]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
d5c8ca267c8b571d0109a7b9174133f4799fae76
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2013
7 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
8 # kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 18:19+0000\n"
15 "Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/hu/)\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
32 "mértékig.\n"
33 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
34 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
35 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "A VLC beállításai"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr ""
44 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
45 "megjelenítéséhez."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Kezelőfelület"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Elsődleges felületek"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Hangvizualizációk"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Kimeneti modulok"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Egyéb"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "Videó"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Videobeállítások"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Általános videobeállítások"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Feliratok / OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
182 "kapcsolatos beállítások."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Bemenet / kodekek"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Hozzáférési modulok"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
202 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Adatfolyamszűrők"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Az adatfolyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Szétválasztók"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videokodekek"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Közvetítéskimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A közvetítéskimenet beállításai közvetítéskiszolgálóként való működéskor "
269 "vagy bejövő közvetítések mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a közvetítést, "
272 "vagy közvetítést végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout közvetítésmodulok lehetővé teszik a speciális közvetítésfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés…)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános közvetítéskimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout közvetítés"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout közvetítőmodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Lejátszólista"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
367 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
368 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
384 "lejátszólistához."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Speciális"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Speciális beállítások"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 msgid "Network"
403 msgstr "Hálózat"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid ""
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
422 msgstr ""
423 "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
424 "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
425
426 #: include/vlc_interface.h:134
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
434 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
435 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Fájl megnyitása…"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Speciális megnyitás…"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Válasszon könyvtárat"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Válasszon mappát"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Média&információk"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "K&odekinformációk"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "Ü&zenetek"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM beállítása"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&Névjegy"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 msgid "Play"
501 msgstr "Lejátszás"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Információk…"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Mappa létrehozása…"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Műsor…"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "Mentés…"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Összes ismétlése"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Egy szám ismétlése"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Véletlenszerű"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Fájl hozzáadása…"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Mappa hozzáadása…"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Keresés"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Hullámok"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
616 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
618 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
620 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
621 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
622 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
623 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
624 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
626 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
627 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
628 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
629 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
630 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
631 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
632 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
633 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
634 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
635 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
636 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
637 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
638 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
639 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
640 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:247
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:248
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
650
651 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
652 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Tiltás"
656
657 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrométer"
660
661 #: src/audio_output/output.c:226
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Hatáskör"
664
665 #: src/audio_output/output.c:229
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrum"
668
669 #: src/audio_output/output.c:232
670 msgid "Vu meter"
671 msgstr "Vu-mérő"
672
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Hangszínszabályzó"
677
678 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Hangszűrők"
681
682 #: src/audio_output/output.c:290
683 msgid "Replay gain"
684 msgstr "Visszhangerősítés"
685
686 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 msgid "Stereo audio mode"
689 msgstr "Sztereó hangmód"
690
691 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "Dolby Surround"
694
695 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Sztereó"
701
702 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
703 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
714 msgid "Left"
715 msgstr "Bal"
716
717 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
727 msgid "Right"
728 msgstr "Jobb"
729
730 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Sztereó felcserélése"
733
734 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
740 msgid "Automatic"
741 msgstr "Automatikus"
742
743 #: src/config/file.c:458
744 msgid "boolean"
745 msgstr "logikai"
746
747 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
748 msgid "integer"
749 msgstr "egész"
750
751 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
752 msgid "float"
753 msgstr "lebegőpontos szám"
754
755 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
756 msgid "string"
757 msgstr "karakterlánc"
758
759 #: src/config/help.c:127
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
762
763 #: src/config/help.c:131
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
770 "\n"
771 "Options-styles:\n"
772 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
774 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 "            and that overrides previous settings.\n"
776 "\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 "  [:option=value ...]\n"
780 "\n"
781 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 "\n"
784 "URL syntax:\n"
785 "  file:///path/file              Plain media file\n"
786 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
787 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
788 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
789 "  screen://                      Screen capture\n"
790 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
791 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
792 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
793 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
795 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
796 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
800 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
801 "lejátszólistára.\n"
802 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
803 "\n"
804 "Kapcsolóstílusok:\n"
805 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
806 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
807 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
808 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
809 "beállításokat.\n"
810 "\n"
811 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
812 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
813 "  [:kapcsoló=érték …]\n"
814 "\n"
815 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
816 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
817 "\n"
818 "URL szintaxis:\n"
819 "  file:///útvonal/fájl           Egyszerű médiafájl\n"
820 "  http://gép[:port]/fájl         HTTP URL\n"
821 "  ftp://gép[:port]/fájl          FTP URL\n"
822 "  mms://gép[:port]/fájl          MMS URL\n"
823 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
824 "  dvd://[eszköz][@raw_eszköz]    DVD-eszköz\n"
825 "  vcd://[eszköz]                 VCD eszköz\n"
826 "  cdda://[eszköz]                Hang CD eszköz\n"
827 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
828 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
829 "műsor.\n"
830 "  vlc://pause:<másodpercek>      Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
831 "lejátszást\n"
832 "  vlc://quit                     Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
833 "\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Megjegyzés:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr ""
851 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
852
853 #: src/config/help.c:694
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
860 msgstr[1] ""
861 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
862
863 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
864 msgid ""
865 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
866 "modules."
867 msgstr ""
868 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
869 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
870
871 #: src/config/help.c:790
872 #, c-format
873 msgid "VLC version %s (%s)\n"
874 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
875
876 #: src/config/help.c:792
877 #, c-format
878 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
879 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
880
881 #: src/config/help.c:794
882 #, c-format
883 msgid "Compiler: %s\n"
884 msgstr "Fordító: %s\n"
885
886 #: src/config/help.c:827
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
893
894 #: src/config/help.c:841
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
901
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Backspace"
905
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Fényerő csökkentése"
909
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Fényerő növelése"
913
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Böngészőben vissza"
917
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Böngésző kedvencek"
921
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Böngészőben előre"
925
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
929
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Böngésző frissítése"
933
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Böngészőbeli keresés"
937
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Böngésző leállítása"
941
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Törlés"
948
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Le"
952
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
954 msgid "End"
955 msgstr "Befejezés"
956
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
960
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
964
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
968
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
972
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
976
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
980
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
984
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
988
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
992
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
996
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1000
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1004
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1008
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1012
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Home"
1016
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Insert"
1020
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Média szöge"
1024
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Média hangsávja"
1028
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Média előre"
1032
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Médiamenü"
1036
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Média következő képkockája"
1040
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Média következő sávja"
1044
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Média lejátszása/szünet"
1048
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Média előző képkockája"
1052
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Média előző sávja"
1056
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Médiafelvétel"
1060
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Média ismétlése"
1064
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Média visszatekerése"
1068
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Médiaválasztás"
1072
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
1076
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Média leállítása"
1080
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Média feliratozása"
1084
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Média ideje"
1088
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Médianézet"
1092
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Menü"
1096
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Egérgörgő le"
1100
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Egérgörgő balra"
1104
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Egérgörgő jobbra"
1108
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Egérgörgő fel"
1112
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Page Down"
1116
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Page Up"
1120
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Űr"
1124
1125 #: src/config/keys.c:113
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Tab"
1128
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Visszaállítás"
1134
1135 #: src/config/keys.c:115
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Fel"
1138
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Halkítás"
1142
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Némítás"
1146
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Hangosítás"
1150
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Nagyítás"
1154
1155 #: src/config/keys.c:120
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Kicsinyítés"
1158
1159 #: src/config/keys.c:248
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:249
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Command+"
1178
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "%i. könyvjelző"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:267
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "daraboló"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:267
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "dekódoló"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1196 #: modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:277
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1204
1205 #: src/input/decoder.c:468
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:723
1210 msgid "No suitable decoder module"
1211 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:724
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1217 "there is no way for you to fix this."
