944 msgstr ""
12945 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12946 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12947
12948 #: modules/codec/twolame.c:59
12949 msgid "Stereo mode"
12950 msgstr "Sztereó mód"
12951
12952 #: modules/codec/twolame.c:60
12953 msgid "Handling mode for stereo streams"
12954 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12955
12956 #: modules/codec/twolame.c:61
12957 msgid "VBR mode"
12958 msgstr "VBR mód"
12959
12960 #: modules/codec/twolame.c:63
12961 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12962 msgstr ""
12963 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12964 "(CBR) használata."
12965
12966 #: modules/codec/twolame.c:64
12967 msgid "Psycho-acoustic model"
12968 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12969
12970 #: modules/codec/twolame.c:66
12971 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12972 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12973
12974 #: modules/codec/twolame.c:70
12975 msgid "Joint stereo"
12976 msgstr "Joint sztereó"
12977
12978 #: modules/codec/twolame.c:75
12979 msgid "Libtwolame audio encoder"
12980 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12981
12982 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12983 msgid "Ulead DV audio decoder"
12984 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
12985
12986 #: modules/codec/vorbis.c:175
12987 msgid "Maximum encoding bitrate"
12988 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12989
12990 #: modules/codec/vorbis.c:177
12991 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12992 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12993
12994 #: modules/codec/vorbis.c:178
12995 msgid "Minimum encoding bitrate"
12996 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12997
12998 #: modules/codec/vorbis.c:180
12999 msgid ""
13000 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13001 "channel."
13002 msgstr ""
13003 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13004 "hasznos."
13005
13006 #: modules/codec/vorbis.c:183
13007 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13008 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13009
13010 #: modules/codec/vorbis.c:187
13011 msgid "Vorbis audio decoder"
13012 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13013
13014 #: modules/codec/vorbis.c:198
13015 msgid "Vorbis audio packetizer"
13016 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13017
13018 #: modules/codec/vorbis.c:205
13019 msgid "Vorbis audio encoder"
13020 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13021
13022 #: modules/codec/vpx.c:49
13023 #, fuzzy
13024 msgid "WebM video decoder"
13025 msgstr "CDG videodekódoló"
13026
13027 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13028 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13029 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:70
13032 msgid "Maximum GOP size"
13033 msgstr "Maximális GOP méret"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:71
13036 msgid ""
13037 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13038 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13039 "-1 for infinite."
13040 msgstr ""
13041 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13042 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13043 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:75
13046 msgid "Minimum GOP size"
13047 msgstr "Minimális GOP méret"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:76
13050 msgid ""
13051 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13052 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13053 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13054 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13055 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13056 "the IDR-frame. \n"
13057 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13058 "frames, but do not start a new GOP."
13059 msgstr ""
13060 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13061 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13062 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13063 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13064 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13065 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13066 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13067 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:85
13070 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13071 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:87
13074 msgid ""
13075 "none: use closed GOPs only\n"
13076 "normal: use standard open GOPs\n"
13077 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13078 msgstr ""
13079 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13080 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13081 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:91
13084 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13085 msgstr ""
13086 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13087 "compat beállítást"
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:94
13090 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13091 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:95
13094 msgid ""
13095 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13096 "ray compatibility\n"
13097 "e.g. resolution, framerate, level"
13098 msgstr ""
13099 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13100 "ray kompatibilitás\n"
13101 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:98
13104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13105 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:99
13108 msgid ""
13109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13115 "1 to 100."
13116 msgstr ""
13117 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13118 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13119 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13120 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13121 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13122 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13123 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13124 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:110
13127 msgid "B-frames between I and P"
13128 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:111
13131 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13132 msgstr ""
13133 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13134 "tartomány 1 és 16 között van."
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:114
13137 msgid "Adaptive B-frame decision"
13138 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:115
13141 msgid ""
13142 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13143 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13144 msgstr ""
13145 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13146 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13147 "van."
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:119
13150 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13151 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:120
13154 msgid ""
13155 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13156 "negative values cause less B-frames."
13157 msgstr ""
13158 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13159 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13160 "eredményeznek."
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:124
13163 msgid "Keep some B-frames as references"
13164 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:125
13167 msgid ""
13168 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13169 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13170 "appropriately.\n"
13171 " - none: Disabled\n"
13172 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13173 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13174 msgstr ""
13175 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13176 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13177 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13178 " – nincs: letiltva\n"
13179 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13180 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:133
13183 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13184 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:134
13187 msgid ""
13188 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13189 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13190 msgstr ""
13191 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13192 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:137
13195 msgid "CABAC"
13196 msgstr "CABAC"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:138
13199 msgid ""
13200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13201 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13202 msgstr ""
13203 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13204 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13205 "bitsebesség 10-15 %-át."
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:143
13208 msgid ""
13209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13212 msgstr ""
13213 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13214 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13215 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13216 "16 között van."
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:148
13219 msgid "Skip loop filter"
13220 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:149
13223 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13224 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:151
13227 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13228 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:152
13231 msgid ""
13232 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13233 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13234 msgstr ""
13235 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13236 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:156
13239 msgid "H.264 level"
13240 msgstr "H.264 szint"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:157
13243 msgid ""
13244 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13245 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13246 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13247 "for letting x264 set level."
13248 msgstr ""
13249 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13250 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13251 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13252 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13253 "állíthatja be a szintet."
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:162
13256 msgid "H.264 profile"
13257 msgstr "H.264 profil"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:163
13260 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13261 msgstr ""
13262 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13263 "lesznek kényszerítve"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:169
13266 msgid "Interlaced mode"
13267 msgstr "Váltottsoros mód"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:170
13270 msgid "Pure-interlaced mode."
13271 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:172
13274 msgid "Frame packing"
13275 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:173
13278 msgid ""
13279 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13280 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13281 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13282 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13283 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13284 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13285 " 5: frame alternation - one view per frame"
13286 msgstr ""
13287 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13288 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13289 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13290 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13291 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13292 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13293 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:181
13296 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13297 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:182
13300 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13301 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:184
13304 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13305 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:185
13308 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13309 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:187
13312 msgid "Force number of slices per frame"
13313 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:188
13316 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13317 msgstr ""
13318 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13319 "felülbírálják"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:190
13322 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13323 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:191
13326 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13327 msgstr ""
13328 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13329 "ráhagyást."
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:193
13332 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13333 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:194
13336 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13337 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:197
13340 msgid "Set QP"
13341 msgstr "QP beállítása"
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:198
13344 msgid ""
13345 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13346 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13347 msgstr ""
13348 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13349 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13350 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13351 "között van."
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:202
13354 msgid "Quality-based VBR"
13355 msgstr "Minőség alapú VBR"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:203
13358 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13359 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:205
13362 msgid "Min QP"
13363 msgstr "Minimális QP"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:206
13366 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13367 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:209
13370 msgid "Max QP"
13371 msgstr "Maximális QP"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:210
13374 msgid "Maximum quantizer parameter."
13375 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:212
13378 msgid "Max QP step"
13379 msgstr "Minimális QP lépés"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:213
13382 msgid "Max QP step between frames."
13383 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:215
13386 msgid "Average bitrate tolerance"
13387 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:216
13390 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13391 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:219
13394 msgid "Max local bitrate"
13395 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:220
13398 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13399 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:222
13402 msgid "VBV buffer"
13403 msgstr "VBV puffer"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:223
13406 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13407 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:226
13410 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13411 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:227
13414 msgid ""
13415 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13416 "0.0 to 1.0."
13417 msgstr ""
13418 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13419 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:230
13422 msgid "How AQ distributes bits"
13423 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:231
13426 msgid ""
13427 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13428 " - 0: Disabled\n"
13429 " - 1: Current x264 default mode\n"
13430 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13431 "frame"
13432 msgstr ""
13433 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13434 " – 0: Letiltva\n"
13435 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13436 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13437 "képkockánkénti igazítására"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:236
13440 msgid "Strength of AQ"
13441 msgstr "Az AQ erősséges"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:237
13444 msgid ""
13445 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13446 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13447 " - 0.5: weak AQ\n"
13448 " - 1.5: strong AQ"
13449 msgstr ""
13450 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13451 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13452 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13453 " – 1,5: Erős AQ"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:243
13456 msgid "QP factor between I and P"
13457 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:244
13460 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13461 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:247
13464 msgid "QP factor between P and B"
13465 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:248
13468 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13469 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:250
13472 msgid "QP difference between chroma and luma"
13473 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:251
13476 msgid "QP difference between chroma and luma."
13477 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:253
13480 msgid "Multipass ratecontrol"
13481 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:254
13484 msgid ""
13485 "Multipass ratecontrol:\n"
13486 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13487 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13488 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13489 msgstr ""
13490 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13491 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13492 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13493 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:259
13496 msgid "QP curve compression"
13497 msgstr "QP görbetömörítés"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:260
13500 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13501 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13504 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13505 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:263
13508 msgid ""
13509 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13510 "blurs complexity."
13511 msgstr ""
13512 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13513 "elhomályosítja az összetettséget."
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:267
13516 msgid ""
13517 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13518 "blurs quants."
13519 msgstr ""
13520 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13521 "elhomályosítja az adagokat."
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:272
13524 msgid "Partitions to consider"
13525 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:273
13528 msgid ""
13529 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13530 " - none  : \n"
13531 " - fast  : i4x4\n"
13532 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13533 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13534 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13535 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13536 msgstr ""
13537 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13538 " – nincs : \n"
13539 " – gyors : i4x4\n"
13540 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13541 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13542 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13543 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:281
13546 msgid "Direct MV prediction mode"
13547 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:284
13550 msgid "Direct prediction size"
13551 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:285
13554 msgid ""
13555 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13556 " -  1: 8x8\n"
13557 " - -1: smallest possible according to level\n"
13558 msgstr ""
13559 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
13560 " –  1: 8x8\n"
13561 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:290
13564 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13565 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:291
13568 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13569 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:293
13572 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13573 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:294
13576 msgid ""
13577 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13578 " - 1: Blind offset\n"
13579 " - 2: Smart analysis\n"
13580 msgstr ""
13581 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13582 "0: letiltva\n"
13583 "1: vak eltolás\n"
13584 "2: Intelligens elemzés\n"
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:299
13587 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13588 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:300
13591 msgid ""
13592 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13593 "(fast)\n"
13594 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13595 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13596 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13597 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13598 msgstr ""
13599 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13600 "(gyors)\n"
13601 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13602 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13603 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13604 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13605 "tesztelésre)\n"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:307
13608 msgid "Maximum motion vector search range"
13609 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:308
13612 msgid ""
13613 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13614 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13615 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13616 msgstr ""
13617 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13618 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13619 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13620 "van."
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:313
13623 msgid "Maximum motion vector length"
13624 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:314
13627 msgid ""
13628 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13629 msgstr ""
13630 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13631 "szint alapján."
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:317
13634 msgid "Minimum buffer space between threads"
13635 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:318
13638 msgid ""
13639 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13640 "threads."
13641 msgstr ""
13642 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13643 "szálak száma alapján."
13644
13645 #: modules/codec/x264.c:321
13646 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13647 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:322
13650 msgid ""
13651 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13652 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13653 "default off"
13654 msgstr ""
13655 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13656 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13657 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13658
13659 #: modules/codec/x264.c:326
13660 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13661 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13662
13663 #: modules/codec/x264.c:328
13664 msgid ""
13665 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13666 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13667 "quality). Range 1 to 9."
13668 msgstr ""
13669 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13670 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13671 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:332
13674 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13675 msgstr ""
13676 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13677 "követeli meg."
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:335
13680 msgid "Decide references on a per partition basis"
13681 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:336
13684 msgid ""
13685 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13686 "as opposed to only one ref per macroblock."
13687 msgstr ""
13688 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13689 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13690
13691 #: modules/codec/x264.c:340
13692 msgid "Chroma in motion estimation"
13693 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13694
13695 #: modules/codec/x264.c:341
13696 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13697 msgstr ""
13698 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:344
13701 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13702 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:346
13705 msgid "Adaptive spatial transform size"
13706 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:348
13709 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13710 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:350
13713 msgid "Trellis RD quantization"
13714 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:351
13717 msgid ""
13718 "Trellis RD quantization: \n"
13719 " - 0: disabled\n"
13720 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13721 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13722 "This requires CABAC."
13723 msgstr ""
13724 "Trellis RD kvantálás: \n"
13725 " – 0: letiltva\n"
13726 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13727 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13728 "Ehhez a CABAC szükséges."
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:357
13731 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13732 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:358
13735 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13736 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13737
13738 #: modules/codec/x264.c:360
13739 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13740 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13741
13742 #: modules/codec/x264.c:361
13743 msgid ""
13744 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13745 "small single coefficient."
13746 msgstr ""
13747 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13748 "dct blokkok megszüntetése."
13749
13750 #: modules/codec/x264.c:364
13751 msgid "Use Psy-optimizations"
13752 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13753
13754 #: modules/codec/x264.c:365
13755 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13756 msgstr ""
13757 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13758 "SSIM-et is."
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:369
13761 msgid ""
13762 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13763 "a useful range."
13764 msgstr ""
13765 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13766 "közti tartomány használható."
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:372
13769 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13770 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13771
13772 #: modules/codec/x264.c:373
13773 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13774 msgstr ""
13775 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13776 "között van."
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:376
13779 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13780 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:377
13783 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13784 msgstr ""
13785 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13786 "és 32 között van."
13787
13788 #: modules/codec/x264.c:382
13789 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13790 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:383
13793 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13794 msgstr ""
13795 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13796
13797 #: modules/codec/x264.c:386
13798 msgid "CPU optimizations"
13799 msgstr "CPU optimalizációk"
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:387
13802 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13803 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13804
13805 #: modules/codec/x264.c:389
13806 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13807 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13808
13809 #: modules/codec/x264.c:390
13810 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13811 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13812
13813 #: modules/codec/x264.c:392
13814 msgid "PSNR computation"
13815 msgstr "PSNR számítása"
13816
13817 #: modules/codec/x264.c:393
13818 msgid ""
13819 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13820 "quality."
13821 msgstr ""
13822 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13823 "kódolási minőséget."
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:396
13826 msgid "SSIM computation"
13827 msgstr "SSIM számítása"
13828
13829 #: modules/codec/x264.c:397
13830 msgid ""
13831 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13832 "quality."
13833 msgstr ""
13834 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13835 "kódolási minőséget."
13836
13837 #: modules/codec/x264.c:400
13838 msgid "Quiet mode"
13839 msgstr "Csendes üzemmód"
13840
13841 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13843 msgid "Statistics"
13844 msgstr "Statisztika"
13845
13846 #: modules/codec/x264.c:403
13847 msgid "Print stats for each frame."
13848 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:405
13851 msgid "SPS and PPS id numbers"
13852 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:406
13855 msgid ""
13856 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13857 "settings."
13858 msgstr ""
13859 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13860 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13861
13862 #: modules/codec/x264.c:409
13863 msgid "Access unit delimiters"
13864 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13865
13866 #: modules/codec/x264.c:410
13867 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13868 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13869
13870 #: modules/codec/x264.c:412
13871 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13872 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13873
13874 #: modules/codec/x264.c:413
13875 msgid ""
13876 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13877 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13878 msgstr ""
13879 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13880 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13881 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13882
13883 #: modules/codec/x264.c:416
13884 msgid "HRD-timing information"
13885 msgstr "HRD-időzítési információk"
13886
13887 #: modules/codec/x264.c:417
13888 msgid "Default tune setting used"
13889 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
13890
13891 #: modules/codec/x264.c:418
13892 msgid "Default preset setting used"
13893 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
13894
13895 #: modules/codec/x264.c:420
13896 msgid "x264 advanced options."
13897 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
13898
13899 #: modules/codec/x264.c:421
13900 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13901 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
13902
13903 #: modules/codec/x264.c:426
13904 msgid "dia"
13905 msgstr "dia"
13906
13907 #: modules/codec/x264.c:426
13908 msgid "hex"
13909 msgstr "hex"
13910
13911 #: modules/codec/x264.c:426
13912 msgid "umh"
13913 msgstr "umh"
13914
13915 #: modules/codec/x264.c:426
13916 msgid "esa"
13917 msgstr "esa"
13918
13919 #: modules/codec/x264.c:426
13920 msgid "tesa"
13921 msgstr "tesa"
13922
13923 #: modules/codec/x264.c:437
13924 msgid "Fast"
13925 msgstr "Gyors"
13926
13927 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13930 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13931 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13933 msgid "Normal"
13934 msgstr "Hagyományos"
13935
13936 #: modules/codec/x264.c:437
13937 msgid "Slow"
13938 msgstr "Lassú"
13939
13940 #: modules/codec/x264.c:442
13941 msgid "Spatial"
13942 msgstr "Térbeli"
13943
13944 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13945 msgid "Temporal"
13946 msgstr "Ideiglenes"
13947
13948 #: modules/codec/x264.c:447
13949 msgid "checkerboard"
13950 msgstr "sakktábla"
13951
13952 #: modules/codec/x264.c:447
13953 msgid "column alternation"
13954 msgstr "oszlopváltogatás"
13955
13956 #: modules/codec/x264.c:447
13957 msgid "row alternation"
13958 msgstr "sorváltogatás"
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:447
13961 msgid "side by side"
13962 msgstr "egymás mellett"
13963
13964 #: modules/codec/x264.c:447
13965 msgid "top bottom"
13966 msgstr "fentről le"
13967
13968 #: modules/codec/x264.c:447
13969 msgid "frame alternation"
13970 msgstr "képkocka-váltogatás"
13971
13972 #: modules/codec/x264.c:451
13973 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13974 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
13975
13976 #: modules/codec/x264.c:455
13977 #, fuzzy
13978 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13979 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13980
13981 #: modules/codec/x264.c:459
13982 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13983 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13984
13985 #: modules/codec/x265.c:45
13986 #, fuzzy
13987 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13988 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13989
13990 #: modules/codec/xwd.c:36
13991 msgid "XWD image decoder"
13992 msgstr "XWD képdekódoló"
13993
13994 #: modules/codec/zvbi.c:61
13995 msgid "Teletext page"
13996 msgstr "Teletext oldal"
13997
13998 #: modules/codec/zvbi.c:62
13999 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14000 msgstr ""
14001 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14002
14003 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14004 msgid "Teletext transparency"
14005 msgstr "Teletext átlátszósága"
14006
14007 #: modules/codec/zvbi.c:66
14008 #, fuzzy
14009 msgid ""
14010 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14011 "read."
14012 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
14013
14014 #: modules/codec/zvbi.c:69
14015 msgid "Teletext alignment"
14016 msgstr "Teletext igazítása"
14017
14018 #: modules/codec/zvbi.c:71
14019 msgid ""
14020 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14022 "6 = top-right)."
14023 msgstr ""
14024 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14025 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14026 "6 = jobbra fent)."
14027
14028 #: modules/codec/zvbi.c:75
14029 msgid "Teletext text subtitles"
14030 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14031
14032 #: modules/codec/zvbi.c:76
14033 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14034 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14035
14036 #: modules/codec/zvbi.c:85
14037 msgid "VBI and Teletext decoder"
14038 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14039
14040 #: modules/codec/zvbi.c:86
14041 msgid "VBI & Teletext"
14042 msgstr "VBI és Teletext"
14043
14044 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14045 msgid "DBus"
14046 msgstr "D-Bus"
14047
14048 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14049 msgid "D-Bus control interface"
14050 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14051
14052 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14063 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14064 msgid "VLC media player"
14065 msgstr "VLC médialejátszó"
14066
14067 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14068 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14069 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14070
14071 #: modules/control/dummy.c:39
14072 msgid ""
14073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14076 msgstr ""
14077 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14078 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14079 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14080 "videoablak."
14081
14082 #: modules/control/dummy.c:49
14083 msgid "Dummy interface"
14084 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14085
14086 #: modules/control/gestures.c:71
14087 msgid "Motion threshold (10-100)"
14088 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14089
14090 #: modules/control/gestures.c:73
14091 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14092 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14093
14094 #: modules/control/gestures.c:75
14095 msgid "Trigger button"
14096 msgstr "Indítógomb"
14097
14098 #: modules/control/gestures.c:77
14099 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14100 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14101
14102 #: modules/control/gestures.c:83
14103 msgid "Middle"
14104 msgstr "Középső"
14105
14106 #: modules/control/gestures.c:86
14107 msgid "Gestures"
14108 msgstr "Mozdulatok"
14109
14110 #: modules/control/gestures.c:94
14111 msgid "Mouse gestures control interface"
14112 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14113
14114 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14115 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14117 msgid "Global Hotkeys"
14118 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14119
14120 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14121 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14122 msgid "Global Hotkeys interface"
14123 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14124
14125 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14128 msgid "Hotkeys"
14129 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14130
14131 #: modules/control/hotkeys.c:89
14132 msgid "Hotkeys management interface"
14133 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14134
14135 #: modules/control/hotkeys.c:188
14136 msgid "One"
14137 msgstr "Egy"
14138
14139 #: modules/control/hotkeys.c:195
14140 #, c-format
14141 msgid "Loop: %s"
14142 msgstr "Végtelen: %s"
14143
14144 #: modules/control/hotkeys.c:202
14145 #, c-format
14146 msgid "Random: %s"
14147 msgstr "Véletlen: %s"
14148
14149 #: modules/control/hotkeys.c:331
14150 #, c-format
14151 msgid "Audio Device: %s"
14152 msgstr "Hangeszköz: %s"
14153
14154 #: modules/control/hotkeys.c:394
14155 msgid "Recording"
14156 msgstr "Felvétel"
14157
14158 #: modules/control/hotkeys.c:394
14159 msgid "Recording done"
14160 msgstr "A felvétel kész"
14161
14162 #: modules/control/hotkeys.c:409
14163 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14164 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14165
14166 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14167 msgid "No active subtitle"
14168 msgstr "Nincs aktív felirat"
14169
14170 #: modules/control/hotkeys.c:430
14171 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14172 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14173
14174 #: modules/control/hotkeys.c:450
14175 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14176 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14177
14178 #: modules/control/hotkeys.c:459
14179 #, c-format
14180 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14181 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14182
14183 #: modules/control/hotkeys.c:472
14184 msgid "Sub sync: delay reset"
14185 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14186
14187 #: modules/control/hotkeys.c:501
14188 #, c-format
14189 msgid "Subtitle delay %i ms"
14190 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14191
14192 #: modules/control/hotkeys.c:517
14193 #, c-format
14194 msgid "Audio delay %i ms"
14195 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14196
14197 #: modules/control/hotkeys.c:553
14198 #, c-format
14199 msgid "Audio track: %s"
14200 msgstr "Hangsáv: %s"
14201
14202 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14203 #, c-format
14204 msgid "Subtitle track: %s"
14205 msgstr "Feliratsáv: %s"
14206
14207 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14208 msgid "N/A"
14209 msgstr "N/A"
14210
14211 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14212 #, c-format
14213 msgid "Program Service ID: %s"
14214 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14215
14216 #: modules/control/hotkeys.c:773
14217 #, c-format
14218 msgid "Aspect ratio: %s"
14219 msgstr "Méretarány: %s"
14220
14221 #: modules/control/hotkeys.c:803
14222 #, c-format
14223 msgid "Crop: %s"
14224 msgstr "Levágás: %s"
14225
14226 #: modules/control/hotkeys.c:851
14227 msgid "Zooming reset"
14228 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14229
14230 #: modules/control/hotkeys.c:858
14231 msgid "Scaled to screen"
14232 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14233
14234 #: modules/control/hotkeys.c:860
14235 msgid "Original Size"
14236 msgstr "Eredeti méret"
14237
14238 #: modules/control/hotkeys.c:929
14239 #, c-format
14240 msgid "Zoom mode: %s"
14241 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14242
14243 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14244 msgid "Deinterlace off"
14245 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14246
14247 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14248 msgid "Deinterlace on"
14249 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14250
14251 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14252 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14253 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14254
14255 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14256 #, c-format
14257 msgid "Subtitle position %d px"
14258 msgstr "Felirat helye: %d px"
14259
14260 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14261 #, c-format
14262 msgid "Volume %ld%%"
14263 msgstr "Hangerő %ld%%"
14264
14265 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14266 #, c-format
14267 msgid "Speed: %.2fx"
14268 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14269
14270 #: modules/control/lirc.c:46
14271 msgid "Change the lirc configuration file"
14272 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14273
14274 #: modules/control/lirc.c:48
14275 msgid ""
14276 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14277 "users home directory."
14278 msgstr ""
14279 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14280 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14281
14282 #: modules/control/lirc.c:58
14283 msgid "Infrared"
14284 msgstr "Infravörös"
14285
14286 #: modules/control/lirc.c:61
14287 msgid "Infrared remote control interface"
14288 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14289
14290 #: modules/control/motion.c:65
14291 msgid "motion"
14292 msgstr "Mozgás"
14293
14294 #: modules/control/motion.c:68
14295 msgid "motion control interface"
14296 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14297
14298 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14299 msgid ""
14300 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14301 msgstr ""
14302 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14303 "használata"
14304
14305 #: modules/control/netsync.c:55
14306 msgid "Network master clock"
14307 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14308
14309 #: modules/control/netsync.c:56
14310 msgid ""
14311 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14312 "for clients listening"
14313 msgstr ""
14314 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14315 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14316
14317 #: modules/control/netsync.c:60
14318 msgid "Master server ip address"
14319 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14320
14321 #: modules/control/netsync.c:61
14322 msgid ""
14323 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14324 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14325
14326 #: modules/control/netsync.c:64
14327 msgid "UDP timeout (in ms)"
14328 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14329
14330 #: modules/control/netsync.c:65
14331 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14332 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14333
14334 #: modules/control/netsync.c:69
14335 msgid "Network Sync"
14336 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14337
14338 #: modules/control/netsync.c:70
14339 msgid "Network synchronization"
14340 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14341
14342 #: modules/control/ntservice.c:44
14343 msgid "Install Windows Service"
14344 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14345
14346 #: modules/control/ntservice.c:46
14347 msgid "Install the Service and exit."
14348 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14349
14350 #: modules/control/ntservice.c:47
14351 msgid "Uninstall Windows Service"
14352 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14353
14354 #: modules/control/ntservice.c:49
14355 msgid "Uninstall the Service and exit."
14356 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14357
14358 #: modules/control/ntservice.c:50
14359 msgid "Display name of the Service"
14360 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14361
14362 #: modules/control/ntservice.c:52
14363 msgid "Change the display name of the Service."
14364 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14365
14366 #: modules/control/ntservice.c:53
14367 msgid "Configuration options"
14368 msgstr "Beállítások"
14369
14370 #: modules/control/ntservice.c:55
14371 msgid ""
14372 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14373 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14374 "configured."
14375 msgstr ""
14376 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14377 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14378 "beállítása érdekében."
14379
14380 #: modules/control/ntservice.c:60
14381 msgid ""
14382 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14383 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14384 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14385 msgstr ""
14386 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14387 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14388 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14389 "logger, sap, rc, http)"
14390
14391 #: modules/control/ntservice.c:66
14392 msgid "NT Service"
14393 msgstr "NT szolgáltatás"
14394
14395 #: modules/control/ntservice.c:67
14396 msgid "Windows Service interface"
14397 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:68
14400 msgid "Initializing"
14401 msgstr "Előkészítés"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:69
14404 msgid "Opening"
14405 msgstr "Megnyitás"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:73
14408 msgid "Error"
14409 msgstr "Hiba"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:159
14412 msgid "Show stream position"
14413 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14414
14415 #: modules/control/rc.c:160
14416 msgid ""
14417 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14418 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14419
14420 #: modules/control/rc.c:163
14421 msgid "Fake TTY"
14422 msgstr "Hamis terminál"
14423
14424 #: modules/control/rc.c:164
14425 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14426 msgstr ""
14427 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14428 "terminál lenne."
14429
14430 #: modules/control/rc.c:166
14431 msgid "UNIX socket command input"
14432 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14433
14434 #: modules/control/rc.c:167
14435 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14436 msgstr ""
14437 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14438 "parancsokat."
14439
14440 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14441 msgid "TCP command input"
14442 msgstr "TCP parancsbemenet"
14443
14444 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14445 msgid ""
14446 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14447 "port the interface will bind to."
14448 msgstr ""
14449 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14450 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14451 "is."
14452
14453 #: modules/control/rc.c:177
14454 msgid ""
14455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14458 msgstr ""
14459 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14460 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14461 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14462
14463 #: modules/control/rc.c:184
14464 msgid "RC"
14465 msgstr "RC"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:187
14468 msgid "Remote control interface"
14469 msgstr "Távirányító felület"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:352
14472 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14473 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14474
14475 #: modules/control/rc.c:764
14476 #, c-format
14477 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14478 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14479
14480 #: modules/control/rc.c:782
14481 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14482 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:784
14485 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14486 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:785
14489 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14490 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:786
14493 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14494 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:787
14497 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14498 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:788
14501 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14502 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:789
14505 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14506 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:790
14509 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14510 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:791
14513 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14514 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:792
14517 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14518 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:793
14521 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14522 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:794
14525 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14526 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:795
14529 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14530 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:796
14533 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14534 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:797
14537 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14538 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:798
14541 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14542 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14543
14544 #: modules/control/rc.c:799
14545 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14546 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14547
14548 #: modules/control/rc.c:800
14549 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14550 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14551
14552 #: modules/control/rc.c:801
14553 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14554 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14555
14556 #: modules/control/rc.c:802
14557 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14558 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14559
14560 #: modules/control/rc.c:804
14561 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14562 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14563
14564 #: modules/control/rc.c:805
14565 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14566 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:806
14569 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14570 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:807
14573 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14574 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:808
14577 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14578 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14579
14580 #: modules/control/rc.c:809
14581 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14582 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14583
14584 #: modules/control/rc.c:810
14585 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14586 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:811
14589 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14590 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
14591
14592 #: modules/control/rc.c:812
14593 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14594 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14595
14596 #: modules/control/rc.c:813
14597 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14598 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14599
14600 #: modules/control/rc.c:814
14601 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14602 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
14603
14604 #: modules/control/rc.c:815
14605 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14606 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14607
14608 #: modules/control/rc.c:816
14609 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14610 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:817
14613 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14614 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14615
14616 #: modules/control/rc.c:818
14617 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14618 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14619
14620 #: modules/control/rc.c:820
14621 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14622 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:821
14625 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14626 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14627
14628 #: modules/control/rc.c:822
14629 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14630 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:823
14633 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14634 msgstr "| adev [eszköz]  . . . . . . . .  hangeszköz beállítása/lekérése"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:824
14637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14638 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:825
14641 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14642 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14643
14644 #: modules/control/rc.c:826
14645 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14646 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14647
14648 #: modules/control/rc.c:827
14649 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14650 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
14651
14652 #: modules/control/rc.c:828
14653 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14654 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14655
14656 #: modules/control/rc.c:829
14657 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14658 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:830
14661 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14662 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14663
14664 #: modules/control/rc.c:831
14665 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14666 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  feliratsáv beállítása/lekérése"
14667
14668 #: modules/control/rc.c:832
14669 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14670 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14671
14672 #: modules/control/rc.c:834
14673 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14674 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14675
14676 #: modules/control/rc.c:835
14677 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14678 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14679
14680 #: modules/control/rc.c:836
14681 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14682 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14683
14684 #: modules/control/rc.c:838
14685 msgid "+----[ end of help ]"
14686 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14687
14688 #: modules/control/rc.c:965
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Press pause to continue."
14691 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14692
14693 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14694 #: modules/control/rc.c:1490
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Type 'pause' to continue."
14697 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14698
14699 #: modules/control/rc.c:1283
14700 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14701 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14702
14703 #: modules/control/rc.c:1294
14704 #, c-format
14705 msgid "Playlist has only %u element"
14706 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14707 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14708 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14711 msgid "+-[Incoming]"
14712 msgstr "+-[Bejövő]"
14713
14714 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14715 #, c-format
14716 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14717 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14718
14719 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14720 #, c-format
14721 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14722 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14723
14724 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14725 #, c-format
14726 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14727 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14728
14729 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14730 #, c-format
14731 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14732 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14733
14734 #: modules/control/rc.c:1755
14735 #, c-format
14736 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14737 msgstr "| sérült egyesítés:     %5<PRIi64>"
14738
14739 #: modules/control/rc.c:1757
14740 #, c-format
14741 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14742 msgstr "| folytonossági hibák:   %5<PRIi64>"
14743
14744 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14745 msgid "+-[Video Decoding]"
14746 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14747
14748 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14749 #, c-format
14750 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14751 msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
14752
14753 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14754 #, c-format
14755 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14756 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14757
14758 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14759 #, c-format
14760 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14761 msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
14762
14763 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14764 msgid "+-[Audio Decoding]"
14765 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14766
14767 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14768 #, c-format
14769 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14770 msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
14771
14772 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14773 #, c-format
14774 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14775 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
14776
14777 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14778 #, c-format
14779 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14780 msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
14781
14782 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14783 msgid "+-[Streaming]"
14784 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14785
14786 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14787 #, c-format
14788 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14789 msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
14790
14791 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14792 #, c-format
14793 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14794 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
14795
14796 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14797 #, c-format
14798 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14799 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14800
14801 #: modules/demux/aiff.c:49
14802 msgid "AIFF demuxer"
14803 msgstr "AIFF szétválasztó"
14804
14805 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14806 msgid "ASF/WMV demuxer"
14807 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14808
14809 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14810 msgid "Could not demux ASF stream"
14811 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14812
14813 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14814 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14815 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14816
14817 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14818 msgid "DRM protected streams are not supported."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/demux/au.c:50
14822 msgid "AU demuxer"
14823 msgstr "AU szétválasztó"
14824
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14826 msgid "Avformat demuxer"
14827 msgstr "Avformat szétválasztó"
14828
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14830 msgid "Avformat"
14831 msgstr "AV formátum"
14832
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Demuxer"
14836 msgstr "Szétválasztók"
14837
14838 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14839 msgid "Avformat muxer"
14840 msgstr "Avformat egyesítő"
14841
14842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14843 msgid "Muxer"
14844 msgstr "Egyesítő"
14845
14846 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14847 msgid "Avformat mux"
14848 msgstr "Avformat egyesítés"
14849
14850 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14851 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14852 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14853
14854 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14855 msgid "Format name"
14856 msgstr "Formátumnév"
14857
14858 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14859 msgid "Internal libavcodec format name"
14860 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14861
14862 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14863 msgid "Force interleaved method"
14864 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14865
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14867 msgid "Force index creation"
14868 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14869
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14871 msgid ""
14872 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14873 "incomplete (not seekable)."
14874 msgstr ""
14875 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14876 "teljes (nem tekerhető)."
14877
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14879 msgid "Ask for action"
14880 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
14881
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14883 msgid "Always fix"
14884 msgstr "Mindig javítson"
14885
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14887 msgid "Never fix"
14888 msgstr "Soha ne javítson"
14889
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14891 msgid "Fix when necessary"
14892 msgstr "Javítás, ha szükséges"
14893
14894 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14895 msgid "AVI demuxer"
14896 msgstr "AVI szétválasztó"
14897
14898 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14899 msgid "Broken or missing AVI Index"
14900 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14901
14902 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14903 msgid ""
14904 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14905 "correctly.\n"
14906 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14907 "index in memory.\n"
14908 "This step might take a long time on a large file.\n"
14909 "What do you want to do?"
14910 msgstr ""
14911 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14912 "működni.\n"
14913 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14914 "index felépítésével a memóriában.\n"
14915 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14916 "Mit szeretne tenni?"
14917
14918 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14919 msgid "Build index then play"
14920 msgstr "Index építése és lejátszás"
14921
14922 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14923 msgid "Play as is"
14924 msgstr "Lejátszás így"
14925
14926 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14927 msgid "Do not play"
14928 msgstr "Ne játssza le"
14929
14930 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14931 msgid "Fixing AVI Index..."
14932 msgstr "Az AVI index javítása…"
14933
14934 #: modules/demux/caf.c:53
14935 #, fuzzy
14936 msgid "CAF demuxer"
14937 msgstr "AIFF szétválasztó"
14938
14939 #: modules/demux/cdg.c:43
14940 msgid "CDG demuxer"
14941 msgstr "CDG szétválasztó"
14942
14943 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14944 msgid "Dump module"
14945 msgstr "Kiíratás modul"
14946
14947 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14948 msgid "Dump filename"
14949 msgstr "Fájlnév kiíratása"
14950
14951 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14952 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14953 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14954
14955 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14956 msgid "Append to existing file"
14957 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14958
14959 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14960 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14961 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14962
14963 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14964 msgid "File dumper"
14965 msgstr "Fájlkiírató"
14966
14967 #: modules/demux/dirac.c:41
14968 msgid "Value to adjust dts by"
14969 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14970
14971 #: modules/demux/dirac.c:54
14972 msgid "Dirac video demuxer"
14973 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14974
14975 #: modules/demux/flac.c:50
14976 msgid "FLAC demuxer"
14977 msgstr "FLAC szétválasztó"
14978
14979 #: modules/demux/image.c:44
14980 msgid "ES ID"
14981 msgstr "ES azonosító"
14982
14983 #: modules/demux/image.c:52
14984 msgid "Decode"
14985 msgstr "Dekódolás"
14986
14987 #: modules/demux/image.c:54
14988 msgid "Decode at the demuxer stage"
14989 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14990
14991 #: modules/demux/image.c:56
14992 msgid "Forced chroma"
14993 msgstr "Színesség kényszerítése"
14994
14995 #: modules/demux/image.c:58
14996 msgid ""
14997 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14998 "specified chroma."
14999 msgstr ""
15000 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15001 "konvertálva."
15002
15003 #: modules/demux/image.c:61
15004 msgid "Duration in seconds"
15005 msgstr "Hossz másodpercben"
15006
15007 #: modules/demux/image.c:63
15008 msgid ""
15009 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15010 "an unlimited play time."
15011 msgstr ""
15012 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15013 "végtelen lejátszási időt jelent."
15014
15015 #: modules/demux/image.c:68
15016 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15017 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15018
15019 #: modules/demux/image.c:70
15020 msgid "Real-time"
15021 msgstr "Valós idő"
15022
15023 #: modules/demux/image.c:72
15024 msgid ""
15025 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15026 "input slaves."
15027 msgstr ""
15028 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15029 "bemeneti forrásokként használható."
15030
15031 #: modules/demux/image.c:76
15032 msgid "Image demuxer"
15033 msgstr "Képszétválasztó"
15034
15035 #: modules/demux/image.c:77
15036 msgid "Image"
15037 msgstr "Kép"
15038
15039 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15041 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15042 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15043 msgid "Frames per Second"
15044 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15045
15046 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15047 msgid ""
15048 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15049 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15050 msgstr ""
15051 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15052 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
15053
15054 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15055 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15056 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15057
15058 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15059 msgid "---  DVD Menu"
15060 msgstr "--- DVD menü"
15061
15062 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15063 msgid "First Played"
15064 msgstr "Először játszott"
15065
15066 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15067 msgid "Video Manager"
15068 msgstr "Videókezelő"
15069
15070 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15071 msgid "----- Title"
15072 msgstr "----- Cím"
15073
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15075 msgid "Matroska stream demuxer"
15076 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
15077
15078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15079 msgid "Respect ordered chapters"
15080 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15081
15082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15083 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15084 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15085
15086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15087 msgid "Chapter codecs"
15088 msgstr "Fejezet kodekek"
15089
15090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15091 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15092 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15093
15094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15096 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15097 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15098
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15100 msgid ""
15101 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15102 "good for broken files)."
15103 msgstr ""
15104 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15105 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15106
15107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15108 msgid "Seek based on percent not time"
15109 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15110
15111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15112 msgid "Seek based on percent not time."
15113 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15114
15115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15116 msgid "Dummy Elements"
15117 msgstr "Látszólagos elemek"
15118
15119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15120 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15121 msgstr ""
15122 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15123
15124 #: modules/demux/mod.c:55
15125 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15126 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15127
15128 #: modules/demux/mod.c:56
15129 msgid "Enable reverberation"
15130 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15131
15132 #: modules/demux/mod.c:57
15133 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15134 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15135
15136 #: modules/demux/mod.c:59
15137 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15138 msgstr ""
15139 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15140 "között vannak."
15141
15142 #: modules/demux/mod.c:61
15143 msgid "Enable megabass mode"
15144 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15145
15146 #: modules/demux/mod.c:62
15147 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15148 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15149
15150 #: modules/demux/mod.c:64
15151 msgid ""
15152 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15153 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15154 msgstr ""
15155 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15156 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15157 "vannak."
15158
15159 #: modules/demux/mod.c:67
15160 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15161 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15162
15163 #: modules/demux/mod.c:69
15164 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15165 msgstr ""
15166 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15167 "vannak."
15168
15169 #: modules/demux/mod.c:74
15170 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15171 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15172
15173 #: modules/demux/mod.c:85
15174 msgid "Reverberation level"
15175 msgstr "Visszhang szintje"
15176
15177 #: modules/demux/mod.c:87
15178 msgid "Reverberation delay"
15179 msgstr "Visszhang késleltetése"
15180
15181 #: modules/demux/mod.c:89
15182 msgid "Mega bass"
15183 msgstr "Mega bass"
15184
15185 #: modules/demux/mod.c:92
15186 msgid "Mega bass level"
15187 msgstr "Mega bass szintje"
15188
15189 #: modules/demux/mod.c:94
15190 msgid "Mega bass cutoff"
15191 msgstr "Mega bass levágás"
15192
15193 #: modules/demux/mod.c:96
15194 msgid "Surround"
15195 msgstr "Térhatású"
15196
15197 #: modules/demux/mod.c:99
15198 msgid "Surround level"
15199 msgstr "Térhatás szintje"
15200
15201 #: modules/demux/mod.c:101
15202 msgid "Surround delay (ms)"
15203 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15206 msgid "Blues"
15207 msgstr "Blues"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15210 msgid "Classic Rock"
15211 msgstr "Klasszikus rock"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15214 msgid "Country"
15215 msgstr "Country"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15218 msgid "Disco"
15219 msgstr "Disco"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15222 msgid "Funk"
15223 msgstr "Funk"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15226 msgid "Grunge"
15227 msgstr "Grunge"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15230 msgid "Hip-Hop"
15231 msgstr "Hip-Hop"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15234 msgid "Jazz"
15235 msgstr "Jazz"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15238 msgid "Metal"
15239 msgstr "Metal"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15242 msgid "New Age"
15243 msgstr "New Age"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15246 msgid "Oldies"
15247 msgstr "Régi slágerek"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15250 msgid "Other"
15251 msgstr "Egyéb"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15254 msgid "R&B"
15255 msgstr "R&B"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15258 msgid "Rap"
15259 msgstr "Rap"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15262 msgid "Industrial"
15263 msgstr "Ipari"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15266 msgid "Alternative"
15267 msgstr "Alternatív"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15270 msgid "Death Metal"
15271 msgstr "Death metal"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15274 msgid "Pranks"
15275 msgstr "Pranks"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15278 msgid "Soundtrack"
15279 msgstr "Filmzene"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15282 msgid "Euro-Techno"
15283 msgstr "Euro-Techno"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15286 msgid "Ambient"
15287 msgstr "Ambient"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15290 msgid "Trip-Hop"
15291 msgstr "Trip-Hop"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15294 msgid "Vocal"
15295 msgstr "Vokális"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15298 msgid "Jazz+Funk"
15299 msgstr "Jazz+Funk"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15302 msgid "Fusion"
15303 msgstr "Fusion"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15306 msgid "Trance"
15307 msgstr "Trance"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15310 msgid "Instrumental"
15311 msgstr "Hangszeres"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15314 msgid "Acid"
15315 msgstr "Acid"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15318 msgid "House"
15319 msgstr "House"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15322 msgid "Game"
15323 msgstr "Játék"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15326 msgid "Sound Clip"
15327 msgstr "Hang klip"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15330 msgid "Gospel"
15331 msgstr "Gospel"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15334 msgid "Noise"
15335 msgstr "Zaj"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15338 msgid "Alternative Rock"
15339 msgstr "Alternatív rock"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15342 msgid "Bass"
15343 msgstr "Basszus"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15346 msgid "Soul"
15347 msgstr "Soul"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15350 msgid "Punk"
15351 msgstr "Punk"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15354 msgid "Meditative"
15355 msgstr "Meditatív"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15358 msgid "Instrumental Pop"
15359 msgstr "Hangszeres pop"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15362 msgid "Instrumental Rock"
15363 msgstr "Hangszeres rock"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15366 msgid "Ethnic"
15367 msgstr "Népzene"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15370 msgid "Gothic"
15371 msgstr "Gótikus"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15374 msgid "Darkwave"
15375 msgstr "Darkwave"
15376
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15378 msgid "Techno-Industrial"
15379 msgstr "Techno-Ipari"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15382 msgid "Electronic"
15383 msgstr "Elektronikus"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15386 msgid "Pop-Folk"
15387 msgstr "Pop-Folk"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15390 msgid "Eurodance"
15391 msgstr "Eurodance"
15392
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15394 msgid "Dream"
15395 msgstr "Dream"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15398 msgid "Southern Rock"
15399 msgstr "Déli rock"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15402 msgid "Comedy"
15403 msgstr "Kabaré"
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15406 msgid "Cult"
15407 msgstr "Cult"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15410 msgid "Gangsta"
15411 msgstr "Gangsta"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15414 msgid "Top 40"
15415 msgstr "Top 40"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15418 msgid "Christian Rap"
15419 msgstr "Keresztény rap"
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15422 msgid "Pop/Funk"
15423 msgstr "Pop/Funk"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15426 msgid "Jungle"
15427 msgstr "Dzsungel"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15430 msgid "Native American"
15431 msgstr "Indián"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15434 msgid "Cabaret"
15435 msgstr "Kabaré"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15438 msgid "New Wave"
15439 msgstr "Újhullámos"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15442 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15444 msgid "Psychedelic"
15445 msgstr "Pszichedelikus"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15448 msgid "Rave"
15449 msgstr "Rave"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15452 msgid "Showtunes"
15453 msgstr "Sorozatok zenéi"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15456 msgid "Trailer"
15457 msgstr "Filmelőzetes"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15460 msgid "Lo-Fi"
15461 msgstr "Lo-Fi"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15464 msgid "Tribal"
15465 msgstr "Törzsi"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15468 msgid "Acid Punk"
15469 msgstr "Acid punk"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15472 msgid "Acid Jazz"
15473 msgstr "Acid jazz"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15476 msgid "Polka"
15477 msgstr "Polka"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15480 msgid "Retro"
15481 msgstr "Retro"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15484 msgid "Musical"
15485 msgstr "Musical"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15488 msgid "Rock & Roll"
15489 msgstr "Rock & roll"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15492 msgid "Hard Rock"
15493 msgstr "Hard rock"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15496 msgid "Folk"
15497 msgstr "Folk"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15500 msgid "Folk-Rock"
15501 msgstr "Folk-rock"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15504 msgid "National Folk"
15505 msgstr "Nemzeti folk"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15508 msgid "Swing"
15509 msgstr "Swing"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15512 msgid "Fast Fusion"
15513 msgstr "Fast-Fusion"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15516 msgid "Bebob"
15517 msgstr "Bebob"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15520 msgid "Revival"
15521 msgstr "Revival"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15524 msgid "Celtic"
15525 msgstr "Kelta"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15528 msgid "Bluegrass"
15529 msgstr "Bluegrass"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15532 msgid "Avantgarde"
15533 msgstr "Avantgarde"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15536 msgid "Gothic Rock"
15537 msgstr "Gótikus rock"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15540 msgid "Progressive Rock"
15541 msgstr "Progresszív rock"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15544 msgid "Psychedelic Rock"
15545 msgstr "Pszichedelikus rock"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15548 msgid "Symphonic Rock"
15549 msgstr "Szimfonikus rock"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15552 msgid "Slow Rock"
15553 msgstr "Lassú rock"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15556 msgid "Big Band"
15557 msgstr "Big Band"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15560 msgid "Easy Listening"
15561 msgstr "Könnyed dallam"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15564 msgid "Acoustic"
15565 msgstr "Akusztikus"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15568 msgid "Humour"
15569 msgstr "Humor"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15572 msgid "Speech"
15573 msgstr "Beszéd"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15576 msgid "Chanson"
15577 msgstr "Sanzon"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15580 msgid "Opera"
15581 msgstr "Opera"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15584 msgid "Chamber Music"
15585 msgstr "Kamarazene"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15588 msgid "Sonata"
15589 msgstr "Szonáta"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15592 msgid "Symphony"
15593 msgstr "Szimfónia"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15596 msgid "Booty Bass"
15597 msgstr "Booty Bass"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15600 msgid "Primus"
15601 msgstr "Primus"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15604 msgid "Porn Groove"
15605 msgstr "Porn Groove"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15608 msgid "Satire"
15609 msgstr "Szatíra"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15612 msgid "Slow Jam"
15613 msgstr "Slow Jam"
15614
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15616 msgid "Tango"
15617 msgstr "Tangó"
15618
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15620 msgid "Samba"
15621 msgstr "Szamba"
15622
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15624 msgid "Folklore"
15625 msgstr "Folklór"
15626
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15628 msgid "Ballad"
15629 msgstr "Ballada"
15630
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15632 msgid "Power Ballad"
15633 msgstr "Power Ballad"
15634
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15636 msgid "Rhythmic Soul"
15637 msgstr "Ritmikus soul"
15638
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15640 msgid "Freestyle"
15641 msgstr "Freestyle"
15642
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15644 msgid "Duet"
15645 msgstr "Duett"
15646
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15648 msgid "Punk Rock"
15649 msgstr "Punk Rock"
15650
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15652 msgid "Drum Solo"
15653 msgstr "Dobszóló"
15654
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15656 msgid "Acapella"
15657 msgstr "Acapella"
15658
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15660 msgid "Euro-House"
15661 msgstr "Euro-House"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15664 msgid "Dance Hall"
15665 msgstr "Dance Hall"
15666
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15668 msgid "Goa"
15669 msgstr "Goa"
15670
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15672 msgid "Drum & Bass"
15673 msgstr "Drum & Bass"
15674
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15676 msgid "Club - House"
15677 msgstr "Club-House"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15680 msgid "Hardcore"
15681 msgstr "Hardcore"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15684 msgid "Terror"
15685 msgstr "Terror"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15688 msgid "Indie"
15689 msgstr "Indie"
15690
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15692 msgid "BritPop"
15693 msgstr "BritPop"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15696 msgid "Negerpunk"
15697 msgstr "Negerpunk"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15700 msgid "Polsk Punk"
15701 msgstr "Polsk Punk"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15704 msgid "Beat"
15705 msgstr "Beat"
15706
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15708 msgid "Christian Gangsta Rap"
15709 msgstr "Keresztény gengszterrap"
15710
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15712 msgid "Heavy Metal"
15713 msgstr "Heavy metal"
15714
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15716 msgid "Black Metal"
15717 msgstr "Black metal"
15718
15719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15720 msgid "Crossover"
15721 msgstr "Crossover"
15722
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15724 msgid "Contemporary Christian"
15725 msgstr "Kortárs keresztény"
15726
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15728 msgid "Christian Rock"
15729 msgstr "Keresztény rock"
15730
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15732 msgid "Merengue"
15733 msgstr "Merengue"
15734
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15736 msgid "Salsa"
15737 msgstr "Salsa"
15738
15739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15740 msgid "Thrash Metal"
15741 msgstr "Thrash metal"
15742
15743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15744 msgid "Anime"
15745 msgstr "Anime"
15746
15747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15748 msgid "JPop"
15749 msgstr "JPop"
15750
15751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15752 msgid "Synthpop"
15753 msgstr "Synthpop"
15754
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15756 msgid "MP4 stream demuxer"
15757 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15758
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15760 msgid "MP4"
15761 msgstr "MP4"
15762
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15764 msgid "Writer"
15765 msgstr "Író"
15766
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15768 msgid "Composer"
15769 msgstr "Zeneszerző"
15770
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15772 msgid "Producer"
15773 msgstr "Producer"
15774
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15778 msgid "Information"
15779 msgstr "Információk"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15782 msgid "Disclaimer"
15783 msgstr "Jognyilatkozat"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15786 msgid "Requirements"
15787 msgstr "Követelmények"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15790 msgid "Original Format"
15791 msgstr "Eredeti formátum"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15794 msgid "Display Source As"
15795 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15798 msgid "Host Computer"
15799 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15802 msgid "Performers"
15803 msgstr "Előadók"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15806 msgid "Original Performer"
15807 msgstr "Eredeti előadó"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15810 msgid "Providers Source Content"
15811 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15814 msgid "Warning"
15815 msgstr "Figyelmeztetés"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15818 msgid "Software"
15819 msgstr "Szoftver"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15823 msgid "Lyrics"
15824 msgstr "Dalszöveg"
15825
15826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15827 msgid "Record Company"
15828 msgstr "Kiadóvállalat"
15829
15830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15831 msgid "Model"
15832 msgstr "Modell"
15833
15834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15835 msgid "Product"
15836 msgstr "Termék"
15837
15838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15839 msgid "Grouping"
15840 msgstr "Csoportosítás"
15841
15842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15843 msgid "Sub-Title"
15844 msgstr "Alcím"
15845
15846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15847 msgid "Arranger"
15848 msgstr "Zenei rendező"
15849
15850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15851 msgid "Art Director"
15852 msgstr "Művészeti rendező"
15853
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15855 msgid "Copyright Acknowledgement"
15856 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15857
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15859 msgid "Conductor"
15860 msgstr "Vezényel"
15861
15862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15863 msgid "Song Description"
15864 msgstr "Szám leírása"
15865
15866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15867 msgid "Liner Notes"
15868 msgstr "Borítószöveg"
15869
15870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15871 msgid "Phonogram Rights"
15872 msgstr "Fonogram jogai"
15873
15874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15875 msgid "Sound Engineer"
15876 msgstr "Hangmérnök"
15877
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15879 msgid "Soloist"
15880 msgstr "Szólista"
15881
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15883 msgid "Thanks"
15884 msgstr "Köszönet"
15885
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15887 msgid "Executive Producer"
15888 msgstr "Executive Producer"
15889
15890 #: modules/demux/mpc.c:62
15891 msgid "MusePack demuxer"
15892 msgstr "MusePack szétválasztó"
15893
15894 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15895 msgid ""
15896 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15897 "streams."
15898 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15899
15900 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15901 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15902 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15903
15904 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15905 msgid "Audio ES"
15906 msgstr "Hang ES"
15907
15908 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15909 msgid "MPEG-4 video"
15910 msgstr "MPEG-4 videó"
15911
15912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15913 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15914 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15915
15916 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15917 msgid "H264 video demuxer"
15918 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15919
15920 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Desired frame rate for the stream."
15923 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15924
15925 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15926 #, fuzzy
15927 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15928 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15929
15930 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15931 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15932 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15933
15934 #: modules/demux/nsc.c:47
15935 msgid "Windows Media NSC metademux"
15936 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15937
15938 #: modules/demux/nsv.c:49
15939 msgid "NullSoft demuxer"
15940 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15941
15942 #: modules/demux/nuv.c:49
15943 msgid "Nuv demuxer"
15944 msgstr "Nuv szétválasztó"
15945
15946 #: modules/demux/ogg.c:56
15947 msgid "OGG demuxer"
15948 msgstr "OGG szétválasztó"
15949
15950 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15951 msgid "Google Video"
15952 msgstr "Google videó"
15953
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15955 msgid "Show shoutcast adult content"
15956 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15957
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15960 msgstr ""
15961 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15962 "használatakor."
15963
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15965 msgid "Skip ads"
15966 msgstr "Reklámok kihagyása"
15967
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15969 msgid ""
15970 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15971 "prevent adding them to the playlist."
15972 msgstr ""
15973 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15974 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15975
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15977 msgid "M3U playlist import"
15978 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15979
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15981 msgid "RAM playlist import"
15982 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15983
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15985 msgid "PLS playlist import"
15986 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15987
15988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15989 msgid "B4S playlist import"
15990 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15991
15992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15993 msgid "DVB playlist import"
15994 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15995
15996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15997 msgid "Podcast parser"
15998 msgstr "Podcast feldolgozó"
15999
16000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16001 msgid "XSPF playlist import"
16002 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
16003
16004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16005 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16006 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
16007
16008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16009 msgid "ASX playlist import"
16010 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
16011
16012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16013 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16014 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
16015
16016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16017 msgid "QuickTime Media Link importer"
16018 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
16019
16020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16021 msgid "Google Video Playlist importer"
16022 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
16023
16024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16025 msgid "Dummy IFO demux"
16026 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
16027
16028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16029 msgid "iTunes Music Library importer"
16030 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
16031
16032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16033 msgid "WPL playlist import"
16034 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
16035
16036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16037 msgid "ZPL playlist import"
16038 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
16039
16040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16042 msgid "Podcast Info"
16043 msgstr "Podcast információi"
16044
16045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16046 msgid "Podcast Link"
16047 msgstr "Podcast hivatkozás"
16048
16049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16050 msgid "Podcast Copyright"
16051 msgstr "Podcast szerzői joga"
16052
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16054 msgid "Podcast Category"
16055 msgstr "Podcast kategóriája"
16056
16057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16058 msgid "Podcast Keywords"
16059 msgstr "Podcast kulcsszavai"
16060
16061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16062 msgid "Podcast Subtitle"
16063 msgstr "Podcast felirata"
16064
16065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16066 msgid "Podcast Summary"
16067 msgstr "Podcast összefoglalója"
16068
16069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16070 msgid "Podcast Publication Date"
16071 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
16072
16073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16074 msgid "Podcast Author"
16075 msgstr "Podcast szerzője"
16076
16077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16078 msgid "Podcast Subcategory"
16079 msgstr "Podcast alkategóriája"
16080
16081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16082 msgid "Podcast Duration"
16083 msgstr "Podcast hossza"
16084
16085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16086 msgid "Podcast Type"
16087 msgstr "Podcast típusa"
16088
16089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16090 msgid "Podcast Size"
16091 msgstr "Podcast mérete"
16092
16093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16094 #, c-format
16095 msgid "%s bytes"
16096 msgstr "%s bájt"
16097
16098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16099 msgid "Shoutcast"
16100 msgstr "Shoutcast"
16101
16102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16103 msgid "Listeners"
16104 msgstr "Figyelők"
16105
16106 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16107 msgid "Load"
16108 msgstr "Betöltés"
16109
16110 #: modules/demux/ps.c:43
16111 msgid "Trust MPEG timestamps"
16112 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
16113
16114 #: modules/demux/ps.c:44
16115 msgid ""
16116 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16117 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16118 "calculate from the bitrate instead."
16119 msgstr ""
16120 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
16121 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
16122 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
16123
16124 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16125 msgid "MPEG-PS demuxer"
16126 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
16127
16128 #: modules/demux/ps.c:57
16129 msgid "PS"
16130 msgstr "PS"
16131
16132 #: modules/demux/pva.c:43
16133 msgid "PVA demuxer"
16134 msgstr "PVA szétválasztó"
16135
16136 #: modules/demux/rawaud.c:44
16137 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16138 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16139
16140 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16142 msgid "Audio channels"
16143 msgstr "Hangcsatornák"
16144
16145 #: modules/demux/rawaud.c:47
16146 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16147 msgstr ""
16148 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16149 "alapértelmezésben 2."
16150
16151 #: modules/demux/rawaud.c:49
16152 msgid "FOURCC code of raw input format"
16153 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16154
16155 #: modules/demux/rawaud.c:51
16156 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16157 msgstr ""
16158 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16159 "karakterlánc."
16160
16161 #: modules/demux/rawaud.c:53
16162 msgid "Forces the audio language"
16163 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16164
16165 #: modules/demux/rawaud.c:54
16166 msgid ""
16167 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16168 "Default is 'eng'. "
16169 msgstr ""
16170 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16171 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16172
16173 #: modules/demux/rawaud.c:64
16174 msgid "Raw audio demuxer"
16175 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16176
16177 #: modules/demux/rawdv.c:43
16178 msgid ""
16179 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16180 msgstr ""
16181 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16182 "tartani a sebességgel."
16183
16184 #: modules/demux/rawdv.c:51
16185 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16186 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16187
16188 #: modules/demux/rawvid.c:45
16189 msgid ""
16190 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16191 "30000/1001 or 29.97"
16192 msgstr ""
16193 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16194 "29.97 formátumban adható meg."
16195
16196 #: modules/demux/rawvid.c:49
16197 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16198 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16199
16200 #: modules/demux/rawvid.c:53
16201 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16202 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16203
16204 #: modules/demux/rawvid.c:56
16205 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16206 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16207
16208 #: modules/demux/rawvid.c:57
16209 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16210 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16211
16212 #: modules/demux/rawvid.c:65
16213 msgid "Raw video demuxer"
16214 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16215
16216 #: modules/demux/real.c:70
16217 msgid "Real demuxer"
16218 msgstr "Real szétválasztó"
16219
16220 #: modules/demux/sid.cpp:56
16221 msgid "C64 sid demuxer"
16222 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16223
16224 #: modules/demux/smf.c:41
16225 msgid "SMF demuxer"
16226 msgstr "SMF szétválasztó"
16227
16228 #: modules/demux/stl.c:43
16229 msgid "EBU STL subtitles parser"
16230 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16231
16232 #: modules/demux/subtitle.c:51
16233 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16234 msgstr ""
16235 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16236 "jelentése 10 mp)."
16237
16238 #: modules/demux/subtitle.c:53
16239 msgid ""
16240 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16241 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16242 msgstr ""
16243 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16244 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16245
16246 #: modules/demux/subtitle.c:56
16247 msgid ""
16248 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16249 "always work."
16250 msgstr ""
16251 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16252 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16253
16254 #: modules/demux/subtitle.c:58
16255 msgid "Override the default track description."
16256 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16257
16258 #: modules/demux/subtitle.c:70
16259 msgid "Text subtitle parser"
16260 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16261
16262 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16263 msgid "Subtitle delay"
16264 msgstr "Felirat késleltetése"
16265
16266 #: modules/demux/subtitle.c:80
16267 msgid "Subtitle format"
16268 msgstr "Feliratformátum"
16269
16270 #: modules/demux/subtitle.c:83
16271 msgid "Subtitle description"
16272 msgstr "Feliratleírás"
16273
16274 #: modules/demux/ts.c:92
16275 msgid "Extra PMT"
16276 msgstr "Extra paraméter"
16277
16278 #: modules/demux/ts.c:94
16279 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16280 msgstr ""
16281 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
16282 "műsor_típus[,…])"
16283
16284 #: modules/demux/ts.c:96
16285 msgid "Set id of ES to PID"
16286 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
16287
16288 #: modules/demux/ts.c:97
16289 msgid ""
16290 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16291 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16292 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16293 msgstr ""
16294 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
16295 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
16296 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
16297
16298 #: modules/demux/ts.c:102
16299 msgid "Fast udp streaming"
16300 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
16301
16302 #: modules/demux/ts.c:104
16303 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16304 msgstr ""
16305 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
16306 "csinál)."
16307
16308 #: modules/demux/ts.c:106
16309 msgid "MTU for out mode"
16310 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
16311
16312 #: modules/demux/ts.c:107
16313 msgid "MTU for out mode."
16314 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
16315
16316 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16317 msgid "CSA Key"
16318 msgstr "CSA kulcs"
16319
16320 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16321 msgid ""
16322 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16323 msgstr ""
16324 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
16325 "kell lennie."
16326
16327 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16328 msgid "Second CSA Key"
16329 msgstr "Második CSA kulcs"
16330
16331 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16332 msgid ""
16333 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16334 "bytes)."
16335 msgstr ""
16336 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
16337 "hosszúnak kell lennie."
16338
16339 #: modules/demux/ts.c:118
16340 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16341 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
16342
16343 #: modules/demux/ts.c:119
16344 msgid ""
16345 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16346 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16347 msgstr ""
16348 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16349 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16350
16351 #: modules/demux/ts.c:123
16352 msgid "Separate sub-streams"
16353 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
16354
16355 #: modules/demux/ts.c:125
16356 msgid ""
16357 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16358 "off this option when using stream output."
16359 msgstr ""
16360 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
16361 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
16362
16363 #: modules/demux/ts.c:130
16364 msgid ""
16365 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16366 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16367 msgstr ""
16368 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
16369 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
16370 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16371
16372 #: modules/demux/ts.c:133
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Trust in-stream PCR"
16375 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
16376
16377 #: modules/demux/ts.c:134
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16380 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
16381
16382 #: modules/demux/ts.c:137
16383 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16384 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16385
16386 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16388 msgid "Teletext"
16389 msgstr "Teletext"
16390
16391 #: modules/demux/ts.c:172
16392 msgid "Teletext subtitles"
16393 msgstr "Teletext feliratok"
16394
16395 #: modules/demux/ts.c:173
16396 msgid "Teletext: additional information"
16397 msgstr "Teletext: további információk"
16398
16399 #: modules/demux/ts.c:174
16400 msgid "Teletext: program schedule"
16401 msgstr "Teletext: műsorújság"
16402
16403 #: modules/demux/ts.c:175
16404 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16405 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16406
16407 #: modules/demux/ts.c:3632
16408 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16409 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16410
16411 #: modules/demux/ts.c:3910
16412 msgid "clean effects"
16413 msgstr "tiszta hatások"
16414
16415 #: modules/demux/ts.c:3911
16416 msgid "hearing impaired"
16417 msgstr "hallássérült"
16418
16419 #: modules/demux/ts.c:3912
16420 msgid "visual impaired commentary"
16421 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16422
16423 #: modules/demux/tta.c:45
16424 msgid "TTA demuxer"
16425 msgstr "TTA szétválasztó"
16426
16427 #: modules/demux/ty.c:59
16428 msgid "TY"
16429 msgstr "TY"
16430
16431 #: modules/demux/ty.c:60
16432 msgid "TY Stream audio/video demux"
16433 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16434
16435 #: modules/demux/ty.c:777
16436 msgid "Closed captions 2"
16437 msgstr "2. filmfelirat"
16438
16439 #: modules/demux/ty.c:778
16440 msgid "Closed captions 3"
16441 msgstr "3. filmfelirat"
16442
16443 #: modules/demux/ty.c:779
16444 msgid "Closed captions 4"
16445 msgstr "4. filmfelirat"
16446
16447 #: modules/demux/vc1.c:44
16448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16449 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16450
16451 #: modules/demux/vc1.c:50
16452 msgid "VC1 video demuxer"
16453 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16454
16455 #: modules/demux/vobsub.c:49
16456 msgid "Vobsub subtitles parser"
16457 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16458
16459 #: modules/demux/voc.c:43
16460 msgid "VOC demuxer"
16461 msgstr "VOC szétválasztó"
16462
16463 #: modules/demux/wav.c:47
16464 msgid "WAV demuxer"
16465 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16466
16467 #: modules/demux/xa.c:43
16468 msgid "XA demuxer"
16469 msgstr "XA szétválasztó"
16470
16471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16472 msgid "Closed captions"
16473 msgstr "Filmfeliratok"
16474
16475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16476 msgid "Textual audio descriptions"
16477 msgstr "Szöveges hangleírások"
16478
16479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16480 msgid "Ticker text"
16481 msgstr "Futó szöveg"
16482
16483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16484 msgid "Active regions"
16485 msgstr "Aktív régiók"
16486
16487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16488 msgid "Semantic annotations"
16489 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16490
16491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16492 msgid "Transcript"
16493 msgstr "Átirat"
16494
16495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16496 msgid "Linguistic markup"
16497 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16498
16499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16500 msgid "Cue points"
16501 msgstr "Segédpontok"
16502
16503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16504 msgid "Subtitles (images)"
16505 msgstr "Feliratok (képek)"
16506
16507 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16508 msgid "Slides (text)"
16509 msgstr "Diák (szöveg)"
16510
16511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16512 msgid "Slides (images)"
16513 msgstr "Diák (képek)"
16514
16515 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16516 msgid "Unknown category"
16517 msgstr "Ismeretlen kategória"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16520 msgid "About VLC media player"
16521 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16524 msgid "Credits"
16525 msgstr "Köszönet"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16529 msgid "License"
16530 msgstr "Licenc"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16533 msgid "Authors"
16534 msgstr "Szerzők"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16537 msgid ""
16538 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16539 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16542 msgid "Compiled by %s with %@"
16543 msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16546 msgid ""
16547 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16548 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16549 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16550 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16551 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16552 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16553 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16554 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16555 msgstr ""
16556 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16557 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16558 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16559 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16560 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16561 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16562 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16563 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16566 msgid "VLC media player Help"
16567 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16571 msgid "Index"
16572 msgstr "Tárgymutató"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16576 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Playlist parsers"
16579 msgstr "Podcast feldolgozó"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16583 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Service Discovery"
16586 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16591 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16592 msgid "Extensions"
16593 msgstr "Kiterjesztések"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Show Installed Only"
16598 msgstr "Kezelőfelület"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16602 msgid "Find more addons online"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Addons Manager"
16609 msgstr "Videókezelő"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Installed"
16616 msgstr "Telepítés"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16620 #: modules/mux/avi.c:53
16621 msgid "Name"
16622 msgstr "Név"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16628 msgid "Author"
16629 msgstr "Szerző"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Uninstall"
16634 msgstr "Telepítés"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16639 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16640 msgid "Skins"
16641 msgstr "Sminkek"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16644 msgid "2 Pass"
16645 msgstr "2 menet"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16650 msgid "Preamp"
16651 msgstr "Előerősítés"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16654 msgid "Enable dynamic range compressor"
16655 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16658 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16661 msgid "Reset"
16662 msgstr "Alaphelyzetbe"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16666 msgid "Attack"
16667 msgstr "Támadás"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16671 msgid "Release"
16672 msgstr "Kiadás"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16676 msgid "Threshold"
16677 msgstr "Küszöb"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16680 msgid "Enable Spatializer"
16681 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16684 msgid "Headphone virtualization"
16685 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16688 msgid "Volume normalization"
16689 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16692 msgid "Maximum level"
16693 msgstr "Maximális szint"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16696 msgid "Filter"
16697 msgstr "Szűrő"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16702 msgid "Audio Effects"
16703 msgstr "Hanghatások"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16706 msgid "Duplicate current profile..."
16707 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16711 msgid "Organize Profiles..."
16712 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16715 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16716 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16721 msgid "Enter a name for the new profile:"
16722 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16732 msgid "Save"
16733 msgstr "Mentés"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16737 msgid "Remove a preset"
16738 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16742 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16743 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16748 msgid "Remove"
16749 msgstr "Eltávolítás"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16752 msgid "Add new Preset..."
16753 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16756 msgid "Organize Presets..."
16757 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16760 msgid "Save current selection as new preset"
16761 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16764 msgid "Enter a name for the new preset:"
16765 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16768 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16769 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16770
16771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16772 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16773 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16774
16775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16776 msgid "Bookmarks"
16777 msgstr "Könyvjelzők"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16782 msgid "Add"
16783 msgstr "Hozzáadás"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16788 msgid "Clear"
16789 msgstr "Törlés"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16792 msgid "Edit"
16793 msgstr "Szerkesztés"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16796 #: modules/video_filter/extract.c:75
16797 msgid "Extract"
16798 msgstr "Kivonás"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16803 msgid "Time"
16804 msgstr "Idő"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16822 msgid "OK"
16823 msgstr "OK"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16826 msgid "Untitled"
16827 msgstr "Névtelen"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16830 msgid "No input"
16831 msgstr "Nincs bemenet"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16834 msgid ""
16835 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16836 msgstr ""
16837 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16838 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16839
16840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16841 msgid "Input has changed"
16842 msgstr "A bemenet megváltozott"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16845 msgid ""
16846 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16847 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16848 msgstr ""
16849 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16850 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16851
16852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16853 msgid "Invalid selection"
16854 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16857 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16858 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16859
16860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16861 msgid "No input found"
16862 msgstr "Nincs bemenet"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16865 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16866 msgstr ""
16867 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16868 "állapotban kell lennie."
16869
16870 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Show Details"
16873 msgstr "Kodek részletei"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Hide Details"
16878 msgstr "Kodek részletei"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16881 msgid "Send"
16882 msgstr "Küldés"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16885 msgid ""
16886 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16887 "crash report to %@?"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16892 msgid "Comments"
16893 msgstr "Megjegyzések"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16896 msgid "Problem details and system configuration"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16900 msgid "Problem Report for %@"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16904 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16908 msgid "No personal information will be sent with this report."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Jump to Time"
16915 msgstr "Ugrás időpontra"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16918 msgid "sec."
16919 msgstr "mp"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16922 msgid "Click to play or pause the current media."
16923 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16926 msgid "Backward"
16927 msgstr "Vissza"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16930 msgid ""
16931 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16932 "current media."
16933 msgstr ""
16934 "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16935 "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16938 msgid "Forward"
16939 msgstr "Előre"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16942 msgid ""
16943 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16944 "current media."
16945 msgstr ""
16946 "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16947 "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16948
16949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16950 msgid ""
16951 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16952 "to change current playback position."
16953 msgstr ""
16954 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16955 "használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16958 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16959 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16962 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16963 msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
16964
16965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16966 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16967 msgstr ""
16968 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
16969 "ugráláshoz."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16972 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16973 msgstr ""
16974 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16977 msgid "Click to stop playback."
16978 msgstr "Lejátszás leállítása."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16981 msgid "Show/Hide Playlist"
16982 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16985 msgid ""
16986 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16987 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16988 msgstr ""
16989 "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban nem "
16990 "látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16993 #: share/lua/http/index.html:241
16994 msgid "Repeat"
16995 msgstr "Ismétlés"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16998 msgid ""
16999 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17000 "off."
17001 msgstr ""
17002 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
17003 "ismétlése és ki."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17006 msgid "Shuffle"
17007 msgstr "Véletlen sorrend"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17010 msgid "Click to enable or disable random playback."
17011 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17014 msgid ""
17015 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17016 "to change the volume."
17017 msgstr ""
17018 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
17019 "használatához a hangerő megváltoztatására."
17020
17021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17022 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17023 msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17026 msgid "Full Volume"
17027 msgstr "Teljes hangerő"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17030 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17031 msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
17032
17033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17034 msgid ""
17035 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17036 "filters."
17037 msgstr ""
17038 "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
17039 "megjelenítése."
17040
17041 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17042 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17043 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
17044
17045 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17046 msgid "Click to go to the next playlist item."
17047 msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
17048
17049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17050 msgid "Convert & Stream"
17051 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17054 msgid "Go!"
17055 msgstr "Gyerünk!"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17058 msgid "Drop media here"
17059 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17062 msgid "Open media..."
17063 msgstr "Média megnyitása…"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17066 msgid "Choose Profile"
17067 msgstr "Válasszon profilt"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17070 msgid "Customize..."
17071 msgstr "Személyre szabás…"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17074 msgid "Choose Destination"
17075 msgstr "Válasszon célt"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17078 msgid "Choose an output location"
17079 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17091 msgid "Browse..."
17092 msgstr "Tallózás…"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17095 msgid "Setup Streaming..."
17096 msgstr "Közvetítés beállítása…"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17099 msgid "Save as File"
17100 msgstr "Mentés fájlként"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17105 msgid "Stream"
17106 msgstr "Műsor"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17110 msgid "Apply"
17111 msgstr "Alkalmazás"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17114 msgid "Save as new Profile..."
17115 msgstr "Mentés új profilként…"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17118 msgid "Encapsulation"
17119 msgstr "Betokozás"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17124 msgid "Video codec"
17125 msgstr "Videokodek"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17130 msgid "Audio codec"
17131 msgstr "Hangkodek"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17134 msgid "Keep original video track"
17135 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17138 msgid ""
17139 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17140 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17141 msgstr ""
17142 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
17143 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
17144
17145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17147 msgid "Scale"
17148 msgstr "Átméretezés"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17151 msgid "Keep original audio track"
17152 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17155 msgid "Overlay subtitles on the video"
17156 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17159 msgid "Stream Destination"
17160 msgstr "Közvetítés célja"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17163 msgid "Stream Announcement"
17164 msgstr "Közvetítés bejelentése"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17167 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17172 msgid "Address"
17173 msgstr "Cím"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17176 msgid "TTL"
17177 msgstr "TTL"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17186 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17188 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17189 msgid "Port"
17190 msgstr "Port"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17195 msgid "SAP Announcement"
17196 msgstr "SAP bejelentés"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17199 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17200 msgid "HTTP Announcement"
17201 msgstr "HTTP bejelentés"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17205 msgid "RTSP Announcement"
17206 msgstr "RTSP bejelentés"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17209 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17210 msgid "Export SDP as file"
17211 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17214 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17215 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17218 msgid ""
17219 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17220 "technical reasons."
17221 msgstr ""
17222 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
17223 "protokollon keresztül."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17226 msgid "Save as new profile"
17227 msgstr "Mentés új profilként"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17230 msgid "Remove a profile"
17231 msgstr "Profil eltávolítása"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17234 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17235 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17238 msgid "%@ stream to %@:%@"
17239 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17242 msgid "No Address given"
17243 msgstr "Nincs megadva cím"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17246 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17247 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
17248
17249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17250 msgid "No Channel Name given"
17251 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17254 msgid ""
17255 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17256 msgstr ""
17257 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
17258
17259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17260 msgid "No SDP URL given"
17261 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17264 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17265 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
17266
17267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17271 msgid "Custom"
17272 msgstr "Egyéni"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17276 msgid "User name"
17277 msgstr "Felhasználónév"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17280 msgid "Errors and Warnings"
17281 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17284 msgid "Clean up"
17285 msgstr "Törlés"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17288 msgid "Random On"
17289 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17292 msgid "Repeat Off"
17293 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
17294
17295 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17296 msgid "Hide no user action dialogs"
17297 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
17298
17299 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17300 msgid ""
17301 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17302 "panel)."
17303 msgstr ""
17304 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
17305 "és hiba ablakok)."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17308 msgid "(no item is being played)"
17309 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17312 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17313 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17316 msgid "VLC media playback"
17317 msgstr "VLC médialejátszás"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17320 msgid "Remove old preferences?"
17321 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17324 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17325 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17326
17327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17328 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17329 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17332 msgid "Video device"
17333 msgstr "Videoeszköz"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17336 msgid ""
17337 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17338 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17339 "menu."
17340 msgstr ""
17341 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17342 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17343 "kiválasztása menüben találhatók."
17344
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17346 msgid "Opaqueness"
17347 msgstr "Áttetszőség"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17350 msgid ""
17351 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17352 "is fully transparent."
17353 msgstr ""
17354 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17355 "teljesen átlátszó."
17356
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17358 msgid "Black screens in fullscreen"
17359 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17362 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17363 msgstr ""
17364 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17365 "videó"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17368 msgid "Show Fullscreen controller"
17369 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17372 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17373 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17374
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17376 msgid "Auto-playback of new items"
17377 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17380 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17381 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17382
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17384 msgid "Keep Recent Items"
17385 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17388 msgid ""
17389 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17390 "disabled here."
17391 msgstr ""
17392 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17393 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17394
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17396 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17397 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17400 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17401 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17404 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17405 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17408 msgid ""
17409 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17410 "you can choose to control the global system volume instead."
17411 msgstr ""
17412 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17413 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17416 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17417 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17420 msgid ""
17421 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17422 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17423 msgstr ""
17424 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17425 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17428 msgid "Control playback with media keys"
17429 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17432 msgid ""
17433 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17434 "keyboards."
17435 msgstr ""
17436 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17437 "médiabillentyűivel."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17440 msgid "Run VLC with dark interface style"
17441 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17444 msgid ""
17445 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17446 "the grey interface style is used."
17447 msgstr ""
17448 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17449 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17450
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17452 msgid "Use the native fullscreen mode"
17453 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17456 msgid ""
17457 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17458 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17459 "later."
17460 msgstr ""
17461 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17462 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17463 "módjának használatára is."
17464
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17467 msgid "Resize interface to the native video size"
17468 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17471 msgid ""
17472 "You have two choices:\n"
17473 " - The interface will resize to the native video size\n"
17474 " - The video will fit to the interface size\n"
17475 " By default, interface resize to the native video size."
17476 msgstr ""
17477 "Két lehetősége van:\n"
17478 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17479 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17480 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17484 msgid "Pause the video playback when minimized"
17485 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17488 msgid ""
17489 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17490 "minimizing the window."
17491 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17492
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17494 msgid "Allow automatic icon changes"
17495 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17498 msgid ""
17499 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17500 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17501
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17503 msgid "Lock Aspect Ratio"
17504 msgstr "Méretarány zárolása"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17507 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17508 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17511 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17512 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17513
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17515 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17516 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17519 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17520 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17521
17522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17523 msgid "Show Audio Effects Button"
17524 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17527 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17528 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17529
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17531 msgid "Show Sidebar"
17532 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17535 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17536 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Control external music players"
17541 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17544 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17548 msgid "Use large text for list views"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17552 msgid "Do nothing"
17553 msgstr "Ne tegyen semmit"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17558 msgstr "iTunes szüneteltetése"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17563 msgstr "iTunes szüneteltetése és folytatása"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17566 msgid "Continue playback where you left off"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17570 msgid ""
17571 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17572 "open one of those, playback will continue."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17576 msgid "Ask"
17577 msgstr "Kérdezzen"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17580 msgid "Always"
17581 msgstr "Mindig"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17584 msgid "Never"
17585 msgstr "Soha"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17588 msgid "Maximum Volume displayed"
17589 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17592 msgid "Mac OS X interface"
17593 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17596 msgid "Appearance"
17597 msgstr "Megjelenés"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17600 msgid "Behavior"
17601 msgstr "Viselkedés"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17604 msgid "Apple Remote and media keys"
17605 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17608 msgid "Video output"
17609 msgstr "Videokimenet"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17612 msgid "Track Number"
17613 msgstr "Sorszám"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17618 msgid "Duration"
17619 msgstr "Hossz"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17623 msgid "URI"
17624 msgstr "URI"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17627 #, fuzzy
17628 msgid "File Size"
17629 msgstr "Dupla méret"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17632 msgid "Check for Update..."
17633 msgstr "Frissítés keresése…"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17636 msgid "Preferences..."
17637 msgstr "Beállítások…"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17640 msgid "Services"
17641 msgstr "Szolgáltatások"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17644 msgid "Hide VLC"
17645 msgstr "A VLC elrejtése"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17648 msgid "Hide Others"
17649 msgstr "Egyebek elrejtése"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17652 msgid "Show All"
17653 msgstr "Összes megjelenítése"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17656 msgid "Quit VLC"
17657 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17660 msgid "1:File"
17661 msgstr "1:Fájl"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17664 msgid "Advanced Open File..."
17665 msgstr "Speciális megnyitás…"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17668 msgid "Open File..."
17669 msgstr "Fájl megnyitása…"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17672 msgid "Open Disc..."
17673 msgstr "Lemez megnyitása…"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17676 msgid "Open Network..."
17677 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17680 msgid "Open Capture Device..."
17681 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17684 msgid "Open Recent"
17685 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17688 msgid "Close Window"
17689 msgstr "Ablak bezárása"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17692 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17693 msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17696 msgid "Convert / Stream..."
17697 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17700 msgid "Save Playlist..."
17701 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17704 msgid "Cut"
17705 msgstr "Kivágás"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17708 msgid "Copy"
17709 msgstr "Másolás"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17712 msgid "Paste"
17713 msgstr "Beillesztés"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17716 msgid "Select All"
17717 msgstr "Mindent kijelöl"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17720 msgid "View"
17721 msgstr "Nézet"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17724 msgid "Playlist Table Columns"
17725 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17728 msgid "Playback"
17729 msgstr "Lejátszás"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17732 msgid "Playback Speed"
17733 msgstr "Lejátszás sebessége"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17737 msgid "Track Synchronization"
17738 msgstr "Sávszinkronizálás"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17741 msgid "A→B Loop"
17742 msgstr "A → B ismétlés"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17745 msgid "Quit after Playback"
17746 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17749 msgid "Step Forward"
17750 msgstr "Előrelépés"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17753 msgid "Step Backward"
17754 msgstr "Visszalépés"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17757 msgid "Increase Volume"
17758 msgstr "Hangerő növelése"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17761 msgid "Decrease Volume"
17762 msgstr "Hangerő csökkentése"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17765 msgid "Audio Device"
17766 msgstr "Hangeszköz"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17769 msgid "Half Size"
17770 msgstr "Fél méret"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17774 msgid "Normal Size"
17775 msgstr "Normál méret"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17778 msgid "Double Size"
17779 msgstr "Dupla méret"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17782 msgid "Fit to Screen"
17783 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17787 msgid "Float on Top"
17788 msgstr "Lebegés felül"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17792 msgid "Fullscreen Video Device"
17793 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17796 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17797 msgid "Post processing"
17798 msgstr "Utófeldolgozás"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17801 msgid "Add Subtitle File..."
17802 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17805 msgid "Subtitles Track"
17806 msgstr "Feliratsáv"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17809 msgid "Text Size"
17810 msgstr "Szövegméret"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17813 msgid "Text Color"
17814 msgstr "Szövegszín"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17817 msgid "Outline Thickness"
17818 msgstr "Körvonal vastagsága"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17821 msgid "Background Opacity"
17822 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17825 msgid "Background Color"
17826 msgstr "Háttérszín"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17829 msgid "Transparent"
17830 msgstr "Átlátszó"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17833 msgid "Window"
17834 msgstr "Ablak"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Minimize"
17839 msgstr "Ablak minimalizálása"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17842 msgid "Player..."
17843 msgstr "Lejátszó…"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17846 msgid "Main Window..."
17847 msgstr "Főablak…"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17850 msgid "Audio Effects..."
17851 msgstr "Hanghatások…"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17854 msgid "Video Effects..."
17855 msgstr "Videohatások…"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17858 msgid "Bookmarks..."
17859 msgstr "Könyvjelzők…"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17862 msgid "Playlist..."
17863 msgstr "Lejátszólista…"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17866 msgid "Media Information..."
17867 msgstr "Médiainformációk…"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17870 msgid "Messages..."
17871 msgstr "Üzenetek…"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17874 msgid "Errors and Warnings..."
17875 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17878 msgid "Bring All to Front"
17879 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17883 msgid "Help"
17884 msgstr "Súgó"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17887 msgid "VLC media player Help..."
17888 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17891 msgid "ReadMe / FAQ..."
17892 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17895 msgid "Online Documentation..."
17896 msgstr "Online dokumentáció…"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17899 msgid "VideoLAN Website..."
17900 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17903 msgid "Make a donation..."
17904 msgstr "Támogatás…"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17907 msgid "Online Forum..."
17908 msgstr "Online fórum…"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17911 msgid ""
17912 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17913 msgstr ""
17914 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17915 "kerülnek a táblázatban."
17916
17917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17918 msgid ""
17919 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17920 "drop files here to play."
17921 msgstr ""
17922 "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
17923 "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17927 msgid "Subscribe"
17928 msgstr "Feliratkozás"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17932 msgid "Unsubscribe"
17933 msgstr "Leiratkozás"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17937 msgid "Subscribe to a podcast"
17938 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17942 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17943 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17946 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17947 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17950 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17951 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17954 msgid "LIBRARY"
17955 msgstr "MÉDIATÁR"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17958 msgid "MY COMPUTER"
17959 msgstr "SAJÁTGÉP"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17962 msgid "DEVICES"
17963 msgstr "ESZKÖZÖK"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17966 msgid "LOCAL NETWORK"
17967 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17970 msgid "INTERNET"
17971 msgstr "INTERNET"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17974 msgid "Check for album art and metadata?"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17980 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17983 #, fuzzy
17984 msgid "No, Thanks"
17985 msgstr "Köszönet"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17988 msgid ""
17989 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17990 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17991 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17992 "trusted services in an anonymized form."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17996 #, fuzzy
17997 msgid "B"
17998 msgstr "BD"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18001 msgid "KB"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18005 msgid "MB"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18009 msgid "GB"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18013 msgid "TB"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18017 msgid "No device is selected"
18018 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18021 msgid ""
18022 "No device is selected.\n"
18023 "\n"
18024 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18025 msgstr ""
18026 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
18027 "\n"
18028 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18031 msgid "Open Source"
18032 msgstr "Forrás megnyitása"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18035 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18036 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18042 msgid "Open"
18043 msgstr "Megnyitás"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18046 msgid ""
18047 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18048 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18049 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18050 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18051 msgstr ""
18052 "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a „Lemez” "
18053 "lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-eket, a "
18054 "„Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig beviteli "
18055 "eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális képernyőt vagy "
18056 "ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-műsorokat is kiválaszthat."
18057
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18060 msgid "Network"
18061 msgstr "Hálózat"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18065 msgid "Capture"
18066 msgstr "Felvétel"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18069 msgid "Choose a file"
18070 msgstr "Válasszon fájlt"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18073 msgid "Click to select a file for playback"
18074 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18077 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18078 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18081 msgid "Play another media synchronously"
18082 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18087 msgid "Choose..."
18088 msgstr "Kiválasztás…"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18091 msgid ""
18092 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18093 "selected file."
18094 msgstr ""
18095 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
18096 "lejátszáshoz."
18097
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18099 msgid "Custom playback"
18100 msgstr "Egyéni lejátszás"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18105 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18108 msgid "Insert Disc"
18109 msgstr "Helyezzen be lemezt"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18112 msgid "Disable DVD menus"
18113 msgstr "DVD menük letiltása"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18116 msgid "Enable DVD menus"
18117 msgstr "DVD menük engedélyezése"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18120 msgid "IP Address"
18121 msgstr "IP-cím"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18124 msgid ""
18125 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18126 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18127 "press the button below."
18128 msgstr ""
18129 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
18130 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
18131 "nyomja meg a lenti gombot."
18132
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18134 msgid ""
18135 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18136 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18137 "IP automatically.\n"
18138 "\n"
18139 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18140 "sheet."
18141 msgstr ""
18142 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
18143 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
18144 "fogja használni.\n"
18145 "\n"
18146 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
18147 "gombot ezen ablak bezárásához."
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18150 msgid ""
18151 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18152 "click on the respective button below."
18153 msgstr ""
18154 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
18155 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
18156
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18158 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18159 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18162 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18163 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18164 msgid "Protocol"
18165 msgstr "Protokoll"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18169 msgid "Unicast"
18170 msgstr "Unicast"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18173 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18174 msgid "Multicast"
18175 msgstr "Multicast"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18179 msgid "Input Devices"
18180 msgstr "Bemeneti eszközök"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18183 msgid ""
18184 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18185 "contents."
18186 msgstr ""
18187 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
18188 "való szórását vagy megjelenítését."
18189
18190 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18191 msgid "Subscreen left"
18192 msgstr "Részképernyő balra"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18195 msgid "Subscreen top"
18196 msgstr "Részképernyő fent"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18199 msgid "Capture Audio"
18200 msgstr "Hangfelvétel"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18203 msgid "Current channel:"
18204 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18207 msgid "Previous Channel"
18208 msgstr "Előző csatorna"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18211 msgid "Next Channel"
18212 msgstr "Következő csatorna"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18215 msgid "Retrieving Channel Info..."
18216 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18219 msgid "EyeTV is not launched"
18220 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
18221
18222 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18223 msgid ""
18224 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18225 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18226 msgstr ""
18227 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
18228 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
18229
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18231 msgid "Launch EyeTV now"
18232 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18235 msgid "Download Plugin"
18236 msgstr "Bővítmény letöltése"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18239 #: modules/codec/svg.c:50
18240 msgid "Image width"
18241 msgstr "Kép szélessége"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18244 #: modules/codec/svg.c:52
18245 msgid "Image height"
18246 msgstr "Kép magassága"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18249 msgid "Add Subtitle File:"
18250 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18253 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18254 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
18255
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18257 msgid "Click to select a subtitle file."
18258 msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
18259
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18261 msgid "Override parameters"
18262 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18265 msgid "FPS"
18266 msgstr "FPS"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18269 msgid "Subtitle encoding"
18270 msgstr "Feliratkódolás"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18274 msgid "Font size"
18275 msgstr "Betűméret"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18278 msgid "Subtitle alignment"
18279 msgstr "Felirat igazítása"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18282 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18283 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
18284
18285 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18286 msgid "Font Properties"
18287 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18290 msgid "Subtitle File"
18291 msgstr "Feliratfájl"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18295 msgid "Open File"
18296 msgstr "Fájl megnyitása"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18299 #, c-format
18300 msgid "%i tracks"
18301 msgstr "%i sáv"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18304 msgid "Composite input"
18305 msgstr "Összetett bemenet"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18308 msgid "S-Video input"
18309 msgstr "S-Video bemenet"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18312 msgid "Streaming/Saving:"
18313 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18316 msgid "Settings..."
18317 msgstr "Beállítások…"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18320 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18321 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18324 msgid "Display the stream locally"
18325 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18328 msgid "Dump raw input"
18329 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18332 msgid "Encapsulation Method"
18333 msgstr "Betokozási eljárás"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18336 msgid "Transcoding options"
18337 msgstr "Átkódolás beállításai"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18341 msgid "Bitrate (kb/s)"
18342 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18345 msgid "Stream Announcing"
18346 msgstr "Műsor bejelentése"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18349 msgid "Channel Name"
18350 msgstr "Csatornanév"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18353 msgid "SDP URL"
18354 msgstr "SDP URL"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18358 msgid "Save File"
18359 msgstr "Fájlmentés"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18362 msgid "Expand Node"
18363 msgstr "Csomópont kibontása"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18366 msgid "Download Cover Art"
18367 msgstr "Borító letöltése"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18370 msgid "Fetch Meta Data"
18371 msgstr "Metaadatok lekérése"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18374 msgid "Reveal in Finder"
18375 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18378 msgid "Sort Node by Name"
18379 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18382 msgid "Sort Node by Author"
18383 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18386 msgid "Search in Playlist"
18387 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18390 msgid "File Format:"
18391 msgstr "Fájlformátum:"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18394 msgid "Extended M3U"
18395 msgstr "Bővített M3U"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18398 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18399 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18402 msgid "HTML playlist"
18403 msgstr "HTML lejátszólista"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18406 msgid "Save Playlist"
18407 msgstr "Lejátszólista mentése"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18410 msgid "Meta-information"
18411 msgstr "Meta-információk"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Continue playback?"