1218 msgstr ""
1219 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1220 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1221
1222 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1223 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1225 msgid "Track"
1226 msgstr "Szám"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1133
1229 #, c-format
1230 msgid "%s [%s %d]"
1231 msgstr "%s [%s %d]"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1234 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 msgid "Program"
1237 msgstr "Program"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1240 msgid "Scrambled"
1241 msgstr "Kevert"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1336
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Igen"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:1989
1248 #, c-format
1249 msgid "Closed captions %u"
1250 msgstr "%u. filmfelirat"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2840
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream %d"
1255 msgstr "%d. műsor"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1258 msgid "Subtitle"
1259 msgstr "Felirat"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1262 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1264 msgid "Type"
1265 msgstr "Típus"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2867
1268 msgid "Original ID"
1269 msgstr "Eredeti azonosító"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1276 msgid "Codec"
1277 msgstr "Kodek"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1281 msgid "Language"
1282 msgstr "Nyelv"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1287 msgid "Description"
1288 msgstr "Leírás"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1292 msgid "Channels"
1293 msgstr "Csatornák"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1296 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1297 msgid "Sample rate"
1298 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2899
1301 #, c-format
1302 msgid "%u Hz"
1303 msgstr "%u Hz"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2909
1306 msgid "Bits per sample"
1307 msgstr "Bitek mintánként"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1310 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1314 msgid "Bitrate"
1315 msgstr "Bitsebesség"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2914
1318 #, c-format
1319 msgid "%u kb/s"
1320 msgstr "%u kb/mp"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2926
1323 msgid "Track replay gain"
1324 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2928
1327 msgid "Album replay gain"
1328 msgstr "Album visszhangerősítése"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #, c-format
1332 msgid "%.2f dB"
1333 msgstr "%.2f dB"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1337 msgid "Resolution"
1338 msgstr "Felbontás"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2943
1341 msgid "Display resolution"
1342 msgstr "Képernyő felbontása"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1345 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1346 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1347 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1348 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Képkockasebesség"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2964
1353 msgid "Decoded format"
1354 msgstr "Dekódolt formátum"
1355
1356 #: src/input/input.c:2426
1357 msgid "Your input can't be opened"
1358 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1359
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1363 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1364
1365 #: src/input/input.c:2548
1366 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1367 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1368
1369 #: src/input/input.c:2549
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1373 msgstr ""
1374 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1375
1376 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Cím"
1385
1386 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1388 msgid "Artist"
1389 msgstr "Előadó"
1390
1391 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1393 msgid "Genre"
1394 msgstr "Műfaj"
1395
1396 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1397 msgid "Copyright"
1398 msgstr "Szerzői jog"
1399
1400 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1402 msgid "Album"
1403 msgstr "Album"
1404
1405 #: src/input/meta.c:60
1406 msgid "Track number"
1407 msgstr "Sáv sorszáma"
1408
1409 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1410 msgid "Rating"
1411 msgstr "Értékelés"
1412
1413 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "Dátum"
1416
1417 #: src/input/meta.c:64
1418 msgid "Setting"
1419 msgstr "Beállítás"
1420
1421 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1422 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1423 msgid "URL"
1424 msgstr "URL"
1425
1426 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1427 msgid "Now Playing"
1428 msgstr "Most játszott"
1429
1430 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Kiadó"
1434
1435 #: src/input/meta.c:69
1436 msgid "Encoded by"
1437 msgstr "Kódolta"
1438
1439 #: src/input/meta.c:70
1440 msgid "Artwork URL"
1441 msgstr "Grafika URL"
1442
1443 #: src/input/meta.c:71
1444 msgid "Track ID"
1445 msgstr "Számazonosító"
1446
1447 #: src/input/var.c:158
1448 msgid "Bookmark"
1449 msgstr "Könyvjelző"
1450
1451 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1452 msgid "Programs"
1453 msgstr "Programok"
1454
1455 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1457 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1458 msgid "Chapter"
1459 msgstr "Fejezet"
1460
1461 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1462 msgid "Navigation"
1463 msgstr "Navigáció"
1464
1465 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1467 msgid "Video Track"
1468 msgstr "Videosáv"
1469
1470 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1472 msgid "Audio Track"
1473 msgstr "Hangsáv"
1474
1475 #: src/input/var.c:210
1476 msgid "Subtitle Track"
1477 msgstr "Feliratsáv"
1478
1479 #: src/input/var.c:273
1480 msgid "Next title"
1481 msgstr "Következő cím"
1482
1483 #: src/input/var.c:278
1484 msgid "Previous title"
1485 msgstr "Előző cím"
1486
1487 #: src/input/var.c:312
1488 #, c-format
1489 msgid "Title %i%s"
1490 msgstr "%i%s cím"
1491
1492 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1493 #, c-format
1494 msgid "Chapter %i"
1495 msgstr "%i. fejezet"
1496
1497 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1498 msgid "Next chapter"
1499 msgstr "Következő fejezet"
1500
1501 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1502 msgid "Previous chapter"
1503 msgstr "Előző fejezet"
1504
1505 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1506 #, c-format
1507 msgid "Media: %s"
1508 msgstr "Média: %s"
1509
1510 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1512 msgid "Add Interface"
1513 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:88
1516 msgid "Console"
1517 msgstr "Konzol"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:92
1520 msgid "Telnet"
1521 msgstr "Telnet"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:95
1524 msgid "Web"
1525 msgstr "Web"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:98
1528 msgid "Debug logging"
1529 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:101
1532 msgid "Mouse Gestures"
1533 msgstr "Egérmozdulatok"
1534
1535 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1536 #: src/libvlc.c:191
1537 msgid "C"
1538 msgstr "hu"
1539
1540 #: src/libvlc.c:611
1541 msgid ""
1542 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1543 "interface."
1544 msgstr ""
1545 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1546 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1547
1548 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1549 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1550 msgid "Zoom"
1551 msgstr "Nagyítás"
1552
1553 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1554 msgid "1:4 Quarter"
1555 msgstr "1:4 Negyed"
1556
1557 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1558 msgid "1:2 Half"
1559 msgstr "1:2 Fél"
1560
1561 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1562 msgid "1:1 Original"
1563 msgstr "1:1 Eredeti"
1564
1565 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1566 msgid "2:1 Double"
1567 msgstr "2:1 Kétszeres"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:64
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1572 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1573 "related options."
1574 msgstr ""
1575 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1576 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1577 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:68
1580 msgid "Interface module"
1581 msgstr "Felületmodul"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:70
1584 msgid ""
1585 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best module available."
1587 msgstr ""
1588 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1589 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1592 msgid "Extra interface modules"
1593 msgstr "További felületi modulok"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:76
1596 msgid ""
1597 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1598 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1599 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1600 "\", \"gestures\" ...)"
1601 msgstr ""
1602 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1603 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1604 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1605 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:83
1608 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1609 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:85
1612 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1613 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:87
1616 msgid ""
1617 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1618 "1=warnings, 2=debug)."
1619 msgstr ""
1620 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1621 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:90
1624 msgid "Be quiet"
1625 msgstr "Csöndben legyen"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:92
1628 msgid "Turn off all warning and information messages."
1629 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:94
1632 msgid "Default stream"
1633 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:96
1636 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1637 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:98
1640 msgid "Color messages"
1641 msgstr "Színes üzenetek"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:100
1644 msgid ""
1645 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1646 "needs Linux color support for this to work."
1647 msgstr ""
1648 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1649 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:103
1652 msgid "Show advanced options"
1653 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:105
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1658 "available options, including those that most users should never touch."
1659 msgstr ""
1660 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1661 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1662 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:109
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Felület interakciója"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:111
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1674 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:121
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1684 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1685 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1686 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1687 "állíthatja be."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:127
1690 msgid "Audio output module"
1691 msgstr "Hangkimeneti modul"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:129
1694 msgid ""
1695 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1697 msgstr ""
1698 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1699 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1702 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1703 msgid "Enable audio"
1704 msgstr "Hang engedélyezése"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:135
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1712 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:138
1715 msgid "Audio gain"
1716 msgstr "Hang erősítése"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:140
1719 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1720 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:142
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:144
1727 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1728 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:147
1731 msgid "Remember the audio volume"
1732 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:149
1735 msgid ""
1736 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1737 msgstr ""
1738 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1739 "visszaállítható."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:152
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:154
1746 msgid ""
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 msgstr ""
1750 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1751 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1752 "észlel a kép és a hang között."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:157
1755 msgid "Audio resampler"
1756 msgstr "Hang újramintavételezés"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:159
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1760 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:162
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1769 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:168
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1782 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:173
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1795 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1796 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1797 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1798 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1801 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1802 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1803 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1805 msgid "Auto"
1806 msgstr "Automatikus"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1810 msgid "On"
1811 msgstr "Be"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1815 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1816 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Ki"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:182
1821 msgid "Stereo audio output mode"
1822 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:194
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1827 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:199
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:203
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:205
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:207
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:209
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1851 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:212
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:214
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1861 "erősítés"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:216
1864 msgid "Peak protection"
1865 msgstr "Zajvédelem"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:218
1868 msgid "Protect against sound clipping"
1869 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:221
1872 msgid "Enable time stretching audio"
1873 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:223
1876 msgid ""
1877 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1878 "audio pitch"
1879 msgstr ""
1880 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1881 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1884 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1885 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1887 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1889 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1891 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Semmi"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:238
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1905 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1906 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1907 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:244
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Videokimeneti modul"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:246
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1919 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Video engedélyezése"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:251
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1932 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "Videó szélessége"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:256
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1947 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1951 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "Videó magassága"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:261
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1962 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:264
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "Videó X koordinátája"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:266
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1974 "pozícióját."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:269
1977 msgid "Video Y coordinate"
1978 msgstr "Videó Y koordinátája"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:271
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1986 "pozícióját."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:274
1989 msgid "Video title"
1990 msgstr "Videó címe"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:276
1993 msgid ""
1994 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1995 "interface)."