18416 msgstr "Az iTunes irányítása lejátszás közben"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18420 msgid "Continue"
18421 msgstr "Folytatás"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Restart playback"
18426 msgstr "Egyéni lejátszás"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Always continue"
18431 msgstr "Mindig felül"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18434 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18439 msgid "Media Information"
18440 msgstr "Médiainformációk"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18443 msgid "Location"
18444 msgstr "Hely"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18447 msgid "Save Metadata"
18448 msgstr "Metaadatok mentése"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18451 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18452 msgid "General"
18453 msgstr "Általános"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18456 msgid "Codec Details"
18457 msgstr "Kodek részletei"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18460 msgid "Read at media"
18461 msgstr "Olvasás a médián"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18465 msgid "Input bitrate"
18466 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18469 msgid "Demuxed"
18470 msgstr "Szétválasztva"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18473 msgid "Stream bitrate"
18474 msgstr "Műsor bitsebessége"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18477 msgid "Decoded blocks"
18478 msgstr "Dekódolt blokkok"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18481 msgid "Displayed frames"
18482 msgstr "Megjelenített képkockák"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18485 msgid "Lost frames"
18486 msgstr "Elveszett képkockák"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18490 msgid "Streaming"
18491 msgstr "Műsorszórás"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18494 msgid "Sent packets"
18495 msgstr "Elküldött csomagok"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18498 msgid "Sent bytes"
18499 msgstr "Elküldött bájtok"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18502 msgid "Send rate"
18503 msgstr "Küldési sebesség"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18506 msgid "Played buffers"
18507 msgstr "Lejátszott pufferek"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18510 msgid "Lost buffers"
18511 msgstr "Elveszett pufferek"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18514 msgid "Error while saving meta"
18515 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18518 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18519 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18520
18521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18523 msgid "Preferences"
18524 msgstr "Beállítások"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18527 msgid "Reset All"
18528 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18531 msgid "Show Basic"
18532 msgstr "Alap megjelenítése"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18535 msgid "Select a directory"
18536 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18539 msgid "Select a file"
18540 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18543 msgid "Select"
18544 msgstr "Válasszon"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18550 msgid "Interface Settings"
18551 msgstr "Felület beállításai"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18556 msgid "Audio Settings"
18557 msgstr "Hangbeállítások"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18562 msgid "Video Settings"
18563 msgstr "Videobeállítások"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18568 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18569 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18572 msgid "Input & Codec Settings"
18573 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18576 msgid "General Audio"
18577 msgstr "Általános hang"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18580 msgid "Preferred Audio language"
18581 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18584 msgid "Enable Last.fm submissions"
18585 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18588 msgid "Visualization"
18589 msgstr "Vizualizáció"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18592 msgid "Keep audio level between sessions"
18593 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18596 msgid "Always reset audio start level to:"
18597 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18600 msgid "Change"
18601 msgstr "Módosítás"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18604 msgid "Change Hotkey"
18605 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18608 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18609 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18613 msgid "Action"
18614 msgstr "Művelet"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18617 msgid "Shortcut"
18618 msgstr "Gyorsbillentyű"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18621 msgid "Repair AVI Files"
18622 msgstr "AVI fájlok javítása"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18625 msgid "Default Caching Level"
18626 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18629 msgid "Caching"
18630 msgstr "Gyorsítótárazás"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18633 msgid ""
18634 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18635 "access module."
18636 msgstr ""
18637 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18638 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18641 msgid "Codecs / Muxers"
18642 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18645 msgid "Hardware Acceleration"
18646 msgstr "Hardveres gyorsítás"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18649 msgid "Post-Processing Quality"
18650 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18653 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18654 msgstr ""
18655 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18658 msgid "Open network streams using the following protocols"
18659 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18662 msgid "Note that these are system-wide settings."
18663 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18664
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18666 msgid "Interface style"
18667 msgstr "Felület stílusa"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18670 msgid "Dark"
18671 msgstr "Sötét"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18674 msgid "Bright"
18675 msgstr "Világos"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18678 msgid "Show video within the main window"
18679 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18680
18681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18682 msgid "Show Fullscreen Controller"
18683 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18687 msgid "Privacy / Network Interaction"
18688 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18691 msgid "Automatically check for updates"
18692 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18695 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18696 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18699 #: modules/lua/vlc.c:101
18700 msgid "Lua HTTP"
18701 msgstr "Lua HTTP"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Continue playback"
18706 msgstr "Egyéni lejátszás"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18709 msgid "Default Encoding"
18710 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18713 msgid "Display Settings"
18714 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18718 msgid "Font color"
18719 msgstr "Betűkészlet színe"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18722 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18723 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18725 msgid "Font"
18726 msgstr "Betűkészlet"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18729 msgid "Subtitle languages"
18730 msgstr "Felirat nyelve"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18734 msgid "Preferred subtitle language"
18735 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18738 msgid "Enable OSD"
18739 msgstr "OSD engedélyezése"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18742 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18743 msgid "Opacity"
18744 msgstr "Átlátszatlanság"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18747 msgid "Force bold"
18748 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18752 msgid "Outline color"
18753 msgstr "Körvonal színe"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18757 msgid "Outline thickness"
18758 msgstr "Körvonal vastagsága"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18761 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18762 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18766 msgid "Display"
18767 msgstr "Megjelenítés"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18770 msgid "Video snapshots"
18771 msgstr "Videó pillanatképek"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18774 msgid "Folder"
18775 msgstr "Mappa"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18778 msgid "Format"
18779 msgstr "Formátum"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18782 msgid "Prefix"
18783 msgstr "Előtag"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18786 msgid "Sequential numbering"
18787 msgstr "Egymást követő számozás"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18790 msgid "Last check on: %@"
18791 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18794 msgid "No check was performed yet."
18795 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18799 msgid "Lowest latency"
18800 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18804 msgid "Low latency"
18805 msgstr "Kis késleltetés"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18809 msgid "High latency"
18810 msgstr "Nagy késleltetés"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18814 msgid "Higher latency"
18815 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18819 msgid "Reset Preferences"
18820 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18823 msgid ""
18824 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18825 "\n"
18826 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18827 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18828 "stop immediately.\n"
18829 "\n"
18830 "The Media Library will not be affected.\n"
18831 "\n"
18832 "Are you sure you want to continue?"
18833 msgstr ""
18834 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18835 "\n"
18836 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18837 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18838 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18839 "\n"
18840 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18841 "\n"
18842 "Biztosan folytatja?"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18845 msgid ""
18846 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18850 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18851 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18852
18853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18855 msgid "Choose"
18856 msgstr "Válasszon"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18859 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18860 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18861
18862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18863 msgid ""
18864 "Press new keys for\n"
18865 "\"%@\""
18866 msgstr ""
18867 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18868 " „%@”"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18871 msgid "Invalid combination"
18872 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18875 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18876 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18877
18878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18880 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18881 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18882
18883 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18884 msgid "Not Set"
18885 msgstr "Nincs beállítva"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18889 msgid "Audio/Video"
18890 msgstr "Hang/videó"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18894 msgid "Audio track synchronization:"
18895 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18898 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18899 msgid "s"
18900 msgstr "mp"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18903 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18904 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18908 msgid "Subtitles/Video"
18909 msgstr "Feliratok/videó"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18913 msgid "Subtitle track synchronization:"
18914 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18917 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18918 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18922 msgid "Subtitle speed:"
18923 msgstr "Felirat sebessége:"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18926 msgid "fps"
18927 msgstr "fps"
18928
18929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18931 msgid "Subtitle duration factor:"
18932 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18933
18934 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18936 msgid ""
18937 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18938 "Set 0 to disable."
18939 msgstr ""
18940 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18941 "0=kikapcsolás."
18942
18943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18945 msgid ""
18946 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18947 "Set 0 to disable."
18948 msgstr ""
18949 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18950 "0=kikapcsolás."
18951
18952 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18954 msgid ""
18955 "Recalculate subtitle duration according\n"
18956 "to their content and this value.\n"
18957 "Set 0 to disable."
18958 msgstr ""
18959 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18960 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18961 "0=kikapcsolás."
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18965 msgid "Video Effects"
18966 msgstr "Videohatások"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18969 msgid "Basic"
18970 msgstr "Alap"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18974 msgid "Geometry"
18975 msgstr "Geometria"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18979 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18980 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18983 msgid "Color"
18984 msgstr "Szín"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18987 msgid "Image Adjust"
18988 msgstr "Kép igazítása"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18992 msgid "Brightness Threshold"
18993 msgstr "Fényerőküszöb"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18997 msgid "Sharpen"
18998 msgstr "Élesítés"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19003 msgid "Sigma"
19004 msgstr "Szigma"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19008 msgid "Banding removal"
19009 msgstr "Sávok eltávolítása"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19013 msgid "Radius"
19014 msgstr "Sugár"
19015
19016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19018 msgid "Film Grain"
19019 msgstr "Szemcsés film"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19023 msgid "Variance"
19024 msgstr "Szórásnégyzet"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19028 msgid "Synchronize top and bottom"
19029 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19033 msgid "Synchronize left and right"
19034 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19038 msgid "Transform"
19039 msgstr "Átalakítás"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19042 msgid "Rotate by 90 degrees"
19043 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19046 msgid "Rotate by 180 degrees"
19047 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19050 msgid "Rotate by 270 degrees"
19051 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
19052
19053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19054 msgid "Flip horizontally"
19055 msgstr "Vízszintes megfordítás"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19058 msgid "Flip vertically"
19059 msgstr "Függőleges megfordítás"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19062 msgid "Magnification/Zoom"
19063 msgstr "Nagyítás"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19067 msgid "Puzzle game"
19068 msgstr "Kirakójáték"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19071 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19074 msgid "Rows"
19075 msgstr "Sorok"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19078 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19081 msgid "Columns"
19082 msgstr "Oszlopok"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19086 msgid "Clone"
19087 msgstr "Klónozás"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19091 msgid "Number of clones"
19092 msgstr "Klónok száma"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19096 msgid "Wall"
19097 msgstr "Fal"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19101 msgid "Color threshold"
19102 msgstr "Színküszöb"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19106 msgid "Similarity"
19107 msgstr "Hasonlóság"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19111 msgid "Intensity"
19112 msgstr "Intenzitás"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19115 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19117 msgid "Gradient"
19118 msgstr "Átmenet"
19119
19120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19121 msgid "Edge"
19122 msgstr "Körvonal"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19125 msgid "Hough"
19126 msgstr "Hough"
19127
19128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19130 msgid "Cartoon"
19131 msgstr "Rajzfilm"
19132
19133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19135 msgid "Color extraction"
19136 msgstr "Színek kivonása"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19139 msgid "Invert colors"
19140 msgstr "Színek megfordítása"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19144 msgid "Posterize"
19145 msgstr "Poszter"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19148 msgid "Posterize level"
19149 msgstr "Poszter hatás szintje"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19153 msgid "Motion blur"
19154 msgstr "Mozgási elmosás"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19158 msgid "Factor"
19159 msgstr "Tényező"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19163 msgid "Motion Detect"
19164 msgstr "Mozgásérzékelés"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19168 msgid "Water effect"
19169 msgstr "Víz hatás"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19172 msgid "Anaglyph"
19173 msgstr "Anaglif"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19177 msgid "Add text"
19178 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19181 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19182 msgid "Text"
19183 msgstr "Szöveg"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19187 msgid "Add logo"
19188 msgstr "Logó hozzáadása"
19189
19190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19192 msgid "Logo"
19193 msgstr "Logó"
19194
19195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19198 msgid "Transparency"
19199 msgstr "Átlátszóság"
19200
19201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19202 msgid "Organize profiles..."
19203 msgstr "Profilok rendszerezése…"
19204
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19206 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19207 msgstr ""
19208 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19209 "formátummal)"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19212 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19213 msgstr ""
19214 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19215 "formátummal)"
19216
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19218 msgid ""
19219 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19220 "RAW)"
19221 msgstr ""
19222 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
19223 "formátummal)"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19226 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19227 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19230 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19231 msgstr ""
19232 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19235 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19236 msgstr ""
19237 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19240 msgid ""
19241 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19242 "MPEG TS)"
19243 msgstr ""
19244 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
19245 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
19246
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19248 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19249 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19252 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19253 msgstr ""
19254 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19255 "formátummal)"
19256
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19258 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19259 msgstr ""
19260 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19261 "formátummal)"
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19264 msgid ""
19265 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19266 "ASF and OGG)"
19267 msgstr ""
19268 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
19269 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19270
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19272 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19273 msgstr ""
19274 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
19275 "formátummal)"
19276
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19278 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19279 msgstr ""
19280 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19283 msgid ""
19284 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19285 "ASF, OGG and RAW)"
19286 msgstr ""
19287 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19288 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19291 msgid ""
19292 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19293 msgstr ""
19294 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19295 "formátummal)"
19296
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19298 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19299 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
19300
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19302 msgid ""
19303 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19304 msgstr ""
19305 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19306 "formátummal)"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19309 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19310 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19313 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19314 msgstr ""
19315 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
19316
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19318 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19319 msgstr ""
19320 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
19321 "(használható OGG formátummal)"
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19324 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19325 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19328 msgid "MPEG Program Stream"
19329 msgstr "MPEG programműsor"
19330
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19332 msgid "MPEG Transport Stream"
19333 msgstr "MPEG szállítóműsor"
19334
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19336 msgid "MPEG 1 Format"
19337 msgstr "MPEG 1 formátum"
19338
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19340 msgid ""
19341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19344 "at http://yourip:8080 by default."
19345 msgstr ""
19346 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19347 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19348 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19349 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19352 msgid ""
19353 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19354 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19355 "generally the most compatible"
19356 msgstr ""
19357 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
19358 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19361 msgid ""
19362 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19363 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19364 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19365 "at mms://yourip:8080 by default."
19366 msgstr ""
19367 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19368 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19369 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19370 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19373 #, fuzzy
19374 msgid ""
19375 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19376 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19377 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19378 "HTTP)."
19379 msgstr ""
19380 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
19381 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
19382 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
19383 "betokozott MMS)."
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19386 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19387 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
19388
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19390 msgid "Use this to stream to a single computer."
19391 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19394 msgid ""
19395 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19396 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19397 "address beginning with 239.255."
19398 msgstr ""
19399 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
19400 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
19401 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19404 msgid ""
19405 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19406 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19407 "but it won't work over the Internet."
19408 msgstr ""
19409 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19410 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19411 "de nem működik az interneten keresztül."
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19414 msgid ""
19415 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19416 "stream"
19417 msgstr ""
19418 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19419
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19421 msgid ""
19422 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19423 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19424 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19425 msgstr ""
19426 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19427 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19428 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19431 msgid "Back"
19432 msgstr "Vissza"
19433
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19436 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19437 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19440 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19441 msgstr ""
19442 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
19443 "beállítások megadását."
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19448 msgid "More Info"
19449 msgstr "További információk"
19450
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19452 msgid ""
19453 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19454 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19455 "access to more features."
19456 msgstr ""
19457 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
19458 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
19459 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
19460
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19463 msgid "Stream to network"
19464 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19467 msgid "Transcode/Save to file"
19468 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19471 msgid "Choose input"
19472 msgstr "Válasszon bemenetet"
19473
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19475 msgid "Choose here your input stream."
19476 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
19477
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19480 msgid "Select a stream"
19481 msgstr "Válasszon egy műsort"
19482
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19484 msgid "Existing playlist item"
19485 msgstr "Létező lejátszólista elem"
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19488 msgid "Partial Extract"
19489 msgstr "Részleges kivonás"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19492 msgid ""
19493 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19494 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19495 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19496 msgstr ""
19497 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19498 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19499 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19500 "másodpercben adható meg."
19501
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19503 msgid "From"
19504 msgstr "Ettől:"
19505
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19507 msgid "To"
19508 msgstr "Eddig:"
19509
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19511 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19512 msgstr ""
19513 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19514
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19517 msgid "Destination"
19518 msgstr "Célállomás"
19519
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19521 msgid "Streaming method"
19522 msgstr "Műsorszórási módszer"
19523
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19525 msgid "Address of the computer to stream to."
19526 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19527
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19529 msgid "UDP Unicast"
19530 msgstr "UDP Unicast"
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19533 msgid "UDP Multicast"
19534 msgstr "UDP Multicast"
19535
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19538 msgid "Transcode"
19539 msgstr "Átkódolás"
19540
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19542 msgid ""
19543 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19544 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19545 msgstr ""
19546 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19547 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19548 "következő oldalra."
19549
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19551 msgid "Transcode audio"
19552 msgstr "Hang átkódolása"
19553
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19555 msgid "Transcode video"
19556 msgstr "Videó átkódolása"
19557
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19559 msgid ""
19560 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19561 "stream."
19562 msgstr ""
19563 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19564 "tartalmazza azt."
19565
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19567 msgid ""
19568 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19569 "stream."
19570 msgstr ""
19571 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19572 "tartalmazza azt."
19573
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19575 msgid "Encapsulation format"
19576 msgstr "Betokozási formátum"
19577
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19579 msgid ""
19580 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19581 "previously chosen settings all formats won't be available."
19582 msgstr ""
19583 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19584 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19585
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19587 msgid "Additional streaming options"
19588 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19589
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19591 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19592 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19593
19594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19595 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19596 msgstr "Élettartam (TTL)"
19597
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19600 msgid "Local playback"
19601 msgstr "Helyi lejátszás"
19602
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19604 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19605 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19606
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19608 msgid "Additional transcode options"
19609 msgstr "További átkódolási beállítások"
19610
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19612 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19613 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19616 msgid "Select the file to save to"
19617 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19618
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19620 msgid ""
19621 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19622 "the receiving user as they become part of the image."
19623 msgstr ""
19624 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19625 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19626
19627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19628 msgid ""
19629 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19630 "transcoding."
19631 msgstr ""
19632 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19633 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19634
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19636 msgid "Summary"
19637 msgstr "Összegzés"
19638
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19640 msgid "Encap. format"
19641 msgstr "Betokozási formátum"
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19644 msgid "Input stream"
19645 msgstr "Bemeneti műsor"
19646
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19648 msgid "Save file to"
19649 msgstr "Fájl mentése"
19650
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19652 msgid "Include subtitles"
19653 msgstr "Feliratok felvétele"
19654
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19656 msgid "No input selected"
19657 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19658
19659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19660 msgid ""
19661 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19662 "\n"
19663 "Choose one before going to the next page."
19664 msgstr ""
19665 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19666 "\n"
19667 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19668
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19670 msgid "No valid destination"
19671 msgstr "Nincs érvényes cél"
19672
19673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19674 msgid ""
19675 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19676 "Multicast-IP.\n"
19677 "\n"
19678 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19679 "and the help texts in this window."
19680 msgstr ""
19681 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19682 "IP-címet.\n"
19683 "\n"
19684 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19685 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19686
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19688 msgid ""
19689 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19690 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19691 "\n"
19692 "Correct your selection and try again."
19693 msgstr ""
19694 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19695 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19696 "\n"
19697 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19698
19699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19700 msgid "Select the directory to save to"
19701 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19702
19703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19704 msgid "No folder selected"
19705 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19706
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19708 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19709 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19710
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19712 msgid ""
19713 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19714 "location."
19715 msgstr ""
19716 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19717 "válasszon egy helyet."
19718
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19720 msgid "No file selected"
19721 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19722
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19724 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19725 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19726
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19728 msgid ""
19729 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19730 msgstr ""
19731 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19732 "válasszon egy helyet."
19733
19734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19735 msgid "Finish"
19736 msgstr "Befejezés"
19737
19738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19739 #, c-format
19740 msgid "%i items"
19741 msgstr "%i elem"
19742
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19745 msgid "yes"
19746 msgstr "igen"
19747
19748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19751 msgid "no"
19752 msgstr "nem"
19753
19754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19755 msgid "yes: from %@ to %@"
19756 msgstr "igen: %@ – %@ között"
19757
19758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19759 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19760 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19761
19762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19763 msgid "This allows streaming on a network."
19764 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19765
19766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19767 msgid ""
19768 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19769 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19770 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19771 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19772 msgstr ""
19773 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19774 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19775 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19776 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19777
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19779 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19780 msgstr ""
19781 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19782 "kodekre."
19783
19784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19785 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19786 msgstr ""
19787 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19788 "kodekre."
19789
19790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19791 msgid ""
19792 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19793 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19794 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19795 "this setting to 1."
19796 msgstr ""
19797 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19798 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19799 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19800 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19801
19802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19803 msgid ""
19804 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19805 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19806 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19807 "extra interface.\n"
19808 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19809 "name will be used."
19810 msgstr ""
19811 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19812 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19813 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19814 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19815 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19816 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19817
19818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19819 msgid ""
19820 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19821 "streamed.\n"
19822 "\n"
19823 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19824 "streaming."
19825 msgstr ""
19826 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19827 "kerül.\n"
19828 "\n"
19829 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19830 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19831
19832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19833 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19834 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:70
19837 msgid "Filebrowser starting point"
19838 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:72
19841 msgid ""
19842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19843 "show you initially."
19844 msgstr ""
19845 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19846 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:77
19849 msgid "Ncurses interface"
19850 msgstr "Kezelőfelület"
19851
19852 #: modules/gui/ncurses.c:775
19853 #, c-format
19854 msgid "  [%s]"
19855 msgstr "  [%s]"
19856
19857 #: modules/gui/ncurses.c:779
19858 #, c-format
19859 msgid "      %s: %s"
19860 msgstr "      %s: %s"
19861
19862 #: modules/gui/ncurses.c:873
19863 msgid "[Display]"
19864 msgstr "[Megjelenítés]"
19865
19866 #: modules/gui/ncurses.c:875
19867 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19868 msgstr " h,H                    Súgó doboz mutatása/rejtése"
19869
19870 #: modules/gui/ncurses.c:876
19871 msgid " i                      Show/Hide info box"
19872 msgstr " i                      Info doboz mutatása/rejtése"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:877
19875 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19876 msgstr " M                      Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:878
19879 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19880 msgstr " L                      Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:879
19883 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19884 msgstr " P                      Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19885
19886 #: modules/gui/ncurses.c:880
19887 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19888 msgstr " B                      Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19889
19890 #: modules/gui/ncurses.c:881
19891 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19892 msgstr " x                      Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19893
19894 #: modules/gui/ncurses.c:882
19895 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19896 msgstr " S                      Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19897
19898 #: modules/gui/ncurses.c:883
19899 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19900 msgstr " Esc                    Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19901
19902 #: modules/gui/ncurses.c:884
19903 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19904 msgstr " Ctrl-l                 Képernyő frissítése"
19905
19906 #: modules/gui/ncurses.c:888
19907 msgid "[Global]"
19908 msgstr "[Globális]"
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:890
19911 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19912 msgstr " q, Q, Esc              Kilépés"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:891
19915 msgid " s                      Stop"
19916 msgstr " s                      Leállítás"
19917
19918 #: modules/gui/ncurses.c:892
19919 msgid " <space>                Pause/Play"
19920 msgstr " <szóköz>               Szünet/lejátszás"
19921
19922 #: modules/gui/ncurses.c:893
19923 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19924 msgstr " f                      Teljes képernyő átváltása"
19925
19926 #: modules/gui/ncurses.c:894
19927 #, fuzzy
19928 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19929 msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19930
19931 #: modules/gui/ncurses.c:895
19932 #, fuzzy
19933 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19934 msgstr " [, ]                   Következő/előző cím"
19935
19936 #: modules/gui/ncurses.c:896
19937 #, fuzzy
19938 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19939 msgstr " S                      Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19940
19941 #: modules/gui/ncurses.c:897
19942 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19943 msgstr " n, p                   Lejátszólista következő/előző eleme"
19944
19945 #: modules/gui/ncurses.c:898
19946 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19947 msgstr " [, ]                   Következő/előző cím"
19948
19949 #: modules/gui/ncurses.c:899
19950 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19951 msgstr " <, >                   Következő/előző fejezet"
19952
19953 #. xgettext: You can use ← and → characters
19954 #: modules/gui/ncurses.c:901
19955 #, c-format
19956 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19957 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
19958
19959 #: modules/gui/ncurses.c:902
19960 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19961 msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
19962
19963 #: modules/gui/ncurses.c:903
19964 msgid " m                      Mute"
19965 msgstr " m                      Némítás"
19966
19967 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19968 #: modules/gui/ncurses.c:905
19969 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19970 msgstr " <fel>,<le>             A doboz soronkénti bejárása"
19971
19972 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19973 #: modules/gui/ncurses.c:907
19974 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19975 msgstr " <pgup>,<pgdown>        A doboz oldalankénti bejárása"
19976
19977 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19978 #: modules/gui/ncurses.c:909
19979 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19980 msgstr " <start>,<end>          A doboz elejére/végére lépés"
19981
19982 #: modules/gui/ncurses.c:913
19983 msgid "[Playlist]"
19984 msgstr "[Lejátszólista]"
19985
19986 #: modules/gui/ncurses.c:915
19987 msgid " r                      Toggle Random playing"
19988 msgstr " r                      Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19989
19990 #: modules/gui/ncurses.c:916
19991 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19992 msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19993
19994 #: modules/gui/ncurses.c:917
19995 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19996 msgstr " R                      Elem ismétlésének átváltása"
19997
19998 #: modules/gui/ncurses.c:918
19999 msgid " o                      Order Playlist by title"
20000 msgstr " o                      Lejátszólista rendezése cím szerint"
20001
20002 #: modules/gui/ncurses.c:919
20003 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20004 msgstr " O                      Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
20005
20006 #: modules/gui/ncurses.c:920
20007 msgid " g                      Go to the current playing item"
20008 msgstr " g                      Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
20009
20010 #: modules/gui/ncurses.c:921
20011 msgid " /                      Look for an item"
20012 msgstr " /                      Elem keresése"
20013
20014 #: modules/gui/ncurses.c:922
20015 msgid " ;                      Look for the next item"
20016 msgstr " ;                      Következő elem keresése"
20017
20018 #: modules/gui/ncurses.c:923
20019 msgid " A                      Add an entry"
20020 msgstr " A                      Bejegyzés hozzáadása"
20021
20022 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20023 #: modules/gui/ncurses.c:925
20024 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20025 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
20026
20027 #: modules/gui/ncurses.c:926
20028 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20029 msgstr " e                      Kiadás (ha meg van állítva)"
20030
20031 #: modules/gui/ncurses.c:930
20032 msgid "[Filebrowser]"
20033 msgstr "[Fájlböngésző]"
20034
20035 #: modules/gui/ncurses.c:932
20036 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20037 msgstr " <enter>                A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
20038
20039 #: modules/gui/ncurses.c:933
20040 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20041 msgstr " <szóköz>               A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
20042
20043 #: modules/gui/ncurses.c:934
20044 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20045 msgstr " .                      Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
20046
20047 #: modules/gui/ncurses.c:938
20048 msgid "[Player]"
20049 msgstr "[Lejátszó]"
20050
20051 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20052 #: modules/gui/ncurses.c:941
20053 #, c-format
20054 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20055 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ /-5%%"
20056
20057 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20058 msgid "[Repeat] "
20059 msgstr "[Ismétlés] "
20060
20061 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20062 msgid "[Random] "
20063 msgstr "[Véletlenszerű] "
20064
20065 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20066 msgid "[Loop]"
20067 msgstr "[Végtelen]"
20068
20069 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20070 #, c-format
20071 msgid " Source   : %s"
20072 msgstr " Forrás   : %s"
20073
20074 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20075 #, c-format
20076 msgid " Position : %s/%s"
20077 msgstr " Pozíció  : %s/%s"
20078
20079 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20080 msgid " Volume   : Mute"
20081 msgstr " Hangerő  : Némítás"
20082
20083 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20084 #, c-format
20085 msgid " Volume   : %3ld%%"
20086 msgstr " Hangerő  : %3ld%%"
20087
20088 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20089 msgid " Volume   : ----"
20090 msgstr " Hangerő  : ----"
20091
20092 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20093 #, c-format
20094 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20095 msgstr " Cím      : %<PRId64>/%d"
20096
20097 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20098 #, c-format
20099 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20100 msgstr " Fejezet  : %<PRId64>/%d"
20101
20102 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20103 msgid " Source: <no current item> "
20104 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
20105
20106 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20107 msgid " [ h for help ]"
20108 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
20109
20110 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20111 #, c-format
20112 msgid "Open: %s"
20113 msgstr "Megnyitás: %s"
20114
20115 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20116 #, c-format
20117 msgid "Find: %s"
20118 msgstr "Keresés: %s"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20121 msgid "Shift+L"
20122 msgstr "Shift+L"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20125 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20126 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20129 msgid "Previous Chapter/Title"
20130 msgstr "Előző fejezet/cím"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20133 msgid "Next Chapter/Title"
20134 msgstr "Következő fejezet/cím"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20137 msgid "Teletext Activation"
20138 msgstr "Teletext aktiválása"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20141 msgid "Toggle Transparency "
20142 msgstr "Átlátszóság átváltása "
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20145 msgid ""
20146 "Play\n"
20147 "If the playlist is empty, open a medium"
20148 msgstr ""
20149 "Lejátszás\n"
20150 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20153 msgid "Previous / Backward"
20154 msgstr "Előző / vissza"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20157 msgid "Next / Forward"
20158 msgstr "Előre / következő"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20161 msgid "De-Fullscreen"
20162 msgstr "Teljes képernyő ki"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20165 msgid "Extended panel"
20166 msgstr "Bővített panel"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20169 msgid "A->B Loop"
20170 msgstr "A → B ismétlés"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20173 msgid "Frame By Frame"
20174 msgstr "Képkockáról képkockára"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20177 msgid "Trickplay Reverse"
20178 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20182 msgid "Step backward"
20183 msgstr "Visszalépés"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20187 msgid "Step forward"
20188 msgstr "Előrelépés"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20191 msgid "Loop / Repeat"
20192 msgstr "Végtelen / ismétlés"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20195 msgid "Open subtitles"
20196 msgstr "Feliratok megnyitása"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20199 msgid "Dock fullscreen controller"
20200 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20203 msgid "Stop playback"
20204 msgstr "Lejátszás leállítása"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20207 msgid "Open a medium"
20208 msgstr "Média megnyitása"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20211 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20212 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20215 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20216 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20219 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20220 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20223 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20224 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20227 msgid "Show extended settings"
20228 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20231 msgid "Toggle playlist"
20232 msgstr "Lejátszólista átváltása"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20235 msgid "Take a snapshot"
20236 msgstr "Pillanatkép készítése"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20239 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20240 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20243 msgid "Frame by frame"
20244 msgstr "Képkockáról képkockára"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20247 msgid "Reverse"
20248 msgstr "Fordítva"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20251 msgid "Change the loop and repeat modes"
20252 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20255 msgid "Previous media in the playlist"
20256 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20259 msgid "Next media in the playlist"
20260 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20264 msgid "Open subtitle file"
20265 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20268 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20269 msgstr ""
20270 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20273 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20274 msgid "Unmute"
20275 msgstr "Visszahangosítás"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20278 msgctxt "Tooltip|Mute"
20279 msgid "Mute"
20280 msgstr "Némítás"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20283 msgid "Pause the playback"
20284 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20287 msgid ""
20288 "Loop from point A to point B continuously\n"
20289 "Click to set point A"
20290 msgstr ""
20291 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
20292 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20295 msgid "Click to set point B"
20296 msgstr "A B pont kijelölése"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20299 msgid "Stop the A to B loop"
20300 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20303 msgid "Aspect Ratio"
20304 msgstr "Méretarány"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20307 #: modules/video_filter/logo.c:48
20308 msgid "Logo filenames"
20309 msgstr "Logó fájlneve"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20312 #: modules/video_filter/erase.c:55
20313 msgid "Image mask"
20314 msgstr "Képmaszk"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20317 msgid ""
20318 "No v4l2 instance found.\n"
20319 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20320 "\n"
20321 "Controls will automatically appear here."
20322 msgstr ""
20323 "Nem található v4l2 példány.\n"
20324 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
20325 "\n"
20326 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20352 msgid "dB"
20353 msgstr "dB"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20356 msgid "170 Hz"
20357 msgstr "170 Hz"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20360 msgid "310 Hz"
20361 msgstr "310 Hz"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20364 msgid "600 Hz"
20365 msgstr "600 Hz"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20369 msgid "1 KHz"
20370 msgstr "1 KHz"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20373 msgid "3 KHz"
20374 msgstr "3 KHz"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20377 msgid "6 KHz"
20378 msgstr "6 KHz"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20381 msgid "12 KHz"
20382 msgstr "12 KHz"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20385 msgid "14 KHz"
20386 msgstr "14 KHz"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20390 msgid "16 KHz"
20391 msgstr "16 KHz"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20394 msgid "31 Hz"
20395 msgstr "31 Hz"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20398 msgid "63 Hz"
20399 msgstr "63 Hz"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20402 msgid "125 Hz"
20403 msgstr "125 Hz"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20406 msgid "250 Hz"
20407 msgstr "250 Hz"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20410 msgid "500 Hz"
20411 msgstr "500 Hz"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20414 msgid "2 KHz"
20415 msgstr "2 KHz"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20418 msgid "4 KHz"
20419 msgstr "4 KHz"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20422 msgid "8 KHz"
20423 msgstr "8 KHz"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20427 msgid "ms"
20428 msgstr "ms"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20431 msgid ""
20432 "Knee\n"
20433 "radius"
20434 msgstr ""
20435 "Térd\n"
20436 "sugár"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20439 msgid ""
20440 "Makeup\n"
20441 "gain"
20442 msgstr ""
20443 "Smink\n"
20444 "erősítés"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20447 msgid "(Hastened)"
20448 msgstr "(Gyorsított)"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20451 msgid "(Delayed)"
20452 msgstr "(Késleltetett)"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20455 msgid "Force update of this dialog's values"
20456 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20459 msgid "&Fingerprint"
20460 msgstr "&Ujjlenyomat"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20463 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20464 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20467 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20468 msgstr ""
20469 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20472 msgid ""
20473 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20474 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20475 msgstr ""
20476 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
20477 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20480 msgid "Current media / stream statistics"
20481 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20484 msgid "Input/Read"
20485 msgstr "Bemenet/olvasott"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20488 msgid "Output/Written/Sent"
20489 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20492 msgid "Media data size"
20493 msgstr "Média adatmérete"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20496 msgid "Demuxed data size"
20497 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20500 msgid "Content bitrate"
20501 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20504 msgid "Discarded (corrupted)"
20505 msgstr "Eldobott (sérült)"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20508 msgid "Dropped (discontinued)"
20509 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20513 msgid "Decoded"
20514 msgstr "Dekódolt"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20518 msgid "blocks"
20519 msgstr "blokk"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20522 msgid "Displayed"
20523 msgstr "Megjelenített"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20527 msgid "frames"
20528 msgstr "képkocka"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20532 msgid "Lost"
20533 msgstr "Elveszett"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20537 msgid "Sent"
20538 msgstr "Elküldött"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20541 msgid "packets"
20542 msgstr "csomag"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20545 msgid "Upstream rate"
20546 msgstr "Küldési bitsebesség"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20549 msgid "Played"
20550 msgstr "Lejátszva"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20554 msgid "buffers"
20555 msgstr "puffer"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20558 msgid "Last 60 seconds"
20559 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20562 msgid "Overall"
20563 msgstr "Összesen"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20566 msgid "Current visualization"
20567 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20570 msgid ""
20571 "Current playback speed: %1\n"
20572 "Click to adjust"
20573 msgstr ""
20574 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20575 "Kattintson a módosításhoz"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20578 msgid "Revert to normal play speed"
20579 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20582 msgid "Download cover art"
20583 msgstr "Borító letöltése"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20586 msgid "Add cover art from file"
20587 msgstr "Borítógrafika fájlból"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20590 msgid "Choose Cover Art"
20591 msgstr "Válasszon borítót"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20594 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20595 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20599 msgid "Elapsed time"
20600 msgstr "Eltelt idő"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20604 msgid "Total/Remaining time"
20605 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20608 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20609 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20612 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20613 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20616 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20617 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20620 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20621 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20624 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20625 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20629 msgid "Select one or multiple files"
20630 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20633 msgid "File names:"
20634 msgstr "Fájlnevek:"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20638 msgid "Filter:"
20639 msgstr "Szűrő:"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20642 msgid "Eject the disc"
20643 msgstr "Lemez kiadása"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20646 msgid "Channels:"
20647 msgstr "Csatornák:"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20650 msgid "Selected ports:"
20651 msgstr "Kiválasztott portok:"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20654 msgid ".*"
20655 msgstr ".*"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20658 msgid "Use VLC pace"
20659 msgstr "VLC sebesség használata"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20662 msgid "TV - digital"
20663 msgstr "TV – digitális"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20666 msgid "Tuner card"
20667 msgstr "Tunerkártya"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20670 msgid "Delivery system"
20671 msgstr "Továbbítási rendszer"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20674 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20675 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20678 msgid "Transponder symbol rate"
20679 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20682 msgid "Bandwidth"
20683 msgstr "Sávszélesség"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20686 msgid "TV - analog"
20687 msgstr "TV – analóg"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20690 msgid "Device name"
20691 msgstr "Eszköz neve"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20694 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20695 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20696
20697 #. xgettext: frames per second
20698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20699 msgid " f/s"
20700 msgstr " f/s"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20703 msgid "Advanced Options"
20704 msgstr "Speciális beállítások"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20707 msgid "Double click to get media information"
20708 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20711 msgid "Change playlistview"
20712 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20715 msgid "Search the playlist"
20716 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20719 msgid "My Computer"
20720 msgstr "Sajátgép"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20723 msgid "Devices"
20724 msgstr "Eszközök"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20727 msgid "Local Network"
20728 msgstr "Helyi hálózat"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20731 msgid "Internet"
20732 msgstr "Internet"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20735 msgid "Remove this podcast subscription"
20736 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20739 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20740 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Cover"
20745 msgstr "Crossover"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20748 msgid "Create Directory"
20749 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20752 msgid "Create Folder"
20753 msgstr "Mappa létrehozása"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20756 msgid "Enter name for new directory:"
20757 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20760 msgid "Enter name for new folder:"
20761 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Rename Directory"
20766 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Rename Folder"
20771 msgstr "Mappa létrehozása"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Enter a new name for the directory:"
20776 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Enter a new name for the folder:"
20781 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20784 msgid "Sort by"
20785 msgstr "Rendezés"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20788 msgid "Ascending"
20789 msgstr "Növekvő"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20792 msgid "Descending"
20793 msgstr "Csökkenő"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20796 msgid "Display size"
20797 msgstr "Kijelző mérete"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20800 msgid "Increase"
20801 msgstr "Növelés"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20804 msgid "Decrease"
20805 msgstr "Csökkentés"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20808 msgid "Playlist View Mode"
20809 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20812 msgid ""
20813 "Playlist is currently empty.\n"
20814 "Drop a file here or select a media source from the left."
20815 msgstr ""
20816 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20817 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20820 msgid "Icons"
20821 msgstr "Ikonok"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20824 msgid "Detailed List"
20825 msgstr "Részletes lista"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20828 msgid "List"
20829 msgstr "Lista"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20832 msgid "PictureFlow"
20833 msgstr "Képfolyam"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20836 msgid "Select File"
20837 msgstr "Válasszon fájlt"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20840 msgid ""
20841 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20842 "key to remove hotkeys"
20843 msgstr ""
20844 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20845 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20846
20847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20848 msgid "in"
20849 msgstr "itt:"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20852 msgid "Any field"
20853 msgstr "Bármely mező"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20856 msgid "Actions"
20857 msgstr "Műveletek"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20860 msgid "Hotkey"
20861 msgstr "Gyorsbillentyű"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20864 msgid "Application level hotkey"
20865 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20869 msgid "Global"
20870 msgstr "Globális"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20873 msgid "Desktop level hotkey"
20874 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20878 msgid ""
20879 "Double click to change.\n"
20880 "Delete key to remove."
20881 msgstr ""
20882 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20883 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20886 msgid "Hotkey change"
20887 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20890 msgid "Press the new key or combination for "
20891 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20894 msgid "Assign"
20895 msgstr "Hozzárendelés"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20898 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20899 msgstr ""
20900 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20903 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20904 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20907 msgid "Key or combination: "
20908 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20911 msgid "Key: "
20912 msgstr "Kulcs: "
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20916 msgid "Input & Codecs Settings"
20917 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20921 msgid "Configure Hotkeys"
20922 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20925 msgid "Device:"
20926 msgstr "Eszköz:"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20929 msgid ""
20930 "If this property is blank, different values\n"
20931 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20932 "You can define a unique one or configure them \n"
20933 "individually in the advanced preferences."
20934 msgstr ""
20935 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20936 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20937 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20938 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20941 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20942 msgstr ""
20943 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20946 msgid "VLC skins website"
20947 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20950 msgid "System's default"
20951 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20954 msgid "File associations"
20955 msgstr "Fájltársítások"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20959 msgid "Audio Files"
20960 msgstr "Hangfájlok"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20964 msgid "Video Files"
20965 msgstr "Videofájlok"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20969 msgid "Playlist Files"
20970 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20973 msgid "&Apply"
20974 msgstr "&Alkalmazás"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20983 msgid "&Cancel"
20984 msgstr "Mé&gse"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20987 msgid "Profile"
20988 msgstr "Profil"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20991 msgid "Edit selected profile"
20992 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20995 msgid "Delete selected profile"
20996 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20999 msgid "Create a new profile"
21000 msgstr "Új profil létrehozása"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21004 msgid "Create"
21005 msgstr "Létrehozás"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21008 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21009 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
21010
21011 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21012 msgid " Profile Name Missing"
21013 msgstr "A profil neve hiányzik"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21016 msgid "You must set a name for the profile."
21017 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
21018
21019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21020 msgid "File/Directory"
21021 msgstr "Fájl/könyvtár"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21024 msgid "File/Folder"
21025 msgstr "Fájl/mappa"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21029 msgid "Source"
21030 msgstr "Forrás"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21033 msgid "Source:"
21034 msgstr "Forrás:"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21037 msgid "Type:"
21038 msgstr "Típus:"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21041 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21042 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
21043
21044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21045 msgid "Filename"
21046 msgstr "Fájlnév"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21050 msgid "Save file..."
21051 msgstr "Fájl mentése…"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21054 msgid ""
21055 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21056 msgstr ""
21057 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21060 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21061 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
21062
21063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21065 msgid "Path"
21066 msgstr "Útvonal"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21069 msgid ""
21070 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21071 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21074 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21075 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
21076
21077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21078 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21079 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
21080
21081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21082 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21083 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
21084
21085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21086 msgid "Base port"
21087 msgstr "Alap port"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21090 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21091 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
21092
21093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21094 msgid "Mount Point"
21095 msgstr "Csatolási pont"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21098 msgid "Login:pass"
21099 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21102 msgid "Edit Bookmarks"
21103 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21106 msgid "Create a new bookmark"
21107 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21110 msgid "Delete the selected item"
21111 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21114 msgid "Delete all the bookmarks"
21115 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21128 msgid "&Close"
21129 msgstr "Be&zárás"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21132 msgid "Bytes"
21133 msgstr "Bájt"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21137 msgid "Convert"
21138 msgstr "Átalakítás"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21142 msgid "Destination file:"
21143 msgstr "Célfájl:"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21146 msgid "Browse"
21147 msgstr "Tallózás"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21150 msgid "Settings"
21151 msgstr "Beállítások"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21154 msgid "Display the output"
21155 msgstr "Kimenet megjelenítése"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21158 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21159 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21162 msgid "&Start"
21163 msgstr "In&dítás"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Containers"
21168 msgstr "Tárolók (*"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21171 msgid "Errors"
21172 msgstr "Hibák"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21175 msgid "Cl&ear"
21176 msgstr "&Törlés"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21179 msgid "Hide future errors"
21180 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21183 msgid "Adjustments and Effects"
21184 msgstr "Hangolás és hatások"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21187 msgid "Synchronization"
21188 msgstr "Szinkronizálás"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21191 msgid "v4l2 controls"
21192 msgstr "v4l2 vezérlők"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21195 msgid "&Write changes to config"
21196 msgstr "&Változtatások mentése"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21200 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21201 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21204 #, fuzzy
21205 msgid ""
21206 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21207 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21208 "anyone.</p>\n"
21209 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21210 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21211 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21212 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21213 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21214 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21215 "p>\n"
21216 msgstr ""
21217 "<p>Magánszférájának védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> "
21218 "gyűjt vagy küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
21219 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
21220 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
21221 "borítógrafikák, számcímek, szerzői és egyéb metaadatok.<i>\n"
21222 "Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak külső "
21223 "felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
21224 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
21225 "p>\n"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21228 msgid "Network Access Policy"
21229 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21232 msgid "Regularly check for VLC updates"
21233 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21236 msgid "Go to Time"
21237 msgstr "Időpontra ugrás"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21240 msgid "&Go"
21241 msgstr "&Ugrás"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21244 msgid "Go to time"
21245 msgstr "Időpontra ugrás"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21250 msgid "About"
21251 msgstr "Névjegy"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21254 msgid "&Recheck version"
21255 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21258 msgid "&Yes"
21259 msgstr "&Igen"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21262 msgid "&No"
21263 msgstr "&Nem"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21266 msgid "VLC media player updates"
21267 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21270 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21271 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21274 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21275 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21278 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21279 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21282 msgid "Current Media Information"
21283 msgstr "Aktuális médiainformációk"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21286 msgid "&General"
21287 msgstr "Ált&alános"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21290 msgid "&Metadata"
21291 msgstr "&Metaadatok"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21294 msgid "Co&dec"
21295 msgstr "Ko&dek"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21298 msgid "S&tatistics"
21299 msgstr "&Statisztika"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21302 msgid "&Save Metadata"
21303 msgstr "&Metaadatok mentése"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21306 msgid "Location:"
21307 msgstr "Hely:"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21311 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21312 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21313 msgid "Messages"
21314 msgstr "Üzenetek"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21317 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21318 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21321 msgid "Save log file as..."
21322 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21325 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21326 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21329 msgid ""
21330 "Cannot write to file %1:\n"
21331 "%2."
21332 msgstr ""
21333 "Nem írható a fájl (%1):\n"
21334 "%2."
21335
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21337 msgid "Update the tree"
21338 msgstr "A fa frissítése"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21341 msgid "Clear the messages"
21342 msgstr "Üzenetek törlése"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21345 msgid "Open Media"
21346 msgstr "Média megnyitása"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21349 msgid "&File"
21350 msgstr "&Fájl"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21353 msgid "&Disc"
21354 msgstr "L&emez"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21357 msgid "&Network"
21358 msgstr "&Hálózat"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21361 msgid "Capture &Device"
21362 msgstr "F&elvevőeszköz"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21365 msgid "&Select"
21366 msgstr "&Kiválasztás"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21370 msgid "&Enqueue"
21371 msgstr "&Sorba állítás"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21375 msgid "&Play"
21376 msgstr "&Lejátszás"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21379 msgid "&Stream"
21380 msgstr "&Műsorszórás"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21383 msgid "C&onvert"
21384 msgstr "Á&talakítás"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21387 msgid "C&onvert / Save"
21388 msgstr "Át&alakítás/mentés"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21391 msgid "Open URL"
21392 msgstr "URL megnyitása"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21395 msgid "Enter URL here..."
21396 msgstr "Adja meg az URL címet…"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21399 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21400 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
21401
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21403 msgid ""
21404 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21405 "or the path to a file on your computer,\n"
21406 "it will be automatically selected."
21407 msgstr ""
21408 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
21409 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
21410 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21413 msgid "Plugins and extensions"
21414 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Active Extensions"
21419 msgstr "Aktív régiók"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21422 msgid "Capability"
21423 msgstr "Képesség"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21426 msgid "Score"
21427 msgstr "Pontszám"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21430 msgid "&Search:"
21431 msgstr "&Keresés:"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21435 msgid "More information..."
21436 msgstr "További információk…"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21439 msgid "Reload extensions"
21440 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21443 msgid ""
21444 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21445 "preferences."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21449 msgid ""
21450 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21451 "meta data."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21455 msgid ""
21456 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21457 "video websites, ..."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21461 msgid ""
21462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21466 msgid "Only installed"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Retrieving addons..."
21472 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21475 #, fuzzy
21476 msgid "No addons found"
21477 msgstr "Nincs bemenet"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21480 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Version %1"
21486 msgstr "Verzió"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21489 msgid "%1 downloads"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21493 #, fuzzy
21494 msgid "&Uninstall"
21495 msgstr "Telepítés"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21498 #, fuzzy
21499 msgid "&Install"
21500 msgstr "Telepítés"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21504 msgid "Version"
21505 msgstr "Verzió"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21509 msgid "Website"
21510 msgstr "Weboldal"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21514 msgid "Files"
21515 msgstr "Fájlok"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21518 msgid "Deletes the selected item"
21519 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21522 msgid "Show settings"
21523 msgstr "Beállítások megjelenítése"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21526 msgid "Simple"
21527 msgstr "Egyszerű"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21530 msgid "Switch to simple preferences view"
21531 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21534 msgid "Switch to full preferences view"
21535 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21538 msgid "&Save"
21539 msgstr "&Mentés"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21542 msgid "Save and close the dialog"
21543 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21546 msgid "&Reset Preferences"
21547 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21550 msgid "Only show current"
21551 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21554 msgid "Only show modules related to current playback"
21555 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21558 msgid "Advanced Preferences"
21559 msgstr "Speciális beállítások"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21562 msgid "Simple Preferences"
21563 msgstr "Egyszerű beállítások"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21566 msgid "Cannot save Configuration"
21567 msgstr "A beállítások nem menthetők"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21570 msgid "Preferences file could not be saved"
21571 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21574 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21575 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21578 msgid "Open Directory"
21579 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21582 msgid "Open Folder"
21583 msgstr "Mappa megnyitása"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21586 msgid "Open playlist..."
21587 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21590 msgid "XSPF playlist"
21591 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21594 msgid "M3U playlist"
21595 msgstr "M3U-lejátszólista"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21598 msgid "M3U8 playlist"
21599 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21602 msgid "Save playlist as..."
21603 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21606 msgid "Open subtitles..."
21607 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21610 msgid "Media Files"
21611 msgstr "Médiafájlok"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21614 msgid "Subtitle Files"
21615 msgstr "Feliratfájlok"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21618 msgid "All Files"
21619 msgstr "Minden fájl"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21622 msgid "Stream Output"
21623 msgstr "Műsorkimenet"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21626 msgid ""
21627 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21628 "on your private network, or on the Internet.\n"
21629 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21630 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21631 msgstr ""
21632 "Ez a varázsló lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21633 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21634 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21635 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21638 msgid ""
21639 "Stream output string.\n"
21640 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21641 "but you can change it manually."
21642 msgstr ""
21643 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21644 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21645 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21646
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21648 msgid "Toolbars Editor"
21649 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21652 msgid "Toolbar Elements"
21653 msgstr "Eszköztárelemek"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21656 msgid "Flat Button"
21657 msgstr "Lapos gomb"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Next widget style"
21662 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21665 msgid "Big Button"
21666 msgstr "Nagy gomb"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21669 msgid "Native Slider"
21670 msgstr "Natív csúszka"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21673 msgid "Main Toolbar"
21674 msgstr "Fő eszköztár"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21677 msgid "Above the Video"
21678 msgstr "A videó felett"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21681 msgid "Toolbar position:"
21682 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21685 msgid "Line 1:"
21686 msgstr "1. sor:"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21689 msgid "Line 2:"
21690 msgstr "2. sor:"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21693 msgid "Time Toolbar"
21694 msgstr "Idő eszköztár"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Advanced Widget"
21699 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21702 msgid "Fullscreen Controller"
21703 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21706 msgid "New profile"
21707 msgstr "Új profil"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21710 msgid "Delete the current profile"
21711 msgstr "Aktuális profil törlése"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21714 msgid "Select profile:"
21715 msgstr "Válasszon profilt:"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Preview"
21720 msgstr "Előző"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21723 msgid "Cl&ose"
21724 msgstr "&Bezárás"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21727 msgid "Profile Name"
21728 msgstr "Profil neve"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21731 msgid "Please enter the new profile name."
21732 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21733
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21735 msgid "Spacer"
21736 msgstr "Helykitöltő"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21739 msgid "Expanding Spacer"
21740 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21743 msgid "Splitter"
21744 msgstr "Elválasztó"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21747 msgid "Time Slider"
21748 msgstr "Időcsúszka"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21751 msgid "Small Volume"
21752 msgstr "Kis hangerő"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21755 msgid "DVD menus"
21756 msgstr "DVD menük"
21757
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21759 msgid "Advanced Buttons"
21760 msgstr "Speciális gombok"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21763 msgid "Playback Buttons"
21764 msgstr "Lejátszás gombok"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21767 msgid "Aspect ratio selector"
21768 msgstr "Méretarány-választó"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21771 msgid "Speed selector"
21772 msgstr "Sebességválasztó"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21775 msgid "Broadcast"
21776 msgstr "Szórás"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21779 msgid "Schedule"
21780 msgstr "Ütemezés"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21783 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21784 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21787 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21788 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21791 msgid "Day / Month / Year:"
21792 msgstr "Év/hó/nap:"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21795 msgid "Repeat:"
21796 msgstr "Ismétlés:"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21799 msgid "Repeat delay:"
21800 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21804 msgid " days"
21805 msgstr " nap"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21808 msgid "I&mport"
21809 msgstr "I&mportálás"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21812 msgid "E&xport"
21813 msgstr "E&xportálás"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21816 msgid "Save VLM configuration as..."
21817 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21820 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21821 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21824 msgid "Open VLM configuration..."
21825 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21828 msgid "Broadcast: "
21829 msgstr "Szórás: "
21830
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21832 msgid "Schedule: "
21833 msgstr "Ütemezés: "
21834
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21836 msgid "VOD: "
21837 msgstr "VOD: "
21838
21839 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21840 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21844 msgid "Control menu for the player"
21845 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21848 msgid "Paused"
21849 msgstr "Szüneteltetve"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21852 msgid "&Media"
21853 msgstr "&Média"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21856 msgid "P&layback"
21857 msgstr "&Lejátszás"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21860 msgid "&Audio"
21861 msgstr "&Hang"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21864 msgid "&Video"
21865 msgstr "&Videó"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21868 msgid "Subti&tle"
21869 msgstr "&Felirat"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21872 msgid "T&ools"
21873 msgstr "&Eszközök"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21876 msgid "V&iew"
21877 msgstr "&Nézet"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21880 msgid "&Help"
21881 msgstr "&Súgó"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21884 msgid "Open &File..."
21885 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21888 msgid "&Open Multiple Files..."
21889 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21892 msgid "Open &Disc..."
21893 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21896 msgid "Open &Network Stream..."
21897 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21900 msgid "Open &Capture Device..."
21901 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21904 msgid "Open &Location from clipboard"
21905 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21908 msgid "Open &Recent Media"
21909 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21912 msgid "Conve&rt / Save..."
21913 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21916 msgid "&Stream..."
21917 msgstr "Műs&orszórás…"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21920 msgid "Quit at the end of playlist"
21921 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21924 msgid "Close to systray"
21925 msgstr "Bezárás a tálcára"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21928 msgid "&Quit"
21929 msgstr "&Kilépés"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21932 msgid "&Effects and Filters"
21933 msgstr "&Hatások és szűrők"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21936 msgid "&Track Synchronization"
21937 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21940 msgid "Program Guide"
21941 msgstr "Műsorújság"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21944 msgid "Plu&gins and extensions"
21945 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21948 msgid "Customi&ze Interface..."
21949 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21952 msgid "&Preferences"
21953 msgstr "&Beállítások"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21956 msgid "&View"
21957 msgstr "&Nézet"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21960 msgid "Play&list"
21961 msgstr "&Lejátszólista"
21962
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21964 msgid "Ctrl+L"
21965 msgstr "Ctrl+L"
21966
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21968 msgid "Docked Playlist"
21969 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21970
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21972 msgid "Mi&nimal Interface"
21973 msgstr "Mi&nimális felület"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21976 msgid "Ctrl+H"
21977 msgstr "Ctrl+H"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21980 msgid "&Fullscreen Interface"
21981 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21984 msgid "&Advanced Controls"
21985 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21988 msgid "Status Bar"
21989 msgstr "Állapotsor"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21992 msgid "Visualizations selector"
21993 msgstr "Vizualizáció-választó"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21996 msgid "&Increase Volume"
21997 msgstr "Hangerő &növelése"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22000 msgid "&Decrease Volume"
22001 msgstr "Hangerő &csökkentése"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22004 msgid "&Mute"
22005 msgstr "Né&mítás"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22008 msgid "Audio &Track"
22009 msgstr "&Hangsáv"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22012 msgid "Audio &Device"
22013 msgstr "Ha&ngeszköz"
22014
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22016 msgid "&Stereo Mode"
22017 msgstr "&Sztereó mód"
22018
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22020 msgid "&Visualizations"
22021 msgstr "&Vizualizációk"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22024 msgid "Add &Subtitle File..."
22025 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22028 msgid "Sub &Track"
22029 msgstr "&Feliratsáv"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22032 msgid "Video &Track"
22033 msgstr "Vi&deosáv"
22034
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22036 msgid "&Fullscreen"
22037 msgstr "&Teljes képernyő"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22040 msgid "Always Fit &Window"
22041 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
22042
22043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22044 msgid "Always &on Top"
22045 msgstr "Mindig &felül"
22046
22047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22048 msgid "Set as Wall&paper"
22049 msgstr "Beállítás &háttérképként"
22050
22051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22052 msgid "&Zoom"
22053 msgstr "&Nagyítás"
22054
22055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22056 msgid "&Aspect Ratio"
22057 msgstr "Mér&etarány"
22058
22059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22060 msgid "&Crop"
22061 msgstr "&Levágás"
22062
22063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22064 msgid "&Deinterlace"
22065 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22068 msgid "&Deinterlace mode"
22069 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
22070
22071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22072 msgid "&Post processing"
22073 msgstr "&Utófeldolgozás"
22074
22075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22076 msgid "Take &Snapshot"
22077 msgstr "&Pillanatkép készítése"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22080 msgid "T&itle"
22081 msgstr "&Cím"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22084 msgid "&Chapter"
22085 msgstr "&Fejezet"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22088 msgid "&Program"
22089 msgstr "&Program"
22090
22091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22092 msgid "&Manage"
22093 msgstr "&Felügyelet"
22094
22095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22096 msgid "Check for &Updates..."
22097 msgstr "&Frissítések keresése…"
22098
22099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22100 msgid "&Stop"
22101 msgstr "Á&llj"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22104 msgid "Pre&vious"
22105 msgstr "&Előző"
22106
22107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22108 msgid "Ne&xt"
22109 msgstr "&Következő"
22110
22111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22112 msgid "Sp&eed"
22113 msgstr "S&ebesség"
22114
22115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22116 msgid "&Faster"
22117 msgstr "&Gyorsabban"
22118
22119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22120 msgid "N&ormal Speed"
22121 msgstr "N&ormál sebesség"
22122
22123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22124 msgid "Slo&wer"
22125 msgstr "&Lassabban"
22126
22127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22128 msgid "&Jump Forward"
22129 msgstr "Elő&re ugrás"
22130
22131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22132 msgid "Jump Bac&kward"
22133 msgstr "&Vissza ugrás"
22134
22135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22136 msgid "Ctrl+T"
22137 msgstr "Ctrl+T"
22138
22139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22140 msgid "Open &Network..."
22141 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22144 msgid "Leave Fullscreen"
22145 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
22146
22147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22148 msgid "&Playback"
22149 msgstr "&Lejátszás"
22150
22151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22152 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22153 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
22154
22155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22156 msgid "Sho&w VLC media player"
22157 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
22158
22159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22160 msgid "&Open Media"
22161 msgstr "&Média megnyitása"
22162
22163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22164 msgid "&Clear"
22165 msgstr "&Törlés"
22166
22167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22168 #, fuzzy
22169 msgid "&Save To Playlist"
22170 msgstr "Lejátszólista mentése"
22171
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22173 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22174 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
22175
22176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22177 msgid ""
22178 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22179 "preferences dialog."
22180 msgstr ""
22181 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
22182 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
22183
22184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22185 msgid "Systray icon"
22186 msgstr "Rendszertálca-ikon"
22187
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22189 msgid ""
22190 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22191 "basic actions."
22192 msgstr ""
22193 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
22194 "alapvető műveletekkel."
22195
22196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22197 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22198 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
22199
22200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22201 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22202 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
22203
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22205 msgid "Show playing item name in window title"
22206 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
22207
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22209 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22210 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
22211
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22213 msgid "Show notification popup on track change"
22214 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
22215
22216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22217 msgid ""
22218 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22219 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22220 msgstr ""
22221 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
22222 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
22223
22224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22225 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22226 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
22227
22228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22229 msgid ""
22230 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22231 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22232 "extensions."
22233 msgstr ""
22234 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
22235 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
22236 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
22237
22238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22239 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22240 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
22241
22242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22243 msgid ""
22244 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22245 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22246 "with composite extensions."
22247 msgstr ""
22248 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
22249 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
22250 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
22251 "működik."
22252
22253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22254 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22255 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
22256
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22258 msgid "Activate the updates availability notification"
22259 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
22260
22261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22262 msgid ""
22263 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22264 "once every two weeks."
22265 msgstr ""
22266 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
22267 "kéthetente fut le."
22268
22269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22270 msgid "Number of days between two update checks"
22271 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
22272
22273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22274 msgid "Ask for network policy at start"
22275 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
22276
22277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22278 msgid "Save the recently played items in the menu"
22279 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
22280
22281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22282 msgid "List of words separated by | to filter"
22283 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
22284
22285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22286 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22287 msgstr ""
22288 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
22289 "reguláris kifejezés"
22290
22291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22292 msgid "Define the colors of the volume slider "
22293 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
22294
22295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22296 msgid ""
22297 "Define the colors of the volume slider\n"
22298 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22299 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22300 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22301 msgstr ""
22302 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
22303 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
22304 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
22305 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
22306
22307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22308 msgid "Selection of the starting mode and look "
22309 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
22310
22311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22312 msgid ""
22313 "Start VLC with:\n"
22314 " - normal mode\n"
22315 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22316 " - minimal mode with limited controls"
22317 msgstr ""
22318 "A VLC indítható:\n"
22319 " – normál módban\n"
22320 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
22321 "meg\n"
22322 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
22323
22324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22325 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22326 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
22327
22328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22329 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22330 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
22331
22332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22333 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22334 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
22335
22336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22337 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22338 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
22339
22340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22341 msgid "Load extensions on startup"
22342 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
22343
22344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22345 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22346 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
22347
22348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22349 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22350 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
22351
22352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22353 msgid "Display background cone or art"
22354 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
22355
22356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22357 msgid ""
22358 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22359 "disabled to prevent burning screen."
22360 msgstr ""
22361 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
22362 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
22363
22364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22365 msgid "Expanding background cone or art."
22366 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
22367
22368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22369 msgid "Background art fits window's size"
22370 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
22371
22372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22373 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22374 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
22375
22376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22377 msgid ""
22378 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22379 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22380 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22381 "and change the system volume when VLC is not selected."
22382 msgstr ""
22383 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
22384 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
22385 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
22386 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
22387
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22391 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
22392
22393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22394 msgid "When minimized"
22395 msgstr "Ha minimalizált"
22396
22397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22398 msgid "Qt interface"
22399 msgstr "QT felület"
22400
22401 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Recently Played"
22404 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
22405
22406 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22407 msgid "errors"
22408 msgstr "hibák"
22409
22410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22411 msgid "warnings"
22412 msgstr "figyelmeztetések"
22413
22414 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22415 msgid "debug"
22416 msgstr "hibakeresés"
22417
22418 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22419 msgid "Open a skin file"
22420 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
22421
22422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22423 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22424 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
22425
22426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22427 msgid "Open playlist"
22428 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
22429
22430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22431 msgid "Playlist Files|"
22432 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
22433
22434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22435 msgid "Save playlist"
22436 msgstr "Lejátszólista mentése"
22437
22438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22439 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22440 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
22441
22442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22443 msgid "Skin to use"
22444 msgstr "Használandó smink"
22445
22446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22447 msgid "Path to the skin to use."
22448 msgstr "A használandó smink útvonala."
22449
22450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22451 msgid "Config of last used skin"
22452 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
22453
22454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22455 msgid ""
22456 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22457 "automatically, do not touch it."
22458 msgstr ""
22459 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
22460 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
22461
22462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22463 msgid "Show a systray icon for VLC"
22464 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
22465
22466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22468 msgid "Show VLC on the taskbar"
22469 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
22470
22471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22472 msgid "Enable transparency effects"
22473 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
22474
22475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22476 msgid ""
22477 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22478 "when moving windows does not behave correctly."
22479 msgstr ""
22480 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
22481 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
22482
22483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22485 msgid "Use a skinned playlist"
22486 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
22487
22488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22489 msgid "Display video in a skinned window if any"
22490 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
22491
22492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22493 msgid ""
22494 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22495 "play back video even though no video tag is implemented"
22496 msgstr ""
22497 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
22498 "a video címke nincs is megvalósítva"
22499
22500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22501 msgid "Skinnable Interface"
22502 msgstr "Sminkelhető felület"
22503
22504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22505 msgid "Select skin"
22506 msgstr "Válasszon sminket"
22507
22508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22509 msgid "Open skin ..."
22510 msgstr "Smink megnyitása…"
22511
22512 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22513 #, fuzzy
22514 msgid "VDPAU adjust video filter"
22515 msgstr "Gradfun videoszűrő"
22516
22517 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22518 #, fuzzy
22519 msgid "VDPAU video decoder"
22520 msgstr "CDG videodekódoló"
22521
22522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Temporal-spatial"
22525 msgstr "Ideiglenes"
22526
22527 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22528 msgid "VDPAU"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22532 msgid "VDPAU surface conversions"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Deinterlacing algorithm"
22538 msgstr "Debanding algoritmus"
22539
22540 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Inverse telecine"
22543 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
22544
22545 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Deinterlace chroma skip"
22548 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
22549
22550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22551 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Noise reduction level"
22557 msgstr "Zajcsökkentés"
22558
22559 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Scaling quality"
22562 msgstr "Újramintavételezés minősége"
22563
22564 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22565 #, fuzzy
22566 msgid "High quality scaling level"
22567 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
22568
22569 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22570 #, fuzzy
22571 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22572 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22573
22574 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22575 #, fuzzy
22576 msgid "VDPAU output"
22577 msgstr "YUV kimenet"
22578
22579 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22580 #, fuzzy
22581 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22582 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22583
22584 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22585 msgid ""
22586 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22587 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22588 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22589 msgstr ""
22590 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22591 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások &gt; Mind "
22592 "&gt; Elsődleges felületek &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Jelszó alatt.</p>"
22593
22594 #: modules/lua/vlc.c:46
22595 msgid "Lua interface"
22596 msgstr "Lua felület"
22597
22598 #: modules/lua/vlc.c:47
22599 msgid "Lua interface module to load"
22600 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22601
22602 #: modules/lua/vlc.c:49
22603 msgid "Lua interface configuration"
22604 msgstr "Lua felület beállítása"
22605
22606 #: modules/lua/vlc.c:50
22607 msgid ""
22608 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22609 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22610 msgstr ""
22611 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22612 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22613
22614 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22615 msgid "A single password restricts access to this interface."
22616 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22617
22618 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22619 msgid "Source directory"
22620 msgstr "Forráskönyvtár"
22621
22622 #: modules/lua/vlc.c:56
22623 msgid "Directory index"
22624 msgstr "Könyvtárindex"
22625
22626 #: modules/lua/vlc.c:57
22627 msgid "Allow to build directory index"
22628 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22629
22630 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22631 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22633 msgid "Host"
22634 msgstr "Gép"
22635
22636 #: modules/lua/vlc.c:60
22637 msgid ""
22638 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22640 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22641 msgstr ""
22642 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22643 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22644 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22645
22646 #: modules/lua/vlc.c:65
22647 msgid ""
22648 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22649 "4212."
22650 msgstr ""
22651 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22652
22653 #: modules/lua/vlc.c:73
22654 msgid "CLI input"
22655 msgstr "CLI-bemenet"
22656
22657 #: modules/lua/vlc.c:74
22658 msgid ""
22659 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22660 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22661 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22662 msgstr ""
22663 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22664 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22665 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22666 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22667
22668 #: modules/lua/vlc.c:82
22669 msgid "Lua"
22670 msgstr "Lua"
22671
22672 #: modules/lua/vlc.c:83
22673 msgid "Lua interpreter"
22674 msgstr "Lua értelmező"
22675
22676 #: modules/lua/vlc.c:104
22677 msgid "Lua CLI"
22678 msgstr "Lua CLI"
22679
22680 #: modules/lua/vlc.c:108
22681 msgid "Command-line interface"
22682 msgstr "Parancssori felület"
22683
22684 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22685 msgid "Lua Telnet"
22686 msgstr "Lua Telnet"
22687
22688 #: modules/lua/vlc.c:132
22689 msgid "Lua Meta Fetcher"
22690 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22691
22692 #: modules/lua/vlc.c:133
22693 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22694 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22695
22696 #: modules/lua/vlc.c:138
22697 msgid "Lua Meta Reader"
22698 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22699
22700 #: modules/lua/vlc.c:139
22701 msgid "Read meta data using lua scripts"
22702 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22703
22704 #: modules/lua/vlc.c:145
22705 msgid "Lua Playlist"
22706 msgstr "Lua lejátszólista"
22707
22708 #: modules/lua/vlc.c:146
22709 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22710 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22711
22712 #: modules/lua/vlc.c:151
22713 msgid "Lua Art"
22714 msgstr "Lua borítógrafika"
22715
22716 #: modules/lua/vlc.c:152
22717 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22718 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22719
22720 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22721 msgid "Lua Extension"
22722 msgstr "Lua kiterjesztés"
22723
22724 #: modules/lua/vlc.c:164
22725 msgid "Lua SD Module"
22726 msgstr "Lua SD modul"
22727
22728 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22729 msgid "Folder meta data"
22730 msgstr "Mappa metaadatai"
22731
22732 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22733 msgid "Album art filename"
22734 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22735
22736 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22737 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22738 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22739
22740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22741 msgid "The username of your last.fm account"
22742 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22743
22744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22745 msgid "The password of your last.fm account"
22746 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22747
22748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22749 msgid "Scrobbler URL"
22750 msgstr "Scrobbler URL"
22751
22752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22753 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22754 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22755
22756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22757 msgid "Audioscrobbler"
22758 msgstr "Audioscrobbler"
22759
22760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22761 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22762 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22763
22764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22765 msgid "last.fm: Authentication failed"
22766 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22767
22768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22769 msgid ""
22770 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22771 "relaunch VLC."
22772 msgstr ""
22773 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22774 "indítsa újra a VLC-t."
22775
22776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22777 msgid "Last.fm username not set"
22778 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22779
22780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22781 msgid ""
22782 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22783 "VLC.\n"
22784 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22785 msgstr ""
22786 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22787 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22788 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22789
22790 #: modules/misc/gnutls.c:51
22791 msgid "TLS cipher priorities"
22792 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22793
22794 #: modules/misc/gnutls.c:52
22795 msgid ""
22796 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22797 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22798 msgstr ""
22799 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22800 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22801 "GNU TLS dokumentációját."
22802
22803 #: modules/misc/gnutls.c:63
22804 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22805 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22806
22807 #: modules/misc/gnutls.c:65
22808 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22809 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22810
22811 #: modules/misc/gnutls.c:66
22812 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22813 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22814
22815 #: modules/misc/gnutls.c:67
22816 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22817 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22818
22819 #: modules/misc/gnutls.c:72
22820 msgid "GNU TLS transport layer security"
22821 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22822
22823 #: modules/misc/gnutls.c:79
22824 msgid "GNU TLS server"
22825 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22826
22827 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22828 #, c-format
22829 msgid ""
22830 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22831 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22832 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22833 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22834 "\n"
22835 "If in doubt, abort now.\n"
22836 msgstr ""
22837 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22838 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
22839 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
22840 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
22841 "okozhatja.\n"
22842 "\n"
22843 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22844
22845 #: modules/misc/gnutls.c:279
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22849 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22850 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22851 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22852 "\n"
22853 "If in doubt, abort now.\n"
22854 msgstr ""
22855 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22856 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
22857 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
22858 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy magánszférája "
22859 "feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
22860 "\n"
22861 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22862
22863 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22864 #: modules/misc/securetransport.c:334
22865 msgid "Insecure site"
22866 msgstr "Nem biztonságos oldal"
22867
22868 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22869 #: modules/misc/securetransport.c:335
22870 msgid "Abort"
22871 msgstr "Megszakítás"
22872
22873 #: modules/misc/gnutls.c:295
22874 msgid "View certificate"
22875 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
22876
22877 #: modules/misc/gnutls.c:312
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "This is the certificate presented by %s:\n"
22881 "%s\n"
22882 "\n"
22883 "If in doubt, abort now.\n"
22884 msgstr ""
22885 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
22886 "%s\n"
22887 "\n"
22888 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22889
22890 #: modules/misc/gnutls.c:314
22891 msgid "Accept 24 hours"
22892 msgstr "Elfogadás 24 órára"
22893
22894 #: modules/misc/gnutls.c:315
22895 msgid "Accept permanently"
22896 msgstr "Elfogadás véglegesen"
22897
22898 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22899 msgid "Playing some media."
22900 msgstr "Média lejátszása."
22901
22902 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22903 msgid "Power"
22904 msgstr "Energia"
22905
22906 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22907 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22908 msgstr ""
22909 "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat időkorlátjait."
22910
22911 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22912 msgid "XDG-screensaver"
22913 msgstr "XDG-képernyővédő"
22914
22915 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22916 msgid "XDG screen saver inhibition"
22917 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22918
22919 #: modules/misc/logger.c:118
22920 msgid "Log format"
22921 msgstr "Naplóformátum"
22922
22923 #: modules/misc/logger.c:119
22924 msgid "Specify the logging format."
22925 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22926
22927 #: modules/misc/logger.c:122
22928 msgid "Syslog ident"
22929 msgstr "Rendszernapló behúzása"
22930
22931 #: modules/misc/logger.c:123
22932 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22933 msgstr ""
22934 "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
22935
22936 #: modules/misc/logger.c:126
22937 msgid "Syslog facility"
22938 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22939
22940 #: modules/misc/logger.c:127
22941 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22942 msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
22943
22944 #: modules/misc/logger.c:154
22945 msgid "Verbosity"
22946 msgstr "Részletesség"
22947
22948 #: modules/misc/logger.c:155
22949 msgid ""
22950 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22951 "--verbose."
22952 msgstr ""
22953 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22954 "megadott használatához."
22955
22956 #: modules/misc/logger.c:159
22957 msgid "Logging"
22958 msgstr "Naplózás"
22959
22960 #: modules/misc/logger.c:160
22961 msgid "File logging"
22962 msgstr "Naplózás fájlba"
22963
22964 #: modules/misc/logger.c:166
22965 msgid "Log filename"
22966 msgstr "Naplófájl neve"
22967
22968 #: modules/misc/logger.c:166
22969 msgid "Specify the log filename."
22970 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22971
22972 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22973 msgid "M3U playlist export"
22974 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22975
22976 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22977 msgid "M3U8 playlist export"
22978 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22979
22980 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22981 msgid "XSPF playlist export"
22982 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22983
22984 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22985 msgid "HTML playlist export"
22986 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22987
22988 #: modules/misc/rtsp.c:61
22989 msgid "Maximum number of connections"
22990 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22991
22992 #: modules/misc/rtsp.c:62
22993 msgid ""
22994 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22995 "0 means no limit."
22996 msgstr ""
22997 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22998 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22999
23000 #: modules/misc/rtsp.c:65
23001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23002 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
23003
23004 #: modules/misc/rtsp.c:67
23005 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23006 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
23007
23008 #: modules/misc/rtsp.c:69
23009 msgid ""
23010 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23011 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23012 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23013 "The default is 5."
23014 msgstr ""
23015 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
23016 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
23017 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
23018 "alapértelmezés az 5."
23019
23020 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23021 msgid "RTSP VoD"
23022 msgstr "RTSP VoD"
23023
23024 #: modules/misc/rtsp.c:76
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23027 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
23028
23029 #: modules/misc/securetransport.c:53
23030 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/misc/securetransport.c:66
23034 #, fuzzy
23035 msgid "TLS server support for OS X"
23036 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
23037
23038 #: modules/misc/securetransport.c:335
23039 msgid "Accept certificate temporarily"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23043 msgid "Stats"
23044 msgstr "Statisztika"
23045
23046 #: modules/misc/stats.c:213
23047 msgid "Stats encoder function"
23048 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23049
23050 #: modules/misc/stats.c:219
23051 msgid "Stats decoder"
23052 msgstr "Statisztikadekódoló"
23053
23054 #: modules/misc/stats.c:220
23055 msgid "Stats decoder function"
23056 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23057
23058 #: modules/misc/stats.c:225
23059 msgid "Stats demux"
23060 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23061
23062 #: modules/misc/stats.c:226
23063 msgid "Stats demux function"
23064 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23065
23066 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23067 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23068 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23069
23070 #: modules/mux/asf.c:57
23071 msgid "Title to put in ASF comments."
23072 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23073
23074 #: modules/mux/asf.c:59
23075 msgid "Author to put in ASF comments."
23076 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23077
23078 #: modules/mux/asf.c:61
23079 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23080 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23081
23082 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23083 msgid "Comment"
23084 msgstr "Megjegyzés"
23085
23086 #: modules/mux/asf.c:63
23087 msgid "Comment to put in ASF comments."
23088 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23089
23090 #: modules/mux/asf.c:65
23091 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23092 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23093
23094 #: modules/mux/asf.c:66
23095 msgid "Packet Size"
23096 msgstr "Csomagméret"
23097
23098 #: modules/mux/asf.c:67
23099 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23100 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23101
23102 #: modules/mux/asf.c:68
23103 msgid "Bitrate override"
23104 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23105
23106 #: modules/mux/asf.c:69
23107 msgid ""
23108 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23109 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23110 "in bytes"
23111 msgstr ""
23112 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23113 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
23114 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23115
23116 #: modules/mux/asf.c:73
23117 msgid "ASF muxer"
23118 msgstr "ASF egyesítő"
23119
23120 #: modules/mux/asf.c:563
23121 msgid "Unknown Video"
23122 msgstr "Ismeretlen videó"
23123
23124 #: modules/mux/avi.c:54
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Subject"
23127 msgstr " Objektumok "
23128
23129 #: modules/mux/avi.c:55
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Encoder"
23132 msgstr "dekódoló"
23133
23134 #: modules/mux/avi.c:56
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Keywords"
23137 msgstr "Podcast kulcsszavai"
23138
23139 #: modules/mux/avi.c:59
23140 msgid "AVI muxer"
23141 msgstr "AVI egyesítő"
23142
23143 #: modules/mux/dummy.c:45
23144 msgid "Dummy/Raw muxer"
23145 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23146
23147 #: modules/mux/mp4.c:48
23148 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23149 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23150
23151 #: modules/mux/mp4.c:50
23152 msgid ""
23153 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23154 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23155 "downloading."
23156 msgstr ""
23157 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23158 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23159 "letöltése közben."
23160
23161 #: modules/mux/mp4.c:60
23162 msgid "MP4/MOV muxer"
23163 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23164
23165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23166 msgid "DTS delay (ms)"
23167 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23168
23169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23170 msgid ""
23171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23172 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23173 "inside the client decoder."
23174 msgstr ""
23175 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23176 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23177 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23178
23179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23180 msgid "PES maximum size"
23181 msgstr "PES maximális mérete"
23182
23183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23184 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23185 msgstr ""
23186 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
23187 "előállításakor."
23188
23189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23190 msgid "PS muxer"
23191 msgstr "PS egyesítő"
23192
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23194 msgid "Video PID"
23195 msgstr "Video PID"
23196
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23198 msgid ""
23199 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23200 "the video."
23201 msgstr ""
23202 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
23203 "videó lesz."
23204
23205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23206 msgid "Audio PID"
23207 msgstr "Hang PID"
23208
23209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23210 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23211 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
23212
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23214 msgid "SPU PID"
23215 msgstr "SPU PID"
23216
23217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23218 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23219 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23220
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23222 msgid "PMT PID"
23223 msgstr "PMT PID"
23224
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23226 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23227 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23228
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23230 msgid "TS ID"
23231 msgstr "TS azonosító"
23232
23233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23234 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23235 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
23236
23237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23238 msgid "NET ID"
23239 msgstr "Hálózati azonosító"
23240
23241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23242 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23243 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
23244
23245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23246 msgid "PMT Program numbers"
23247 msgstr "PMT programszámok"
23248
23249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23250 msgid ""
23251 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23252 "to be enabled."
23253 msgstr ""
23254 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
23255 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23256
23257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23259 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23260
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23262 msgid ""
23263 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23264 "be enabled."
23265 msgstr ""
23266 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
23267 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23268
23269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23270 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23271 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23272
23273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23274 msgid ""
23275 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23276 "be enabled."
23277 msgstr ""
23278 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
23279 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23280
23281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23282 msgid "Set PID to ID of ES"
23283 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
23284
23285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23286 msgid ""
23287 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23288 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23289 msgstr ""
23290 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
23291 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
23292 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
23293
23294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23295 msgid "Data alignment"
23296 msgstr "Adatigazítás"
23297
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23299 msgid ""
23300 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23301 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23302 msgstr ""
23303 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
23304 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
23305 "inkompatibilitásokat is."
23306
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23308 msgid "Shaping delay (ms)"
23309 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
23310
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23312 msgid ""
23313 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23314 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23315 "especially for reference frames."
23316 msgstr ""
23317 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
23318 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
23319 "különösen a referencia-képkockáknál."
23320
23321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23322 msgid "Use keyframes"
23323 msgstr "Kulcsképkockák használata"
23324
23325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23326 msgid ""
23327 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23328 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23329 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23330 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23331 "the biggest frames in the stream."
23332 msgstr ""
23333 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
23334 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
23335 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
23336 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
23337 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
23338
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23340 msgid "PCR interval (ms)"
23341 msgstr "PCR időköz (ms)"
23342
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23344 msgid ""
23345 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23346 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23347 msgstr ""
23348 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
23349 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
23350
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23352 msgid "Minimum B (deprecated)"
23353 msgstr "Minimum B (elavult)"
23354
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23356 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23357 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
23358
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23360 msgid "Maximum B (deprecated)"
23361 msgstr "Maximum B (elavult)"
23362
23363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23364 msgid ""
23365 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23366 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23367 "inside the client decoder."
23368 msgstr ""
23369 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23370 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23371 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23372
23373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23374 msgid "Crypt audio"
23375 msgstr "Hang titkosítása"
23376
23377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23378 msgid "Crypt audio using CSA"
23379 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23380
23381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23382 msgid "Crypt video"
23383 msgstr "Videó titkosítása"
23384
23385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23386 msgid "Crypt video using CSA"
23387 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23388
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23390 msgid "CSA Key in use"
23391 msgstr "Használt CSA kulcs"
23392
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23394 msgid ""
23395 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23396 "second/2 one."
23397 msgstr ""
23398 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23399 "páros/második/2."
23400
23401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23402 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23403 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23404
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23406 msgid ""
23407 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23408 "header from the value before encrypting."
23409 msgstr ""
23410 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23411 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23412
23413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23414 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23415 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23416
23417 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23418 msgid "Multipart JPEG muxer"
23419 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23420
23421 #: modules/mux/ogg.c:47
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Index interval"
23424 msgstr "IDR időköz"
23425
23426 #: modules/mux/ogg.c:48
23427 msgid ""
23428 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/mux/ogg.c:50
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Index size ratio"
23434 msgstr "Méretarány megtartása"
23435
23436 #: modules/mux/ogg.c:52
23437 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/mux/ogg.c:60
23441 msgid "Ogg/OGM muxer"
23442 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23443
23444 #: modules/mux/wav.c:46
23445 msgid "WAV muxer"
23446 msgstr "WAV egyesítő"
23447
23448 #: modules/notify/growl.m:104
23449 msgid "Growl Notification Plugin"
23450 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23451
23452 #: modules/notify/growl.m:282
23453 msgid "New input playing"
23454 msgstr "Új bemenet lejátszása"
23455
23456 #: modules/notify/growl.m:305
23457 msgid "Now playing"
23458 msgstr "Most játszott"
23459
23460 #: modules/notify/notify.c:53
23461 msgid "Timeout (ms)"
23462 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23463
23464 #: modules/notify/notify.c:54
23465 msgid "How long the notification will be displayed "
23466 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23467
23468 #: modules/notify/notify.c:59
23469 msgid "Notify"
23470 msgstr "Értesítés"
23471
23472 #: modules/notify/notify.c:60
23473 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23474 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23475
23476 #: modules/packetizer/copy.c:48
23477 msgid "Copy packetizer"
23478 msgstr "Másolatdaraboló"
23479
23480 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23481 msgid "Dirac packetizer"
23482 msgstr "Dirac daraboló"
23483
23484 #: modules/packetizer/flac.c:50
23485 msgid "Flac audio packetizer"
23486 msgstr "Flac hangdaraboló"
23487
23488 #: modules/packetizer/h264.c:55
23489 msgid "H.264 video packetizer"
23490 msgstr "H.264 videodaraboló"
23491
23492 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23493 #, fuzzy
23494 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23495 msgstr "H.264 videodaraboló"
23496
23497 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23498 msgid "MLP/TrueHD parser"
23499 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23500
23501 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23502 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23503 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23504
23505 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23506 msgid "MPEG4 video packetizer"
23507 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23508
23509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23510 msgid "Sync on Intra Frame"
23511 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23512
23513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23514 msgid ""
23515 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23516 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23517 msgstr ""
23518 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23519 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23520 "utasítja a darabolót."
23521
23522 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23523 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23524 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23525
23526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23527 msgid "MPEG Video"
23528 msgstr "MPEG videó"
23529
23530 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23531 msgid "VC-1 packetizer"
23532 msgstr "VC-1 daraboló"
23533
23534 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23535 msgid "Bonjour services"
23536 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23537
23538 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23539 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23540 msgid "My Videos"
23541 msgstr "Videóim"
23542
23543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23544 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23545 msgid "My Music"
23546 msgstr "Zenéim"
23547
23548 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23549 msgid "Picture"
23550 msgstr "Kép"
23551
23552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23553 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23554 msgid "My Pictures"
23555 msgstr "Képeim"
23556
23557 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23558 msgid "MTP devices"
23559 msgstr "MTP eszközök"
23560
23561 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23562 msgid "MTP Device"
23563 msgstr "MTP eszköz"
23564
23565 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23566 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23567 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23568 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23569 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23570 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23571 msgid "Discs"
23572 msgstr "Lemezek"
23573
23574 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23575 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23576 msgid "Local drives"
23577 msgstr "Helyi meghajtók"
23578
23579 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23581 msgid "Podcast URLs list"
23582 msgstr "Podcast URL címek listája"
23583
23584 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23585 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23586 msgstr ""
23587 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23588
23589 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23590 msgid "Podcasts"
23591 msgstr "Podcastok"
23592
23593 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23594 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23595 msgid "Audio capture"
23596 msgstr "Hangfelvétel"
23597
23598 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23599 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23600 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23601
23602 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23603 msgid "Generic"
23604 msgstr "Általános"
23605
23606 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23607 msgid "SAP multicast address"
23608 msgstr "SAP multicast cím"
23609
23610 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23611 msgid ""
23612 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23613 "However, you can specify a specific address."
23614 msgstr ""
23615 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23616 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23617
23618 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23619 msgid "SAP timeout (seconds)"
23620 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23621
23622 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23623 msgid ""
23624 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23625 msgstr ""
23626 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23627 "új bejelentés."
23628
23629 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23630 msgid "Try to parse the announce"
23631 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23632
23633 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23634 msgid ""
23635 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23636 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23637 msgstr ""
23638 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23639 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23640
23641 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23642 msgid "SAP Strict mode"
23643 msgstr "Szigorú SAP mód"
23644
23645 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23646 msgid ""
23647 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23648 "announcements."
23649 msgstr ""
23650 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23651 "bejelentéseket."
23652
23653 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23654 msgid "SAP"
23655 msgstr "SAP"
23656
23657 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23658 msgid "Network streams (SAP)"
23659 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23660
23661 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23662 msgid "SDP Descriptions parser"
23663 msgstr "SDP leíráselemző"
23664
23665 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23666 msgid "Session"
23667 msgstr "Munkamenet"
23668
23669 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23670 msgid "Tool"
23671 msgstr "Eszköz"
23672
23673 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23674 msgid "User"
23675 msgstr "Felhasználó"
23676
23677 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23678 msgid "Video capture"
23679 msgstr "Videofelvétel"
23680
23681 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23682 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23683 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
23684
23685 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23686 msgid "Audio capture (ALSA)"
23687 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
23688
23689 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23690 msgid "CD"
23691 msgstr "CD"
23692
23693 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23694 msgid "DVD"
23695 msgstr "DVD"
23696
23697 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23698 msgid "HD DVD"
23699 msgstr "HD DVD"
23700
23701 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23702 msgid "Unknown type"
23703 msgstr "Ismeretlen típus"
23704
23705 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23706 msgid "Universal Plug'n'Play"
23707 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
23708
23709 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23710 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23711 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23712 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23713 msgid "Screen capture"
23714 msgstr "Képernyőfelvétel"
23715
23716 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23717 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23718 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
23719
23720 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23721 msgid "Applications"
23722 msgstr "Alkalmazások"
23723
23724 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23725 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23726 msgid "Desktop"
23727 msgstr "Asztal"
23728
23729 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23730 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23731 msgid "Preferred Width"
23732 msgstr "Előnyben részesített szélesség"
23733
23734 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23735 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23736 msgid "Preferred Height"
23737 msgstr "Előnyben részesített magasság"
23738
23739 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23740 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23741 msgstr "Pufferméret (másodperc)"
23742
23743 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23744 msgid "Buffer size in seconds"
23745 msgstr "Pufferméret másodpercben"
23746
23747 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23748 msgid "DASH"
23749 msgstr "DASH"
23750
23751 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23752 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23753 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23754
23755 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23756 msgid "LZMA decompression"
23757 msgstr "LZMA-kibontás"
23758
23759 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23760 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23761 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
23762
23763 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23764 msgid "gzip decompression"
23765 msgstr "gzip kibontás"
23766
23767 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23768 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23769 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23770
23771 #: modules/stream_filter/record.c:49
23772 msgid "Internal stream record"
23773 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23774
23775 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23776 msgid "Smooth Streaming"
23777 msgstr "Sima közvetítés"
23778
23779 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23780 msgid "Autodel"
23781 msgstr "Automatikus törlés"
23782
23783 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23784 msgid "Automatically add/delete input streams"
23785 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23786
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23788 msgid ""
23789 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23790 "this stream later."
23791 msgstr ""
23792 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23793 "meg” a műsor."
23794
23795 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23796 msgid "Destination bridge-in name"
23797 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23798
23799 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23800 msgid ""
23801 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23802 "in at a time, you can discard this option."
23803 msgstr ""
23804 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23805 "beállítás elhagyható."
23806
23807 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23808 msgid ""
23809 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23810 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23811 "need to raise caching values."
23812 msgstr ""
23813 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23814 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23815 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23816
23817 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23818 msgid "ID Offset"
23819 msgstr "Azonosítóeltolás"
23820
23821 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23822 msgid ""
23823 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23824 "IDs bridge_in will register."
23825 msgstr ""
23826 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23827 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23828
23829 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23830 msgid "Name of current instance"
23831 msgstr "Aktuális példány neve"
23832
23833 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23834 msgid ""
23835 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23836 "at a time, you can discard this option."
23837 msgstr ""
23838 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23839 "ez a beállítás elhagyható."
23840
23841 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23842 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23843 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23844
23845 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23846 msgid ""
23847 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23848 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23849 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23850 "placeholder streams should have the same format. "
23851 msgstr ""
23852 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23853 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23854 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23855 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23856
23857 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23858 msgid "Placeholder delay"
23859 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23860
23861 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23862 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23863 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23864
23865 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23866 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23867 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23868
23869 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23870 msgid ""
23871 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23872 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23873 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23874 "frames in the streams."
23875 msgstr ""
23876 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23877 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23878 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23879 "függvényében a műsorokban."
23880
23881 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23882 msgid "Bridge"
23883 msgstr "Híd"
23884
23885 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23886 msgid "Bridge stream output"
23887 msgstr "Híd műsorkimenet"
23888
23889 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23890 msgid "Bridge out"
23891 msgstr "Hídkimenet"
23892
23893 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23894 msgid "Bridge in"
23895 msgstr "Hídbemenet"
23896
23897 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23898 #: modules/stream_out/setid.c:41
23899 msgid "Elementary Stream ID"
23900 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23901
23902 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23903 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23904 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23905
23906 #: modules/stream_out/delay.c:43
23907 msgid "Delay of the ES (ms)"
23908 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23909
23910 #: modules/stream_out/delay.c:45
23911 msgid ""
23912 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23913 "negative means advance."
23914 msgstr ""
23915 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23916 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23917
23918 #: modules/stream_out/delay.c:55
23919 msgid "Delay a stream"
23920 msgstr "Műsor késleltetése"
23921
23922 #: modules/stream_out/description.c:54
23923 msgid "Description stream output"
23924 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23925
23926 #: modules/stream_out/display.c:41
23927 msgid "Enable/disable audio rendering."
23928 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23929
23930 #: modules/stream_out/display.c:43
23931 msgid "Enable/disable video rendering."
23932 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23933
23934 #: modules/stream_out/display.c:44
23935 msgid "Delay (ms)"
23936 msgstr "Késleltetés (ms)"
23937
23938 #: modules/stream_out/display.c:45
23939 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23940 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23941
23942 #: modules/stream_out/display.c:54
23943 msgid "Display stream output"
23944 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23945
23946 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23947 msgid "Duplicate stream output"
23948 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23949
23950 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23951 msgid "Output access method"
23952 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23953
23954 #: modules/stream_out/es.c:43
23955 msgid "This is the default output access method that will be used."