1996 msgstr ""
1997 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:279
2000 msgid "Video alignment"
2001 msgstr "Kép igazítása"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:281
2004 msgid ""
2005 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2006 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2007 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2008 msgstr ""
2009 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2010 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2011 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2012 "jelent)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2017 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2020 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2021 #: modules/video_filter/rss.c:173
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Középre"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2029 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2030 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2033 msgid "Top"
2034 msgstr "Fent"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2042 msgid "Bottom"
2043 msgstr "Lent"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Bal felső sarok"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 msgid "Top-Right"
2061 msgstr "Jobb felső sarok"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Bal alsó sarok"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2076 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2077 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 msgid "Bottom-Right"
2079 msgstr "Jobb alsó sarok"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:289
2082 msgid "Zoom video"
2083 msgstr "Videó nagyítása"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:291
2086 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2087 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:293
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:295
2094 msgid ""
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2097 msgstr ""
2098 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2099 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:298
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Beágyazott videó"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:300
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:302
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:304
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:306
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Videokimenet átfedése"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:308
2122 msgid ""
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2125 msgstr ""
2126 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2127 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2128 "használni."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Mindig felül"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2144 msgid ""
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2146 msgstr ""
2147 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:320
2150 msgid "Show media title on video"
2151 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:322
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:324
2158 msgid "Show video title for x milliseconds"
2159 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:326
2162 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2163 msgstr ""
2164 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2165 "(5 mp)"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:328
2168 msgid "Position of video title"
2169 msgstr "A videó címének helye"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:330
2172 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2173 msgstr ""
2174 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:332
2177 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2178 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:335
2181 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2182 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2185 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2190 msgid "Deinterlace"
2191 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2197 msgid "Deinterlace mode"
2198 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:350
2201 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2202 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Discard"
2206 msgstr "Eldobás"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 msgid "Blend"
2211 msgstr "Vegyítés"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgid "Mean"
2215 msgstr "Középérték"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Bob"
2219 msgstr "Bob"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Linear"
2223 msgstr "Lineáris"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Phosphor"
2227 msgstr "Foszfor"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:367
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:368
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:370
2242 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:371
2246 msgid ""
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2249 msgstr ""
2250 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2251 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2255 msgid "Window decorations"
2256 msgstr "Ablakdekorációk"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:376
2259 msgid ""
2260 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2261 "giving a \"minimal\" window."
2262 msgstr ""
2263 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2264 "egy minimális ablakot biztosít."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:379
2267 msgid "Video splitter module"
2268 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:381
2271 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2272 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:383
2275 msgid "Video filter module"
2276 msgstr "Videoszűrő modul"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:385
2279 msgid ""
2280 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2281 "instance deinterlacing, or distort the video."
2282 msgstr ""
2283 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2284 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:389
2287 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2288 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:391
2291 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2292 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2295 msgid "Video snapshot file prefix"
2296 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:397
2299 msgid "Video snapshot format"
2300 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:399
2303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2304 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:401
2307 msgid "Display video snapshot preview"
2308 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:403
2311 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2312 msgstr ""
2313 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:405
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2317 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:407
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2321 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:409
2324 msgid "Video snapshot width"
2325 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:411
2328 msgid ""
2329 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2330 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2331 msgstr ""
2332 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2333 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2334 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:415
2337 msgid "Video snapshot height"
2338 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:417
2341 msgid ""
2342 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2343 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2344 "ratio."
2345 msgstr ""
2346 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2347 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2348 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:421
2351 msgid "Video cropping"
2352 msgstr "Videó levágása"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:423
2355 msgid ""
2356 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2357 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2358 msgstr ""
2359 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2360 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:427
2363 msgid "Source aspect ratio"
2364 msgstr "Forrás méretaránya"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:429
2367 msgid ""
2368 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2369 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2370 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2371 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2372 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2373 msgstr ""
2374 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2375 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2376 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2377 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2378 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2379 "négyzetességét fejezi ki."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:436
2382 msgid "Video Auto Scaling"
2383 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:438
2386 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2387 msgstr ""
2388 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:440
2391 msgid "Video scaling factor"
2392 msgstr "Videoméretezési tényező"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:442
2395 msgid ""
2396 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2397 "Default value is 1.0 (original video size)."
2398 msgstr ""
2399 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2400 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:445
2403 msgid "Custom crop ratios list"
2404 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:447
2407 msgid ""
2408 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2409 "crop ratios list."
2410 msgstr ""
2411 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2412 "vesszővel elválasztott listája."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:450
2415 msgid "Custom aspect ratios list"
2416 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:452
2419 msgid ""
2420 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2421 "aspect ratio list."
2422 msgstr ""
2423 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2424 "elválasztott listája."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:455
2427 msgid "Fix HDTV height"
2428 msgstr "HDTV magasság javítása"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:457
2431 msgid ""
2432 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2433 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2434 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2435 msgstr ""
2436 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2437 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2438 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:462
2441 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2442 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:464
2445 msgid ""
2446 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2447 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2448 "order to keep proportions."
2449 msgstr ""
2450 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2451 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2452 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2455 msgid "Skip frames"
2456 msgstr "Képkockák kihagyása"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:470
2459 msgid ""
2460 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2461 "computer is not powerful enough"
2462 msgstr ""
2463 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2464 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:473
2467 msgid "Drop late frames"
2468 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:475
2471 msgid ""
2472 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2473 "intended display date)."
2474 msgstr ""
2475 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2476 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:478
2479 msgid "Quiet synchro"
2480 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:480
2483 msgid ""
2484 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2485 "synchronization mechanism."
2486 msgstr ""
2487 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2488 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2489 "hibakeresési kimenettel."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:483
2492 msgid "Key press events"
2493 msgstr "Billentyűesemények"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:485
2496 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2497 msgstr ""
2498 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2501 msgid "Mouse events"
2502 msgstr "Egéresemények"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:489
2505 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2506 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:497
2509 msgid ""
2510 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2511 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2512 "channel."
2513 msgstr ""
2514 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2515 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2516 "viselkedésének módosítását."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:501
2519 msgid "File caching (ms)"
2520 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:503
2523 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2524 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:505
2527 msgid "Live capture caching (ms)"
2528 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:507
2531 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2532 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:509
2535 msgid "Disc caching (ms)"
2536 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:511
2539 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2540 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:513
2543 msgid "Network caching (ms)"
2544 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:515
2547 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2548 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:517
2551 msgid "Clock reference average counter"
2552 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:519
2555 msgid ""
2556 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2557 "to 10000."
2558 msgstr ""
2559 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2560 "állítsa ezt 10000-re."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:522
2563 msgid "Clock synchronisation"
2564 msgstr "Óraszinkronizáció"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:524
2567 msgid ""
2568 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2569 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2570 msgstr ""
2571 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2572 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:528
2575 msgid "Clock jitter"
2576 msgstr "Óra jelhibája"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:530
2579 msgid ""
2580 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2581 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2582 msgstr ""
2583 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2584 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:533
2587 msgid "Network synchronisation"
2588 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:534
2591 msgid ""
2592 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2593 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2594 msgstr ""
2595 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2596 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2599 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2607 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2608 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2609 msgid "Default"
2610 msgstr "Alapértelmezett"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2615 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2616 msgid "Enable"
2617 msgstr "Engedélyezés"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:542
2620 msgid "MTU of the network interface"
2621 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:544
2624 msgid ""
2625 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2626 "over the network (in bytes)."
2627 msgstr ""
2628 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2629 "(bájtokban)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2632 msgid "Hop limit (TTL)"
2633 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2636 msgid ""
2637 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2638 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2639 "in default)."
2640 msgstr ""
2641 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2642 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2643 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:555
2646 msgid "Multicast output interface"
2647 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:557
2650 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2651 msgstr ""
2652 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "DiffServ kódpont"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:560
2659 msgid ""
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2662 msgstr ""
2663 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2664 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2665 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:566
2668 msgid ""
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2671 msgstr ""
2672 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2673 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2674 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:572
2677 msgid ""
2678 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2679 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2680 "(like DVB streams for example)."
2681 msgstr ""
2682 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2683 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2684 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2685 "olvasni."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2688 msgid "Audio track"
2689 msgstr "Hangsáv"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:580
2692 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2693 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2696 msgid "Subtitle track"
2697 msgstr "Feliratsáv"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:585
2700 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2704 msgid "Audio language"
2705 msgstr "Hang nyelve"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:590
2708 msgid ""
2709 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2710 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2711 "language)."