23956 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23957
23958 #: modules/stream_out/es.c:45
23959 msgid "Audio output access method"
23960 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23961
23962 #: modules/stream_out/es.c:47
23963 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23964 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23965
23966 #: modules/stream_out/es.c:48
23967 msgid "Video output access method"
23968 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23969
23970 #: modules/stream_out/es.c:50
23971 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23972 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23973
23974 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23975 msgid "Output muxer"
23976 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23977
23978 #: modules/stream_out/es.c:54
23979 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23980 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23981
23982 #: modules/stream_out/es.c:55
23983 msgid "Audio output muxer"
23984 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23985
23986 #: modules/stream_out/es.c:57
23987 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23988 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23989
23990 #: modules/stream_out/es.c:58
23991 msgid "Video output muxer"
23992 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23993
23994 #: modules/stream_out/es.c:60
23995 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23996 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23997
23998 #: modules/stream_out/es.c:62
23999 msgid "Output URL"
24000 msgstr "Kimeneti URL"
24001
24002 #: modules/stream_out/es.c:64
24003 msgid "This is the default output URI."
24004 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
24005
24006 #: modules/stream_out/es.c:65
24007 msgid "Audio output URL"
24008 msgstr "Hangkimeneti URL"
24009
24010 #: modules/stream_out/es.c:67
24011 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24012 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
24013
24014 #: modules/stream_out/es.c:68
24015 msgid "Video output URL"
24016 msgstr "Videokimeneti URL"
24017
24018 #: modules/stream_out/es.c:70
24019 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24020 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
24021
24022 #: modules/stream_out/es.c:79
24023 msgid "Elementary stream output"
24024 msgstr "Elemi műsorkimenet"
24025
24026 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24027 #, c-format
24028 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24029 msgstr ""
24030 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
24031
24032 #: modules/stream_out/gather.c:44
24033 msgid "Gathering stream output"
24034 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
24035
24036 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24037 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24038 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
24039
24040 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24041 msgid "Magazine"
24042 msgstr "Magazin"
24043
24044 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24045 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24046 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
24047
24048 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24049 msgid "Page"
24050 msgstr "Oldal"
24051
24052 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24053 msgid "Specify the page containing the language"
24054 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
24055
24056 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24057 msgid "Row"
24058 msgstr "Sor"
24059
24060 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24061 msgid "Specify the row containing the language"
24062 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
24063
24064 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24065 msgid "Lang From Telx"
24066 msgstr "Nyelv a teletextből"
24067
24068 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24069 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24070 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
24071
24072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24073 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24074 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
24075
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24078 msgid "Output video width."
24079 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
24080
24081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24083 msgid "Output video height."
24084 msgstr "Kimeneti videó magassága."
24085
24086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24087 msgid "Sample aspect ratio"
24088 msgstr "Minta méretaránya"
24089
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24091 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24092 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
24093
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24096 msgid "Video filter"
24097 msgstr "Videoszűrő"
24098
24099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24100 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24101 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
24102
24103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24104 msgid "Image chroma"
24105 msgstr "Kép színessége"
24106
24107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24108 msgid ""
24109 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24110 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24111 msgstr ""
24112 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
24113 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
24114
24115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24116 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24117 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
24118
24119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24120 #: modules/video_filter/rss.c:142
24121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24122 msgid "X offset"
24123 msgstr "X eltolás"
24124
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24126 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24127 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
24128
24129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24130 #: modules/video_filter/rss.c:144
24131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24132 msgid "Y offset"
24133 msgstr "Y eltolás"
24134
24135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24136 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24137 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
24138
24139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24140 msgid "Mosaic bridge"
24141 msgstr "Mozaikhíd"
24142
24143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24144 msgid "Mosaic bridge stream output"
24145 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
24146
24147 #: modules/stream_out/raop.c:148
24148 msgid "Hostname or IP address of target device"
24149 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
24150
24151 #: modules/stream_out/raop.c:151
24152 msgid ""
24153 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24154 "very loud."
24155 msgstr ""
24156 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
24157 "hangosig."
24158
24159 #: modules/stream_out/raop.c:155
24160 msgid "Password for target device."
24161 msgstr "Céleszköz jelszava."
24162
24163 #: modules/stream_out/raop.c:157
24164 msgid "Password file"
24165 msgstr "Jelszófájl"
24166
24167 #: modules/stream_out/raop.c:158
24168 msgid "Read password for target device from file."
24169 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
24170
24171 #: modules/stream_out/raop.c:161
24172 msgid "RAOP"
24173 msgstr "RAOP"
24174
24175 #: modules/stream_out/raop.c:162
24176 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24177 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
24178
24179 #: modules/stream_out/record.c:50
24180 msgid "Destination prefix"
24181 msgstr "Célelőtag"
24182
24183 #: modules/stream_out/record.c:52
24184 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24185 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
24186
24187 #: modules/stream_out/record.c:57
24188 msgid "Record stream output"
24189 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
24190
24191 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24192 msgid "This is the output URL that will be used."
24193 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
24194
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24196 msgid ""
24197 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24198 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24199 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24200 "SDP to be announced via SAP."
24201 msgstr ""
24202 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
24203 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
24204 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
24205 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
24206
24207 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24208 msgid "SAP announcing"
24209 msgstr "SAP közzététel"
24210
24211 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24212 msgid "Announce this session with SAP."
24213 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
24214
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24216 msgid ""
24217 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24218 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24219 msgstr ""
24220 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
24221 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
24222
24223 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24224 msgid "Session name"
24225 msgstr "Munkamenet neve"
24226
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24228 msgid ""
24229 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24230 "Descriptor)."
24231 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
24232
24233 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24234 msgid "Session category"
24235 msgstr "Munkamenet-kategória"
24236
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24238 msgid ""
24239 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24240 "announced if you choose to use SAP."
24241 msgstr ""
24242 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
24243 "használatakor bejelentésre kerül."
24244
24245 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24246 msgid "Session description"
24247 msgstr "Munkamenet leírása"
24248
24249 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24250 msgid ""
24251 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24252 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24253 msgstr ""
24254 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
24255 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24256
24257 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24258 msgid "Session URL"
24259 msgstr "Munkamenet URL"
24260
24261 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24262 msgid ""
24263 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24264 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24265 "(Session Descriptor)."
24266 msgstr ""
24267 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
24268 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
24269 "ben (munkamenet-leíró)."
24270
24271 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24272 msgid "Session email"
24273 msgstr "Munkamenet e-mail"
24274
24275 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24276 msgid ""
24277 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24278 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24279 msgstr ""
24280 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
24281 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24282
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24284 msgid "Session phone number"
24285 msgstr "Munkamenet telefonszám"
24286
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24288 msgid ""
24289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24291 msgstr ""
24292 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
24293 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
24294
24295 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24297 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24298
24299 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24300 msgid "Audio port"
24301 msgstr "Hangport"
24302
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24304 msgid ""
24305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24306 msgstr ""
24307 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24308
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24310 msgid "Video port"
24311 msgstr "Videoport"
24312
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24314 msgid ""
24315 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24316 msgstr ""
24317 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24318
24319 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24320 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24321 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
24322
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24324 msgid ""
24325 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24326 "packets."
24327 msgstr ""
24328 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
24329 "küldi és fogadja."
24330
24331 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24332 msgid ""
24333 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24334 "milliseconds."
24335 msgstr ""
24336 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
24337 "ezredmásodpercben kell megadni."
24338
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24340 msgid "Transport protocol"
24341 msgstr "Átviteli protokoll"
24342
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24344 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24345 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
24346
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24348 msgid ""
24349 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24350 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24351 "string."
24352 msgstr ""
24353 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
24354 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
24355 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
24356
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24358 msgid "MP4A LATM"
24359 msgstr "MP4A LATM"
24360
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24362 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24363 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
24364
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24366 msgid "RTSP session timeout (s)"
24367 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
24368
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24370 msgid ""
24371 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24372 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24373 "is 60 (one minute)."
24374 msgstr ""
24375 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
24376 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
24377 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
24378
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24380 msgid "RTP stream output"
24381 msgstr "RTP műsorkimenet"
24382
24383 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24384 msgid "RTSP VoD server"
24385 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
24386
24387 #: modules/stream_out/setid.c:45
24388 msgid "New ES ID"
24389 msgstr "Új ES azonosító"
24390
24391 #: modules/stream_out/setid.c:47
24392 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24393 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
24394
24395 #: modules/stream_out/setid.c:51
24396 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24397 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
24398
24399 #: modules/stream_out/setid.c:61
24400 msgid "Set ID"
24401 msgstr "Azonosító beállítása"
24402
24403 #: modules/stream_out/setid.c:62
24404 msgid "Set ES id"
24405 msgstr "ES azonosító beállítása"
24406
24407 #: modules/stream_out/setid.c:63
24408 msgid "Change the id of an elementary stream"
24409 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
24410
24411 #: modules/stream_out/setid.c:74
24412 msgid "Set ES Lang"
24413 msgstr "ES nyelv beállítása"
24414
24415 #: modules/stream_out/setid.c:75
24416 msgid "Set Lang"
24417 msgstr "Nyelv beállítása"
24418
24419 #: modules/stream_out/setid.c:76
24420 msgid "Change the language of an elementary stream"
24421 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
24422
24423 #: modules/stream_out/smem.c:61
24424 msgid "Video prerender callback"
24425 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
24426
24427 #: modules/stream_out/smem.c:62
24428 msgid ""
24429 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24430 "buffer where render will be done."
24431 msgstr ""
24432 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24433 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24434
24435 #: modules/stream_out/smem.c:65
24436 msgid "Audio prerender callback"
24437 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
24438
24439 #: modules/stream_out/smem.c:66
24440 msgid ""
24441 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24442 "buffer where render will be done."
24443 msgstr ""
24444 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24445 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24446
24447 #: modules/stream_out/smem.c:69
24448 msgid "Video postrender callback"
24449 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
24450
24451 #: modules/stream_out/smem.c:70
24452 msgid ""
24453 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24454 "called when the render is into the buffer."
24455 msgstr ""
24456 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24457 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24458
24459 #: modules/stream_out/smem.c:73
24460 msgid "Audio postrender callback"
24461 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
24462
24463 #: modules/stream_out/smem.c:74
24464 msgid ""
24465 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24466 "called when the render is into the buffer."
24467 msgstr ""
24468 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24469 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24470
24471 #: modules/stream_out/smem.c:77
24472 msgid "Video Callback data"
24473 msgstr "Video-visszahívás adatai"
24474
24475 #: modules/stream_out/smem.c:78
24476 msgid "Data for the video callback function."
24477 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
24478
24479 #: modules/stream_out/smem.c:80
24480 msgid "Audio callback data"
24481 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
24482
24483 #: modules/stream_out/smem.c:81
24484 msgid "Data for the audio callback function."
24485 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
24486
24487 #: modules/stream_out/smem.c:83
24488 msgid "Time Synchronized output"
24489 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
24490
24491 #: modules/stream_out/smem.c:84
24492 msgid ""
24493 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24494 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24495 msgstr ""
24496 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
24497 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
24498
24499 #: modules/stream_out/smem.c:96
24500 msgid "Smem"
24501 msgstr "Smem"
24502
24503 #: modules/stream_out/smem.c:97
24504 msgid "Stream output to memory buffer"
24505 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
24506
24507 #: modules/stream_out/stats.c:42
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24510 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
24511
24512 #: modules/stream_out/stats.c:43
24513 msgid "Prefix to show on output line"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/stream_out/stats.c:52
24517 msgid "Writes statistic info about stream"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/stream_out/standard.c:43
24521 msgid "Output method to use for the stream."
24522 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
24523
24524 #: modules/stream_out/standard.c:46
24525 msgid "Muxer to use for the stream."
24526 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
24527
24528 #: modules/stream_out/standard.c:47
24529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24531 msgid "Output destination"
24532 msgstr "Kimeneti cél"
24533
24534 #: modules/stream_out/standard.c:49
24535 msgid ""
24536 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24537 msgstr ""
24538 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
24539 "kapcsolatparamétereket."
24540
24541 #: modules/stream_out/standard.c:50
24542 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24543 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
24544
24545 #: modules/stream_out/standard.c:52
24546 msgid ""
24547 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24548 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24549 msgstr ""
24550 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
24551 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
24552 "felülírja."
24553
24554 #: modules/stream_out/standard.c:54
24555 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24556 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
24557
24558 #: modules/stream_out/standard.c:56
24559 msgid ""
24560 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24561 "overrides this"
24562 msgstr ""
24563 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
24564 "paramétere ezt felülírja."
24565
24566 #: modules/stream_out/standard.c:91
24567 msgid "Standard stream output"
24568 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
24569
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24571 msgid "Video encoder"
24572 msgstr "Videokódoló"
24573
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24575 msgid ""
24576 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24577 "options)."
24578 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
24579
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24581 msgid "Destination video codec"
24582 msgstr "Cél videokódoló"
24583
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24585 msgid "This is the video codec that will be used."
24586 msgstr "A használandó videokódoló."
24587
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24590 msgid "Video bitrate"
24591 msgstr "Videó bitsebessége"
24592
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24594 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24595 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
24596
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24598 msgid "Video scaling"
24599 msgstr "Video átméretezése"
24600
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24602 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24603 msgstr ""
24604 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
24605
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24607 msgid "Video frame-rate"
24608 msgstr "Videó képkockasebessége"
24609
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24611 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24612 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
24613
24614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24615 msgid "Deinterlace video"
24616 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
24617
24618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24619 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24620 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
24621
24622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24623 msgid "Deinterlace module"
24624 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
24625
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24627 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24628 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
24629
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24631 msgid "Maximum video width"
24632 msgstr "Videó maximális szélessége"
24633
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24635 msgid "Maximum output video width."
24636 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
24637
24638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24639 msgid "Maximum video height"
24640 msgstr "Videó maximális magassága"
24641
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24643 msgid "Maximum output video height."
24644 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
24645
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24647 msgid ""
24648 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24649 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24650 msgstr ""
24651 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
24652 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24653
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24655 msgid "Audio encoder"
24656 msgstr "Hangkódoló"
24657
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24659 msgid ""
24660 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24661 "options)."
24662 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
24663
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24665 msgid "Destination audio codec"
24666 msgstr "Cél hangkodek"
24667
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24669 msgid "This is the audio codec that will be used."
24670 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
24671
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24674 msgid "Audio bitrate"
24675 msgstr "Hang bitsebessége"
24676
24677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24678 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24679 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
24680
24681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24682 msgid ""
24683 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24684 msgstr ""
24685 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
24686 "48000)."
24687
24688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24689 msgid "This is the language of the audio stream."
24690 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
24691
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24693 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24694 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
24695
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24697 msgid "Audio filter"
24698 msgstr "Hangszűrő"
24699
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24701 msgid ""
24702 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24703 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24704 msgstr ""
24705 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
24706 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24707
24708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24709 msgid "Subtitle encoder"
24710 msgstr "Feliratkódoló"
24711
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24713 msgid ""
24714 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24715 "options)."
24716 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
24717
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24719 msgid "Destination subtitle codec"
24720 msgstr "Cél feliratkodek"
24721
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24723 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24724 msgstr "A használandó feliratkódoló."
24725
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24727 msgid ""
24728 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24729 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24730 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24731 "subpicture modules"
24732 msgstr ""
24733 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
24734 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24735 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24736 "elválasztott listáját."
24737
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24739 msgid "OSD menu"
24740 msgstr "OSD menü"
24741
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24743 msgid ""
24744 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24745 msgstr ""
24746 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24747
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24749 msgid "Number of threads"
24750 msgstr "Szálak száma"
24751
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24753 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24754 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24755
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24757 msgid "High priority"
24758 msgstr "Magas prioritás"
24759
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24761 msgid ""
24762 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24763 msgstr ""
24764 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24765 "helyett."
24766
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24768 msgid "Transcode stream output"
24769 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24770
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24772 msgid "Overlays/Subtitles"
24773 msgstr "Átfedések/feliratok"
24774
24775 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24776 msgid "Monospace Font"
24777 msgstr "Monospace betűkészlet"
24778
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24780 msgid "Font family for the font you want to use"
24781 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24782
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24784 msgid "Font file for the font you want to use"
24785 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24786
24787 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24788 msgid "Font size in pixels"
24789 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24790
24791 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24792 msgid ""
24793 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24794 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24795 "font size."
24796 msgstr ""
24797 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24798 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24799 "betűméretet."
24800
24801 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24802 msgid "Text opacity"
24803 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24804
24805 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24806 msgid ""
24807 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24808 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24809 msgstr ""
24810 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24811 "átlátszatlan."
24812
24813 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24814 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24815 msgid "Text default color"
24816 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24817
24818 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24819 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24820 msgid ""
24821 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24824 "(red + green), #FFFFFF = white"
24825 msgstr ""
24826 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24827 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24828 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24829 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24830 "#FFFFFF = fehér."
24831
24832 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24833 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24834 msgid "Relative font size"
24835 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24836
24837 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24838 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24839 msgid ""
24840 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24841 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24842 msgstr ""
24843 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24844 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24845 "méretet."
24846
24847 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24848 msgid "Background opacity"
24849 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24850
24851 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24852 msgid "Background color"
24853 msgstr "Háttér színe"
24854
24855 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24856 msgid "Outline opacity"
24857 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24858
24859 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24860 msgid "Shadow opacity"
24861 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24862
24863 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24864 msgid "Shadow color"
24865 msgstr "Árnyék színe"
24866
24867 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24868 msgid "Shadow angle"
24869 msgstr "Árnyék szöge"
24870
24871 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24872 msgid "Shadow distance"
24873 msgstr "Árnyék távolsága"
24874
24875 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24876 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24877 msgid "Smaller"
24878 msgstr "Kisebb"
24879
24880 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24881 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24882 msgid "Small"
24883 msgstr "Kicsi"
24884
24885 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24886 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24887 msgid "Large"
24888 msgstr "Nagy"
24889
24890 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24891 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24892 msgid "Larger"
24893 msgstr "Nagyobb"
24894
24895 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24896 msgid "Use YUVP renderer"
24897 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24898
24899 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24900 msgid ""
24901 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24902 "you want to encode into DVB subtitles"
24903 msgstr ""
24904 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24905 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24906
24907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24908 msgid "Thin"
24909 msgstr "Vékony"
24910
24911 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24912 msgid "Thick"
24913 msgstr "Vastag"
24914
24915 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24916 msgid "Text renderer"
24917 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24918
24919 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24920 msgid "Freetype2 font renderer"
24921 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24922
24923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24924 msgid "Name for the font you want to use"
24925 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24926
24927 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24928 msgid "Text renderer for Mac"
24929 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24930
24931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24932 msgid "CoreText font renderer"
24933 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24934
24935 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24936 msgid "SVG template file"
24937 msgstr "SVG sablonfájl"
24938
24939 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24940 msgid ""
24941 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24942 msgstr ""
24943 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24944 "fájl helye"
24945
24946 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24947 msgid "Dummy font renderer"
24948 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24949
24950 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24951 msgid "Filename for the font you want to use"
24952 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24953
24954 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24955 msgid "Win32 font renderer"
24956 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24957
24958 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24959 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24960 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24961
24962 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24963 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24964 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24965 msgid "Conversions from "
24966 msgstr "Átalakítások erről: "
24967
24968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24969 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24970 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24971
24972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24974 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24975
24976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24978 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24979
24980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24981 msgid "MMX conversions from "
24982 msgstr "MMX átalakítások erről "
24983
24984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24985 msgid "SSE2 conversions from "
24986 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24987
24988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24989 msgid "AltiVec conversions from "
24990 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24991
24992 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24993 msgid "OpenMAX DL image processing"
24994 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24995
24996 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24997 msgid "RV32 conversion filter"
24998 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24999
25000 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25001 msgid "Scaling mode"
25002 msgstr "Méretezés módja"
25003
25004 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25005 msgid "Scaling mode to use."
25006 msgstr "A használandó méretezési mód."
25007
25008 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25009 msgid "Fast bilinear"
25010 msgstr "Gyors bilineáris"
25011
25012 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25013 msgid "Bilinear"
25014 msgstr "Bilineáris"
25015
25016 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25017 msgid "Bicubic (good quality)"
25018 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
25019
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25021 msgid "Experimental"
25022 msgstr "Kísérleti"
25023
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25025 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25026 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
25027
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25029 msgid "Area"
25030 msgstr "Terület"
25031
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25033 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25034 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
25035
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25037 msgid "Gauss"
25038 msgstr "Gauss"
25039
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25041 msgid "SincR"
25042 msgstr "SincR"
25043
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25045 msgid "Lanczos"
25046 msgstr "Lanczos"
25047
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25049 msgid "Bicubic spline"
25050 msgstr "Bikubikus spline"
25051
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25053 msgid "Video scaling filter"
25054 msgstr "Videoméretező szűrő"
25055
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25057 msgid "Swscale"
25058 msgstr "Szoftveres méretezés"
25059
25060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25061 msgid "Brightness threshold"
25062 msgstr "Fényerőküszöb"
25063
25064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25065 msgid ""
25066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25067 "threshold value will be the brightness defined below."
25068 msgstr ""
25069 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
25070 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
25071
25072 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25073 msgid "Image contrast (0-2)"
25074 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
25075
25076 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25078 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25079
25080 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25081 msgid "Image hue (0-360)"
25082 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
25083
25084 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25086 msgstr ""
25087 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
25088
25089 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25090 msgid "Image saturation (0-3)"
25091 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
25092
25093 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25095 msgstr ""
25096 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
25097
25098 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25099 msgid "Image brightness (0-2)"
25100 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
25101
25102 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25103 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25104 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25105
25106 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25107 msgid "Image gamma (0-10)"
25108 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
25109
25110 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25111 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25112 msgstr ""
25113 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
25114
25115 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25116 msgid "Image properties filter"
25117 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
25118
25119 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25120 msgid "Image adjust"
25121 msgstr "Kép igazítása"
25122
25123 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25124 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25125 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
25126
25127 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25128 msgid "Transparency mask"
25129 msgstr "Átlátszósági maszk"
25130
25131 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25132 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25133 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
25134
25135 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25136 msgid "Alpha mask video filter"
25137 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
25138
25139 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25140 msgid "Alpha mask"
25141 msgstr "Alfa maszk"
25142
25143 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25144 msgid "Color scheme"
25145 msgstr "Színséma"
25146
25147 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25148 msgid "Define the glasses' color scheme"
25149 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
25150
25151 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25152 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25153 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
25154
25155 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25156 msgid "Window size"
25157 msgstr "Ablakméret"
25158
25159 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25160 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25161 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
25162
25163 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25164 msgid "Softening value"
25165 msgstr "Lágyítási érték"
25166
25167 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25168 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25169 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
25170
25171 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25172 msgid "antiflicker video filter"
25173 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
25174
25175 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25176 msgid "antiflicker"
25177 msgstr "antiflicker"
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25180 msgid ""
25181 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25182 "your computer.\n"
25183 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25184 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25185 "\n"
25186 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25187 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25188 "\n"
25189 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25190 "where to get the required parts.\n"
25191 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25192 "in live action."
25193 msgstr ""
25194 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
25195 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
25196 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
25197 "verziója. \n"
25198 "További információkért lásd: \n"
25199 "\n"
25200 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
25201 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
25202 "\n"
25203 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
25204 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
25205 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
25206 "videókat is."
25207
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25209 msgid "Device type"
25210 msgstr "Eszköztípus"
25211
25212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25213 msgid ""
25214 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25215 "delegate processing to the external process - with more options"
25216 msgstr ""
25217 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
25218 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
25219 "lehetőséget nyújt"
25220
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25222 msgid "AtmoWin Software"
25223 msgstr "AtmoWin szoftver"
25224
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25226 msgid "Classic AtmoLight"
25227 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
25228
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25230 msgid "Quattro AtmoLight"
25231 msgstr "Quattro AtmoLight"
25232
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25234 msgid "DMX"
25235 msgstr "DMX"
25236
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25238 msgid "MoMoLight"
25239 msgstr "MoMoLight"
25240
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25242 msgid "fnordlicht"
25243 msgstr "fnordlicht"
25244
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25246 msgid "Count of AtmoLight channels"
25247 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
25248
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25250 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25251 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
25252
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25254 msgid "DMX address for each channel"
25255 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25258 msgid ""
25259 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25260 "values"
25261 msgstr ""
25262 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
25263 "vagy ; használatával válassza el"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25266 msgid "Count of channels"
25267 msgstr "Csatornák száma"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25270 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25271 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25274 msgid "Count of fnordlicht's"
25275 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25278 msgid ""
25279 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25280 msgstr ""
25281 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
25282
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25284 msgid "Save Debug Frames"
25285 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
25286
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25288 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25289 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
25290
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25292 msgid "Debug Frame Folder"
25293 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
25294
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25296 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25297 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
25298
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25300 msgid "Extracted Image Width"
25301 msgstr "Kinyert kép szélessége"
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25304 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25305 msgstr ""
25306 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25309 msgid "Extracted Image Height"
25310 msgstr "Kinyert kép magassága"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25313 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25314 msgstr ""
25315 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
25316
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25318 msgid "Mark analyzed pixels"
25319 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
25320
25321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25322 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25323 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
25324
25325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25326 msgid "Color when paused"
25327 msgstr "Szüneteltetési szín"
25328
25329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25330 msgid ""
25331 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25332 "another beer?)"
25333 msgstr ""
25334 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
25335 "sör beszerzéséhez)."
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25338 msgid "Pause-Red"
25339 msgstr "Szüneteltetési vörös"
25340
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25342 msgid "Red component of the pause color"
25343 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
25344
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25346 msgid "Pause-Green"
25347 msgstr "Szüneteltetési zöld"
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25350 msgid "Green component of the pause color"
25351 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
25352
25353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25354 msgid "Pause-Blue"
25355 msgstr "Szüneteltetési kék"
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25358 msgid "Blue component of the pause color"
25359 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
25360
25361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25362 msgid "Pause-Fadesteps"
25363 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
25364
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25366 msgid ""
25367 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25368 msgstr ""
25369 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
25370 "lépés 40 ms hosszú)"
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25373 msgid "End-Red"
25374 msgstr "Befejező vörös"
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25377 msgid "Red component of the shutdown color"
25378 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25381 msgid "End-Green"
25382 msgstr "Befejező zöld"
25383
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25385 msgid "Green component of the shutdown color"
25386 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
25387
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25389 msgid "End-Blue"
25390 msgstr "Befejező kék"
25391
25392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25393 msgid "Blue component of the shutdown color"
25394 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
25395
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25397 msgid "End-Fadesteps"
25398 msgstr "Befejező átmenet lépései"
25399
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25401 msgid ""
25402 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25403 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25404 msgstr ""
25405 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
25406 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
25407
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25409 msgid "Number of zones on top"
25410 msgstr "Felső zónák száma"
25411
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25413 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25414 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
25415
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25417 msgid "Number of zones on bottom"
25418 msgstr "Alsó zónák száma"
25419
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25421 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25422 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25425 msgid "Zones on left / right side"
25426 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
25427
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25429 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25430 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
25431
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25433 msgid "Calculate a average zone"
25434 msgstr "Átlagos zóna számítása"
25435
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25437 msgid ""
25438 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25439 "single channel AtmoLight)"
25440 msgstr ""
25441 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
25442 "AtmoLight esetén használható"
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25445 msgid "Use Software White adjust"
25446 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
25447
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25449 msgid ""
25450 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25451 msgstr ""
25452 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
25453
25454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25455 msgid "White Red"
25456 msgstr "Fehér vöröse"
25457
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25459 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25460 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
25461
25462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25463 msgid "White Green"
25464 msgstr "Fehér zöldje"
25465
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25467 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25468 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
25469
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25471 msgid "White Blue"
25472 msgstr "Fehér kékje"
25473
25474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25475 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25476 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25479 msgid "Serial Port/Device"
25480 msgstr "Soros port/eszköz"
25481
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25483 msgid ""
25484 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25485 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25486 msgstr ""
25487 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
25488 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
25489 "dev/ttyS01."
25490
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25493 msgid "Edge weightning"
25494 msgstr "Szélek súlyozása"
25495
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25497 msgid ""
25498 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25499 "the frame."
25500 msgstr ""
25501 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
25502
25503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25504 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25505 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
25506
25507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25509 msgid "Darkness limit"
25510 msgstr "Sötétségi limit"
25511
25512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25513 msgid ""
25514 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25515 "than one for letterboxed videos."
25516 msgstr ""
25517 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
25518 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
25519
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25521 msgid "Hue windowing"
25522 msgstr "Árnyalatablak"
25523
25524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25526 msgid "Used for statistics."
25527 msgstr "Statisztikához használatos."
25528
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25530 msgid "Sat windowing"
25531 msgstr "Telítettségablak"
25532
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25535 msgid "Filter length (ms)"
25536 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
25537
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25539 msgid ""
25540 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25541 msgstr ""
25542 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25545 msgid "Filter threshold"
25546 msgstr "Szűrési küszöb"
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25549 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25550 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25554 msgid "Filter smoothness (%)"
25555 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
25556
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25558 msgid "Filter Smoothness"
25559 msgstr "Szűrés lágysága"
25560
25561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25562 msgid "Output Color filter mode"
25563 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
25564
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25566 msgid ""
25567 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25568 msgstr ""
25569 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
25570
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25572 msgid "No Filtering"
25573 msgstr "Nincs szűrés"
25574
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25576 msgid "Combined"
25577 msgstr "Kombinált"
25578
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25580 msgid "Percent"
25581 msgstr "Százalék"
25582
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25584 msgid "Frame delay (ms)"
25585 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
25586
25587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25588 msgid ""
25589 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25590 "20ms should do the trick."
25591 msgstr ""
25592 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
25593 "körüli értékek megfelelőek."
25594
25595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25596 msgid "Channel 0: summary"
25597 msgstr "0. csatorna: összegzés"
25598
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25600 msgid "Channel 1: left"
25601 msgstr "1. csatorna: bal"
25602
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25604 msgid "Channel 2: right"
25605 msgstr "2. csatorna: jobb"
25606
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25608 msgid "Channel 3: top"
25609 msgstr "3. csatorna: felső"
25610
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25612 msgid "Channel 4: bottom"
25613 msgstr "4. csatorna: alsó"
25614
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25616 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25617 msgstr ""
25618 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
25619 "javításához :-)"
25620
25621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25622 msgid "disabled"
25623 msgstr "letiltva"
25624
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25626 msgid "Zone 4:summary"
25627 msgstr "4. zóna: összegzés"
25628
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25630 msgid "Zone 3:left"
25631 msgstr "3. zóna: bal"
25632
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25634 msgid "Zone 1:right"
25635 msgstr "1. zóna: jobb"
25636
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25638 msgid "Zone 0:top"
25639 msgstr "1. zóna: felső"
25640
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25642 msgid "Zone 2:bottom"
25643 msgstr "2. zóna: alsó"
25644
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25646 msgid "Channel / Zone Assignment"
25647 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
25648
25649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25650 msgid ""
25651 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25652 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25653 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25654 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25655 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25656 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25657 msgstr ""
25658 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
25659 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
25660 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
25661 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
25662 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
25663 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
25664 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
25665
25666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25667 msgid "Zone 0: Top gradient"
25668 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
25669
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25671 msgid "Zone 1: Right gradient"
25672 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
25673
25674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25675 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25676 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
25677
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25679 msgid "Zone 3: Left gradient"
25680 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
25681
25682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25683 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25684 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
25685
25686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25687 msgid ""
25688 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25689 msgstr ""
25690 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
25691 "tartalmaz"
25692
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25694 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25695 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
25696
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25698 msgid ""
25699 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25700 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25701 msgstr ""
25702 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
25703 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
25704 "mappa nevét"
25705
25706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25707 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25708 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
25709
25710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25711 msgid ""
25712 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25713 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25714 msgstr ""
25715 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
25716 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
25717
25718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25719 msgid "AtmoLight Filter"
25720 msgstr "AtmoLight szűrő"
25721
25722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25725 msgid "AtmoLight"
25726 msgstr "AtmoLight"
25727
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25729 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25730 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
25731
25732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25733 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25734 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
25735
25736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25737 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25738 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
25739
25740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25741 msgid "DMX options"
25742 msgstr "DMX beállításai"
25743
25744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25745 msgid "MoMoLight options"
25746 msgstr "MoMoLight beállításai"
25747
25748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25749 msgid "fnordlicht options"
25750 msgstr "fnordlicht beállításai"
25751
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25753 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25754 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
25755
25756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25757 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25758 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
25759
25760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25761 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25762 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
25763
25764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25765 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25766 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
25767
25768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25769 msgid "Change gradients"
25770 msgstr "Átmenetek módosítása"
25771
25772 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25773 #: modules/video_filter/logo.c:58
25774 msgid "X coordinate"
25775 msgstr "X koordináta"
25776
25777 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25778 msgid "X coordinate of the bargraph."
25779 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25780
25781 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25782 #: modules/video_filter/logo.c:61
25783 msgid "Y coordinate"
25784 msgstr "Y koordináta"
25785
25786 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25787 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25788 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25789
25790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25791 msgid "Transparency of the bargraph"
25792 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25793
25794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25795 msgid ""
25796 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25797 "opacity)."
25798 msgstr ""
25799 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25800 "átlátszatlanság)."
25801
25802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25803 msgid "Bargraph position"
25804 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25805
25806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25807 msgid ""
25808 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25809 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25810 "right)."
25811 msgstr ""
25812 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25813 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25814 "például 6 = jobbra fent)."
25815
25816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25817 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25818 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25819
25820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25821 msgid ""
25822 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25823 msgstr ""
25824 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25825 "(alapértelmezett: 10)."
25826
25827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25829 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25830 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25831
25832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25833 msgid "Audio Bar Graph Video"
25834 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25835
25836 #: modules/video_filter/ball.c:98
25837 msgid "Ball color"
25838 msgstr "Labda színe"
25839
25840 #: modules/video_filter/ball.c:100
25841 msgid "Edge visible"
25842 msgstr "Látható szélek"
25843
25844 #: modules/video_filter/ball.c:101
25845 msgid "Set edge visibility."
25846 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25847
25848 #: modules/video_filter/ball.c:103
25849 msgid "Ball speed"
25850 msgstr "Labda sebessége"
25851
25852 #: modules/video_filter/ball.c:104
25853 msgid ""
25854 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25855 "number of pixels by frame."
25856 msgstr ""
25857 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25858 "képpontok számában."
25859
25860 #: modules/video_filter/ball.c:107
25861 msgid "Ball size"
25862 msgstr "Labdaméret"
25863
25864 #: modules/video_filter/ball.c:108
25865 msgid ""
25866 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25867 "pixels"
25868 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25869
25870 #: modules/video_filter/ball.c:111
25871 msgid "Gradient threshold"
25872 msgstr "Átmenetküszöb"
25873
25874 #: modules/video_filter/ball.c:112
25875 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25876 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25877
25878 #: modules/video_filter/ball.c:114
25879 msgid "Augmented reality ball game"
25880 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25881
25882 #: modules/video_filter/ball.c:123
25883 msgid "Ball video filter"
25884 msgstr "Labda videoszűrő"
25885
25886 #: modules/video_filter/ball.c:124
25887 msgid "Ball"
25888 msgstr "Labda"
25889
25890 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25891 msgid "Number of time to blend"
25892 msgstr "Átmenetek száma"
25893
25894 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25895 msgid "The number of time the blend will be performed"
25896 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25897
25898 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25899 msgid "Alpha of the blended image"
25900 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25901
25902 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25903 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25904 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25905
25906 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25907 msgid "Image to be blended onto"
25908 msgstr "Átmenet erre a képre"
25909
25910 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25911 msgid "The image which will be used to blend onto"
25912 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25913
25914 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25915 msgid "Chroma for the base image"
25916 msgstr "Az alapkép színessége"
25917
25918 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25919 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25920 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25921
25922 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25923 msgid "Image which will be blended"
25924 msgstr "Az összemosandó kép"
25925
25926 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25927 msgid "The image blended onto the base image"
25928 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25929
25930 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25931 msgid "Chroma for the blend image"
25932 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25933
25934 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25935 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25936 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25937
25938 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25939 msgid "Blending benchmark filter"
25940 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25941
25942 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25943 msgid "Blendbench"
25944 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25945
25946 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25947 msgid "Benchmarking"
25948 msgstr "Teljesítményteszt"
25949
25950 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25951 msgid "Base image"
25952 msgstr "Alapkép"
25953
25954 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25955 msgid "Blend image"
25956 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25957
25958 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25959 msgid "Video pictures blending"
25960 msgstr "Videoképek elmosása"
25961
25962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25963 msgid ""
25964 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25965 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25966 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25967 "default)."
25968 msgstr ""
25969 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25970 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25971 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25972
25973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25974 msgid "Bluescreen U value"
25975 msgstr "Kék doboz U értéke"
25976
25977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25978 msgid ""
25979 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25980 "Defaults to 120 for blue."
25981 msgstr ""
25982 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25983 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25984
25985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25986 msgid "Bluescreen V value"
25987 msgstr "Kék doboz V értéke"
25988
25989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25990 msgid ""
25991 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25992 "Defaults to 90 for blue."
25993 msgstr ""
25994 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25995 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25996
25997 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25998 msgid "Bluescreen U tolerance"
25999 msgstr "Kék doboz U tűrése"
26000
26001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26002 msgid ""
26003 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26004 "value between 10 and 20 seems sensible."
26005 msgstr ""
26006 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26007 "érték értelmesnek tűnik."
26008
26009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26010 msgid "Bluescreen V tolerance"
26011 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26012
26013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26014 msgid ""
26015 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26016 "value between 10 and 20 seems sensible."
26017 msgstr ""
26018 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26019 "érték értelmesnek tűnik."
26020
26021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26022 msgid "Bluescreen video filter"
26023 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26024
26025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26026 msgid "Bluescreen"
26027 msgstr "Kék doboz"
26028
26029 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26030 msgid "Output width"
26031 msgstr "Kimenet szélessége"
26032
26033 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26034 msgid "Output (canvas) image width"
26035 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26036
26037 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26038 msgid "Output height"
26039 msgstr "Kimenet magassága"
26040
26041 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26042 msgid "Output (canvas) image height"
26043 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26044
26045 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26046 msgid "Output picture aspect ratio"
26047 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26048
26049 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26050 msgid ""
26051 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26052 "have the same SAR as the input."
26053 msgstr ""
26054 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
26055 "a bemenettel."
26056
26057 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26058 msgid "Pad video"
26059 msgstr "Videó kitöltése"
26060
26061 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26062 msgid ""
26063 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26064 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26065 msgstr ""
26066 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
26067 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
26068
26069 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26070 msgid "Automatically resize and pad a video"
26071 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
26072
26073 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26074 msgid "Canvas"
26075 msgstr "Vászon"
26076
26077 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26078 msgid "Canvas video filter"
26079 msgstr "Vászon videoszűrő"
26080
26081 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26082 msgid ""
26083 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26084 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26085 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26086 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26087 msgstr ""
26088 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
26089 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
26090 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
26091 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
26092 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
26093
26094 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26095 msgid "Select one color in the video"
26096 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
26097
26098 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26099 msgid "Color threshold filter"
26100 msgstr "Színküszöb-szűrő"
26101
26102 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26103 msgid "Saturation threshold"
26104 msgstr "Telítettségi küszöb"
26105
26106 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26107 msgid "Similarity threshold"
26108 msgstr "Hasonlósági küszöb"
26109
26110 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26111 msgid "Pixels to crop from top"
26112 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
26113
26114 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26115 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26116 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
26117
26118 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26119 msgid "Pixels to crop from bottom"
26120 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
26121
26122 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26123 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26124 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
26125
26126 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26127 msgid "Pixels to crop from left"
26128 msgstr "Balról levágandó képpontok"
26129
26130 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26132 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
26133
26134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26135 msgid "Pixels to crop from right"
26136 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
26137
26138 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26139 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26140 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
26141
26142 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26143 msgid "Pixels to padd to top"
26144 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
26145
26146 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26147 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26148 msgstr ""
26149 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26150
26151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26152 msgid "Pixels to padd to bottom"
26153 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
26154
26155 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26156 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26157 msgstr ""
26158 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26159
26160 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26161 msgid "Pixels to padd to left"
26162 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
26163
26164 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26165 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26166 msgstr ""
26167 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26168
26169 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26170 msgid "Pixels to padd to right"
26171 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
26172
26173 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26174 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26175 msgstr ""
26176 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
26177 "száma."
26178
26179 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Croppadd"
26182 msgstr "Cropadd"
26183
26184 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26185 #, fuzzy
26186 msgid "Video cropping filter"
26187 msgstr "Videoméretező szűrő"
26188
26189 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26190 msgid "Padd"
26191 msgstr "Padd"
26192
26193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26194 msgid "Latest"
26195 msgstr "Legutóbbi"
26196
26197 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26198 msgid "AltLine"
26199 msgstr "AltLine"
26200
26201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26202 msgid "Upconvert"
26203 msgstr "Felkonvertálás"
26204
26205 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26206 msgid "Low"
26207 msgstr "Alacsony"
26208
26209 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26210 msgid "Medium"
26211 msgstr "Közepes"
26212
26213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26214 msgid "High"
26215 msgstr "Magas"
26216
26217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26218 msgid "Streaming deinterlace mode"
26219 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
26220
26221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26223 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
26224
26225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26226 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26227 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
26228
26229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26230 msgid ""
26231 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26232 "frame boundaries. \n"
26233 "\n"
26234 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26235 "such as videos from a camcorder. \n"
26236 "\n"
26237 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26238 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26239 "\n"
26240 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26241 "(bright) field, too. \n"
26242 "\n"
26243 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26244 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26245 msgstr ""
26246 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
26247 "kimeneti képkockákhoz.\n"
26248 "\n"
26249 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
26250 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
26251 "\n"
26252 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
26253 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
26254 "DVD-k stb.) jó.\n"
26255 "\n"
26256 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
26257 "(világos) mező színeit.\n"
26258 "\n"
26259 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
26260 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
26261 "memóriasebességet igényel."
26262
26263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26264 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26265 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
26266
26267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26268 msgid ""
26269 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26270 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26271 "Default: Low."
26272 msgstr ""
26273 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
26274 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
26275 "Alapértelmezett: alacsony."
26276
26277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26278 msgid "Deinterlacing video filter"
26279 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26280
26281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26282 msgid "Input FIFO"
26283 msgstr "Bemeneti FIFO"
26284
26285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26286 msgid "FIFO which will be read for commands"
26287 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
26288
26289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26290 msgid "Output FIFO"
26291 msgstr "Kimeneti FIFO"
26292
26293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26294 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26295 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
26296
26297 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26298 msgid "Dynamic video overlay"
26299 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
26300
26301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26304 msgid "Overlay"
26305 msgstr "Átfedés"
26306
26307 #: modules/video_filter/erase.c:56
26308 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26309 msgstr ""
26310 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
26311
26312 #: modules/video_filter/erase.c:59
26313 msgid "X coordinate of the mask."
26314 msgstr "A maszk X koordinátája."
26315
26316 #: modules/video_filter/erase.c:61
26317 msgid "Y coordinate of the mask."
26318 msgstr "A maszk Y koordinátája."
26319
26320 #: modules/video_filter/erase.c:63
26321 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26322 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
26323
26324 #: modules/video_filter/erase.c:68
26325 msgid "Erase video filter"
26326 msgstr "Törlés videoszűrő"
26327
26328 #: modules/video_filter/erase.c:69
26329 msgid "Erase"
26330 msgstr "Törlés"
26331
26332 #: modules/video_filter/extract.c:62
26333 msgid "RGB component to extract"
26334 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
26335
26336 #: modules/video_filter/extract.c:63
26337 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26338 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
26339
26340 #: modules/video_filter/extract.c:74
26341 msgid "Extract RGB component video filter"
26342 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
26343
26344 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Freezing interactive video filter"
26347 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26348
26349 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26350 #, fuzzy
26351 msgid "Freeze"
26352 msgstr "Freestyle"
26353
26354 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26355 msgid "Gaussian's std deviation"
26356 msgstr "Normál Gauss szórás"
26357
26358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26359 msgid ""
26360 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26361 "to 3*sigma away in any direction."
26362 msgstr ""
26363 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
26364 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
26365
26366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26367 msgid "Add a blurring effect"
26368 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
26369
26370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26371 msgid "Gaussian blur video filter"
26372 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
26373
26374 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26375 msgid "Gaussian Blur"
26376 msgstr "Gauss-elmosás"
26377
26378 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26379 msgid "Radius in pixels"
26380 msgstr "Sugár (képpontban)"
26381
26382 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26383 msgid "Strength"
26384 msgstr "Erősség"
26385
26386 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26387 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26388 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26389
26390 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26391 msgid "Gradfun video filter"
26392 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26393
26394 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26395 msgid "Gradfun"
26396 msgstr "Gradfun"
26397
26398 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26399 msgid "Debanding algorithm"
26400 msgstr "Debanding algoritmus"
26401
26402 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26403 msgid "Distort mode"
26404 msgstr "Torzítási mód"
26405
26406 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26407 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26408 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26409
26410 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26411 msgid "Gradient image type"
26412 msgstr "Átmenet képtípusa"
26413
26414 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26415 msgid ""
26416 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26417 "keep colors."
26418 msgstr ""
26419 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26420 "megtartja a színeket."
26421
26422 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26423 msgid "Apply cartoon effect"
26424 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26425
26426 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26427 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26428 msgstr ""
26429 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26430
26431 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26432 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26433 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26434
26435 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26436 msgid "Gradient video filter"
26437 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26438
26439 #: modules/video_filter/grain.c:54
26440 msgid "Variance of the gaussian noise"
26441 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26442
26443 #: modules/video_filter/grain.c:58
26444 msgid "Minimal period"
26445 msgstr "Minimális periódus"
26446
26447 #: modules/video_filter/grain.c:59
26448 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26449 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26450
26451 #: modules/video_filter/grain.c:60
26452 msgid "Maximal period"
26453 msgstr "Maximális periódus"
26454
26455 #: modules/video_filter/grain.c:61
26456 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26457 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26458
26459 #: modules/video_filter/grain.c:64
26460 msgid "Grain video filter"
26461 msgstr "Grain videoszűrő"
26462
26463 #: modules/video_filter/grain.c:65
26464 msgid "Grain"
26465 msgstr "Grain"
26466
26467 #: modules/video_filter/grain.c:66
26468 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26469 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26470
26471 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26472 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26473 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26474
26475 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26476 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26477 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26478
26479 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26480 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26481 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26482
26483 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26484 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26485 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26486
26487 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26488 msgid "HQ Denoiser 3D"
26489 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26490
26491 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26492 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26493 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26494
26495 #: modules/video_filter/invert.c:50
26496 msgid "Invert video filter"
26497 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26498
26499 #: modules/video_filter/invert.c:51
26500 msgid "Color inversion"
26501 msgstr "Színek megfordítása"
26502
26503 #: modules/video_filter/logo.c:49
26504 msgid ""
26505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26507 "simply enter its filename."
26508 msgstr ""
26509 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
26510 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
26511 "akkor adja meg annak nevét."