2712 msgstr ""
2713 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2714 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2715 "kiválasztása)."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:593
2718 msgid "Subtitle language"
2719 msgstr "Felirat nyelve"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:595
2722 msgid ""
2723 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2724 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2725 msgstr ""
2726 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2727 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:599
2730 msgid "Audio track ID"
2731 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:601
2734 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2735 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:603
2738 msgid "Subtitle track ID"
2739 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:605
2742 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2743 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:607
2746 msgid "Preferred video resolution"
2747 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:609
2750 msgid ""
2751 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2752 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2753 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2754 "higher resolutions."
2755 msgstr ""
2756 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2757 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2758 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2759 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:615
2762 msgid "Best available"
2763 msgstr "Legjobb elérhető"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:615
2766 msgid "Full HD (1080p)"
2767 msgstr "Full HD (1080p)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:615
2770 msgid "HD (720p)"
2771 msgstr "HD (720p)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2774 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2775 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:617
2778 msgid "Low Definition (360 lines)"
2779 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:618
2782 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2783 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:621
2786 msgid "Input repetitions"
2787 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:623
2790 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2791 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2794 msgid "Start time"
2795 msgstr "Kezdési idő"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:627
2798 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2799 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2802 msgid "Stop time"
2803 msgstr "Leállítási idő"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:631
2806 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2807 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:633
2810 msgid "Run time"
2811 msgstr "Futásidő"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:635
2814 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2815 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:637
2818 msgid "Fast seek"
2819 msgstr "Gyors tekerés"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:639
2822 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2823 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:641
2826 msgid "Playback speed"
2827 msgstr "Lejátszás sebessége"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:643
2830 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2831 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:645
2834 msgid "Input list"
2835 msgstr "Bemeneti lista"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:647
2838 msgid ""
2839 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2840 "together after the normal one."
2841 msgstr ""
2842 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2843 "kerülnek a normális után."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:650
2846 msgid "Input slave (experimental)"
2847 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:652
2850 msgid ""
2851 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2852 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2853 "inputs."
2854 msgstr ""
2855 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2856 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2857 "elválasztott listáját."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:656
2860 msgid "Bookmarks list for a stream"
2861 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:658
2864 msgid ""
2865 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2866 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2867 "{...}\""
2868 msgstr ""
2869 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2870 "következő formában:\n"
2871 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2872 "bájteltolás},{…}”"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2876 msgid "Record directory or filename"
2877 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2880 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2881 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:666
2884 msgid "Prefer native stream recording"
2885 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:668
2888 msgid ""
2889 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2890 "output module"
2891 msgstr ""
2892 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2893 "használata helyett"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:671
2896 msgid "Timeshift directory"
2897 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:673
2900 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2901 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:675
2904 msgid "Timeshift granularity"
2905 msgstr "Időeltolás finomsága"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:677
2908 msgid ""
2909 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2910 "to store the timeshifted streams."
2911 msgstr ""
2912 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2913 "bájtokban."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:680
2916 msgid "Change title according to current media"
2917 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:681
2920 msgid ""
2921 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2922 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2923 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2924 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2925 msgstr ""
2926 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2927 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2928 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2929 "\" (Cím - Előadó)"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:688
2932 msgid ""
2933 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2934 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2935 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2936 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2937 msgstr ""
2938 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2939 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
2940 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
2941 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2944 msgid "Force subtitle position"
2945 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:696
2948 msgid ""
2949 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2950 "over the movie. Try several positions."
2951 msgstr ""
2952 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2953 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:699
2956 msgid "Enable sub-pictures"
2957 msgstr "Alképek engedélyezése"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:701
2960 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2961 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2967 msgid "On Screen Display"
2968 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:705
2971 msgid ""
2972 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2973 "Display)."
2974 msgstr ""
2975 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2976 "(OSD)."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:708
2979 msgid "Text rendering module"
2980 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:710
2983 msgid ""
2984 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2985 "instance."
2986 msgstr ""
2987 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2988 "teszi például SVG használatát."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:712
2991 msgid "Subpictures source module"
2992 msgstr "Alképforrás modul"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:714
2995 msgid ""
2996 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2997 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2998 msgstr ""
2999 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3000 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3001 "szöveget)."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:717
3004 msgid "Subpictures filter module"
3005 msgstr "Alképszűrő modul"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:719
3008 msgid ""
3009 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3010 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3011 msgstr ""
3012 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3013 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:722
3016 msgid "Autodetect subtitle files"
3017 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:724
3020 msgid ""
3021 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3022 "(based on the filename of the movie)."
3023 msgstr ""
3024 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3025 "film fájlnevének alapján)."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:727
3028 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3029 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:729
3032 msgid ""
3033 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3034 "Options are:\n"
3035 "0 = no subtitles autodetected\n"
3036 "1 = any subtitle file\n"
3037 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3038 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3039 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3040 msgstr ""
3041 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3042 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3043 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3044 "1 = bármely feliratfájl\n"
3045 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3046 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3047 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:737
3050 msgid "Subtitle autodetection paths"
3051 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:739
3054 msgid ""
3055 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3056 "found in the current directory."
3057 msgstr ""
3058 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3059 "található az aktuális könyvtárban."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:742
3062 msgid "Use subtitle file"
3063 msgstr "Feliratfájl használata"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:744
3066 msgid ""
3067 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3068 "subtitle file."
3069 msgstr ""
3070 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3071 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:748
3074 msgid "DVD device"
3075 msgstr "DVD-meghajtó"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:749
3078 msgid "VCD device"
3079 msgstr "VCD-meghajtó"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:750
3082 msgid "Audio CD device"
3083 msgstr "Hang CD eszköz"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:754
3086 msgid ""
3087 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3088 "the drive letter (e.g. D:)"
3089 msgstr ""
3090 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3091 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:757
3094 msgid ""
3095 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3097 msgstr ""
3098 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3099 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:760
3102 msgid ""
3103 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3104 "after the drive letter (e.g. D:)"
3105 msgstr ""
3106 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3107 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:767
3110 msgid "This is the default DVD device to use."
3111 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:769
3114 msgid "This is the default VCD device to use."
3115 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:771
3118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3119 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:788
3122 msgid "TCP connection timeout"
3123 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:790
3126 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3127 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:792
3130 msgid "HTTP server address"
3131 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:794
3134 msgid ""
3135 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3136 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3137 "them to a specific network interface."
3138 msgstr ""
3139 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3140 "címet (például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3141 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:798
3144 msgid "RTSP server address"
3145 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:800
3148 msgid ""
3149 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3150 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3151 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3152 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3153 "network interface."
3154 msgstr ""
3155 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3156 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3157 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3158 "(például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3159 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:806
3162 msgid "HTTP server port"
3163 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:808
3166 msgid ""
3167 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3168 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3169 "by the operating system."
3170 msgstr ""
3171 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3172 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3173 "rendszer korlátozza."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:813
3176 msgid "HTTPS server port"
3177 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:815
3180 msgid ""
3181 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3182 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3183 "restricted by the operating system."
3184 msgstr ""
3185 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3186 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3187 "operációs rendszer korlátozza."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:820
3190 msgid "RTSP server port"
3191 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:822
3194 msgid ""
3195 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3196 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3197 "by the operating system."
3198 msgstr ""
3199 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3200 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3201 "operációs rendszer korlátozza."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:827
3204 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3205 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:829
3208 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3209 msgstr ""
3210 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3211 "hez."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:831
3214 msgid "HTTP/TLS server private key"
3215 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:833
3218 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3219 msgstr ""
3220 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3221 "hez."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:835
3224 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3225 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:837
3228 msgid ""
3229 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3230 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3231 msgstr ""
3232 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3233 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:840
3236 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3237 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:842
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3243 "revoked certificates in TLS sessions."
3244 msgstr ""
3245 "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
3246 "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-munkamenetekben."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:845
3249 msgid "SOCKS server"
3250 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:847
3253 msgid ""
3254 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3255 "used for all TCP connections"
3256 msgstr ""
3257 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3258 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:850
3261 msgid "SOCKS user name"
3262 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:852
3265 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3266 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:854
3269 msgid "SOCKS password"
3270 msgstr "SOCKS jelszó"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:856
3273 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3274 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:858
3277 msgid "Title metadata"
3278 msgstr "Cím metaadatok"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:860
3281 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3282 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:862
3285 msgid "Author metadata"
3286 msgstr "Szerző metaadatok"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:864
3289 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3290 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:866
3293 msgid "Artist metadata"
3294 msgstr "Előadó metaadatok"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:868
3297 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3298 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:870
3301 msgid "Genre metadata"
3302 msgstr "Műfaj metaadatok"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:872
3305 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3306 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:874
3309 msgid "Copyright metadata"
3310 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:876
3313 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3314 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:878
3317 msgid "Description metadata"
3318 msgstr "Hossz metaadatok"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:880
3321 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3322 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:882
3325 msgid "Date metadata"
3326 msgstr "Dátum metaadatok"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:884
3329 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3330 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:886
3333 msgid "URL metadata"
3334 msgstr "URL metaadatok"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:888
3337 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3338 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:892
3341 msgid ""
3342 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3343 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3344 "can break playback of all your streams."