26512
26513 #: modules/video_filter/logo.c:52
26514 msgid "Logo animation # of loops"
26515 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
26516
26517 #: modules/video_filter/logo.c:53
26518 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26519 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
26520
26521 #: modules/video_filter/logo.c:55
26522 msgid "Logo individual image time in ms"
26523 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
26524
26525 #: modules/video_filter/logo.c:56
26526 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26527 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
26528
26529 #: modules/video_filter/logo.c:59
26530 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26531 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26532
26533 #: modules/video_filter/logo.c:62
26534 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26535 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26536
26537 #: modules/video_filter/logo.c:64
26538 msgid "Opacity of the logo"
26539 msgstr "A logó átlátszatlansága"
26540
26541 #: modules/video_filter/logo.c:65
26542 msgid ""
26543 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26544 msgstr ""
26545 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
26546 "átlátszatlanság)."
26547
26548 #: modules/video_filter/logo.c:67
26549 msgid "Logo position"
26550 msgstr "Logó elhelyezkedése"
26551
26552 #: modules/video_filter/logo.c:69
26553 msgid ""
26554 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26555 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26556 msgstr ""
26557 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26558 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26559 "jobbra fent)."
26560
26561 #: modules/video_filter/logo.c:73
26562 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26563 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
26564
26565 #: modules/video_filter/logo.c:92
26566 msgid "Logo sub source"
26567 msgstr "Logó alforrás"
26568
26569 #: modules/video_filter/logo.c:93
26570 msgid "Logo overlay"
26571 msgstr "Logóátfedés"
26572
26573 #: modules/video_filter/logo.c:111
26574 msgid "Logo video filter"
26575 msgstr "Logó videoszűrő"
26576
26577 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26578 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26579 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26580
26581 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26582 msgid "Magnify"
26583 msgstr "Nagyítás"
26584
26585 #: modules/video_filter/marq.c:89
26586 msgid ""
26587 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26588 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26589 msgstr ""
26590
26591 #: modules/video_filter/marq.c:93
26592 msgid "Text file"
26593 msgstr "Szövegfájl"
26594
26595 #: modules/video_filter/marq.c:94
26596 msgid "File to read the marquee text from."
26597 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
26598
26599 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26600 msgid "X offset, from the left screen edge."
26601 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
26602
26603 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26604 msgid "Y offset, down from the top."
26605 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
26606
26607 #: modules/video_filter/marq.c:99
26608 msgid "Timeout"
26609 msgstr "Időtúllépés"
26610
26611 #: modules/video_filter/marq.c:100
26612 msgid ""
26613 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26614 "(remains forever)."
26615 msgstr ""
26616 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
26617 "(örökké megmarad)."
26618
26619 #: modules/video_filter/marq.c:103
26620 msgid "Refresh period in ms"
26621 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
26622
26623 #: modules/video_filter/marq.c:104
26624 msgid ""
26625 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26626 "using meta data or time format string sequences."
26627 msgstr ""
26628 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
26629 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
26630
26631 #: modules/video_filter/marq.c:108
26632 msgid ""
26633 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26634 "totally opaque. "
26635 msgstr ""
26636 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26637
26638 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26639 msgid "Font size, pixels"
26640 msgstr "Betűméret képpontokban"
26641
26642 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26643 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26644 msgstr ""
26645 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
26646 "használata)."
26647
26648 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26649 msgid ""
26650 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26653 "(red + green), #FFFFFF = white"
26654 msgstr ""
26655 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
26656 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
26657 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
26658 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
26659 "fehér"
26660
26661 #: modules/video_filter/marq.c:120
26662 msgid "Marquee position"
26663 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
26664
26665 #: modules/video_filter/marq.c:122
26666 msgid ""
26667 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26669 "6 = top-right)."
26670 msgstr ""
26671 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
26672 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
26673 "például 6 = jobbra fent)."
26674
26675 #: modules/video_filter/marq.c:133
26676 msgid "Display text above the video"
26677 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
26678
26679 #: modules/video_filter/marq.c:140
26680 msgid "Marquee"
26681 msgstr "Futó szöveg"
26682
26683 #: modules/video_filter/marq.c:141
26684 msgid "Marquee display"
26685 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
26686
26687 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26688 msgid "Misc"
26689 msgstr "Egyéb"
26690
26691 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26692 msgid "Mirror orientation"
26693 msgstr "Tükrözés tájolása"
26694
26695 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26696 msgid ""
26697 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26698 "horizontal"
26699 msgstr ""
26700 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26701
26702 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26703 msgid "Vertical"
26704 msgstr "Függőleges"
26705
26706 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26707 msgid "Horizontal"
26708 msgstr "Vízszintes"
26709
26710 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26711 msgid "Direction"
26712 msgstr "Irány"
26713
26714 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26715 msgid "Direction of the mirroring"
26716 msgstr "A tükrözés iránya"
26717
26718 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26719 msgid "Left to right/Top to bottom"
26720 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26721
26722 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26723 msgid "Right to left/Bottom to top"
26724 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26725
26726 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26727 msgid "Mirror video filter"
26728 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26729
26730 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26731 msgid "Mirror video"
26732 msgstr "Videó tükrözése"
26733
26734 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26735 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26736 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26737
26738 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26739 msgid ""
26740 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26741 "opaque (default)."
26742 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26743
26744 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26746 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26747
26748 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26750 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26751
26752 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26753 msgid "Top left corner X coordinate"
26754 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26755
26756 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26758 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26759
26760 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26761 msgid "Top left corner Y coordinate"
26762 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26763
26764 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26765 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26766 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26767
26768 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26769 msgid "Border width"
26770 msgstr "Szegély szélessége"
26771
26772 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26773 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26774 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26775
26776 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26777 msgid "Border height"
26778 msgstr "Szegély magassága"
26779
26780 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26781 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26782 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26783
26784 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26785 msgid "Mosaic alignment"
26786 msgstr "Mozaik igazítása"
26787
26788 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26789 msgid ""
26790 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26792 "6 = top-right)."
26793 msgstr ""
26794 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26795 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26796 "jobbra fent)."
26797
26798 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26799 msgid "Positioning method"
26800 msgstr "Elhelyezési módszer"
26801
26802 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26803 msgid ""
26804 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26805 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26806 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26807 msgstr ""
26808 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26809 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26810 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26811 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26812
26813 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26814 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26815 msgid "Number of rows"
26816 msgstr "Sorok száma"
26817
26818 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26819 msgid ""
26820 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26821 "to \"fixed\")."
26822 msgstr ""
26823 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26824
26825 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26826 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26827 msgid "Number of columns"
26828 msgstr "Oszlopok száma"
26829
26830 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26831 msgid ""
26832 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26833 "set to \"fixed\"."
26834 msgstr ""
26835 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26836
26837 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26838 msgid "Keep aspect ratio"
26839 msgstr "Méretarány megtartása"
26840
26841 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26842 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26843 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26844
26845 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26846 msgid "Keep original size"
26847 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26848
26849 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26850 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26851 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26852
26853 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26854 msgid "Elements order"
26855 msgstr "Elemek sorrendje"
26856
26857 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26858 msgid ""
26859 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26860 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26861 "bridge\" module."
26862 msgstr ""
26863 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26864 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26865 "vannak kiosztva."
26866
26867 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26868 msgid "Offsets in order"
26869 msgstr "Eltolások sorrendje"
26870
26871 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26872 msgid ""
26873 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26874 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26875 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26876 msgstr ""
26877 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26878 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26879 "(például 10,10,150,10)."
26880
26881 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26882 msgid ""
26883 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26884 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26885 "input."
26886 msgstr ""
26887 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26888 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26889 "a bemenet gyorsítótárazását."
26890
26891 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26892 msgid "auto"
26893 msgstr "automatikus"
26894
26895 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26896 msgid "fixed"
26897 msgstr "rögzített"
26898
26899 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26900 msgid "offsets"
26901 msgstr "eltolások"
26902
26903 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26904 msgid "Mosaic video sub source"
26905 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26906
26907 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26908 msgid "Mosaic"
26909 msgstr "Mozaik"
26910
26911 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26912 msgid "Blur factor (1-127)"
26913 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26914
26915 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26916 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26917 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26918
26919 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26920 msgid "Motion blur filter"
26921 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26922
26923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26924 msgid "Motion detect video filter"
26925 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26926
26927 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Old movie effect video filter"
26930 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26931
26932 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26933 msgid "Old movie"
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26937 msgid "OpenCV face detection example filter"
26938 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26939
26940 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26941 msgid "OpenCV example"
26942 msgstr "OpenCV példa"
26943
26944 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26945 msgid "Haar cascade filename"
26946 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26947
26948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26949 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26950 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26951
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26953 msgid "Use input chroma unaltered"
26954 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26955
26956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26957 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26958 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26959
26960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26961 msgid "RGB32"
26962 msgstr "RGB32"
26963
26964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26965 msgid "Don't display any video"
26966 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26967
26968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26969 msgid "Display the input video"
26970 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26971
26972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26973 msgid "Display the processed video"
26974 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26975
26976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26977 msgid "Show only errors"
26978 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26979
26980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26981 msgid "Show errors and warnings"
26982 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26983
26984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26985 msgid "Show everything including debug messages"
26986 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26987
26988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26989 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26990 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26991
26992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26993 msgid "OpenCV"
26994 msgstr "OpenCV"
26995
26996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26997 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26998 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26999
27000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27001 msgid ""
27002 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27003 "OpenCV filter"
27004 msgstr ""
27005 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
27006
27007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27008 msgid "OpenCV filter chroma"
27009 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
27010
27011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27012 msgid ""
27013 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27014 msgstr ""
27015 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
27016 "előtt"
27017
27018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27019 msgid "Wrapper filter output"
27020 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
27021
27022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27023 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27024 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
27025
27026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27027 msgid "OpenCV internal filter name"
27028 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
27029
27030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27031 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27032 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
27033
27034 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27035 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27036 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
27037
27038 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27039 msgid "Posterize video filter"
27040 msgstr "Poszter videoszűrő"
27041
27042 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27043 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27044 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
27045
27046 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27047 msgid ""
27048 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27049 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27050 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27051 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27052 msgstr ""
27053 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
27054 "(legmagasabb).\n"
27055 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
27056 "eredményeznek.\n"
27057 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
27058 "meg:\n"
27059 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27060
27061 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27062 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27063 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
27064
27065 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27066 msgid "Video post processing filter"
27067 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
27068
27069 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27070 msgid "Postproc"
27071 msgstr "Utófeldolgozás"
27072
27073 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27074 msgid "Lowest"
27075 msgstr "Legalacsonyabb"
27076
27077 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27078 msgid "Highest"
27079 msgstr "Legmagasabb"
27080
27081 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27082 msgid "Psychedelic video filter"
27083 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
27084
27085 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27086 msgid "Number of puzzle rows"
27087 msgstr "Kirakósorok száma"
27088
27089 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27090 msgid "Number of puzzle columns"
27091 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
27092
27093 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27094 msgid "Game mode"
27095 msgstr "Játék mód"
27096
27097 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27098 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27099 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
27100
27101 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27102 msgid "Border"
27103 msgstr "Szegély"
27104
27105 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27106 msgid "Unshuffled Border width."
27107 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
27108
27109 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27110 msgid "Small preview"
27111 msgstr "Kis előnézet"
27112
27113 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27114 msgid "Show small preview."
27115 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
27116
27117 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27118 msgid "Small preview size"
27119 msgstr "Kis előnézet mérete"
27120
27121 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27122 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27123 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
27124
27125 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27126 msgid "Piece edge shape size"
27127 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
27128
27129 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27130 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27131 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
27132
27133 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27134 msgid "Auto shuffle"
27135 msgstr "Automatikus keverés"
27136
27137 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27138 msgid "Auto shuffle delay during game"
27139 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
27140
27141 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27142 msgid "Auto solve"
27143 msgstr "Automatikus megoldás"
27144
27145 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27146 msgid "Auto solve delay during game"
27147 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
27148
27149 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27150 msgid "Rotation"
27151 msgstr "Forgatás"
27152
27153 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27154 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27155 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
27156
27157 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27158 msgid "jigsaw puzzle"
27159 msgstr "kirakó játék"
27160
27161 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27162 msgid "sliding puzzle"
27163 msgstr "tologatós játék"
27164
27165 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27166 msgid "swap puzzle"
27167 msgstr "felcserélős játék"
27168
27169 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27170 msgid "exchange puzzle"
27171 msgstr "kicserélős játék"
27172
27173 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27174 msgid "0"
27175 msgstr "0"
27176
27177 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27178 msgid "0/180"
27179 msgstr "0/180"
27180
27181 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27182 msgid "0/90/180/270"
27183 msgstr "0/90/180/270"
27184
27185 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27186 msgid "0/90/180/270/mirror"
27187 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27188
27189 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27190 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27191 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27192
27193 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27194 msgid "Puzzle"
27195 msgstr "Kirakó"
27196
27197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27198 msgid "VNC Host"
27199 msgstr "VNC kiszolgáló"
27200
27201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27202 msgid "VNC hostname or IP address."
27203 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
27204
27205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27206 msgid "VNC Port"
27207 msgstr "VNC port"
27208
27209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27210 msgid "VNC port number."
27211 msgstr "VNC portszám."
27212
27213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27214 msgid "VNC Password"
27215 msgstr "VNC jelszó"
27216
27217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27218 msgid "VNC password."
27219 msgstr "VNC jelszó."
27220
27221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27222 msgid "VNC poll interval"
27223 msgstr "VNC lekérési időköz"
27224
27225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27226 msgid ""
27227 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27228 msgstr ""
27229 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
27230 "ezredmásodperc."
27231
27232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27233 msgid "VNC polling"
27234 msgstr "VNC lekérés"
27235
27236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27237 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27238 msgstr ""
27239 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
27240 "használathoz."
27241
27242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27243 msgid ""
27244 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27245 msgstr ""
27246 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
27247 "kliensként való használatkor."
27248
27249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27250 msgid "Key events"
27251 msgstr "Kulcsesemények"
27252
27253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27254 msgid "Send key events to VNC host."
27255 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
27256
27257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27258 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27259 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
27260
27261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27262 msgid ""
27263 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27264 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27265 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27266 "is fully transparent (value 0)."
27267 msgstr ""
27268 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
27269 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
27270 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
27271 "teljes átlátszóság (0)."
27272
27273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27274 msgid "Remote-OSD over VNC"
27275 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
27276
27277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27278 msgid "Remote-OSD"
27279 msgstr "Távoli OSD"
27280
27281 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27282 msgid "Ripple video filter"
27283 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27284
27285 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27286 msgid "Ripple"
27287 msgstr "Fodrozódás"
27288
27289 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27290 msgid "Angle in degrees"
27291 msgstr "Szög fokban"
27292
27293 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27294 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27295 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27296
27297 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27298 msgid "Use motion sensors"
27299 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
27300
27301 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27302 msgid "Rotate video filter"
27303 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27304
27305 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27306 msgid "Rotate"
27307 msgstr "Forgatás"
27308
27309 #: modules/video_filter/rss.c:129
27310 msgid "Feed URLs"
27311 msgstr "Hírfolyam URL címek"
27312
27313 #: modules/video_filter/rss.c:130
27314 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27315 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
27316
27317 #: modules/video_filter/rss.c:131
27318 msgid "Speed of feeds"
27319 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
27320
27321 #: modules/video_filter/rss.c:132
27322 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27323 msgstr ""
27324 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
27325
27326 #: modules/video_filter/rss.c:133
27327 msgid "Max length"
27328 msgstr "Maximális hossz"
27329
27330 #: modules/video_filter/rss.c:134
27331 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27332 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
27333
27334 #: modules/video_filter/rss.c:136
27335 msgid "Refresh time"
27336 msgstr "Frissítési idő"
27337
27338 #: modules/video_filter/rss.c:137
27339 msgid ""
27340 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27341 "feeds are never updated."
27342 msgstr ""
27343 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
27344 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
27345
27346 #: modules/video_filter/rss.c:139
27347 msgid "Feed images"
27348 msgstr "Hírfolyamképek"
27349
27350 #: modules/video_filter/rss.c:140
27351 msgid "Display feed images if available."
27352 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
27353
27354 #: modules/video_filter/rss.c:147
27355 msgid ""
27356 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27357 "totally opaque."
27358 msgstr ""
27359 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
27360
27361 #: modules/video_filter/rss.c:160
27362 msgid "Text position"
27363 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
27364
27365 #: modules/video_filter/rss.c:162
27366 msgid ""
27367 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27368 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27369 "right)."
27370 msgstr ""
27371 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
27372 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
27373 "jobbra fent)."
27374
27375 #: modules/video_filter/rss.c:166
27376 msgid "Title display mode"
27377 msgstr "Cím megjelenítési módja"
27378
27379 #: modules/video_filter/rss.c:167
27380 msgid ""
27381 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27382 "images are enabled, 1 otherwise."
27383 msgstr ""
27384 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
27385 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
27386
27387 #: modules/video_filter/rss.c:169
27388 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27389 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
27390
27391 #: modules/video_filter/rss.c:184
27392 msgid "Don't show"
27393 msgstr "Ne jelenjen meg"
27394
27395 #: modules/video_filter/rss.c:184
27396 msgid "Always visible"
27397 msgstr "Mindig látható"
27398
27399 #: modules/video_filter/rss.c:184
27400 msgid "Scroll with feed"
27401 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
27402
27403 #: modules/video_filter/rss.c:193
27404 msgid "RSS / Atom"
27405 msgstr "RSS / Atom"
27406
27407 #: modules/video_filter/rss.c:227
27408 msgid "RSS and Atom feed display"
27409 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
27410
27411 #: modules/video_filter/scene.c:59
27412 msgid "Image format"
27413 msgstr "Képformátum"
27414
27415 #: modules/video_filter/scene.c:60
27416 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27417 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27418
27419 #: modules/video_filter/scene.c:63
27420 msgid ""
27421 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27422 "characteristics."
27423 msgstr ""
27424 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27425 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27426
27427 #: modules/video_filter/scene.c:68
27428 msgid ""
27429 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27430 "video characteristics."
27431 msgstr ""
27432 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27433 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27434
27435 #: modules/video_filter/scene.c:72
27436 msgid "Recording ratio"
27437 msgstr "Rögzítési arány"
27438
27439 #: modules/video_filter/scene.c:73
27440 msgid ""
27441 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27442 msgstr ""
27443 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27444 "kerül."
27445
27446 #: modules/video_filter/scene.c:76
27447 msgid "Filename prefix"
27448 msgstr "Fájlnévelőtag"
27449
27450 #: modules/video_filter/scene.c:77
27451 msgid ""
27452 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27453 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27454 msgstr ""
27455 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27456 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27457
27458 #: modules/video_filter/scene.c:81
27459 msgid "Directory path prefix"
27460 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27461
27462 #: modules/video_filter/scene.c:82
27463 msgid ""
27464 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27465 "will be automatically saved in users homedir."
27466 msgstr ""
27467 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27468 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27469
27470 #: modules/video_filter/scene.c:86
27471 msgid "Always write to the same file"
27472 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27473
27474 #: modules/video_filter/scene.c:87
27475 msgid ""
27476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27477 "this case, the number is not appended to the filename."
27478 msgstr ""
27479 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27480 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27481
27482 #: modules/video_filter/scene.c:91
27483 msgid "Send your video to picture files"
27484 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27485
27486 #: modules/video_filter/scene.c:95
27487 msgid "Scene filter"
27488 msgstr "Jelenet szűrő"
27489
27490 #: modules/video_filter/scene.c:96
27491 msgid "Scene video filter"
27492 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27493
27494 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27495 msgid "Sepia intensity"
27496 msgstr "Szépia intenzitása"
27497
27498 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27499 msgid "Intensity of sepia effect"
27500 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27501
27502 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27503 msgid "Sepia video filter"
27504 msgstr "Szépia videoszűrő"
27505
27506 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27507 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27508 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27509
27510 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27511 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27512 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27513
27514 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27515 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27516 msgstr ""
27517 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27518
27519 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27520 msgid "Augment contrast between contours."
27521 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27522
27523 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27524 msgid "Sharpen video filter"
27525 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27526
27527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27528 msgid "Change subtitle delay"
27529 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27530
27531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27532 msgid "Delay calculation mode"
27533 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27534
27535 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27536 msgid ""
27537 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27538 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27539 "subtitle delay from its content (text)."
27540 msgstr ""
27541 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27542 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27543 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27544 "tartalomból (szöveg)."
27545
27546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27547 msgid "Calculation factor"
27548 msgstr "Számítási tényező"
27549
27550 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27551 msgid ""
27552 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27553 msgstr ""
27554 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27555 "jelent."
27556
27557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27558 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27559 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27560
27561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27562 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27563 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27564
27565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27566 msgid "Minimum alpha value"
27567 msgstr "Minimális alfa érték"
27568
27569 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27570 msgid ""
27571 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27572 "is fully opaque."
27573 msgstr ""
27574 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27575 "teljesen átlátszatlan."
27576
27577 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27578 msgid "Interval between two disappearances"
27579 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27580
27581 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27582 msgid ""
27583 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27584 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27585 "requirement)."
27586 msgstr ""
27587 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27588 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27589
27590 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27591 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27592 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27593
27594 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27595 msgid ""
27596 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27597 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27598 "gap)."
27599 msgstr ""
27600 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27601 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27602 "kitöltse a rést)."
27603
27604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27605 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27606 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27607
27608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27609 msgid ""
27610 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27611 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27612 "overlap)."
27613 msgstr ""
27614 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27615 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27616 "az átfedés elkerüléséhez)."
27617
27618 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27619 msgid "Absolute delay"
27620 msgstr "Abszolút késleltetés"
27621
27622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27623 msgid "Relative to source delay"
27624 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27625
27626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27627 msgid "Relative to source content"
27628 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27629
27630 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27631 msgid "Subsdelay"
27632 msgstr "Feliratok késleltetése"
27633
27634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27635 msgid "Overlap fix"
27636 msgstr "Fix átfedés"
27637
27638 #: modules/video_filter/transform.c:47
27639 msgid "Transform type"
27640 msgstr "Átalakítás típusa"
27641
27642 #: modules/video_filter/transform.c:53
27643 msgid "Transpose"
27644 msgstr "Transzponálás"
27645
27646 #: modules/video_filter/transform.c:53
27647 msgid "Anti-transpose"
27648 msgstr "Ellen-transzponálás"
27649
27650 #: modules/video_filter/transform.c:56
27651 msgid "Video transformation filter"
27652 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27653
27654 #: modules/video_filter/transform.c:57
27655 msgid "Transformation"
27656 msgstr "Átalakítás"
27657
27658 #: modules/video_filter/transform.c:58
27659 msgid "Rotate or flip the video"
27660 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27661
27662 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27663 #, fuzzy
27664 msgid "VHS movie effect video filter"
27665 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27666
27667 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27668 msgid "VHS movie"
27669 msgstr ""
27670
27671 #: modules/video_filter/wave.c:53
27672 msgid "Wave video filter"
27673 msgstr "Wave videoszűrő"
27674
27675 #: modules/video_filter/wave.c:54
27676 msgid "Wave"
27677 msgstr "Hullám"
27678
27679 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27680 msgid "YUVP converter"
27681 msgstr "YUVP átalakító"
27682
27683 #: modules/video_output/aa.c:56
27684 msgid "ASCII Art"
27685 msgstr "ASCII Art"
27686
27687 #: modules/video_output/aa.c:59
27688 msgid "ASCII-art video output"
27689 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27690
27691 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27692 #, fuzzy
27693 msgid "ANativeWindow"
27694 msgstr "Aktív ablakok"
27695
27696 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27697 #, fuzzy
27698 msgid "Android native window"
27699 msgstr "Aktív ablakok"
27700
27701 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27702 #, fuzzy
27703 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27704 msgstr "Android Surface videokimenet"
27705
27706 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27707 msgid "Chroma used"
27708 msgstr "Használt színesség"
27709
27710 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27712 msgstr ""
27713 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27714 "alapértelmezett az RGB32."
27715
27716 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27717 msgid "Android Surface video output"
27718 msgstr "Android Surface videokimenet"
27719
27720 #: modules/video_output/caca.c:56
27721 msgid "Color ASCII art video output"
27722 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27723
27724 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27725 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27726 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27727
27728 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27729 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27730 msgstr ""
27731
27732 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27733 msgid ""
27734 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27735 "After this delay we black out the video."
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27739 msgid "Picture to display on input signal loss."
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27743 msgid "Output card"
27744 msgstr "Kimeneti kártya"
27745
27746 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27747 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27748 msgstr ""
27749 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27750
27751 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27752 msgid "Desired output mode"
27753 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27754
27755 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27756 msgid ""
27757 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27758 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27759 msgstr ""
27760 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27761 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27762
27763 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27764 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27765 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27766
27767 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27768 msgid ""
27769 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27770 msgstr ""
27771 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27772 "hangkimenetet."
27773
27774 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27775 msgid ""
27776 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27777 "disables audio output."
27778 msgstr ""
27779 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27780 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27781
27782 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27783 msgid "Video connection for DeckLink output."
27784 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27785
27786 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27787 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27788 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27789
27790 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27791 msgid "DecklinkOutput"
27792 msgstr "Decklink kimenet"
27793
27794 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27795 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27796 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27797
27798 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27799 msgid "Decklink General Options"
27800 msgstr "Decklink általános beállításai"
27801
27802 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27803 msgid "Decklink Video Output module"
27804 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27805
27806 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27807 msgid "Decklink Video Options"
27808 msgstr "Decklink videobeállítások"
27809
27810 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27811 msgid "Decklink Audio Output module"
27812 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27813
27814 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27815 msgid "Decklink Audio Options"
27816 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27817
27818 #: modules/video_output/directfb.c:50
27819 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27820 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27821
27822 #: modules/video_output/drawable.c:34
27823 msgid "Window handle (HWND)"
27824 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27825
27826 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27827 msgid ""
27828 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27829 "will be created."
27830 msgstr ""
27831 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27832 "létre."
27833
27834 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27835 msgid "Drawable"
27836 msgstr "Rajzolható"
27837
27838 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27839 msgid "Embedded window video"
27840 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27841
27842 #: modules/video_output/egl.c:47
27843 msgid "EGL"
27844 msgstr "EGL"
27845
27846 #: modules/video_output/egl.c:48
27847 msgid "EGL extension for OpenGL"
27848 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27849
27850 #: modules/video_output/fb.c:56
27851 msgid "Framebuffer device"
27852 msgstr "Framebuffer eszköz"
27853
27854 #: modules/video_output/fb.c:58
27855 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27856 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27857
27858 #: modules/video_output/fb.c:60
27859 msgid "Run fb on current tty"
27860 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27861
27862 #: modules/video_output/fb.c:62
27863 msgid ""
27864 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27865 "handling with caution)"
27866 msgstr ""
27867 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27868 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27869
27870 #: modules/video_output/fb.c:65
27871 msgid "Framebuffer resolution to use"
27872 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27873
27874 #: modules/video_output/fb.c:67
27875 msgid ""
27876 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27877 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27878 msgstr ""
27879 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27880 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27881
27882 #: modules/video_output/fb.c:70
27883 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27884 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27885
27886 #: modules/video_output/fb.c:72
27887 msgid ""
27888 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27889 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27890 "in software."
27891 msgstr ""
27892 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27893 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27894 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27895
27896 #: modules/video_output/fb.c:76
27897 msgid "Image format (default RGB)"
27898 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27899
27900 #: modules/video_output/fb.c:77
27901 msgid ""
27902 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27903 "has no way to report its chroma."
27904 msgstr ""
27905 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27906 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27907
27908 #: modules/video_output/fb.c:95
27909 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27910 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27911
27912 #: modules/video_output/gl.c:40
27913 msgid "OpenGL extension"
27914 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27915
27916 #: modules/video_output/gl.c:41
27917 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27918 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27919
27920 #: modules/video_output/gl.c:42
27921 msgid "OpenGL ES extension"
27922 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27923
27924 #: modules/video_output/gl.c:44
27925 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27926 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27927
27928 #: modules/video_output/gl.c:50
27929 msgid "OpenGL ES2"
27930 msgstr "OpenGL ES2"
27931
27932 #: modules/video_output/gl.c:51
27933 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27934 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27935
27936 #: modules/video_output/gl.c:61
27937 msgid "OpenGL ES"
27938 msgstr "OpenGL ES"
27939
27940 #: modules/video_output/gl.c:62
27941 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27942 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27943
27944 #: modules/video_output/gl.c:71
27945 msgid "OpenGL"
27946 msgstr "OpenGL"
27947
27948 #: modules/video_output/gl.c:72
27949 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27950 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27951
27952 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27953 msgid "GLX"
27954 msgstr "GLX"
27955
27956 #: modules/video_output/glx.c:43
27957 msgid "GLX extension for OpenGL"
27958 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27959
27960 #: modules/video_output/ios2.m:72
27961 msgid "iOS OpenGL video output"
27962 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
27963
27964 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27965 msgid "Enable a workaround for T23"
27966 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27967
27968 #: modules/video_output/kva.c:52
27969 msgid ""
27970 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27971 "size is equal to or smaller than the movie size."
27972 msgstr ""
27973 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27974 "egyenlő a videó méretével."
27975
27976 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27977 msgid "Video mode"
27978 msgstr "Videomód"
27979
27980 #: modules/video_output/kva.c:57
27981 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27982 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27983
27984 #: modules/video_output/kva.c:62
27985 msgid "SNAP"
27986 msgstr "SNAP"
27987
27988 #: modules/video_output/kva.c:62
27989 msgid "WarpOverlay!"
27990 msgstr "WarpOverlay!"
27991
27992 #: modules/video_output/kva.c:62
27993 msgid "VMAN"
27994 msgstr "VMAN"
27995
27996 #: modules/video_output/kva.c:62
27997 msgid "DIVE"
27998 msgstr "DIVE"
27999
28000 #: modules/video_output/kva.c:72
28001 msgid "K Video Acceleration video output"
28002 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
28003
28004 #: modules/video_output/macosx.m:86
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28007 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
28008
28009 #: modules/video_output/mmal.c:52
28010 #, fuzzy
28011 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28012 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
28013
28014 #: modules/video_output/mmal.c:53
28015 msgid ""
28016 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28017 "directly above and a black background directly below."
28018 msgstr ""
28019
28020 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28021 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/video_output/mmal.c:63
28025 msgid "MMAL vout"
28026 msgstr ""
28027
28028 #: modules/video_output/mmal.c:64
28029 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28033 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28034 msgstr ""
28035 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
28036 "rendszerekhez"
28037
28038 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28039 msgid "Direct2D video output"
28040 msgstr "Direct2D videokimenet"
28041
28042 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28043 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28044 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
28045
28046 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28047 msgid "Use hardware blending support"
28048 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
28049
28050 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28051 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28052 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
28053
28054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28055 msgid "Pixel Shader"
28056 msgstr ""
28057
28058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28059 #, fuzzy
28060 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28061 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
28062
28063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Path to HLSL file"
28066 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
28067
28068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28071 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
28072
28073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28074 #, fuzzy
28075 msgid "HLSL File"
28076 msgstr "Fájlmentés"
28077
28078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28079 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28080 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
28081
28082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28083 msgid "Direct3D video output"
28084 msgstr "Direct3D videokimenet"
28085
28086 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28087 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28088 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
28089
28090 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28091 msgid ""
28092 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28093 "doesn't have any effect when using overlays."
28094 msgstr ""
28095 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
28096 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28097
28098 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28099 msgid "Use video buffers in system memory"
28100 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
28101
28102 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28103 msgid ""
28104 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28105 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28106 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28107 "doesn't have any effect when using overlays."
28108 msgstr ""
28109 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
28110 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
28111 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
28112 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28113
28114 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28115 msgid "Use triple buffering for overlays"
28116 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
28117
28118 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28119 msgid ""
28120 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28121 "better video quality (no flickering)."
28122 msgstr ""
28123 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
28124 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
28125
28126 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28127 msgid "Name of desired display device"
28128 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
28129
28130 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28131 msgid ""
28132 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28133 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28134 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28135 msgstr ""
28136 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
28137 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
28138 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
28139
28140 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28141 msgid ""
28142 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28143 "interface"
28144 msgstr ""
28145 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
28146
28147 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28148 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28149 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
28150
28151 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28152 msgid "Wallpaper"
28153 msgstr "Háttérkép"
28154
28155 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28156 msgid "GPU affinity"
28157 msgstr ""
28158
28159 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28160 msgid "OpenGL video output"
28161 msgstr "OpenGL videokimenet"
28162
28163 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28164 msgid "Windows GDI video output"
28165 msgstr "Windows GDI videokimenet"
28166
28167 #: modules/video_output/sdl.c:56
28168 msgid "SDL chroma format"
28169 msgstr "SDL színességformátum"
28170
28171 #: modules/video_output/sdl.c:58
28172 msgid ""
28173 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28174 "improve performances by using the most efficient one."
28175 msgstr ""
28176 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
28177 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
28178
28179 #: modules/video_output/sdl.c:65
28180 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28181 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
28182
28183 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28184 msgid "Dummy image chroma format"
28185 msgstr "Látszólagos színességformátum"
28186
28187 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28188 msgid ""
28189 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28190 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28191 msgstr ""
28192 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
28193 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
28194 "javítása helyett."
28195
28196 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28197 msgid "Dummy video output"
28198 msgstr "Látszólagos videokimenet"
28199
28200 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28201 msgid "Statistics video output"
28202 msgstr "Videokimenet statisztikái"
28203
28204 #: modules/video_output/vmem.c:43
28205 msgid "Video memory buffer width."
28206 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
28207
28208 #: modules/video_output/vmem.c:46
28209 msgid "Video memory buffer height."
28210 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
28211
28212 #: modules/video_output/vmem.c:48
28213 msgid "Pitch"
28214 msgstr "Sáv"
28215
28216 #: modules/video_output/vmem.c:49
28217 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28218 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
28219
28220 #: modules/video_output/vmem.c:51
28221 msgid "Chroma"
28222 msgstr "Színesség"
28223
28224 #: modules/video_output/vmem.c:52
28225 msgid ""
28226 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28227 msgstr ""
28228 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
28229
28230 #: modules/video_output/vmem.c:59
28231 msgid "Video memory output"
28232 msgstr "Videomemória-kimenet"
28233
28234 #: modules/video_output/vmem.c:60
28235 msgid "Video memory"
28236 msgstr "Videomemória"
28237
28238 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28239 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28240 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
28241
28242 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28243 msgid "X11 display"
28244 msgstr "X11 megjelenítő"
28245
28246 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28247 msgid ""
28248 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28249 "will be used."
28250 msgstr ""
28251 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28252 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28253
28254 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28255 msgid "X11 window ID"
28256 msgstr "X ablak azonosítója"
28257
28258 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28259 msgid "X window"
28260 msgstr "X ablak"
28261
28262 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28263 msgid "X11 video window (XCB)"
28264 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28265
28266 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28267 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28268 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28269 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28270 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28271 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28272 msgctxt "ASCII"
28273 msgid "VLC media player"
28274 msgstr "VLC médialejátszó"
28275
28276 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28277 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28278 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28279 msgctxt "ASCII"
28280 msgid "VLC"
28281 msgstr "VLC"
28282
28283 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28284 msgid "VLC"
28285 msgstr "VLC"
28286
28287 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28288 msgid "X11"
28289 msgstr "X11"
28290
28291 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28292 msgid "X11 video output (XCB)"
28293 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28294
28295 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28296 msgid "XVideo adaptor number"
28297 msgstr "XVideo csatoló száma"
28298
28299 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28300 msgid ""
28301 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28302 "functional adaptor."
28303 msgstr ""
28304 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28305 "adaptert használja."
28306
28307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28308 msgid "XVideo format id"
28309 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28310
28311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28312 msgid ""
28313 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28314 "match for the video being played."
28315 msgstr ""
28316 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28317 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28318
28319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28320 msgid "XVideo"
28321 msgstr "XVideo"
28322
28323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28324 msgid "XVideo output (XCB)"
28325 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28326
28327 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28328 msgid "Video acceleration not available"
28329 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
28330
28331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28335 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28336 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28337 "the resolution is large."
28338 msgstr ""
28339 "Az XVideo megjelenítésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
28340 "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontot.\n"
28341 "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, ha "
28342 "a felbontás nagy."
28343
28344 #: modules/video_output/yuv.c:41
28345 msgid "device, fifo or filename"
28346 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28347
28348 #: modules/video_output/yuv.c:42
28349 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28350 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28351
28352 #: modules/video_output/yuv.c:46
28353 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28354 msgstr ""
28355 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28356 "alapértelmezett az I420."
28357
28358 #: modules/video_output/yuv.c:48
28359 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28360 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
28361
28362 #: modules/video_output/yuv.c:49
28363 msgid ""
28364 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28365 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28366 "frame into the output destination."
28367 msgstr ""
28368 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28369 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28370 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28371
28372 #: modules/video_output/yuv.c:59
28373 msgid "YUV output"
28374 msgstr "YUV kimenet"
28375
28376 #: modules/video_output/yuv.c:60
28377 msgid "YUV video output"
28378 msgstr "YUV videokimenet"
28379
28380 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28381 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28382 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
28383
28384 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28385 msgid "Video output modules"
28386 msgstr "Videokimeneti modulok"
28387
28388 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28389 msgid ""
28390 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28391 "separated list of modules."
28392 msgstr ""
28393 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
28394 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
28395
28396 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28397 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28398 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
28399
28400 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28401 msgid "Clone video filter"
28402 msgstr "Klónozás videoszűrő"
28403
28404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28405 msgid ""
28406 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28407 msgstr ""
28408 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28409 "videót"
28410
28411 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28412 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28413 msgstr ""
28414 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28415 "videót"
28416
28417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28418 msgid "Active windows"
28419 msgstr "Aktív ablakok"
28420
28421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28422 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28423 msgstr ""
28424 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
28425
28426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28428 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
28429
28430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28432 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
28433
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28435 msgid "Panoramix"
28436 msgstr "Panoramix"
28437
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28439 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28440 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
28441
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28443 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28444 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
28445
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28447 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28448 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
28449
28450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28451 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28452 msgstr ""
28453 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
28454
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28456 msgid "Attenuation"
28457 msgstr "Csillapítás"
28458
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28460 msgid ""
28461 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28462 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28463 msgstr ""
28464 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
28465 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
28466
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28468 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28469 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
28470
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28472 msgid ""
28473 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28474 msgstr ""
28475 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
28476
28477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28478 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28479 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
28480
28481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28482 msgid ""
28483 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28484 msgstr ""
28485 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
28486
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28488 msgid "Attenuation, end (in %)"
28489 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
28490
28491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28492 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28493 msgstr ""
28494 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
28495
28496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28497 msgid "middle position (in %)"
28498 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
28499
28500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28501 msgid ""
28502 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28503 "of blended zone"
28504 msgstr ""
28505 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
28506 "százalékban (50 = középen)"
28507
28508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28509 msgid "Gamma (Red) correction"
28510 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
28511
28512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28513 msgid ""
28514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28515 msgstr ""
28516 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
28517
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28519 msgid "Gamma (Green) correction"
28520 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
28521
28522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28523 msgid ""
28524 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28525 msgstr ""
28526 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
28527
28528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28529 msgid "Gamma (Blue) correction"
28530 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
28531
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28533 msgid ""
28534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28535 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
28536
28537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28538 msgid "Black Crush for Red"
28539 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
28540
28541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28543 msgstr ""
28544 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28545 "összetevő)"
28546
28547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28548 msgid "Black Crush for Green"
28549 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
28550
28551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28553 msgstr ""
28554 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28555 "összetevő)"
28556
28557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28558 msgid "Black Crush for Blue"
28559 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28560
28561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28563 msgstr ""
28564 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28565 "összetevő)"
28566
28567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28568 msgid "White Crush for Red"
28569 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28570
28571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28573 msgstr ""
28574 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28575 "összetevő)"
28576
28577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28578 msgid "White Crush for Green"
28579 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28580
28581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28582 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28583 msgstr ""
28584 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28585 "összetevő)"
28586
28587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28588 msgid "White Crush for Blue"
28589 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28590
28591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28592 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28593 msgstr ""
28594 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28595 "összetevő)"
28596
28597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28598 msgid "Black Level for Red"
28599 msgstr "A vörös fekete szintje"
28600
28601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28602 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28603 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28604
28605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28606 msgid "Black Level for Green"
28607 msgstr "A zöld fekete szintje"
28608
28609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28611 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28612
28613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28614 msgid "Black Level for Blue"
28615 msgstr "A kék fekete szintje"
28616
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28618 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28619 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28620
28621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28622 msgid "White Level for Red"
28623 msgstr "A vörös fehér szintje"
28624
28625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28626 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28627 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28628
28629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28630 msgid "White Level for Green"
28631 msgstr "A zöld fehér szintje"
28632
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28634 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28635 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28636
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28638 msgid "White Level for Blue"
28639 msgstr "A kék fehér szintje"
28640
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28642 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28643 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28644
28645 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28646 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28647 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28648
28649 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28651 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28652
28653 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28654 msgid "Element aspect ratio"
28655 msgstr "Elem méretaránya"
28656
28657 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28658 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28659 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28660
28661 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28662 msgid "Wall video filter"
28663 msgstr "Fal videoszűrő"
28664
28665 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28666 msgid "Image wall"
28667 msgstr "Képfal"
28668
28669 #: modules/visualization/goom.c:45
28670 msgid "Goom display width"
28671 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28672
28673 #: modules/visualization/goom.c:46
28674 msgid "Goom display height"
28675 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28676
28677 #: modules/visualization/goom.c:47
28678 msgid ""
28679 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28680 "will be prettier but more CPU intensive)."
28681 msgstr ""
28682 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28683 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28684
28685 #: modules/visualization/goom.c:50
28686 msgid "Goom animation speed"
28687 msgstr "Goom animáció sebessége"
28688
28689 #: modules/visualization/goom.c:51
28690 msgid ""
28691 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28692 msgstr ""
28693 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28694 "alapértelmezés 6)."
28695
28696 #: modules/visualization/goom.c:57
28697 msgid "Goom"
28698 msgstr "Goom"
28699
28700 #: modules/visualization/goom.c:58
28701 msgid "Goom effect"
28702 msgstr "Goom hatás"
28703
28704 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28705 msgid "projectM configuration file"
28706 msgstr "projectM beállítófájl"
28707
28708 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28709 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28710 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28711
28712 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28713 msgid "projectM preset path"
28714 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28715
28716 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28717 msgid "Path to the projectM preset directory"
28718 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28719
28720 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28721 msgid "Title font"
28722 msgstr "Cím betűkészlete"
28723
28724 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28725 msgid "Font used for the titles"
28726 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28727
28728 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28729 msgid "Font menu"
28730 msgstr "Menü betűkészlete"
28731
28732 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28733 msgid "Font used for the menus"
28734 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28735
28736 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28737 msgid "The width of the video window, in pixels."
28738 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28739
28740 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28741 msgid "The height of the video window, in pixels."
28742 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28743
28744 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28745 msgid "Mesh width"
28746 msgstr "Rács szélessége"
28747
28748 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28749 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28750 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28751
28752 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28753 msgid "Mesh height"
28754 msgstr "Rács magassága"
28755
28756 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28758 msgstr "A rács magassága képpontban."
28759
28760 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28761 msgid "Texture size"
28762 msgstr "Mintázat mérete"
28763
28764 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28765 msgid "The size of the texture, in pixels."
28766 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28767
28768 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28769 msgid "projectM"
28770 msgstr "projectM"
28771
28772 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28773 msgid "libprojectM effect"
28774 msgstr "libprojectM effektus"
28775
28776 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28777 msgid "Effects list"
28778 msgstr "Hatáslista"
28779
28780 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28781 msgid ""
28782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28784 msgstr ""
28785 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28786 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28787
28788 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28789 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28790 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28791
28792 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28793 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28794 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28795
28796 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28797 #, fuzzy
28798 msgid "FFT window"
28799 msgstr "X ablak"
28800
28801 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28802 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28803 msgstr ""
28804
28805 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Kaiser window parameter"
28808 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
28809
28810 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28811 msgid ""
28812 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28813 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28814 msgstr ""
28815
28816 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28817 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28818 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28819
28820 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28821 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28822 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28823
28824 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28825 msgid "Number of blank pixels between bands."
28826 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28827
28828 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28829 msgid "Amplification"
28830 msgstr "Erősítés"
28831
28832 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28833 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28834 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28835
28836 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28837 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28838 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28839
28840 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28841 msgid "Enable original graphic spectrum"
28842 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28843
28844 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28845 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28846 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28847
28848 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28849 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28850 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28851
28852 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28853 msgid "Draw the base of the bands"
28854 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28855
28856 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28857 msgid "Base pixel radius"
28858 msgstr "Alap képpontsugara"
28859
28860 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28861 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28862 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28863
28864 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28865 msgid "Spectral sections"
28866 msgstr "Spektrumszakaszok"
28867
28868 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28869 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28870 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28871
28872 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28873 msgid "Peak height"
28874 msgstr "Csúcs magassága"
28875
28876 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28877 msgid "Total pixel height of the peak items."
28878 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28879
28880 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28881 msgid "Peak extra width"
28882 msgstr "Csúcs extra magassága"
28883
28884 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28885 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28886 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28887
28888 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28889 msgid "V-plane color"
28890 msgstr "V sík színe"
28891
28892 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28893 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28894 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28895
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28897 msgid "Visualizer"
28898 msgstr "Vizualizáló"
28899
28900 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28901 msgid "Visualizer filter"
28902 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28903
28904 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28905 msgid "Spectrum analyser"
28906 msgstr "Spektrumanalizátor"
28907
28908 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28909 msgid "vsxu"
28910 msgstr "vsxu"
28911
28912 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28913 msgid "#paste your VLM commands here"
28914 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28915
28916 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28917 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28918 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28919
28920 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28921 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28922 msgid "Play List"
28923 msgstr "Lejátszólista"
28924
28925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28927 msgid "Output"
28928 msgstr "Kimenet"
28929
28930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28931 msgid "Subtitle codec"
28932 msgstr "Feliratkodek"
28933
28934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28935 msgid "Output\tmethod"
28936 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28937
28938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28939 msgid "Multiplexer"
28940 msgstr "Egyesítő"
28941
28942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28943 msgid "Video FPS"
28944 msgstr "Videó FPS"
28945
28946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28947 msgid "MUX options"
28948 msgstr "MUX beállításai"
28949
28950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28951 msgid "Video scale"
28952 msgstr "Videó méretezése"
28953
28954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28956 msgid "Output port"
28957 msgstr "Kimeneti port"
28958
28959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28960 msgid "Output\tfile"
28961 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28962
28963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28964 msgid "Input media"
28965 msgstr "Bemeneti média"
28966
28967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28968 msgid "Error:"
28969 msgstr "Hiba:"
28970
28971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28972 msgid "Sample ui-state-error style."