3345 msgstr ""
3346 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3347 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:896
3350 msgid "Preferred decoders list"
3351 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:898
3354 msgid ""
3355 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3356 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3357 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3358 msgstr ""
3359 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3360 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3361 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3362 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:903
3365 msgid "Preferred encoders list"
3366 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:905
3369 msgid ""
3370 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3371 msgstr ""
3372 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3373 "sorrendben használni fog."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:914
3376 msgid ""
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3378 "subsystem."
3379 msgstr ""
3380 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3381 "beállítását."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:917
3384 msgid "Default stream output chain"
3385 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:919
3388 msgid ""
3389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3390 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3391 "all streams."
3392 msgstr ""
3393 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3394 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3395 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:923
3398 msgid "Enable streaming of all ES"
3399 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:925
3402 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3403 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:927
3406 msgid "Display while streaming"
3407 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:929
3410 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3411 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:931
3414 msgid "Enable video stream output"
3415 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:933
3418 msgid ""
3419 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3420 "facility when this last one is enabled."
3421 msgstr ""
3422 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3423 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:936
3426 msgid "Enable audio stream output"
3427 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:938
3430 msgid ""
3431 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3433 msgstr ""
3434 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3435 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:941
3438 msgid "Enable SPU stream output"
3439 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:943
3442 msgid ""
3443 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3447 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:946
3450 msgid "Keep stream output open"
3451 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:948
3454 msgid ""
3455 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3456 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3457 "specified)"
3458 msgstr ""
3459 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3460 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3461 "ha nincs megadva)."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:952
3464 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3465 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:954
3468 msgid ""
3469 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3470 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3471 msgstr ""
3472 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3473 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:957
3476 msgid "Preferred packetizer list"
3477 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:959
3480 msgid ""
3481 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3482 msgstr ""
3483 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3484 "kiválasztja."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:962
3487 msgid "Mux module"
3488 msgstr "Egyesítő modul"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:964
3491 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3492 msgstr ""
3493 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3494 "beállítását."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:966
3497 msgid "Access output module"
3498 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:968
3501 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3502 msgstr ""
3503 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3504 "beállítását"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:971
3507 msgid ""
3508 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3509 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3510 msgstr ""
3511 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3512 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3513 "bejelentéseket tenni."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:975
3516 msgid "SAP announcement interval"
3517 msgstr "SAP közzététel időköze"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:977
3520 msgid ""
3521 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3522 "between SAP announcements."
3523 msgstr ""
3524 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3525 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:986
3528 msgid ""
3529 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3530 "you really know what you are doing."
3531 msgstr ""
3532 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3533 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:989
3536 msgid "Access module"
3537 msgstr "Hozzáférési modul"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:991
3540 msgid ""
3541 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3542 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3543 "option unless you really know what you are doing."
3544 msgstr ""
3545 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3546 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3547 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:995
3550 msgid "Stream filter module"
3551 msgstr "Műsorszűrő modul"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:997
3554 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3555 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:999
3558 msgid "Demux module"
3559 msgstr "Szétválasztó modul"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1001
3562 msgid ""
3563 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3564 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3565 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3566 "you really know what you are doing."
3567 msgstr ""
3568 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3569 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3570 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3571 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1006
3574 msgid "VoD server module"
3575 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1008
3578 msgid ""
3579 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3580 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3581 msgstr ""
3582 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3583 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1011
3586 msgid "Allow real-time priority"
3587 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1013
3590 msgid ""
3591 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3592 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3593 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3594 "only activate this if you know what you're doing."
3595 msgstr ""
3596 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3597 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3598 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3599 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1019
3602 msgid "Adjust VLC priority"
3603 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1021
3606 msgid ""
3607 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3608 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3609 "VLC instances."
3610 msgstr ""
3611 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3612 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3613 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1026
3616 msgid ""
3617 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3618 msgstr ""
3619 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3620 "műsorfolyamok olvasásakor"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1030
3623 msgid ""
3624 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3625 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3626 msgstr ""
3627 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3628 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1033
3631 msgid "VLM configuration file"
3632 msgstr "VLM beállítófájl"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1035
3635 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3636 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1037
3639 msgid "Use a plugins cache"
3640 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1039
3643 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3644 msgstr ""
3645 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3646 "idejét."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1041
3649 msgid "Locally collect statistics"
3650 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1043
3653 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3654 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1045
3657 msgid "Run as daemon process"
3658 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1047
3661 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3662 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1049
3665 msgid "Write process id to file"
3666 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1051
3669 msgid "Writes process id into specified file."
3670 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1053
3673 msgid "Log to file"
3674 msgstr "Naplózás fájlba"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1055
3677 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3678 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1057
3681 msgid "Log to syslog"
3682 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1059
3685 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3686 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1061
3689 msgid "Allow only one running instance"
3690 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1064
3693 msgid ""
3694 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3695 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3696 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3697 "This option will allow you to play the file with the already running "
3698 "instance or enqueue it."
3699 msgstr ""
3700 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3701 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3702 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3703 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3704 "állítását."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1071
3707 msgid ""
3708 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3709 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3710 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3711 "This option will allow you to play the file with the already running "
3712 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3713 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3714 msgstr ""
3715 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3716 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3717 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3718 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3719 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3720 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1080
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1082
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3728 msgstr ""
3729 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3732 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3733 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1087
3736 msgid "Increase the priority of the process"
3737 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1089
3740 msgid ""
3741 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3742 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3743 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3744 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3745 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3746 "machine."
3747 msgstr ""
3748 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3749 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3750 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3751 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3752 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3753 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3756 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3757 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1099
3760 msgid ""
3761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3762 "playing current item."
3763 msgstr ""
3764 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3765 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1108
3768 msgid ""
3769 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3770 "overridden in the playlist dialog box."
3771 msgstr ""
3772 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3773 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1111
3776 msgid "Automatically preparse files"
3777 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1113
3780 msgid ""
3781 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3782 "metadata)."
3783 msgstr ""
3784 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3785 "metaadatok lekéréséhez)."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1116
3788 msgid "Album art policy"
3789 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1118
3792 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3793 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1124
3796 msgid "Manual download only"
3797 msgstr "Csak kézi letöltés"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1125
3800 msgid "When track starts playing"
3801 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1126
3804 msgid "As soon as track is added"
3805 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1128
3808 msgid "Services discovery modules"
3809 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1130
3812 msgid ""
3813 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3814 "Typical value is \"sap\"."
3815 msgstr ""
3816 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3817 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1133
3820 msgid "Play files randomly forever"
3821 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1135
3824 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3825 msgstr ""
3826 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3827 "le."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1137
3830 msgid "Repeat all"
3831 msgstr "Összes ismétlése"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1139
3834 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3835 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1141
3838 msgid "Repeat current item"
3839 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1143
3842 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3843 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1145
3846 msgid "Play and stop"
3847 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1147
3850 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3851 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1149
3854 msgid "Play and exit"
3855 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1151
3858 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3859 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1153
3862 msgid "Play and pause"
3863 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1155
3866 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3867 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1157
3870 msgid "Auto start"
3871 msgstr "Automatikus indítás"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1158
3874 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3875 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1161
3878 msgid "Pause on audio communication"
3879 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1163
3882 msgid ""
3883 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3884 "automatically."
3885 msgstr ""
3886 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3887 "szüneteltetésre kerül."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1166
3890 msgid "Use media library"
3891 msgstr "Médiatár használata"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1168
3894 msgid ""
3895 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3896 "VLC."
3897 msgstr ""
3898 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3899 "indításakor."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1171
3902 msgid "Load Media Library"
3903 msgstr "Médiatár betöltése"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1173
3906 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3907 msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3914 msgid ""
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3916 "directory."
3917 msgstr ""
3918 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3919 "tartalmának kategorizálására."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3923 msgstr ""
3924 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3925 "néven is ismertek."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3928 msgid "Ignore"
3929 msgstr "Mellőzés"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Volume Control"
3933 msgstr "Hangerőszabályzás"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgid "Position Control"
3937 msgstr "Pozícióvezérlés"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3941 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 msgid ""
3945 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3946 "mousewheel event can be ignored"
3947 msgstr ""
3948 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
3949 "vagy figyelmen kívül hagyható"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3957 msgid "Fullscreen"
3958 msgstr "Teljes képernyő"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3962 msgstr ""
3963 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3964 "gyorsbillentyűt."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1205
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3976 msgid "Play/Pause"
3977 msgstr "Lejátszás/szünet"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3981 msgstr ""
3982 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1209
3985 msgid "Pause only"
3986 msgstr "Csak szünet"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1210
3989 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3990 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1211
3993 msgid "Play only"
3994 msgstr "Csak lejátszás"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1212
3997 msgid "Select the hotkey to use to play."
3998 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4003 msgid "Faster"
4004 msgstr "Gyorsabban"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4008 msgstr ""
4009 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4014 msgid "Slower"
4015 msgstr "Lassabban"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4018 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4019 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1217
4022 msgid "Normal rate"
4023 msgstr "Normál sebesség"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1218
4026 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4027 msgstr ""
4028 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4031 msgid "Faster (fine)"
4032 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4035 msgid "Slower (fine)"
4036 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4039 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4047 msgid "Next"
4048 msgstr "Következő"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1224
4051 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4052 msgstr ""
4053 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4054 "gyorsbillentyűt."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4057 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4062 msgid "Previous"
4063 msgstr "Előző"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1226
4066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4067 msgstr ""
4068 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4069 "gyorsbillentyűt."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4076 msgid "Stop"
4077 msgstr "Állj"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1228
4080 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4081 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4085 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4087 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4089 msgid "Position"
4090 msgstr "Pozíció"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1230
4093 msgid "Select the hotkey to display the position."
4094 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1232
4097 msgid "Very short backwards jump"
4098 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1234
4101 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4102 msgstr ""
4103 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1235
4106 msgid "Short backwards jump"
4107 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1237
4110 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4111 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1238
4114 msgid "Medium backwards jump"
4115 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1240
4118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4119 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1241
4122 msgid "Long backwards jump"
4123 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1243
4126 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4127 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1245
4130 msgid "Very short forward jump"
4131 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1247
4134 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4135 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1248
4138 msgid "Short forward jump"
4139 msgstr "Rövid előre ugrás"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1250
4142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4143 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1251
4146 msgid "Medium forward jump"
4147 msgstr "Közepes előre ugrás"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1253
4150 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4151 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1254
4154 msgid "Long forward jump"
4155 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1256
4158 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4159 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4162 msgid "Next frame"
4163 msgstr "Következő képkocka"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4167 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1261
4170 msgid "Very short jump length"
4171 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1262
4174 msgid "Very short jump length, in seconds."
4175 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1263
4178 msgid "Short jump length"
4179 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1264
4182 msgid "Short jump length, in seconds."
4183 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1265
4186 msgid "Medium jump length"
4187 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1266
4190 msgid "Medium jump length, in seconds."
4191 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1267
4194 msgid "Long jump length"
4195 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1268
4198 msgid "Long jump length, in seconds."
4199 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4204 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4205 msgid "Quit"
4206 msgstr "Kilépés"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1271
4209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4210 msgstr ""
4211 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1272
4214 msgid "Navigate up"
4215 msgstr "Navigáció fel"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1273
4218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4219 msgstr ""
4220 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4221 "billentyűt."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1274
4224 msgid "Navigate down"
4225 msgstr "Navigáció le"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1275
4228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4229 msgstr ""
4230 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4231 "billentyűt."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1276
4234 msgid "Navigate left"
4235 msgstr "Navigáció balra"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1277
4238 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4239 msgstr ""
4240 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4241 "billentyűt."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1278
4244 msgid "Navigate right"
4245 msgstr "Navigáció jobbra"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1279
4248 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4249 msgstr ""
4250 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4251 "billentyűt."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1280
4254 msgid "Activate"
4255 msgstr "Aktiválás"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1281
4258 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4259 msgstr ""
4260 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4261 "billentyűt."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4264 msgid "Go to the DVD menu"
4265 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1283
4268 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4269 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1284
4272 msgid "Select previous DVD title"
4273 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1285
4276 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4277 msgstr ""
4278 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1286
4281 msgid "Select next DVD title"
4282 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1287
4285 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4286 msgstr ""
4287 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1288
4290 msgid "Select prev DVD chapter"
4291 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1289
4294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4295 msgstr ""
4296 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1290
4299 msgid "Select next DVD chapter"
4300 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1291
4303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4304 msgstr ""
4305 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4306 "billentyűt."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1292
4309 msgid "Volume up"
4310 msgstr "Hangosítás"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1293
4313 msgid "Select the key to increase audio volume."
4314 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1294
4317 msgid "Volume down"
4318 msgstr "Halkítás"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1295
4321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4322 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4325 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4328 msgid "Mute"
4329 msgstr "Némítás"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1297
4332 msgid "Select the key to mute audio."
4333 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1298
4336 msgid "Subtitle delay up"
4337 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1299
4340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4341 msgstr ""
4342 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1300
4345 msgid "Subtitle delay down"
4346 msgstr "Felirat késleltetése le"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1301
4349 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4350 msgstr ""
4351 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1302
4354 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4355 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1303
4358 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4359 msgstr ""
4360 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4361 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1304
4364 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4365 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1305
4368 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4369 msgstr ""
4370 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4371 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1306
4374 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4375 msgstr ""
4376 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1307
4379 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4380 msgstr ""
4381 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4382 "használandó billentyűt."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1308
4385 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4386 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1309
4389 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4390 msgstr ""
4391 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4392 "állításához használandó billentyűt."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1310
4395 msgid "Subtitle position up"
4396 msgstr "Felirat helye fel"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1311
4399 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4400 msgstr ""
4401 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1312
4404 msgid "Subtitle position down"
4405 msgstr "Felirat helye le"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1313
4408 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4409 msgstr ""
4410 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1314
4413 msgid "Audio delay up"
4414 msgstr "Hang késleltetése fel"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1315
4417 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4418 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1316
4421 msgid "Audio delay down"
4422 msgstr "Hang késleltetése le"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1317
4425 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4426 msgstr ""
4427 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1324
4430 msgid "Play playlist bookmark 1"
4431 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1325
4434 msgid "Play playlist bookmark 2"
4435 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1326
4438 msgid "Play playlist bookmark 3"
4439 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1327
4442 msgid "Play playlist bookmark 4"
4443 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1328
4446 msgid "Play playlist bookmark 5"
4447 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1329
4450 msgid "Play playlist bookmark 6"
4451 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1330
4454 msgid "Play playlist bookmark 7"
4455 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1331
4458 msgid "Play playlist bookmark 8"
4459 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1332
4462 msgid "Play playlist bookmark 9"
4463 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1333
4466 msgid "Play playlist bookmark 10"
4467 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1334
4470 msgid "Select the key to play this bookmark."
4471 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1335
4474 msgid "Set playlist bookmark 1"
4475 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1336
4478 msgid "Set playlist bookmark 2"
4479 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1337
4482 msgid "Set playlist bookmark 3"
4483 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1338
4486 msgid "Set playlist bookmark 4"
4487 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1339
4490 msgid "Set playlist bookmark 5"
4491 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1340
4494 msgid "Set playlist bookmark 6"
4495 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1341
4498 msgid "Set playlist bookmark 7"
4499 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1342
4502 msgid "Set playlist bookmark 8"
4503 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1343
4506 msgid "Set playlist bookmark 9"
4507 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1344
4510 msgid "Set playlist bookmark 10"
4511 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1345
4514 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4515 msgstr ""
4516 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4517 "billentyűt."
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1346
4520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4521 msgid "Clear the playlist"
4522 msgstr "Lejátszólista törlése"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1347
4525 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4526 msgstr ""
4527 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1349
4530 msgid "Playlist bookmark 1"
4531 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1350
4534 msgid "Playlist bookmark 2"
4535 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1351
4538 msgid "Playlist bookmark 3"
4539 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1352
4542 msgid "Playlist bookmark 4"
4543 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1353
4546 msgid "Playlist bookmark 5"
4547 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1354
4550 msgid "Playlist bookmark 6"
4551 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1355
4554 msgid "Playlist bookmark 7"
4555 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1356
4558 msgid "Playlist bookmark 8"
4559 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1357
4562 msgid "Playlist bookmark 9"
4563 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1358
4566 msgid "Playlist bookmark 10"
4567 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1360
4570 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4571 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1362
4574 msgid "Cycle audio track"
4575 msgstr "Hangsáv választás"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1363
4578 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4579 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1364
4582 msgid "Cycle subtitle track"
4583 msgstr "Felirat választás"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1365
4586 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4587 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1366
4590 msgid "Cycle next program Service ID"
4591 msgstr "Továbblépés a következő műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1367
4594 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4595 msgstr "Továbblépés a következő elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1368
4598 msgid "Cycle previous program Service ID"
4599 msgstr "Továbblépés az előző műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1369
4602 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "Továbblépés az előző elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1370
4606 msgid "Cycle source aspect ratio"
4607 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1371
4610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4611 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1372
4614 msgid "Cycle video crop"
4615 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1373
4618 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4619 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1374
4622 msgid "Toggle autoscaling"
4623 msgstr "Automatikus méretezés"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1375
4626 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4627 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1376
4630 msgid "Increase scale factor"
4631 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1378
4634 msgid "Decrease scale factor"
4635 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1380
4638 msgid "Toggle deinterlacing"
4639 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1381
4642 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4643 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1382
4646 msgid "Cycle deinterlace modes"
4647 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1383
4650 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4651 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1384
4654 msgid "Show controller in fullscreen"
4655 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1385
4658 msgid "Boss key"
4659 msgstr "Főnök gomb"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1386
4662 msgid "Hide the interface and pause playback."