28973 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28974
28975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28976 msgid "File name"
28977 msgstr "Fájlnév"
28978
28979 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28980 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28981 msgid "Preamp:"
28982 msgstr "Előerősítés:"
28983
28984 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28985 msgid "Row border"
28986 msgstr "Sorszegély"
28987
28988 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28989 msgid "Column border"
28990 msgstr "Oszlopszegély"
28991
28992 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28993 msgid "Background"
28994 msgstr "Háttér"
28995
28996 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28997 msgid "Mosaic Tiles"
28998 msgstr "Mozaikcsempék"
28999
29000 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29001 msgid "Playback Rate"
29002 msgstr "Lejátszás sebessége"
29003
29004 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29005 msgid "Audio Delay"
29006 msgstr "Hang késleltetése"
29007
29008 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29009 msgid "Subtitle Delay"
29010 msgstr "Felirat késleltetése"
29011
29012 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29013 msgid "Time:"
29014 msgstr "Idő:"
29015
29016 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29017 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29018 msgid "VLC media player - Web Interface"
29019 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
29020
29021 #: share/lua/http/index.html:215
29022 msgid "Hide / Show Library"
29023 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
29024
29025 #: share/lua/http/index.html:216
29026 msgid "Hide / Show Viewer"
29027 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
29028
29029 #: share/lua/http/index.html:217
29030 msgid "Manage Streams"
29031 msgstr "Közvetítések kezelése"
29032
29033 #: share/lua/http/index.html:218
29034 msgid "Track Synchronisation"
29035 msgstr "Sávszinkronizáció"
29036
29037 #: share/lua/http/index.html:220
29038 msgid "VLM Batch Commands"
29039 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
29040
29041 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29042 msgid "Loop"
29043 msgstr "Ismétlés"
29044
29045 #: share/lua/http/index.html:242
29046 msgid "Empty Playlist"
29047 msgstr "Lejátszólista törlése"
29048
29049 #: share/lua/http/index.html:243
29050 msgid "Queue Selected"
29051 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
29052
29053 #: share/lua/http/index.html:244
29054 msgid "Play Selected"
29055 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
29056
29057 #: share/lua/http/index.html:245
29058 msgid "Refresh List"
29059 msgstr "Lista frissítése"
29060
29061 #: share/lua/http/index.html:252
29062 msgid "Loading flowplayer..."
29063 msgstr "A flowplayer betöltése…"
29064
29065 #: share/lua/http/index.html:252
29066 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29067 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
29068
29069 #: share/lua/http/index.html:263
29070 msgid ""
29071 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29072 "instead of the main interface."
29073 msgstr ""
29074 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
29075 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
29076
29077 #: share/lua/http/index.html:264
29078 msgid ""
29079 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29080 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29081 "right: <i>Manage Streams</i>"
29082 msgstr ""
29083 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
29084 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
29085 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
29086
29087 #: share/lua/http/index.html:268
29088 msgid ""
29089 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29090 "stream."
29091 msgstr ""
29092 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
29093 "azt."
29094
29095 #: share/lua/http/index.html:269
29096 msgid ""
29097 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29098 msgstr ""
29099 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
29100
29101 #: share/lua/http/index.html:272
29102 msgid ""
29103 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29104 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29105 "the stream."
29106 msgstr ""
29107 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
29108 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
29109 "műsorfolyamban."
29110
29111 #: share/lua/http/index.html:275
29112 msgid ""
29113 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29114 "button again."
29115 msgstr ""
29116 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
29117 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
29118
29119 #: share/lua/http/index.html:278
29120 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29121 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29124 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29125 msgid "Dialog"
29126 msgstr "Párbeszédablak"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29129 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29130 msgid "Update"
29131 msgstr "Frissítés"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29139 msgid "Form"
29140 msgstr "Űrlap"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29143 msgid "Preset"
29144 msgstr "Beállítás"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29147 msgid "0.00 dB"
29148 msgstr "0.00 dB"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29151 msgid "&Verbosity:"
29152 msgstr "&Részletesség:"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29155 msgid "&Filter:"
29156 msgstr "S&zűrő:"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29159 msgid "&Save as..."
29160 msgstr "Mentés má&sként…"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29163 msgid "Modules Tree"
29164 msgstr "Modulfa"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29167 msgid "Show extended options"
29168 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29171 msgid "Show &more options"
29172 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29175 msgid "Change the caching for the media"
29176 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29179 msgid " ms"
29180 msgstr " ms"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29183 msgid "MRL"
29184 msgstr "MRL"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29187 msgid "Start Time"
29188 msgstr "Kezdési idő"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29191 msgid "Edit Options"
29192 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29195 msgid "Extra media"
29196 msgstr "Extra média"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29199 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29200 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29203 msgid "Select the file"
29204 msgstr "Válassza ki a fájlt"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29207 msgid "Change the start time for the media"
29208 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29211 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29212 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29215 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29216 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29219 msgid "Capture mode"
29220 msgstr "Felvételi mód"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29223 msgid "Select the capture device type"
29224 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29227 msgid "Device Selection"
29228 msgstr "Eszközválasztás"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29231 msgid "Options"
29232 msgstr "Beállítások"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29235 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29236 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29239 msgid "Advanced options..."
29240 msgstr "Speciális beállítások…"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29243 msgid "Disc Selection"
29244 msgstr "Lemezkiválasztás"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29247 msgid "SVCD/VCD"
29248 msgstr "SVCD/VCD"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29251 msgid "Disable Disc Menus"
29252 msgstr "Lemezmenük letiltása"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29255 msgid "No disc menus"
29256 msgstr "Nincs lemezmenü"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29259 msgid "Disc device"
29260 msgstr "Lemezmeghajtó"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29263 msgid "Starting Position"
29264 msgstr "Kezdőpozíció"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29267 msgid "Audio and Subtitles"
29268 msgstr "Hang és feliratok"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29271 msgid "Use a sub&title file"
29272 msgstr "&Feliratfájl használata"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29275 msgid "Select the subtitle file"
29276 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29279 msgid "Choose one or more media file to open"
29280 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29283 msgid "File Selection"
29284 msgstr "Fájlválasztás"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29287 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29288 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29291 msgid "Add..."
29292 msgstr "Hozzáadás…"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29295 msgid "Network Protocol"
29296 msgstr "Hálózati protokoll"
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29299 msgid "Please enter a network URL:"
29300 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29303 msgid "Profile edition"
29304 msgstr "Profil szerkesztése"
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29307 msgid "MPEG-TS"
29308 msgstr "MPEG-TS"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29311 msgid "MPEG-PS"
29312 msgstr "MPEG-PS"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29315 msgid "MPEG 1"
29316 msgstr "MPEG 1"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29319 msgid "ASF/WMV"
29320 msgstr "ASF/WMV"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29323 msgid "Webm"
29324 msgstr "Webm"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29327 msgid "MJPEG"
29328 msgstr "MJPEG"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29331 msgid "MKV"
29332 msgstr "MKV"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29335 msgid "Ogg/Ogm"
29336 msgstr "Ogg/Ogm"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29339 msgid "WAV"
29340 msgstr "WAV"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29343 msgid "RAW"
29344 msgstr "RAW"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29347 msgid "MP4/MOV"
29348 msgstr "MP4/MOV"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29351 msgid "FLV"
29352 msgstr "FLV"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29355 msgid "AVI"
29356 msgstr "AVI"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29359 msgid "Features"
29360 msgstr "Tulajdonságok"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29363 msgid "Streamable"
29364 msgstr "Közvetíthető"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29367 msgid "Chapters"
29368 msgstr "Fejezetek"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29371 msgid "Menus"
29372 msgstr "Menük"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29375 msgid "Frame Rate"
29376 msgstr "Képkockasebesség"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29379 msgid "Same as source"
29380 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29383 msgid " fps"
29384 msgstr " fps"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29387 msgid "Custom options"
29388 msgstr "Egyéni beállítások"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29391 msgid "Quality"
29392 msgstr "Minőség"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29395 msgid "Not Used"
29396 msgstr "Nincs használatban"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29399 msgid " kb/s"
29400 msgstr " kb/mp"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29403 msgid "Encoding parameters"
29404 msgstr "Kódolási paraméterek"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29407 msgid "Frame size"
29408 msgstr "Képkocka mérete"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29411 msgid "px"
29412 msgstr "pont"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29415 msgid "Sample Rate"
29416 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29419 msgid "Set up media sources to stream"
29420 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29423 msgid "Destination Setup"
29424 msgstr "Cél beállítása"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29427 msgid "Select destinations to stream to"
29428 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29431 msgid ""
29432 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29433 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29434 msgstr ""
29435 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29436 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29437 "kompatibilis."
29438
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29440 msgid "New destination"
29441 msgstr "Új cél"
29442
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29444 msgid "Display locally"
29445 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29446
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29448 msgid "Transcoding Options"
29449 msgstr "Átkódolás beállításai"
29450
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29452 msgid "Select and choose transcoding options"
29453 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
29454
29455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29456 msgid "Activate Transcoding"
29457 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29458
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29460 msgid "Option Setup"
29461 msgstr "Beállítások megadása"
29462
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29464 msgid "Set up any additional options for streaming"
29465 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
29466
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29468 msgid "Miscellaneous Options"
29469 msgstr "Egyéb beállítások"
29470
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29472 msgid "Stream all elementary streams"
29473 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
29474
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29476 msgid "Generated stream output string"
29477 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29480 msgid " %"
29481 msgstr " %"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29484 msgid "Output module:"
29485 msgstr "Kimeneti modul:"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29488 msgid "Effects"
29489 msgstr "Hatások"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29492 msgid "Visualization:"
29493 msgstr "Vizualizáció:"
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29496 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29497 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29500 msgid "Dolby Surround:"
29501 msgstr "Dolby Surround:"
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29504 msgid "Replay gain mode:"
29505 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29508 msgid "Headphone surround effect"
29509 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29510
29511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29512 msgid "Normalize volume to:"
29513 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29514
29515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29516 msgid "Preferred audio language:"
29517 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29520 msgid "Password:"
29521 msgstr "Jelszó:"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29524 msgid "Username:"
29525 msgstr "Felhasználónév:"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29528 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29529 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29532 msgid "Codecs"
29533 msgstr "Kodekek"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29536 msgid "x264 profile and level selection"
29537 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29540 msgid "x264 preset and tuning selection"
29541 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29544 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29545 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29548 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29549 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29552 msgid "Video quality post-processing level"
29553 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29556 msgid "Optical drive"
29557 msgstr "Optikai meghajtó"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29560 msgid "Default optical device"
29561 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29564 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29565 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29568 msgid "HTTP proxy URL"
29569 msgstr "HTTP proxy URL"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29572 msgid "HTTP (default)"
29573 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29576 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29577 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29580 msgid "Live555 stream transport"
29581 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29584 msgid "Default caching policy"
29585 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29588 msgid "Menus language:"
29589 msgstr "Menük nyelve:"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29592 msgid "Look and feel"
29593 msgstr "Megjelenés"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29596 msgid "Use custom skin"
29597 msgstr "Egyéni smink használata"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29600 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29601 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29604 msgid "Use native style"
29605 msgstr "Natív stílus használata"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29608 msgid "Resize interface to video size"
29609 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29612 msgid "Show controls in full screen mode"
29613 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29616 msgid "Pause playback when minimized"
29617 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29620 msgid "Show media change popup:"
29621 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29624 msgid "Start in minimal view mode"
29625 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29628 msgid "Force window style:"
29629 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29630
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29632 msgid "Integrate video in interface"
29633 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29634
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29636 msgid "Show systray icon"
29637 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29638
29639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29640 msgid "Skin resource file:"
29641 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29642
29643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29644 msgid "Playlist and Instances"
29645 msgstr "Lejátszólista és példányok"
29646
29647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29648 msgid "Allow only one instance"
29649 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29650
29651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29652 msgid "Pause on the last frame of a video"
29653 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29654
29655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29656 msgid "Every "
29657 msgstr "Minden "
29658
29659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29660 msgid "Separate words by | (without space)"
29661 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29664 msgid "Save recently played items"
29665 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29666
29667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29668 msgid "Activate updates notifier"
29669 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29670
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29672 msgid "Operating System Integration"
29673 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
29674
29675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29676 msgid "File extensions association"
29677 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29678
29679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29680 msgid "Set up associations..."
29681 msgstr "Társítások beállítása…"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29684 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29685 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29688 msgid "Show media title on video start"
29689 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29690
29691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29692 msgid "Enable subtitles"
29693 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29696 msgid "Subtitle Language"
29697 msgstr "Felirat nyelve"
29698
29699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29700 msgid "Default encoding"
29701 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29702
29703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29704 msgid "Subtitle effects"
29705 msgstr "Felirateffektusok"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29708 msgid "Add a shadow"
29709 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29720 msgid " px"
29721 msgstr " pont"
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29724 msgid "Add a background"
29725 msgstr "Háttér hozzáadása"
29726
29727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29728 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29729 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29732 msgid "DirectX"
29733 msgstr "DirectX"
29734
29735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29736 msgid "Display device"
29737 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29738
29739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29740 msgid "KVA"
29741 msgstr "KVA"
29742
29743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29744 msgid "Deinterlacing"
29745 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
29746
29747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29748 msgid "Force Aspect Ratio"
29749 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29750
29751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29752 msgid "vlc-snap"
29753 msgstr "vlc-kép"
29754
29755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29756 msgid "1"
29757 msgstr "1"
29758
29759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29760 msgid "Stuff"
29761 msgstr "Cucc"
29762
29763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29764 msgid "Edit settings"
29765 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29766
29767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29768 msgid "Control"
29769 msgstr "Vezérlő"
29770
29771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29772 msgid "Run manually"
29773 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29774
29775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29776 msgid "Setup schedule"
29777 msgstr "Ütemezés beállítása"
29778
29779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29780 msgid "Run on schedule"
29781 msgstr "Futtatás ütemezve"
29782
29783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29784 msgid "Status"
29785 msgstr "Állapot"
29786
29787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29788 msgid "P/P"
29789 msgstr "P/P"
29790
29791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29792 msgid "Prev"
29793 msgstr "Előző"
29794
29795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29796 msgid "Add Input"
29797 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29798
29799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29800 msgid "Edit Input"
29801 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29802
29803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29804 msgid "Clear List"
29805 msgstr "Lista törlése"
29806
29807 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29808 msgid "Check for VLC updates"
29809 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29810
29811 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29812 msgid "Launching an update request..."
29813 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29814
29815 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29816 msgid "Do you want to download it?"
29817 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29818
29819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29820 msgid "Essential"
29821 msgstr "Alapvető"
29822
29823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29825 msgid ">HHHHHH;#"
29826 msgstr ">HHHHHH;#"
29827
29828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29829 msgid "Negate colors"
29830 msgstr "Színek megfordítása"
29831
29832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29833 msgid "Colors"
29834 msgstr "Színek"
29835
29836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29837 msgid "Interactive Zoom"
29838 msgstr "Interaktív nagyítás"
29839
29840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29841 msgid "Angle"
29842 msgstr "Szög"
29843
29844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29845 msgid "Black Slot"
29846 msgstr "Fekete hely"
29847
29848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29850 msgid "..."
29851 msgstr "..."
29852
29853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29854 msgid "full"
29855 msgstr "teljes"
29856
29857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29858 msgid "none"
29859 msgstr "nincs"
29860
29861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29862 msgid "Logo erase"
29863 msgstr "Logótörlés"
29864
29865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29866 msgid "Mask"
29867 msgstr "Maszk"
29868
29869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29870 msgid "Output Color Filtermode"
29871 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29872
29873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29874 msgid "Brightness (%)"
29875 msgstr "Fényerő (%)"
29876
29877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29878 msgid "Mark analyzed Pixels"
29879 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29880
29881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29882 msgid "Filter threshold (%)"
29883 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29884
29885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29886 msgid "Anaglyph 3D"
29887 msgstr "Anaglif 3D"
29888
29889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29890 msgid "Mirror"
29891 msgstr "Tükör"
29892
29893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29894 msgid "Motion detect"
29895 msgstr "Mozgásérzékelés"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29898 msgid "Spatial blur"
29899 msgstr "Térbeli elmosás"
29900
29901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29902 msgid "Anti-Flickering"
29903 msgstr "Villogás megszüntetése"
29904
29905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29906 msgid "Soften"
29907 msgstr "Lágyítás"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29910 #, fuzzy
29911 msgid "Denoiser"
29912 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
29913
29914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29915 #, fuzzy
29916 msgid "Spatial luma strength"
29917 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
29918
29919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29920 #, fuzzy
29921 msgid "Temporal luma strength"
29922 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
29923
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29925 #, fuzzy
29926 msgid "Spatial chroma strength"
29927 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29930 #, fuzzy
29931 msgid "Temporal chroma strength"
29932 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
29933
29934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29935 msgid "VLM configurator"
29936 msgstr "VLM beállító"
29937
29938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29939 msgid "Media Manager Edition"
29940 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29941
29942 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29943 msgid "Name:"
29944 msgstr "Név:"
29945
29946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29947 msgid "Input:"
29948 msgstr "Bemenet:"
29949
29950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29951 msgid "Select Input"
29952 msgstr "Válasszon bemenetet"
29953
29954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29955 msgid "Output:"
29956 msgstr "Kimenet:"
29957
29958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29959 msgid "Select Output"
29960 msgstr "Válasszon kimenetet"
29961
29962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29963 msgid "Time Control"
29964 msgstr "Idő felügyelete"
29965
29966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29967 msgid "Mux Control"
29968 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29969
29970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29971 msgid "Muxer:"
29972 msgstr "Egyesítő:"
29973
29974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29975 msgid "AAAA; "
29976 msgstr "AAAA; "
29977
29978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29979 msgid "Media Manager List"
29980 msgstr "Médiakezelési lista"
29981
29982 #: modules/access/avcapture.m:55
29983 #, fuzzy
29984 msgid "AVFoundation Video Capture"
29985 msgstr "Videofelvétel"
29986
29987 #: modules/access/avcapture.m:56
29988 #, fuzzy
29989 msgid "AVFoundation video capture module."
29990 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
29991
29992 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29993 #, fuzzy
29994 msgid "No video devices found"
29995 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
29996
29997 #: modules/access/avcapture.m:289
29998 #, fuzzy
29999 msgid ""
30000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30001 "Please check your connectors and drivers."
30002 msgstr ""
30003 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
30004 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
30005
30006 #: modules/access/dvb/access.c:54
30007 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30008 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
30009
30010 #: modules/access/dvb/access.c:55
30011 msgid ""
30012 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30013 "disable this feature if you experience some trouble."
30014 msgstr ""
30015 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
30016 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
30017
30018 #: modules/access/dvb/access.c:58
30019 #, fuzzy
30020 msgid "Satellite scanning config"
30021 msgstr "Műhold tartománykódja"
30022
30023 #: modules/access/dvb/access.c:59
30024 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30025 msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
30026
30027 #: modules/access/dvb/access.c:62
30028 #, fuzzy
30029 msgid "DVB"
30030 msgstr "DV"
30031
30032 #: modules/access/dvb/access.c:63
30033 msgid "DVB input with v4l2 support"
30034 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
30035
30036 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30037 #, fuzzy, c-format
30038 msgid ""
30039 "%.1f MHz (%d services)\n"
30040 "~%s remaining"
30041 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
30042
30043 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30044 msgid "Scanning DVB"
30045 msgstr "DVB vizsgálata"
30046
30047 #: modules/access/qtsound.m:59
30048 #, fuzzy
30049 msgid "QTSound"
30050 msgstr "Térhatású"
30051
30052 #: modules/access/qtsound.m:60
30053 #, fuzzy
30054 msgid "QuickTime Sound Capture"
30055 msgstr "Quicktime felvétel"
30056
30057 #: modules/access/qtsound.m:267
30058 #, fuzzy
30059 msgid "No Audio Input device found"
30060 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30061
30062 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30063 #, fuzzy
30064 msgid ""
30065 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30066 "Please check your connectors and drivers."
30067 msgstr ""
30068 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
30069 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
30070
30071 #: modules/access/qtsound.m:294
30072 #, fuzzy
30073 msgid "No audio input device found"
30074 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30075
30076 #: modules/access/rar/module.c:33
30077 msgid "Uncompressed RAR"
30078 msgstr "Tömörítetlen RAR"
30079
30080 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30081 #, fuzzy
30082 msgid "Windows Multimedia Device output"
30083 msgstr "Windows GDI videokimenet"
30084
30085 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30086 #, fuzzy
30087 msgid "Windows Store audio output"
30088 msgstr "Windows GDI videokimenet"
30089
30090 #: modules/codec/scte27.c:42
30091 #, fuzzy
30092 msgid "SCTE-27 decoder"
30093 msgstr "G.711 dekódoló"
30094
30095 #: modules/codec/scte27.c:43
30096 msgid "SCTE-27"
30097 msgstr ""
30098
30099 #: modules/codec/svg.c:51
30100 #, fuzzy
30101 msgid "Specify the width to decode the image too"
30102 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
30103
30104 #: modules/codec/svg.c:53
30105 #, fuzzy
30106 msgid "Specify the height to decode the image too"
30107 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
30108
30109 #: modules/codec/svg.c:55
30110 #, fuzzy
30111 msgid "Scale factor to apply to image"
30112 msgstr ""
30113 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
30114
30115 #: modules/codec/svg.c:63
30116 #, fuzzy
30117 msgid "SVG video decoder"
30118 msgstr "CDG videodekódoló"
30119
30120 #: modules/control/win_msg.c:192
30121 msgid "WinMsg"
30122 msgstr ""
30123
30124 #: modules/control/win_msg.c:193
30125 #, fuzzy
30126 msgid "Windows messages interface"
30127 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
30128
30129 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30130 msgid "Save this Log..."
30131 msgstr "Napló mentése másként…"
30132
30133 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30134 #, c-format
30135 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30136 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
30137
30138 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30139 #, fuzzy
30140 msgid "No EPG Data Available"
30141 msgstr "Legjobb elérhető"
30142
30143 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30144 msgid " (%1+ rated)"
30145 msgstr ""
30146
30147 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30148 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30149 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30150 #, fuzzy
30151 msgid "Empty"
30152 msgstr " – Üres – "
30153
30154 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30155 #, fuzzy
30156 msgid "Deactivate"
30157 msgstr "Aktiválás"
30158
30159 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30160 #, fuzzy
30161 msgid "Audio Fingerprinting"
30162 msgstr "&Ujjlenyomat"
30163
30164 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30165 msgid "Select a matching identity"
30166 msgstr ""
30167
30168 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30169 #, fuzzy
30170 msgid "No fingerprint has been found"
30171 msgstr "Nincs bemenet"
30172
30173 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30174 #, fuzzy
30175 msgid "Fingerprinting track..."
30176 msgstr "&Ujjlenyomat"
30177
30178 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30179 #, fuzzy
30180 msgctxt "Tooltip|Clear"
30181 msgid "Clear"
30182 msgstr "Törlés"
30183
30184 #: modules/lua/extension.c:1216
30185 #, c-format
30186 msgid ""
30187 "Extension '%s' does not respond.\n"
30188 "Do you want to kill it now? "
30189 msgstr ""
30190
30191 #: modules/lua/extension.c:1243
30192 msgid "Extension not responding!"
30193 msgstr ""
30194
30195 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30196 #, fuzzy
30197 msgid "addons local storage"
30198 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
30199
30200 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30201 msgid "Addons local storage installer"
30202 msgstr ""
30203
30204 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30205 msgid "Addons local storage lister"
30206 msgstr ""
30207
30208 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30209 #, fuzzy
30210 msgid "Videolan.org's addons finder"
30211 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
30212
30213 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30214 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30215 msgstr ""
30216
30217 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30218 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30219 msgstr ""
30220
30221 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30222 msgid "single .vlp archive addons finder"
30223 msgstr ""
30224
30225 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30226 #, fuzzy
30227 msgid "acoustid"
30228 msgstr "Akusztikus"
30229
30230 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30231 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30232 msgstr ""
30233
30234 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30235 #, fuzzy
30236 msgid "Duration of the fingerprinting"
30237 msgstr "A tükrözés iránya"
30238
30239 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30240 #, fuzzy
30241 msgid "Default: 90sec"
30242 msgstr "Alapértelmezett"
30243
30244 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30245 #, fuzzy
30246 msgid "Chromaprint stream output"
30247 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
30248
30249 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30250 msgid ""
30251 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30252 "This should take less than a few minutes."
30253 msgstr ""
30254 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
30255 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
30256
30257 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30258 #, fuzzy
30259 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30260 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
30261
30262 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30263 #, fuzzy
30264 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30265 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
30266
30267 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30268 #, fuzzy
30269 msgid "glSpectrum"
30270 msgstr "Spektrum"
30271
30272 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30273 #, fuzzy
30274 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30275 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
30276
30277 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30278 msgid "Hann"
30279 msgstr ""
30280
30281 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30282 #, fuzzy
30283 msgid "Flat Top"
30284 msgstr "Lebegés felül"
30285
30286 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30287 msgid "Blackman-Harris"
30288 msgstr ""
30289
30290 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30291 msgid "Kaiser"
30292 msgstr ""
30293
30294 #: share/lua/http/view.html:26
30295 #, fuzzy
30296 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30297 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
30298
30299 #: share/lua/http/view.html:65
30300 #, fuzzy
30301 msgid "Streaming Output"
30302 msgstr "Műsorkimenet"
30303
30304 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
30307
30308 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
30311
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30314 #~ msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
30315
30316 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30317 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
30318
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30321 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
30324 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
30325
30326 #~ msgid "No suitable decoder module"
30327 #~ msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
30328
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30331 #~ "there is no way for you to fix this."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
30334 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
30335
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30339 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
30342 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
30343 #~ "munkamenetekben."
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30347 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
30350 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
30351
30352 #~ msgid "Album art policy"
30353 #~ msgstr "Albumgrafika-irányelv"
30354
30355 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30356 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
30357
30358 #~ msgid "Manual download only"
30359 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
30360
30361 #~ msgid "When track starts playing"
30362 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
30363
30364 #~ msgid "As soon as track is added"
30365 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
30366
30367 #~ msgid "Load Media Library"
30368 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
30369
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30372 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
30373
30374 #~ msgid "FFmpeg"
30375 #~ msgstr "FFmpeg"
30376
30377 #~ msgid "FFmpeg access"
30378 #~ msgstr "FFmpeg hozzáférés"
30379
30380 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
30383 #~ "kulcsok?"
30384
30385 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30386 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
30387
30388 #~ msgid "TCP address to use"
30389 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
30390
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30393 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
30396 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
30397 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
30398
30399 #~ msgid "TCP port to use"
30400 #~ msgstr "Használandó TCP port"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30404 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
30407 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
30408 #~ "használja."
30409
30410 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30411 #~ msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
30412
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30415 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
30418 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
30419
30420 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30421 #~ msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
30422
30423 #~ msgid "Discard cropping information"
30424 #~ msgstr "Levágási információk eldobása"
30425
30426 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30427 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
30428
30429 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30430 #~ msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
30431
30432 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30433 #~ msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
30434
30435 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30436 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
30437
30438 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30439 #~ msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
30440
30441 #~ msgid "Enable lossless coding"
30442 #~ msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30446 #~ "perfect reproduction of the original"
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
30449 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
30450
30451 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30452 #~ msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
30453
30454 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30455 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
30456
30457 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30458 #~ msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
30459
30460 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30461 #~ msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
30462
30463 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30464 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
30465
30466 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30467 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
30468
30469 #~ msgid "Block overlap (%)"
30470 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
30471
30472 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30473 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
30474
30475 #~ msgid "xblen"
30476 #~ msgstr "xblen"
30477
30478 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30479 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
30480
30481 #~ msgid "yblen"
30482 #~ msgstr "yblen"
30483
30484 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30485 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
30486
30487 #~ msgid "Motion vector precision"
30488 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
30489
30490 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30491 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága."
30492
30493 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30494 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
30495
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30498 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
30501 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
30502
30503 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30504 #~ msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
30505
30506 #~ msgid "cycles per degree"
30507 #~ msgstr "ismétlések fokonként"
30508
30509 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30510 #~ msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
30511
30512 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30513 #~ msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
30514
30515 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30516 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
30517
30518 #~ msgid "Jump to time"
30519 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
30520
30521 #~ msgid "Open CrashLog..."
30522 #~ msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
30523
30524 #~ msgid "Don't Send"
30525 #~ msgstr "Ne küldje"
30526
30527 #~ msgid "VLC crashed previously"
30528 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30532 #~ "\n"
30533 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30534 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30535 #~ "URL of a network stream, ..."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
30538 #~ "\n"
30539 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
30540 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
30541 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
30542
30543 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
30546 #~ "kapcsolatban."
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30550 #~ "information."
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
30553 #~ "nélkül-"
30554
30555 #~ msgid "Don't ask again"
30556 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
30557
30558 #~ msgid "No CrashLog found"
30559 #~ msgstr "Nem található összeomlási napló"
30560
30561 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30562 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
30563
30564 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30565 #~ msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30569 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
30572 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
30573 #~ "után."
30574
30575 #~ msgid "Open BDMV folder"
30576 #~ msgstr "BSMV mappa megnyitása"
30577
30578 #~ msgid "Album art download policy"
30579 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
30580
30581 #~ msgid "Output module"
30582 #~ msgstr "Kimeneti modul"
30583
30584 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30585 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30589 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
30590
30591 #~ msgid "Get more extensions from"
30592 #~ msgstr "További kiterjesztések letöltése"
30593
30594 #~ msgid "Under the Video"
30595 #~ msgstr "A videó alatt"
30596
30597 #~ msgid "&Help..."
30598 #~ msgstr "&Súgó…"
30599
30600 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30601 #~ msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30605 #~ "track on the audio track."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
30608 #~ "szinkronizálása érdekében."
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30612 #~ "encoding rate."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést "
30615 #~ "tartani a kódolás sebességével."
30616
30617 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30618 #~ msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
30619
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30622 #~ "should be separated with ':'."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
30625 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
30626
30627 #~ msgid "Alarm"
30628 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
30629
30630 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
30633 #~ "1=van)."
30634
30635 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30636 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
30637
30638 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30639 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
30640
30641 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30642 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
30643
30644 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30645 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
30646
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30649 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30650 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30651 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30652 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30653 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30654 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30655 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30656 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
30659 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
30660 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
30661 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
30662 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
30663 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
30664 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
30665 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
30666 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
30667 #~ "hangerő, $_ = új sor."
30668
30669 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30670 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
30671
30672 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30673 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
30674
30675 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30676 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
30677
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30680 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30681 #~ "results."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
30684 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
30685 #~ "váratlan eredményekkel."
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Add a subtitle file"
30689 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
30690
30691 #~ msgid "Album art download policy:"
30692 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
30693
30694 #~ msgid "Configure Media Library"
30695 #~ msgstr "Médiatár beállítása"
30696
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30699 #~ "multicast UDP or RTP."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
30702 #~ "nyilvános bejelentésére."
30703
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30706 #~ "care!"
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
30709
30710 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30711 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
30712
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30715 #~ "them."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
30718 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
30719
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30722 #~ "should be magnified."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
30725
30726 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30727 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
30728
30729 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30730 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
30731
30732 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30733 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30737 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
30740 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
30741
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30744 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
30747 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
30748
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30751 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30752 #~ "settings."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
30755 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
30756
30757 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30758 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
30759
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30762 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30763 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30764 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30765 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30766 #~ "debug message."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
30769 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
30770 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
30771 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
30772 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
30773 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
30774 #~ "használata szükséges."
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30778 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
30781 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
30782
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30785 #~ "1024."
30786 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
30787
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30790 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
30793 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30794
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30797 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30798 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
30801 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
30802 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30806 #~ "always leave all these enabled."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
30809 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30813 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
30816 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
30817
30818 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30819 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
30820
30821 #~ msgid "Modules search path"
30822 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
30823
30824 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30825 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
30826
30827 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30828 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
30829
30830 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30831 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
30832
30833 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30834 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
30835
30836 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30837 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
30838
30839 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30840 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
30841
30842 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30843 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
30844
30845 #~ msgid "Highlight widget on top"
30846 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
30847
30848 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30849 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
30850
30851 #~ msgid "Highlight widget below"
30852 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
30853
30854 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30855 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
30856
30857 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
30860
30861 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30862 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
30863
30864 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30865 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30869 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30870 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
30873 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
30874 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
30875
30876 #~ msgid "PCM U8"
30877 #~ msgstr "PCM U8"
30878
30879 #~ msgid "PCM S8"
30880 #~ msgstr "PCM S8"
30881
30882 #~ msgid "PCM U16 LE"
30883 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30884
30885 #~ msgid "PCM S16 LE"
30886 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30887
30888 #~ msgid "PCM U16 BE"
30889 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30890
30891 #~ msgid "PCM S16 BE"
30892 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30893
30894 #~ msgid "PCM U24 LE"
30895 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30896
30897 #~ msgid "PCM S24 LE"
30898 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30899
30900 #~ msgid "PCM U24 BE"
30901 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30902
30903 #~ msgid "PCM S24 BE"
30904 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30905
30906 #~ msgid "PCM U32 LE"
30907 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30908
30909 #~ msgid "PCM S32 LE"
30910 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30911
30912 #~ msgid "PCM U32 BE"
30913 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30914
30915 #~ msgid "PCM S32 BE"
30916 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30917
30918 #~ msgid "PCM F32 LE"
30919 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30920
30921 #~ msgid "PCM F32 BE"
30922 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30923
30924 #~ msgid "PCM F64 LE"
30925 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30926
30927 #~ msgid "PCM F64 BE"
30928 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30929
30930 #~ msgid "BluRay"
30931 #~ msgstr "Blu-Ray"
30932
30933 #~ msgid "Teapot"
30934 #~ msgstr "Teafőző"
30935
30936 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30937 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
30938
30939 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30940 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
30941
30942 #~ msgid "Coffee is ready."
30943 #~ msgstr "A kávé kész."
30944
30945 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30946 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
30947
30948 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30949 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
30950
30951 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30952 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
30953
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30956 #~ "for an incoming connection."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
30959 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
30960
30961 #~ msgid "RTMP"
30962 #~ msgstr "RTMP"
30963
30964 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30965 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30966
30967 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30968 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30969
30970 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30971 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
30972
30973 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
30976 #~ "automatikus)."
30977
30978 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30979 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30983 #~ "number of B-Frames."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
30986 #~ "száma."
30987
30988 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30989 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
30990
30991 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30992 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
30993
30994 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30995 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
30996
30997 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30998 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
30999
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
31004 #~ "S-Video)"
31005
31006 #~ msgid "SECAM"
31007 #~ msgstr "SECAM"
31008
31009 #~ msgid "PAL"
31010 #~ msgstr "PAL"
31011
31012 #~ msgid "NTSC"
31013 #~ msgstr "NTSC"
31014
31015 #~ msgid "vbr"
31016 #~ msgstr "vbr"
31017
31018 #~ msgid "cbr"
31019 #~ msgstr "cbr"
31020
31021 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31022 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
31023
31024 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31025 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
31026
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31029 #~ "SWF file that contained the stream."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
31032 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
31033
31034 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31035 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
31036
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31039 #~ "the page housing the SWF file."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
31042 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
31043
31044 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31045 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
31046
31047 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
31050 #~ "alapértelmezése)."
31051
31052 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
31055 #~ "alapértelmezése)."
31056
31057 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
31060 #~ "automatikus)."
31061
31062 #~ msgid "Use libv4l2"
31063 #~ msgstr "libv4l2 használata"
31064
31065 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31066 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
31067
31068 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31069 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
31070
31071 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31072 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
31073
31074 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31075 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
31076
31077 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31078 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31082 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31083 #~ "audio playback."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
31086 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
31087 #~ "hanglejátszó eszköz."
31088
31089 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31090 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
31091
31092 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31093 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
31094
31095 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31096 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
31097
31098 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31099 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
31100
31101 #~ msgid "5.1"
31102 #~ msgstr "5,1"
31103
31104 #~ msgid ""
31105 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31106 #~ "processing power"
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
31109 #~ "processzorteljesítményt igényel"
31110
31111 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31112 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
31113
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31116 #~ "Overridden by user settings."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
31119 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
31120
31121 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
31124 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
31125
31126 #~ msgid "fast"
31127 #~ msgstr "gyors"
31128
31129 #~ msgid "slow"
31130 #~ msgstr "lassú"
31131
31132 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
31135
31136 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31137 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
31138
31139 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31140 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
31141
31142 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31143 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
31144
31145 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31146 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
31147
31148 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31149 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
31150
31151 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31152 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
31153
31154 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31155 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
31156
31157 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31158 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
31159
31160 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31161 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
31162
31163 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31164 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
31165
31166 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31167 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
31168
31169 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31170 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
31171
31172 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31173 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
31174
31175 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31176 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
31177
31178 #~ msgid "Make"
31179 #~ msgstr "Gyártó"
31180
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31183 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31184 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31185 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31186 #~ "autodetection, this should always work)."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
31189 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
31190 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
31191 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
31192 #~ "jelent és mindig működik)."
31193
31194 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31195 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
31196
31197 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31198 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
31199
31200 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31201 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31205 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31206 #~ "packets."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
31209 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
31210
31211 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31212 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
31213
31214 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31215 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
31216
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31219 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31220 #~ "the cache."
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
31223 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
31224 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
31225
31226 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31227 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
31228
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
31233
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31236 #~ "video devices.\n"
31237 #~ "Live Audio input is not supported."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
31240 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
31241 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
31242
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31245 #~ "Are you sure you want to continue?"
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
31248 #~ "Biztosan folytatja?"
31249
31250 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31251 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31255 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31256 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31257 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31258 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31259 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31260 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31261 #~ "options:</p>\n"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
31264 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
31265 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
31266 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
31267 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
31268 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
31269 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
31270 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
31271
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31274 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31275 #~ "more!\n"
31276 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31277 #~ "platform.\n"
31278 #~ "\n"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
31281 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
31282 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
31283 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
31284 #~ "rendszeren működik.\n"
31285 #~ "\n"
31286
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31289 #~ " "
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
31292 #~ " "
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31296 #~ "\n"
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
31299 #~ "\n"
31300
31301 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
31304 #~ "\n"
31305
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31308 #~ "default value is \"admin\"."
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
31311 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
31312
31313 #~ msgid "Freebox TV"
31314 #~ msgstr "Freebox TV"
31315
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31318 #~ "scanning directories."
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
31321 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
31322
31323 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31324 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
31325
31326 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31327 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
31328
31329 #~ msgid "Auto add new medias"
31330 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
31331
31332 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31333 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
31334
31335 #~ msgid "MCE"
31336 #~ msgstr "MCE"
31337
31338 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31339 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31343 #~ "\"html\"."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31346 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
31347
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31350 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31351 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31354 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
31355 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
31356 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
31357
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31360 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31361 #~ "\"local7\"."
31362 #~ msgstr ""
31363 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
31364 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
31365 #~ "„local7”-ig."
31366
31367 #~ msgid "libc memcpy"
31368 #~ msgstr "libc memcpy"
31369
31370 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31371 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31372
31373 #~ msgid "MMX memcpy"
31374 #~ msgstr "MMX memcpy"
31375
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31378 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
31381 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
31382
31383 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31384 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
31385
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31388 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
31391 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
31392
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
31397 #~ "képpont)."
31398
31399 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31400 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
31401
31402 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31403 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
31404
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
31409 #~ "<pid>)."
31410
31411 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31412 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
31413
31414 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31415 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
31416
31417 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31418 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
31419
31420 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31421 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
31422
31423 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31424 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
31425
31426 #~ msgid "Initial command to execute."
31427 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
31428
31429 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31430 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
31431
31432 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31433 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
31434
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31437 #~ "<left offset> + <top offset>."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
31440 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
31441
31442 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31443 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31447 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31448 #~ "means 4/3."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
31451 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
31452 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
31453
31454 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
31457 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
31458
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31461 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31462 #~ "trigger recrop."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
31465 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
31466 #~ "kiváltja az újravágást."
31467
31468 #~ msgid ""
31469 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31470 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
31473 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
31474
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31477 #~ "black."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
31480 #~ "a sor még feketének számít."
31481
31482 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31483 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
31484
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31487 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
31490 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
31491
31492 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31493 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
31494
31495 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31496 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
31497
31498 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31499 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
31500
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31503 #~ "OSD configuration file."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
31506 #~ "megadott útvonalat."
31507
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31510 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31511 #~ "time visible."
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
31514 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
31515 #~ "látszanak."
31516
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31519 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31520 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31521 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
31524 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
31525 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
31526 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
31527
31528 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31529 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
31530
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
31535
31536 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31537 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
31538
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31541 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31542 #~ "collaboration to create the best free software."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
31545 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
31546 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
31547
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31550 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31551 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31552 #~ "css\">\n"
31553 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31554 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31555 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31556 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31557 #~ "</style></head><body>\n"
31558 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31559 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31560 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31561 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31562 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31565 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31566 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31567 #~ "css\">\n"
31568 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31569 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31570 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31571 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31572 #~ "</style></head><body>\n"
31573 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
31574 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31575 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
31576 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
31577 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31578
31579 #~ msgid "00000; "
31580 #~ msgstr "00000; "
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31585 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31586 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31587 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31588 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31589 #~ "debug message."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31592 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31593 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31594 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31595 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31596 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31597 #~ "használata szükséges."
31598
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31601 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31604 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
31605 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
31606
31607 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31608 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
31609
31610 #~ msgid ""
31611 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31612 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31613 #~ "vlc-<pid>"
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
31616 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
31617 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
31618
31619 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31620 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
31621
31622 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31623 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
31624
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31627 #~ "needs to be restarted."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
31630 #~ "indítani."
31631
31632 #~ msgid "Relaunch VLC"
31633 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
31634
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31637 #~ "advanced preferences."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
31640 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
31641
31642 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31643 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
31644
31645 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31646 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
31647
31648 #~ msgid "Side speakers"
31649 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
31650
31651 #~ msgid "Center and subwoofer"
31652 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
31653
31654 #~ msgid "S/PDIF"
31655 #~ msgstr "S/PDIF"
31656
31657 #~ msgid "Dump"
31658 #~ msgstr "Kiírás"
31659
31660 #~ msgid "dbus"
31661 #~ msgstr "dbus"
31662
31663 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31664 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
31665
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31668 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
31671 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31675 #~ "on.\n"
31676 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31677 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31678 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
31681 #~ "figyelni fog.\n"
31682 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
31683 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
31684 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
31685
31686 #~ msgid "Left front"
31687 #~ msgstr "Bal első"
31688
31689 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31690 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
31691
31692 #~ msgid "Exposure"
31693 #~ msgstr "Expozíció"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Exposure."
31697 #~ msgstr "Expozíció"
31698
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31701 #~ "should not change this option manually."
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
31704 #~ "meg ezt a beállítást."
31705
31706 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31707 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
31708
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31711 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
31714 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
31715
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31718 #~ "advantage of them."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31721 #~ "tudja azt használni."
31722
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31725 #~ "advantage of them."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31728 #~ "ki tudja azt használni."
31729
31730 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31731 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
31732
31733 #~ msgid ""
31734 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31735 #~ "advantage of them."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31738 #~ "ki tudja azt használni."
31739
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31742 #~ "advantage of them."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31745 #~ "tudja azt használni."
31746
31747 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31748 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
31749
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31752 #~ "advantage of them."
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31755 #~ "tudja azt használni."
31756
31757 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31758 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
31759
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31762 #~ "advantage of them."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31765 #~ "tudja azt használni."
31766
31767 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31768 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31772 #~ "advantage of them."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31775 #~ "tudja azt használni."
31776
31777 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31778 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
31779
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31782 #~ "advantage of them."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31785 #~ "tudja azt használni."
31786
31787 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31788 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
31789
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31792 #~ "advantage of them."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31795 #~ "tudja azt használni."
31796
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31799 #~ "advantage of them."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31802 #~ "ki tudja azt használni."
31803
31804 #~ msgid "Go back in browsing history"
31805 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
31806
31807 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31808 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
31809
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "%s\n"
31812 #~ "Done %s (100.0%%)"
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "%s\n"
31815 #~ "Kész %s (100 %%)"
31816
31817 #~ msgid "Alsa"
31818 #~ msgstr "Alsa"
31819
31820 #~ msgid "Avio"
31821 #~ msgstr "Avio"
31822
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31825 #~ "with n>=0."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
31828 #~ "az eszközfájljuk."
31829
31830 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31831 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
31832
31833 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31834 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
31835
31836 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31837 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31841 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
31842
31843 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31844 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
31845
31846 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31847 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
31848
31849 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31850 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31854 #~ "supported by all frontends."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
31857 #~ "minden előtét támogatja."
31858
31859 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31860 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
31861
31862 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
31865
31866 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31867 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
31868
31869 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31870 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
31871
31872 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31873 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
31874
31875 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31876 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
31877
31878 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31879 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
31880
31881 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
31884
31885 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31886 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
31887
31888 #~ msgid "QAM16"
31889 #~ msgstr "QAM16"
31890
31891 #~ msgid "QAM32"
31892 #~ msgstr "QAM32"
31893
31894 #~ msgid "QAM64"
31895 #~ msgstr "QAM64"
31896
31897 #~ msgid "QAM128"
31898 #~ msgstr "QAM128"
31899
31900 #~ msgid "QAM256"
31901 #~ msgstr "QAM256"
31902
31903 #~ msgid "BPSK"
31904 #~ msgstr "BPSK"
31905
31906 #~ msgid "QPSK"
31907 #~ msgstr "QPSK"
31908
31909 #~ msgid "8VSB"
31910 #~ msgstr "8VSB"
31911
31912 #~ msgid "16VSB"
31913 #~ msgstr "16VSB"
31914
31915 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
31918
31919 #~ msgid "2/3"
31920 #~ msgstr "2/3"
31921
31922 #~ msgid "3/4"
31923 #~ msgstr "3/4"
31924
31925 #~ msgid "5/6"
31926 #~ msgstr "5/6"
31927
31928 #~ msgid "7/8"
31929 #~ msgstr "7/8"
31930
31931 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31932 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
31933
31934 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
31937
31938 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31939 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
31940
31941 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31942 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
31943
31944 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31945 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
31946
31947 #~ msgid "1/4"
31948 #~ msgstr "1/4"
31949
31950 #~ msgid "1/8"
31951 #~ msgstr "1/8"
31952
31953 #~ msgid "1/16"
31954 #~ msgstr "1/16"
31955
31956 #~ msgid "1/32"
31957 #~ msgstr "1/32"
31958
31959 #~ msgid "2k"
31960 #~ msgstr "2k"
31961
31962 #~ msgid "8k"
31963 #~ msgstr "8k"
31964
31965 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31966 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
31967
31968 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31969 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
31970
31971 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31972 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
31973
31974 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
31977
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
31982 #~ "használt felhasználónév."
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
31988 #~ "használt jelszó."
31989
31990 #~ msgid "HTTP ACL"
31991 #~ msgstr "HTTP ACL"
31992
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31995 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
31998 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
31999 #~ "IP-k jogosultságait."
32000
32001 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
32004
32005 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32006 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
32007
32008 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32011 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
32012
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32015 #~ "of the new syntax."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
32018 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
32019
32020 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32021 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
32022
32023 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32024 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
32025
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32028 #~ "constructs (default 0)."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
32031 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
32032
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32035 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32036 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
32039 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
32040 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
32041
32042 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32043 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
32044
32045 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32046 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
32047
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32050 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
32053 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
32054 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
32055
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32058 #~ "milliseconds."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
32061 #~ "megadott hosszig."
32062
32063 #~ msgid "Use file memory mapping"
32064 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
32065
32066 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32067 #~ msgstr ""
32068 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
32069
32070 #~ msgid "MMap"
32071 #~ msgstr "MMap"
32072
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32075 #~ "svideo)."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32078 #~ "S-Video)."