4663 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1387
4666 msgid "Context menu"
4667 msgstr "Helyi menü"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1388
4670 msgid "Show the contextual popup menu."
4671 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1389
4674 msgid "Take video snapshot"
4675 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1390
4678 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4679 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4684 #: modules/stream_out/record.c:60
4685 msgid "Record"
4686 msgstr "Felvétel"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1393
4689 msgid "Record access filter start/stop."
4690 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1395
4693 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4694 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1396
4697 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4698 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1399
4701 msgid "Toggle random playlist playback"
4702 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4705 msgid "Un-Zoom"
4706 msgstr "Kicsinyítés"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4709 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4710 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4713 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4717 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4718 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4721 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4725 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4726 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4729 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4733 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4734 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4737 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1427
4741 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4742 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1429
4745 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4746 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1431
4749 msgid "Cycle through audio devices"
4750 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1432
4753 msgid "Cycle through available audio devices"
4754 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4760 msgid "Snapshot"
4761 msgstr "Pillanatkép"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1577
4764 msgid "Window properties"
4765 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1635
4768 msgid "Subpictures"
4769 msgstr "Alképek"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4772 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4778 msgid "Subtitles"
4779 msgstr "Feliratok"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4782 msgid "Overlays"
4783 msgstr "Átfedések"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1670
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "Sávbeállítások"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1702
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1730
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1739
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "Hálózati beállításai"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1764
4802 msgid "Socks proxy"
4803 msgstr "Socks proxy"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4806 msgid "Metadata"
4807 msgstr "Metaadatok"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1872
4810 msgid "Decoders"
4811 msgstr "Dekódolók"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4815 msgid "Input"
4816 msgstr "Bemenet"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1915
4819 msgid "VLM"
4820 msgstr "VLM"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1961
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "Speciális modulok"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4827 msgid "Plugins"
4828 msgstr "Bővítmények"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1972
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1993
4835 msgid "Clock source"
4836 msgstr "Óraforrás"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2103
4839 msgid "Hot keys"
4840 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2542
4843 msgid "Jump sizes"
4844 msgstr "Ugrási méretek"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2621
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4848 msgstr ""
4849 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4850 "kapcsolókkal)"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2624
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2626
4857 msgid ""
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4859 "--help-verbose)"
4860 msgstr ""
4861 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4862 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2629
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2631
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2633
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2635
4877 msgid ""
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4880 msgstr ""
4881 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4882 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4883 "eredményez."
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:2639
4886 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4887 msgstr ""
4888 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:2641
4891 msgid "reset the current config to the default values"
4892 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:2643
4895 msgid "use alternate config file"
4896 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2645
4899 msgid "resets the current plugins cache"
4900 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2647
4903 msgid "print version information"
4904 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2685
4907 msgid "main program"
4908 msgstr "Főprogram"
4909
4910 #: src/misc/update.c:468
4911 #, c-format
4912 msgid "%.1f GiB"
4913 msgstr "%.1f GiB"
4914
4915 #: src/misc/update.c:470
4916 #, c-format
4917 msgid "%.1f MiB"
4918 msgstr "%.1f MiB"
4919
4920 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4922 #, c-format
4923 msgid "%.1f KiB"
4924 msgstr "%.1f KiB"
4925
4926 #: src/misc/update.c:474
4927 #, c-format
4928 msgid "%ld B"
4929 msgstr "%ld B"
4930
4931 #: src/misc/update.c:566
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4934
4935 #: src/misc/update.c:567
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4939
4940 #: src/misc/update.c:580
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "%s\n"
4944 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4945 msgstr ""
4946 "%s\n"
4947 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4948
4949 #: src/misc/update.c:584
4950 msgid "Downloading ..."
4951 msgstr "Letöltés…"
4952
4953 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4960 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4969 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4970 msgid "Cancel"
4971 msgstr "Mégse"
4972
4973 #: src/misc/update.c:605
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "%s\n"
4977 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4978 msgstr ""
4979 "%s\n"
4980 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4981
4982 #: src/misc/update.c:637
4983 msgid "File could not be verified"
4984 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4985
4986 #: src/misc/update.c:638
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4990 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4991 msgstr ""
4992 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4993 "törlésre került."
4994
4995 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4996 msgid "Invalid signature"
4997 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4998
4999 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5003 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5004 msgstr ""
5005 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5006 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5007
5008 #: src/misc/update.c:674
5009 msgid "File not verifiable"
5010 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5011
5012 #: src/misc/update.c:675
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5016 "was deleted."
5017 msgstr ""
5018 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5019 "törlésre került."
5020
5021 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5022 msgid "File corrupted"
5023 msgstr "A fájl sérült"
5024
5025 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5026 #, c-format
5027 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5028 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5029
5030 #: src/misc/update.c:710
5031 msgid "Update VLC media player"
5032 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5033
5034 #: src/misc/update.c:711
5035 msgid ""
5036 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5037 "install it now?"
5038 msgstr ""
5039 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5040 "most?"
5041
5042 #: src/misc/update.c:712
5043 msgid "Install"
5044 msgstr "Telepítés"
5045
5046 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5047 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5049 msgid "Media Library"
5050 msgstr "Médiatár"
5051
5052 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5054 msgid "Undefined"
5055 msgstr "Nincs megadva"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:40
5058 msgid "Afar"
5059 msgstr "Afar"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:41
5062 msgid "Abkhazian"
5063 msgstr "Abház"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:42
5066 msgid "Afrikaans"
5067 msgstr "Afrikaans"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:43
5070 msgid "Albanian"
5071 msgstr "Albán"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:44
5074 msgid "Amharic"
5075 msgstr "Amhara"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:45
5078 msgid "Arabic"
5079 msgstr "Arab"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:46
5082 msgid "Armenian"
5083 msgstr "Örmény"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:47
5086 msgid "Assamese"
5087 msgstr "Asszámi"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:48
5090 msgid "Avestan"
5091 msgstr "Avesztán"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:49
5094 msgid "Aymara"
5095 msgstr "Ajmara"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:50
5098 msgid "Azerbaijani"
5099 msgstr "Azeri"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:51
5102 msgid "Bashkir"
5103 msgstr "Baskír"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:52
5106 msgid "Basque"
5107 msgstr "Baszk"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:53
5110 msgid "Belarusian"
5111 msgstr "Belorusz"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:54
5114 msgid "Bengali"
5115 msgstr "Bengáli"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:55
5118 msgid "Bihari"
5119 msgstr "Bihari"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:56
5122 msgid "Bislama"
5123 msgstr "Biszlama"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:57
5126 msgid "Bosnian"
5127 msgstr "Bosnyák"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:58
5130 msgid "Breton"
5131 msgstr "Breton"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:59
5134 msgid "Bulgarian"
5135 msgstr "Bolgár"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:60
5138 msgid "Burmese"
5139 msgstr "Burmai"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:61
5142 msgid "Catalan"
5143 msgstr "Katalán"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:62
5146 msgid "Chamorro"
5147 msgstr "Csamorro"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:63
5150 msgid "Chechen"
5151 msgstr "Csecsen"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:64
5154 msgid "Chinese"
5155 msgstr "Kínai"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:65
5158 msgid "Church Slavic"
5159 msgstr "Egyházi szláv"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:66
5162 msgid "Chuvash"
5163 msgstr "Csuvas"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:67
5166 msgid "Cornish"
5167 msgstr "Cornwalli"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:68
5170 msgid "Corsican"