32079
32080 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32081 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
32082
32083 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32084 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32085
32086 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32087 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32088
32089 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32090 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32094 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32097 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
32098 #~ "slave=oss://” egyikét."
32099
32100 #~ msgid "IO Method"
32101 #~ msgstr "I/O eljárás"
32102
32103 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32104 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
32105
32106 #~ msgid ""
32107 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32108 #~ "the v4l2 driver)."
32109 #~ msgstr ""
32110 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
32111 #~ "meghajtó támogatja)."
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32115 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
32118 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32119
32120 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32121 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32122
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
32127 #~ "támogatja)."
32128
32129 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32130 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32131
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32134 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32137 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
32138 #~ "slave=oss://” egyikét."
32139
32140 #~ msgid "AUTO"
32141 #~ msgstr "AUTO"
32142
32143 #~ msgid "READ"
32144 #~ msgstr "READ"
32145
32146 #~ msgid "MMAP"
32147 #~ msgstr "MMAP"
32148
32149 #~ msgid "USERPTR"
32150 #~ msgstr "USERPTR"
32151
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32154 #~ "empty if you don't have one."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
32157 #~ "üresen, ha nincs."
32158
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32161 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
32164 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
32165 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
32166
32167 #~ msgid ""
32168 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32169 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
32172 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
32173
32174 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
32177
32178 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32179 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
32180
32181 #~ msgid ""
32182 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32183 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32184 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
32187 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
32188 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
32189
32190 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32191 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32192
32193 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32194 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
32195
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32198 #~ "calls                 1\n"
32199 #~ "packet assembly info  2\n"
32200 #~ msgstr ""
32201 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
32202 #~ "hívások                          1\n"
32203 #~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
32204
32205 #~ msgid "Text is always opaque"
32206 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
32207
32208 #~ msgid "Subpage"
32209 #~ msgstr "Aloldal"
32210
32211 #~ msgid "1.00x"
32212 #~ msgstr "1.00x"
32213
32214 #~ msgid "Handlers"
32215 #~ msgstr "Kezelők"
32216
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32219 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
32222 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32223
32224 #~ msgid "Export album art as /art"
32225 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32229 #~ "id=<id> URLs."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
32232 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
32233
32234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
32237 #~ "t)."
32238
32239 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32240 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
32241
32242 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32245 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
32246
32247 #~ msgid "Signals"
32248 #~ msgstr "Szignálok"
32249
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32252 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32253 #~ "\n"
32254 #~ "This might take a long time."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
32257 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
32258 #~ "\n"
32259 #~ "Ez sokáig tarthat."
32260
32261 #~ msgid "Repair"
32262 #~ msgstr "Javítás"
32263
32264 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32265 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
32266
32267 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32268 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
32269
32270 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
32273
32274 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
32277 #~ "vagy használható előre beállított érték."
32278
32279 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32280 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
32281
32282 #~ msgid "Blur"
32283 #~ msgstr "Elmosás"
32284
32285 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32286 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
32287
32288 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32289 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
32290
32291 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32292 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
32293
32294 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32295 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
32296
32297 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32298 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
32299
32300 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32301 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
32302
32303 #~ msgid "Adjust Image"
32304 #~ msgstr "Kép módosítása"
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32308 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32309 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32310 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32311 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
32314 #~ "kiválasztását.\n"
32315 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
32316 #~ "szakaszában.\n"
32317 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
32318 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
32319 #~ "szakaszában."
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32323 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
32326 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
32327 #~ "helyett."
32328
32329 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32330 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
32331
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32334 #~ "interacted with in this mode."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
32337 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
32338
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32341 #~ "\n"
32342 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32343 #~ "is installed and try again."
32344 #~ msgstr ""
32345 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
32346 #~ "\n"
32347 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
32348 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
32349
32350 #~ msgid "iSight Capture Input"
32351 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
32352
32353 #~ msgid "Add controls to the video window"
32354 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
32355
32356 #~ msgid " State    : Playing %s"
32357 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
32358
32359 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32360 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
32361
32362 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32363 #~ msgstr "     c           Színek be/ki"
32364
32365 #~ msgid "[Boxes]"
32366 #~ msgstr "[Dobozok]"
32367
32368 #~ msgid " Logs "
32369 #~ msgstr " Naplók "
32370
32371 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32372 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
32373
32374 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32375 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
32376
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32379 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32380 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32381 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32382 #~ "</p>\n"
32383 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32384 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
32387 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
32388 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
32389 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
32390 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
32391 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
32392 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32393
32394 #~ msgid "Sca&le"
32395 #~ msgstr "Át&méretezés"
32396
32397 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32398 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
32399
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32402 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
32405 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
32406
32407 #~ msgid "Skins loader demux"
32408 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
32409
32410 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32411 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
32412
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32415 #~ "readability."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
32418 #~ "olvashatóságának javításához."
32419
32420 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32421 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
32422
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32425 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
32428 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
32429
32430 #~ msgid ""
32431 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32432 #~ "hold."
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
32435
32436 #~ msgid "OSSO"
32437 #~ msgstr "OSSO"
32438
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32441 #~ "notifications are sent locally."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
32444 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
32445
32446 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32447 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
32448
32449 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32450 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
32451
32452 #~ msgid "IPv4 SAP"
32453 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32454
32455 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32456 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
32457
32458 #~ msgid "IPv6 SAP"
32459 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32460
32461 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32462 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
32463
32464 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32465 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
32466
32467 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32468 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
32469
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32472 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32473 #~ "streams."
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
32476 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
32477
32478 #~ msgid "add grain to image"
32479 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
32480
32481 #~ msgid "Embed the overlay"
32482 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
32483
32484 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32485 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
32486
32487 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32488 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
32489
32490 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32491 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
32492
32493 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32494 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
32495
32496 #~ msgid "ID of the video output X window"
32497 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
32498
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32501 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32502 #~ msgstr ""
32503 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
32504 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
32505
32506 #~ msgid "Use shared memory"
32507 #~ msgstr "Osztott memória használata"
32508
32509 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
32512
32513 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32514 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
32515
32516 #~ msgid "Band separator"
32517 #~ msgstr "Sávelválasztó"
32518
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32521 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32522 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32523 #~ "css\">\n"
32524 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32525 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32526 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32527 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32528 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32529 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32530 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32531 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32532 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32533 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32534 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32535 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32536 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32537 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32538 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32541 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32542 #~ msgstr ""
32543 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32544 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32545 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32546 #~ "css\">\n"
32547 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32548 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32549 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32552 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32555 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32558 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32559 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32560 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32561 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32564 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32565
32566 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32567 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
32568
32569 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32570 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
32571
32572 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
32575 #~ "újrapróbálkozáshoz."
32576
32577 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32578 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
32579
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32582 #~ "background."
32583 #~ msgstr ""
32584 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
32585 #~ "háttérben van."
32586
32587 #~ msgid "...when VLC is in background"
32588 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
32589
32590 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32591 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
32592
32593 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32594 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
32595
32596 #~ msgid ""
32597 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32598 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32599 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32600 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32601 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32602 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32603 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32604 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32605 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32606 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32607 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32608 #~ "The default method is: key."
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
32611 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
32612 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
32613 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
32614 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
32615 #~ "megváltozik a közepén.\n"
32616 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
32617 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
32618 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
32619 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
32620 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
32621 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
32622
32623 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32624 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
32625
32626 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32627 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32628
32629 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32630 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32631
32632 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32633 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
32634
32635 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32636 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
32637
32638 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32639 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
32640
32641 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32642 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
32643
32644 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32645 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
32646
32647 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32648 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
32649
32650 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32651 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
32652
32653 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32654 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
32655
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32658 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32659 #~ "handling support is the default value."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
32662 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
32663 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
32664
32665 #~ msgid "Full support"
32666 #~ msgstr "Teljes támogatás"
32667
32668 #~ msgid ""
32669 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32670 #~ "output for the time being."
32671 #~ msgstr ""
32672 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
32673 #~ "videokimenettel működik."
32674
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32677 #~ "meta info          1\n"
32678 #~ "events             2\n"
32679 #~ "MRL                4\n"
32680 #~ "external call      8\n"
32681 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32682 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32683 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32684 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32685 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
32688 #~ "meta információ 1\n"
32689 #~ "események 2\n"
32690 #~ "MRL 4\n"
32691 #~ "külső hívás 8\n"
32692 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
32693 #~ "LSN (0x20 32\n"
32694 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
32695 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32696 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32697
32698 #~ msgid ""
32699 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32700 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32701 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32702 #~ "more than 25 blocks per access."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
32705 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
32706 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
32707 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
32708
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32711 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32712 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32713 #~ "   %A : The album information\n"
32714 #~ "   %C : Category\n"
32715 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32716 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32717 #~ "   %G : Genre\n"
32718 #~ "   %M : The current MRL\n"
32719 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32720 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32721 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32722 #~ "   %T : The track number\n"
32723 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32724 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32725 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32726 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32727 #~ "   %% : a % \n"
32728 #~ msgstr ""
32729 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
32730 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
32731 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
32732 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
32733 #~ "   %C: Kategória\n"
32734 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
32735 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
32736 #~ "   %G: Műfaj\n"
32737 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
32738 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
32739 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
32740 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
32741 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
32742 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
32743 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
32744 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
32745 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
32746 #~ "   %%: egy % jel \n"
32747
32748 #~ msgid ""
32749 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32750 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32751 #~ "   %M : The current MRL\n"
32752 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32753 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32754 #~ "   %T : The track number\n"
32755 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32756 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32757 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32758 #~ "   %% : a % \n"
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
32761 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
32762 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
32763 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
32764 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
32765 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
32766 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
32767 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
32768 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
32769 #~ "   %%: A % \n"
32770
32771 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32772 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
32773
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32776 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32777 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32778 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32779 #~ msgstr ""
32780 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
32781 #~ "hibajavítását\n"
32782 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
32783 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
32784 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
32785
32786 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32787 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
32788
32789 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
32792
32793 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32794 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
32795
32796 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32797 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
32798
32799 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32800 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
32801
32802 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
32805 #~ "keresi"
32806
32807 #~ msgid "CDDB lookups"
32808 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
32809
32810 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
32813 #~ "információkat keres."
32814
32815 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
32818 #~ "kereséséhez"
32819
32820 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32821 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
32822
32823 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32824 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
32825
32826 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
32829
32830 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32831 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
32832
32833 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
32836 #~ "információt."
32837
32838 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32839 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
32840
32841 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32842 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
32843
32844 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32845 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
32846
32847 #~ msgid ""
32848 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32849 #~ "both are available"
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
32852 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
32853
32854 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32855 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
32856
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32859 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
32862 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
32863 #~ "számmal is elérhető)."
32864
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32867 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32868 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32869 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32870 #~ "vmem video output module."
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
32873 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
32874 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
32875 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
32876 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
32877 #~ "modulhoz."
32878
32879 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32880 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
32881
32882 #~ msgid ""
32883 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32884 #~ "threading."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
32887 #~ "következménye."
32888
32889 #~ msgid "Act as master"
32890 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
32891
32892 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32893 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
32894
32895 #~ msgid "50%"
32896 #~ msgstr "50%"
32897
32898 #~ msgid "100%"
32899 #~ msgstr "100%"
32900
32901 #~ msgid "200%"
32902 #~ msgstr "200%"
32903
32904 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32905 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
32906
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32909 #~ "security issues."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
32912 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
32913
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32916 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32917 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
32920 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
32921 #~ "korszerűbb változatára."
32922
32923 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32924 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
32925
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32928 #~ "\n"
32929 #~ "%@"
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
32932 #~ "\n"
32933 #~ "%@"
32934
32935 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32936 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
32937
32938 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32939 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
32940
32941 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32942 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
32943
32944 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32945 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
32946
32947 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32948 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
32949
32950 #~ msgid "Owner"
32951 #~ msgstr "Tulajdonos"
32952
32953 #~ msgid "00:00:00"
32954 #~ msgstr "00:00:00"
32955
32956 #~ msgid "MRL:"
32957 #~ msgstr "MRL:"
32958
32959 #~ msgid "udp"
32960 #~ msgstr "udp"
32961
32962 #~ msgid "udp6"
32963 #~ msgstr "udp6"
32964
32965 #~ msgid "rtp4"
32966 #~ msgstr "rtp4"
32967
32968 #~ msgid "http"
32969 #~ msgstr "http"
32970
32971 #~ msgid "sout"
32972 #~ msgstr "sout"
32973
32974 #~ msgid "ntsc"
32975 #~ msgstr "ntsc"
32976
32977 #~ msgid "secam"
32978 #~ msgstr "secam"
32979
32980 #~ msgid "240x192"
32981 #~ msgstr "240x192"
32982
32983 #~ msgid "320x240"
32984 #~ msgstr "320x240"
32985
32986 #~ msgid "qsif"
32987 #~ msgstr "qsif"
32988
32989 #~ msgid "qcif"
32990 #~ msgstr "qcif"
32991
32992 #~ msgid "sif"
32993 #~ msgstr "sif"
32994
32995 #~ msgid "cif"
32996 #~ msgstr "cif"
32997
32998 #~ msgid "vga"
32999 #~ msgstr "vga"
33000
33001 #~ msgid "kHz"
33002 #~ msgstr "kHz"
33003
33004 #~ msgid "Hz/s"
33005 #~ msgstr "Hz/mp"
33006
33007 #~ msgid "huffyuv"
33008 #~ msgstr "huffyuv"
33009
33010 #~ msgid "mp1v"
33011 #~ msgstr "mp1v"
33012
33013 #~ msgid "mp2v"
33014 #~ msgstr "mp2v"
33015
33016 #~ msgid "mp4v"
33017 #~ msgstr "mp4v"
33018
33019 #~ msgid "H263"
33020 #~ msgstr "H263"
33021
33022 #~ msgid "WMV1"
33023 #~ msgstr "WMV1"
33024
33025 #~ msgid "WMV2"
33026 #~ msgstr "WMV2"
33027
33028 #~ msgid "URL:"
33029 #~ msgstr "URL:"
33030
33031 #~ msgid "127.0.0.1"
33032 #~ msgstr "127.0.0.1"
33033
33034 #~ msgid "localhost"
33035 #~ msgstr "localhost"
33036
33037 #~ msgid "localhost.localdomain"
33038 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33039
33040 #~ msgid "239.0.0.42"
33041 #~ msgstr "239.0.0.42"
33042
33043 #~ msgid "OGG"
33044 #~ msgstr "OGG"
33045
33046 #~ msgid "alaw"
33047 #~ msgstr "alaw"
33048
33049 #~ msgid "ulaw"
33050 #~ msgstr "ulaw"
33051
33052 #~ msgid "mpga"
33053 #~ msgstr "mpga"
33054
33055 #~ msgid "mp3"
33056 #~ msgstr "mp3"
33057
33058 #~ msgid "a52"
33059 #~ msgstr "a52"
33060
33061 #~ msgid "vorb"
33062 #~ msgstr "vorb"
33063
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33066 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33067 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
33070 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
33071 #~ "copyleft/gpl.html)."
33072
33073 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33074 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
33075
33076 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33077 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
33078
33079 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33080 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
33081
33082 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
33085
33086 #~ msgid "Complete look with information area"
33087 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
33088
33089 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33090 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
33091
33092 #~ msgid "last.fm"
33093 #~ msgstr "Last.fm"
33094
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33097 #~ "http://www.videolan.org/"
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
33100 #~ "http://www.videolan.org/"
33101
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33104 #~ "targets:"
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
33107 #~ "segítségével is:"
33108
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33111 #~ "window."
33112 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
33113
33114 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33115 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
33116
33117 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33118 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
33119
33120 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
33121 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
33122
33123 #~ msgid ""
33124 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
33125 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
33126 #~ msgstr ""
33127 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
33128 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
33129
33130 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33131 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
33132
33133 #~ msgid "C module that does nothing"
33134 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
33135
33136 #~ msgid "Les Guignols"
33137 #~ msgstr "Les Guignols"
33138
33139 #~ msgid "Canal +"
33140 #~ msgstr "Canal +"
33141
33142 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33143 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
33144
33145 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33146 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
33147
33148 #~ msgid ""
33149 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
33150 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
33151 #~ msgstr ""
33152 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
33153 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
33154
33155 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33156 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
33157
33158 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33159 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
33160
33161 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33162 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
33163
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
33166 #~ "misalignment due to autoratio control)"
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
33169 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
33170
33171 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33172 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
33173
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33176 #~ "has its drawbacks.\n"
33177 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33178 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33179 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33180 #~ "show on top of the video."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
33183 #~ "vannak hátrányai.\n"
33184 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
33185 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
33186 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
33187 #~ "ablak fölött."
33188
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33191 #~ "screen, 1 for the second."
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
33194 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
33195
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33198 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
33201 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
33202
33203 #~ msgid ""
33204 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33205 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
33208 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
33209
33210 #~ msgid ""
33211 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33212 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33213 #~ msgstr ""
33214 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
33215 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
33216
33217 #~ msgid "XCB"
33218 #~ msgstr "XCB"
33219
33220 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33221 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
33222
33223 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33224 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
33225
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33228 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
33231 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33236 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
33239 #~ "videoeszköz felhasználásra."
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33244 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
33247 #~ "videoeszköz felhasználásra."
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33252 #~ "advantage of it."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33255 #~ "ki tudja azt használni."
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Additional debug"
33259 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33263 #~ msgstr ""
33264 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
33265 #~ " "
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Camera"
33269 #~ msgstr "Képsebesség"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33273 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "TS"
33277 #~ msgstr "NTSC"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Save volume on exit"
33281 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33286 #~ "\n"
33287 #~ msgstr ""
33288 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
33289 #~ "\n"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33293 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33297 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33301 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33305 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Icon View"
33309 #~ msgstr "Nézet"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33313 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Input Settings not saved"
33317 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33321 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "No item currently playing"
33325 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Simple XML Parser"
33329 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "rtp"
33333 #~ msgstr "BritPop"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33337 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "General Input"
33341 #~ msgstr "Általános"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "CPU features"
33345 #~ msgstr "Tulajdonságok"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Chroma modules settings"
33349 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33353 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Encoders settings"
33357 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33361 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33365 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Quick &Open File..."
33369 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "&Bookmarks"
33373 #~ msgstr "Könyvjelzők"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Fetch Information"
33377 #~ msgstr "K&odekinformációk"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Sort"
33381 #~ msgstr "Rendezés"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Add to Media Library"
33385 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Advanced Open..."
33389 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Open Play&list..."
33393 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Search Filter"
33397 #~ msgstr "Adatfolyamszűrők"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Image clone"
33401 #~ msgstr "Kép színessége"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Clone the image"
33405 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Magnification"
33409 #~ msgstr "Nagyítás"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Image colors inversion"
33413 #~ msgstr "Színek megfordítása"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Force mono audio"
33417 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33421 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33425 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Audio output channels mode"
33429 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Audio visualizations "
33433 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Control SAP flow"
33437 #~ msgstr "Vezérlő"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Memory copy module"
33441 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Data search path"
33445 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33449 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33453 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Leave fullscreen"
33457 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Increase scale factor."
33461 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Decrease scale factor."
33465 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Hide interface"
33469 #~ msgstr "QT felület"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33473 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Select current widget"
33477 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "CPU"
33481 #~ msgstr "TCP"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Aspect-ratio"
33485 #~ msgstr "Méretarány"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33489 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33493 #~ msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "GSM Audio"
33497 #~ msgstr "Hang"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "dc1394 input"
33501 #~ msgstr "Hangbemenet"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Refresh list"
33505 #~ msgstr "Lista frissítése"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Coffee pot control"
33509 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Coffee pot"
33513 #~ msgstr "Segédpontok"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Auto Connection"
33517 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "RTMP stream output"
33521 #~ msgstr "RTP műsorkimenet"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "PVR video device"
33525 #~ msgstr "Videoeszköz"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "PVR radio device"
33529 #~ msgstr "Rádióeszköz"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Norm"
33533 #~ msgstr "Hagyományos"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33537 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Framerate"
33541 #~ msgstr "Képkockasebesség"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "B Frames"
33545 #~ msgstr "képkocka"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Bitrate peak"
33549 #~ msgstr "Bitsebesség"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Audio bitmask"
33553 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33557 #~ msgstr "Hangerő"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "PVR"
33561 #~ msgstr "VDR"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "RTMP input"
33565 #~ msgstr "FTP bemenet"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "SFTP user name"
33569 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "SFTP password"
33573 #~ msgstr "FTP jelszó"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Backlight compensation."
33577 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Tuner id"
33581 #~ msgstr "Tunerkártya"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33585 #~ msgstr ""
33586 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Video4Linux2"
33590 #~ msgstr "Kép menü"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33594 #~ msgstr "Kép menü"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33598 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33602 #~ msgstr "Használandó TCP port"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33606 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33610 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33614 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Open Sound System"
33618 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "OSS DSP device"
33622 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33626 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Default Audio Device"
33630 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33634 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Low resolution decoding"
33638 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33642 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33646 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
33652 #~ "követeli meg."
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "normal"
33656 #~ msgstr "Hagyományos"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "all"
33660 #~ msgstr "Fal"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33664 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33668 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33672 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33676 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33680 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33684 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33688 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33692 #~ msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33696 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33700 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33704 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33708 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33712 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33716 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Force interleaved method."
33720 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Frames per second"
33724 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Silent mode"
33728 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "CAPMT System ID"
33732 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Filename of dump"
33736 #~ msgstr "Fájlnév"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Append"
33740 #~ msgstr "Megjelenés"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid ""
33744 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33745 #~ "not be overwritten."
33746 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Dump buffer size"
33750 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
33757 #~ "alakúak."
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Image file"
33761 #~ msgstr "Képfal"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Transparency of the image"
33765 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33770 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33771 #~ "opacity)"
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
33774 #~ "teljes átlátszatlanság)."
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33778 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33782 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33787 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33788 #~ "e.g. 6=top-right)."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
33791 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
33792 #~ "6=jobbra fent)."
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33796 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Render text or image"
33800 #~ msgstr "Teletext oldal"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33804 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Commands"
33808 #~ msgstr "Command+"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33812 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33816 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33820 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Frames per Second:"
33824 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Subscreen width:"
33828 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Subscreen height:"
33832 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Image width:"
33836 #~ msgstr "Kép szélessége"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Image height:"
33840 #~ msgstr "Kép magassága"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Load subtitles file:"
33844 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "SAP announce"
33848 #~ msgstr "SAP közzététel"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "RTSP announce"
33852 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "HTTP announce"
33856 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "HTML Playlist"
33860 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "General Audio Settings"
33864 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "General Video Settings"
33868 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Input & Codecs"
33872 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Input & Codec settings"
33876 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Enable Audio"
33880 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "HTTP Proxy"
33884 #~ msgstr "HTTP proxy"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Font Size"
33888 #~ msgstr "Betűméret"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33892 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Force Bold"
33896 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Outline Color"
33900 #~ msgstr "Körvonal színe"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Enable Video"
33904 #~ msgstr "Video engedélyezése"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "SAP Announce"
33908 #~ msgstr "SAP bejelentés"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33912 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "  [Incoming]"
33916 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33920 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33924 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33928 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33932 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33936 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33940 #~ msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33944 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33948 #~ msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33952 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33956 #~ msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33960 #~ msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33964 #~ msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "  [Streaming]"
33968 #~ msgstr "+-[Műsorszórás]"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33972 #~ msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33976 #~ msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33980 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Show playlist"
33984 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Preamp\n"
33988 #~ msgstr "Előerősítés"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid " dB"
33992 #~ msgstr "dB"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Enable spatializer"
33996 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Add to playlist"
34000 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "List View"
34004 #~ msgstr "Médianézet"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Hotkey for "
34008 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34012 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Input && Codecs"
34016 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Allow downloading media information"
34020 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Save and Continue"
34024 #~ msgstr "Folytatás"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Compiler: "
34028 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Copyright (C) "
34032 #~ msgstr "Szerzői jog"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "&Codec"
34036 #~ msgstr "Kodek"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "&Convert"
34040 #~ msgstr "Átalakítás"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "&Tools"
34044 #~ msgstr "&Eszközök"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34048 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Audio &Channels"
34052 #~ msgstr "Hangcsatornák"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "&Subtitles Track"
34056 #~ msgstr "Feliratsáv"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "&Navigation"
34060 #~ msgstr "Navigáció"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Advanced options"
34064 #~ msgstr "Speciális beállítások"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34068 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "French TV"
34072 #~ msgstr "Francia"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34076 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34080 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34084 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Username for the database"
34088 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Password for the database"
34092 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Port for the database"
34096 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34100 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34104 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "OSD configuration importer"
34108 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34112 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "SQLite database module"
34116 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Title format string"
34120 #~ msgstr "Feliratformátum"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34124 #~ msgstr "Most játszott"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Flip vertical position"
34128 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34132 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Vertical offset"
34136 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Shadow offset"
34140 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "XOSD interface"
34144 #~ msgstr "QT felület"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Command UDP port"
34148 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Disable ES id"
34152 #~ msgstr "Tiltás"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Enable ES id"
34156 #~ msgstr "Video engedélyezése"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Sizes"
34160 #~ msgstr "Méret"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34164 #~ msgstr "Méretarány: %s"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "GOP size"
34168 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34172 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Quantizer scale"
34176 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34180 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Mute audio"
34184 #~ msgstr "Hang némítása."
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34188 #~ msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Audio Language"
34192 #~ msgstr "Hang nyelve"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Edge Weightning"
34196 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Darkness Limit"
34200 #~ msgstr "Sötétségi limit"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34204 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Automatic cropping"
34208 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34212 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34216 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Manual ratio"
34220 #~ msgstr "Telítettség"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Number of images for change"
34224 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Number of lines for change"
34228 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Number of non black pixels "
34232 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Luminance threshold "
34236 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Crop video filter"
34240 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Cropping failed"
34244 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34248 #~ msgstr ""
34249 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34253 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Configuration file"
34257 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34261 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Menu position"
34265 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34270 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34271 #~ "eg. 6 = top-right)."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
34274 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
34275 #~ "például 6 = jobbra fent)."
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Menu timeout"
34279 #~ msgstr "Időtúllépés"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Menu update interval"
34283 #~ msgstr "Őrzési időköz"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34288 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34289 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34290 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
34293 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
34294 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
34295 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "On Screen Display menu"
34299 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
34305 #~ "összes"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Enable desktop mode "
34309 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Stream Name"
34313 #~ msgstr "Műsor neve"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Video Codec"
34317 #~ msgstr "Videokodek"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Audio Codec"
34321 #~ msgstr "Hangkodek"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Subtitle Codec"
34325 #~ msgstr "Feliratkodek"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Video Bit Rate"
34329 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34333 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34337 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "MUX Options"
34341 #~ msgstr "MUX beállításai"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Output Destination"
34345 #~ msgstr "Kimeneti cél"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Output File"
34349 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "File Name"
34353 #~ msgstr "Fájlnév"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Rows:"
34357 #~ msgstr "Sorok"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "x offset"
34361 #~ msgstr "X eltolás"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "width"
34365 #~ msgstr "Szélesség"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Columns:"
34369 #~ msgstr "Oszlopok"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "y offset"
34373 #~ msgstr "X eltolás"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "height"
34377 #~ msgstr "Magasság"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Preamp: "
34381 #~ msgstr "Előerősítés:"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Licence"
34385 #~ msgstr "Licenc"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Destinations"
34389 #~ msgstr "Célállomás"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Group name"
34393 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Instances"
34397 #~ msgstr "Telepítés"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34401 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Subtitles Language"
34405 #~ msgstr "Felirat nyelve"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Black slot"
34409 #~ msgstr "Fekete hely"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34414 #~ "master shared secret key."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
34417 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
34418 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
34424 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34429 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34430 #~ "5=left front)"
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34437 #~ "1)."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
34440 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34444 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34449 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
34452 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34457 #~ "synchronization."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Duration in second"
34463 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Override parametters"
34467 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34471 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Previous/Backward"
34475 #~ msgstr "Előző / vissza"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Next/Forward"
34479 #~ msgstr "Előre / következő"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34483 #~ msgstr "Végtelen / ismétlés"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34488 #~ "master shared secret key."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
34491 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
34492 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34497 #~ "announced if you choose to use SAP."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
34500 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Video Filters..."
34504 #~ msgstr "Videofájlok"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Relaunch required"
34508 #~ msgstr "SDP szükséges"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34512 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34516 #~ msgstr "Teletext feliratok"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Front speakers"
34520 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Rear speakers"
34524 #~ msgstr "Hátsó középső"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "ALSA device"
34528 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Session groupname"
34532 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Default Volume"
34536 #~ msgstr "Teljes hangerő"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Open a Media"
34540 #~ msgstr "Média megnyitása"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "&Open a Media"
34544 #~ msgstr "&Média megnyitása"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Live Update"
34548 #~ msgstr "Frissítés"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Display on &Desktop"
34552 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Elasped time"
34556 #~ msgstr "Eltelt idő"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34560 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Clear Menu"
34564 #~ msgstr "Médiamenü"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "RTSP host address"
34568 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Viewer"
34572 #~ msgstr "Nézet"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Library"
34576 #~ msgstr "Médiatár"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "No"
34580 #~ msgstr "&Nem"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Full Screen"
34584 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Easy Stream"
34588 #~ msgstr "Műsor"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Seek Time"
34592 #~ msgstr "Média ideje"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34596 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Create Stream"
34600 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Capture Screen"
34604 #~ msgstr "Felvételi mód"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Close"
34608 #~ msgstr "Be&zárás"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Error!"
34612 #~ msgstr "Hiba"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Create Mosaic"
34616 #~ msgstr "Létrehozás"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34620 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Remove Stream"
34624 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Create New Stream"
34628 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Delete All Streams"
34632 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34636 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Refresh Streams"
34640 #~ msgstr "Frissítési idő"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Enqueue"
34644 #~ msgstr "&Sorba állítás"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Left rear"
34648 #~ msgstr "Bal"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Right rear"
34652 #~ msgstr "Jobb"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34657 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34658 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
34661 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
34662 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34666 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Quiet mode."
34670 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Preload Directory"
34674 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Motion blue"
34678 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Effect"
34682 #~ msgstr "Hatások"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Zoom playlist"
34686 #~ msgstr "lista lejátszása"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "key"
34690 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Telnet Interface"
34694 #~ msgstr "Kezelőfelület"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Web Interface"
34698 #~ msgstr "Kezelőfelület"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Audio output saved volume"
34702 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34707 #~ "DISPLAY environment variable."
34708 #~ msgstr ""
34709 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
34710 #~ "adaptert használja."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34715 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34716 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Video output filter module"
34720 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "UDP port"
34724 #~ msgstr "SFTP port"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34728 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34732 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34737 #~ "routing table."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Force IPv6"
34743 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34747 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Force IPv4"
34751 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34755 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34759 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34763 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34767 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34771 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid ""
34775 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34776 #~ "history."
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
34779 #~ "gyorsbillentyűt."
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid ""
34783 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34784 #~ "history."
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
34787 #~ "gyorsbillentyűt."
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34791 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Caching value in ms"
34795 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34800 #~ msgstr ""
34801 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34808 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34812 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Inversion mode"
34816 #~ msgstr "Továbbítási mód"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Budget mode"
34820 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "LNB voltage"
34824 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "22 kHz tone"
34828 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Transponder FEC"
34832 #~ msgstr "Transzponálás"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34836 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34840 #~ msgstr "Őrzési időköz"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34844 #~ msgstr "Továbbítási mód"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34848 #~ msgstr "Hierarchia mód"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34852 #~ msgstr "Műhold magassága"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34856 #~ msgstr "Műhold magassága"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34860 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34865 #~ "milliseconds."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34868 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34873 #~ "milliseconds."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34876 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34883 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "HTTP password"
34887 #~ msgstr "FTP jelszó"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Root CA file"
34891 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "CRL file"
34895 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34899 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Invalid polarization"
34903 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34909 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid ""
34913 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34914 #~ "milliseconds."
34915 #~ msgstr ""
34916 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34917 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid ""
34921 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34922 #~ msgstr ""
34923 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34924 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Fake"
34928 #~ msgstr "Hamis terminál"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Fake video input"
34932 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34936 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Directory input"
34940 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34947 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34952 #~ "milliseconds."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34955 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34962 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34966 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Max number of redirection"
34970 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid ""
34974 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34977 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34981 #~ msgstr "Memóriabemenet"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid ""
34985 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34988 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34994 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35001 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid ""
35005 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35006 #~ "milliseconds."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35009 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid ""
35013 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35014 #~ msgstr ""
35015 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35016 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35020 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35024 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid ""
35028 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35031 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35036 #~ "milliseconds."
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35039 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid ""
35043 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35046 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid ""
35050 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35053 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid ""
35057 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35058 #~ msgstr ""
35059 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35060 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35067 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid ""
35071 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35072 #~ msgstr ""
35073 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35074 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid ""
35078 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35079 #~ "device will be used."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
35082 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid ""
35086 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35087 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
35090 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Audio Channel"
35094 #~ msgstr "Hangcsatornák"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Brightness of the video input."
35098 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Color of the video input."
35102 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35106 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35110 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Decimation"
35114 #~ msgstr "Célállomás"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Quality of the stream."
35118 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Video4Linux"
35122 #~ msgstr "Kép menü"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35126 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35130 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35134 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35138 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35142 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35146 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Do white balance"
35150 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35154 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35158 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35162 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid ""
35166 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35167 #~ "driver)."
35168 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35172 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35176 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Horizontal centering"
35180 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Vertical centering"
35184 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid ""
35188 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35189 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35193 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Balance"
35197 #~ msgstr "Kékegyensúly"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35201 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35205 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35209 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35213 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35220 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35224 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35230 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35234 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35238 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35242 #~ msgstr "Eredeti hang"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "default"
35246 #~ msgstr "Alapértelmezett"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "No Audio Device"
35250 #~ msgstr "Hangeszköz"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35254 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Unknown soundcard"
35258 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35262 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35266 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35270 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Reload image file"
35274 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid ""
35278 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35279 #~ msgstr ""
35280 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35281 #~ "alakúak."
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35285 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35289 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Lock function"
35293 #~ msgstr "Lekérési függvény"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35298 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
35301 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35305 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35309 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Memory video decoder"
35313 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35317 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Enable debug"
35321 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid ""
35325 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35326 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35327 #~ "frame appropriately."
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
35330 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
35331 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
35332 #~ " – nincs: letiltva\n"
35333 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
35334 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Host address"
35338 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid ""
35342 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35343 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35344 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35345 #~ msgstr ""
35346 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
35347 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
35348 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35352 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "HTTP"
35356 #~ msgstr "HTTP(S)"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35360 #~ msgstr "Távirányító felület"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "HTTP SSL"
35364 #~ msgstr "HTTP(S)"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35368 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "VLM remote control interface"
35372 #~ msgstr "Távirányító felület"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35376 #~ msgstr "SMF szétválasztó"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35380 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35384 #~ msgstr "FFmpeg"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "AVI Index"
35388 #~ msgstr "Tárgymutató"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Don't repair"
35392 #~ msgstr "Ne küldje"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid ""
35396 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35397 #~ "value should be set in millisecond units."
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35400 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35405 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
35408 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35412 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "CSA ck"
35416 #~ msgstr "CSA kulcs"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Rewind"
35420 #~ msgstr "Média visszatekerése"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Fast Forward"
35424 #~ msgstr "Előrelépés"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Extended controls"
35428 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "General editing filters"
35432 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Distortion filters"
35436 #~ msgstr "Célfájl:"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Image cropping"
35440 #~ msgstr "Videó levágása"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35444 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35448 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Audio Filter"
35452 #~ msgstr "Hangszűrő"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "About the video filters"
35456 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Controller..."
35460 #~ msgstr "Vezérlő"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Equalizer..."
35464 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Extended Controls..."
35468 #~ msgstr "Bővített panel"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Volume: %d%%"
35472 #~ msgstr "Hangerő %ld%%"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35476 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35481 #~ "This feature can be disabled here."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
35484 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "No device connected"
35488 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Screen Capture Input"
35492 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35496 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35500 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "1 item"
35504 #~ msgstr "%i elem"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Empty Folder"
35508 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Default Server Port"
35512 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35516 #~ msgstr "Felület beállításai"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35520 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35524 #~ msgstr "Hangbeállítások"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35528 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid " State    : Paused %s"
35532 #~ msgstr "      %s: %s"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid " Help "
35536 #~ msgstr "Súgó"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35540 #~ msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "     a           Volume Up"
35544 #~ msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35548 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35552 #~ msgstr "Egyéb"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid " Information "
35556 #~ msgstr "Információk"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid " Stats "
35560 #~ msgstr "Statisztika"
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35564 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid " Playlist (By category) "
35568 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "DVB Type:"
35572 #~ msgstr "Típus:"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Input caching:"
35576 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35580 #~ msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "A new version of VLC("
35584 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "&Extra Metadata"
35588 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "&Codec Details"
35592 #~ msgstr "Kodek részletei"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "&Statistics"
35596 #~ msgstr "Statisztika"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "C&lear"
35600 #~ msgstr "Törlés"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Verbosity Level"
35604 #~ msgstr "Részletesség"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Message filter"
35608 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "&Update"
35612 #~ msgstr "Frissítés"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35616 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35620 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35624 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35628 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35632 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Sna&pshot"
35636 #~ msgstr "Pillanatkép"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35640 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Configure podcasts..."
35644 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Dummy interface function"
35648 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Dummy demux function"
35652 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Dummy decoder function"
35656 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Dump decoder function"
35660 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Dummy encoder function"
35664 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Dummy audio output function"
35668 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Dummy video output function"
35672 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Stats video output function"
35676 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Font Effect"
35680 #~ msgstr "Hanghatások"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Fat Outline"
35684 #~ msgstr "Körvonal"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35688 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Lua Interface Module"
35692 #~ msgstr "Felületmodul"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35696 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35700 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Server"
35704 #~ msgstr "Szolgáltatások"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35708 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35713 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35714 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35715 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35716 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35717 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35718 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
35721 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
35722 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
35723 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
35724 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
35725 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
35726 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
35727 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
35728 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
35729 #~ "hangerő, $_ = új sor."
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Use SAP cache"
35733 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid ""
35737 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35738 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35739 #~ msgstr ""
35740 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35741 #~ "adaptert használja."
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "HD1000 video output"
35745 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35749 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid ""
35758 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35759 #~ "N770/N8xx hardware)."
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
35762 #~ "alapértelmezett az I420."
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35766 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35770 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "OpenGL Provider"
35774 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Snapshot width"
35778 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35782 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Snapshot height"
35786 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35790 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid ""
35794 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35795 #~ "\"RV32\")."
35796 #~ msgstr ""
35797 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
35798 #~ "„RV32”."
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Snapshot output"
35802 #~ msgstr "Pillanatkép"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "SVGAlib video output"
35806 #~ msgstr "YUV videokimenet"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35810 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Enable peaks"
35814 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Enable bands"
35818 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Enable base"
35822 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Font size:"
35826 #~ msgstr "Betűméret"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Text alignment:"
35830 #~ msgstr "Teletext igazítása"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35834 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Default port (server mode)"
35838 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Color fun"
35842 #~ msgstr "Szín"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Vout/Overlay"
35846 #~ msgstr "Átfedés"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Subpicture filters"
35850 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Video filters"
35854 #~ msgstr "Videoszűrő"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Vout filters"
35858 #~ msgstr "Videoszűrő"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35862 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35866 #~ msgstr "Képkódolási mód"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Take Screen Shot"
35870 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "ftp"
35874 #~ msgstr "fps"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid ""
35878 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35879 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35880 #~ msgstr ""
35881 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
35882 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid ""
35886 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35887 #~ msgstr ""
35888 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
35889
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "SessionManager"
35892 #~ msgstr "Munkamenet neve"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "title"
35896 #~ msgstr "Cím"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Key"
35900 #~ msgstr "Kulcs: "
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Set"
35904 #~ msgstr "Elküldött"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "SDL video driver name"
35908 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35912 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Select the port used"
35916 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Other codecs"
35920 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35924 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Random off"
35928 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Advanced open..."
35932 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35936 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Show interface with mouse"
35940 #~ msgstr "Felületmodul"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid ""
35944 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35945 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35946 #~ msgstr ""
35947 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
35948 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Fullscreen-only"
35952 #~ msgstr "Teljes képernyő"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Enable FPU support"
35956 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35960 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "%.1f kB"
35964 #~ msgstr "%.1f GiB"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "CD reading failed"
35968 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35972 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "overlap"
35976 #~ msgstr "Átfedés"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35981 #~ "units."
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
35984 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35988 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35992 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35996 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36000 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36004 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "CDDB"
36008 #~ msgstr "CDDP port"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36012 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "CDDB server"
36016 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36020 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "CDDB server timeout"
36024 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Track %i"
36028 #~ msgstr "Szám"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36032 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36036 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36040 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Max level"
36044 #~ msgstr "Maximális szint"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36048 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36052 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36056 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36060 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Tarkin decoder"
36064 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid ""
36068 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36069 #~ "possibly before an I-frame."
36070 #~ msgstr ""
36071 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
36072 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
36073 #~ "között van."
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid ""
36077 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36078 #~ "(fast)\n"
36079 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36080 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36081 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36082 #~ msgstr ""
36083 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
36084 #~ "sugár (gyors)\n"
36085 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
36086 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
36087 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
36088 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
36089 #~ "tesztelésre)\n"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36094 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36095 #~ "quality). Range 1 to 7."
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36098 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36099 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid ""
36103 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36104 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36105 #~ "quality). Range 1 to 6."
36106 #~ msgstr ""
36107 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36108 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36109 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid ""
36113 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36114 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36115 #~ "quality). Range 1 to 5."
36116 #~ msgstr ""
36117 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
36118 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
36119 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36123 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36127 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "%.2fx"
36131 #~ msgstr "%.2f dB"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36135 #~ msgstr ""
36136 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Unknown command!"
36140 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36144 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid ""
36148 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36149 #~ "the connection."
36150 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid ""
36154 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36155 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36159 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "MPEG-4 V"
36163 #~ msgstr "MPEG 1"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36167 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Prev Title"
36171 #~ msgstr "Előző cím"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Next Title"
36175 #~ msgstr "Következő cím"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Go to Title"
36179 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Go to Chapter"
36183 #~ msgstr "Fejezet"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Speed"
36187 #~ msgstr "Speex"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36191 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36195 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Select None"
36199 #~ msgstr "Válasszon mappát"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Sort Reverse"
36203 #~ msgstr "Fordítva"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Sort by Path"
36207 #~ msgstr "Rendezés"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Randomize"
36211 #~ msgstr "Véletlenszerű"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Remove All"
36215 #~ msgstr "Eltávolítás"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Vertical Sync"
36219 #~ msgstr "Függőleges"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36223 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Stay On Top"
36227 #~ msgstr "Mindig &felül"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Download now"
36231 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Autoplay selected file"
36235 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36239 #~ msgstr "Lua felület"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Permissions"
36243 #~ msgstr "Munkamenet"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Port:"
36247 #~ msgstr "Port"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Address:"
36251 #~ msgstr "Cím"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "unicast"
36255 #~ msgstr "Unicast"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "multicast"
36259 #~ msgstr "Multicast"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Network: "
36263 #~ msgstr "Hálózat"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "mms"
36267 #~ msgstr "ms"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Protocol:"
36271 #~ msgstr "Protokoll"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Transcode:"
36275 #~ msgstr "Átkódolás"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "enable"
36279 #~ msgstr "Engedélyezés"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Video:"
36283 #~ msgstr "Videó"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Audio:"
36287 #~ msgstr "Hang"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Channel:"
36291 #~ msgstr "Csatornák:"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Norm:"
36295 #~ msgstr "Hagyományos"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Size:"
36299 #~ msgstr "Méret"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Frequency:"
36303 #~ msgstr "Frekvencia"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Samplerate:"
36307 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Quality:"
36311 #~ msgstr "Minőség"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Tuner:"
36315 #~ msgstr "Tuner"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "MJPEG:"
36319 #~ msgstr "MJPEG"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Decimation:"
36323 #~ msgstr "Célállomás"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "pal"
36327 #~ msgstr "Nepáli"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "mono"
36331 #~ msgstr "Dual mono"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36335 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Deinterlace:"
36339 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Access:"
36343 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36347 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "MPEG1"
36351 #~ msgstr "MPEG 1"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "MOV"
36355 #~ msgstr "MKV"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "ASF"
36359 #~ msgstr "ASF/WMV"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "kbits/s"
36363 #~ msgstr "bitek"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "bits/s"
36367 #~ msgstr "bitek"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "SAP Announce:"
36371 #~ msgstr "SAP bejelentés"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "SLP Announce:"
36375 #~ msgstr "SAP bejelentés"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Announce Channel:"
36379 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid " Clear "
36383 #~ msgstr "Törlés"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid " Save "
36387 #~ msgstr "Mentés"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid " Apply "
36391 #~ msgstr "Alkalmazás"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid " Cancel "
36395 #~ msgstr "Mégse"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Preference"
36399 #~ msgstr "Beállítások"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36403 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Corrupted"
36407 #~ msgstr "A fájl sérült"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Show the current item"
36411 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Audio Port"
36415 #~ msgstr "Hangport"
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Video Port"
36419 #~ msgstr "Videoport"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Classic look"
36423 #~ msgstr "Klasszikus rock"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Select play mode"
36427 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Alignment:"
36431 #~ msgstr "Adatigazítás"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Default volume"
36435 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36439 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Disc Devices"
36443 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Server default port"
36447 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Post-Processing quality"
36451 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Repair AVI files"
36455 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid ""
36459 #~ "\n"
36460 #~ "(WinCE interface)\n"
36461 #~ "\n"
36462 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Compiled by "
36466 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Open:"
36470 #~ msgstr "Megnyitás"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Choose directory"
36474 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "WinCE interface"
36478 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Dummy access function"
36482 #~ msgstr "Lekérési függvény"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Old playlist export"
36486 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "HAL devices detection"
36490 #~ msgstr "Eszközválasztás"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Mac Text renderer"
36494 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Quartz font renderer"
36498 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36502 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36506 #~ msgstr "Shoutcast"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Shoutcast TV"
36510 #~ msgstr "Shoutcast"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36514 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36518 #~ msgstr "Shoutcast"
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Filter mode"
36522 #~ msgstr "Sztereó mód"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "summary"
36526 #~ msgstr "Összegzés"
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36530 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "video-filter-event"
36534 #~ msgstr "Videoszűrő"
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Xinerama option"
36538 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Embedded Windows video"
36542 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36546 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "DirectX video output"
36550 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "QT Embedded display"
36554 #~ msgstr "Beágyazott videó"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid ""
36558 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36559 #~ "the DISPLAY environment variable."
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36562 #~ "adaptert használja."
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36566 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "XVimage chroma format"
36570 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid ""
36574 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36575 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36576 #~ msgstr ""
36577 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
36578 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "X11 display name"
36582 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36587 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36590 #~ "adaptert használja."
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36594 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "XVMC extension video output"
36598 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36602 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36606 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "left"
36610 #~ msgstr "Bal hátsó"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Open Subtitles"
36614 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"