5171 msgstr "Korzikai"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:69
5174 msgid "Czech"
5175 msgstr "Cseh"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:70
5178 msgid "Danish"
5179 msgstr "Dán"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:71
5182 msgid "Dutch"
5183 msgstr "Holland"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:72
5186 msgid "Dzongkha"
5187 msgstr "Dzongkha"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:73
5190 msgid "English"
5191 msgstr "Angol"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:74
5194 msgid "Esperanto"
5195 msgstr "Eszperantó"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:75
5198 msgid "Estonian"
5199 msgstr "Észt"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:76
5202 msgid "Faroese"
5203 msgstr "Feröeri"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:77
5206 msgid "Fijian"
5207 msgstr "Fidzsi"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:78
5210 msgid "Finnish"
5211 msgstr "Finn"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:79
5214 msgid "French"
5215 msgstr "Francia"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:80
5218 msgid "Frisian"
5219 msgstr "Fríz"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:81
5222 msgid "Georgian"
5223 msgstr "Grúz"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:82
5226 msgid "German"
5227 msgstr "Német"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:83
5230 msgid "Gaelic (Scots)"
5231 msgstr "Kelta (skót)"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:84
5234 msgid "Irish"
5235 msgstr "Ír"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:85
5238 msgid "Gallegan"
5239 msgstr "Galíciai"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:86
5242 msgid "Manx"
5243 msgstr "Manx"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:87
5246 msgid "Greek, Modern"
5247 msgstr "Modern görög"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:88
5250 msgid "Guarani"
5251 msgstr "Guarani"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:89
5254 msgid "Gujarati"
5255 msgstr "Gudzsarati"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:90
5258 msgid "Hebrew"
5259 msgstr "Héber"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:91
5262 msgid "Herero"
5263 msgstr "Herero"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:92
5266 msgid "Hindi"
5267 msgstr "Hindi"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:93
5270 msgid "Hiri Motu"
5271 msgstr "Hiri-motu"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:94
5274 msgid "Hungarian"
5275 msgstr "Magyar"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:95
5278 msgid "Icelandic"
5279 msgstr "Izlandi"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:96
5282 msgid "Inuktitut"
5283 msgstr "Inuktitut"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:97
5286 msgid "Interlingue"
5287 msgstr "Interlingue"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:98
5290 msgid "Interlingua"
5291 msgstr "Interlingva"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:99
5294 msgid "Indonesian"
5295 msgstr "Indonéz"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:100
5298 msgid "Inupiaq"
5299 msgstr "Inupiak"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:101
5302 msgid "Italian"
5303 msgstr "Olasz"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:102
5306 msgid "Javanese"
5307 msgstr "Jávai"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:103
5310 msgid "Japanese"
5311 msgstr "Japán"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:104
5314 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5315 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:105
5318 msgid "Kannada"
5319 msgstr "Kannada"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:106
5322 msgid "Kashmiri"
5323 msgstr "Kasmíri"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:107
5326 msgid "Kazakh"
5327 msgstr "Kazak"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:108
5330 msgid "Khmer"
5331 msgstr "Khmer"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:109
5334 msgid "Kikuyu"
5335 msgstr "Kikuju"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:110
5338 msgid "Kinyarwanda"
5339 msgstr "Kinyarvanda"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:111
5342 msgid "Kirghiz"
5343 msgstr "Kirgiz"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:112
5346 msgid "Komi"
5347 msgstr "Komi"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:113
5350 msgid "Korean"
5351 msgstr "Koreai"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:114
5354 msgid "Kuanyama"
5355 msgstr "Kuanyama"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:115
5358 msgid "Kurdish"
5359 msgstr "Kurd"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:116
5362 msgid "Lao"
5363 msgstr "Lao"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5366 msgid "Latin"
5367 msgstr "Latin"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:118
5370 msgid "Latvian"
5371 msgstr "Lett"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:119
5374 msgid "Lingala"
5375 msgstr "Lingala"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:120
5378 msgid "Lithuanian"
5379 msgstr "Litván"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:121
5382 msgid "Letzeburgesch"
5383 msgstr "Luxemburgi"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:122
5386 msgid "Macedonian"
5387 msgstr "Macedón"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:123
5390 msgid "Marshall"
5391 msgstr "Marshall"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:124
5394 msgid "Malayalam"
5395 msgstr "Malajálam"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:125
5398 msgid "Maori"
5399 msgstr "Maori"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:126
5402 msgid "Marathi"
5403 msgstr "Marathi"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:127
5406 msgid "Malay"
5407 msgstr "Maláj"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:128
5410 msgid "Malagasy"
5411 msgstr "Malagas"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:129
5414 msgid "Maltese"
5415 msgstr "Máltai"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:130
5418 msgid "Moldavian"
5419 msgstr "Moldáv"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:131
5422 msgid "Mongolian"
5423 msgstr "Mongol"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:132
5426 msgid "Nauru"
5427 msgstr "Nauru"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:133
5430 msgid "Navajo"
5431 msgstr "Navajo"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:134
5434 msgid "Ndebele, South"
5435 msgstr "Ndebele, déli"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:135
5438 msgid "Ndebele, North"
5439 msgstr "Ndebele, északi"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:136
5442 msgid "Ndonga"
5443 msgstr "Ndonga"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:137
5446 msgid "Nepali"
5447 msgstr "Nepáli"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:138
5450 msgid "Norwegian"
5451 msgstr "Norvég"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:139
5454 msgid "Norwegian Nynorsk"
5455 msgstr "Norvég Nynorsk"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:140
5458 msgid "Norwegian Bokmaal"
5459 msgstr "Norvég Bokmaal"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:141
5462 msgid "Chichewa; Nyanja"
5463 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:142
5466 msgid "Occitan; Provençal"
5467 msgstr "Okcitán, provenszál"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:143
5470 msgid "Oriya"
5471 msgstr "Orija"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:144
5474 msgid "Oromo"
5475 msgstr "Oromo"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:146
5478 msgid "Ossetian; Ossetic"
5479 msgstr "Oszét"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:147
5482 msgid "Panjabi"
5483 msgstr "Pandzsábi"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:148
5486 msgid "Persian"
5487 msgstr "Perzsa"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:149
5490 msgid "Pali"
5491 msgstr "Páli"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:150
5494 msgid "Polish"
5495 msgstr "Lengyel"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:151
5498 msgid "Portuguese"
5499 msgstr "Portugál"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:152
5502 msgid "Pushto"
5503 msgstr "Pastu"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:153
5506 msgid "Quechua"
5507 msgstr "Kecsua"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:154
5510 msgid "Original audio"
5511 msgstr "Eredeti hang"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:155
5514 msgid "Raeto-Romance"
5515 msgstr "Retoromán"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:156
5518 msgid "Romanian"
5519 msgstr "Román"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:157
5522 msgid "Rundi"
5523 msgstr "Rundi"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:158
5526 msgid "Russian"
5527 msgstr "Orosz"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:159
5530 msgid "Sango"
5531 msgstr "Szango"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:160
5534 msgid "Sanskrit"
5535 msgstr "Szankszrit"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:161
5538 msgid "Serbian"
5539 msgstr "Szerb"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:162
5542 msgid "Croatian"
5543 msgstr "Horvát"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:163
5546 msgid "Sinhalese"
5547 msgstr "Szingaléz"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:164
5550 msgid "Slovak"
5551 msgstr "Szlovák"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:165
5554 msgid "Slovenian"
5555 msgstr "Szlovén"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:166
5558 msgid "Northern Sami"
5559 msgstr "Északi lapp"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:167
5562 msgid "Samoan"
5563 msgstr "Szamoai"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:168
5566 msgid "Shona"
5567 msgstr "Sona"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:169
5570 msgid "Sindhi"
5571 msgstr "Szindhi"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:170
5574 msgid "Somali"
5575 msgstr "Szomáli"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:171
5578 msgid "Sotho, Southern"
5579 msgstr "Szoto, déli"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:172
5582 msgid "Spanish"
5583 msgstr "Spanyol"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:173
5586 msgid "Sardinian"
5587 msgstr "Szárd"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:174
5590 msgid "Swati"
5591 msgstr "Szvázi"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:175
5594 msgid "Sundanese"
5595 msgstr "Szundai"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:176
5598 msgid "Swahili"
5599 msgstr "Szuahéli"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:177
5602 msgid "Swedish"
5603 msgstr "Svéd"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:178
5606 msgid "Tahitian"
5607 msgstr "Tahiti"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:179
5610 msgid "Tamil"
5611 msgstr "Tamil"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:180
5614 msgid "Tatar"
5615 msgstr "Tatár"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:181
5618 msgid "Telugu"
5619 msgstr "Telugu"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:182
5622 msgid "Tajik"
5623 msgstr "Tádzsik"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:183
5626 msgid "Tagalog"
5627 msgstr "Tagalog"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:184
5630 msgid "Thai"
5631 msgstr "Thai"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:185
5634 msgid "Tibetan"
5635 msgstr "Tibeti"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:186
5638 msgid "Tigrinya"
5639 msgstr "Tigrinya"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:187
5642 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5643 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:188
5646 msgid "Tswana"
5647 msgstr "Csvana"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:189
5650 msgid "Tsonga"
5651 msgstr "Conga"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:190
5654 msgid "Turkish"
5655 msgstr "Török"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:191
5658 msgid "Turkmen"
5659 msgstr "Türkmén"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:192
5662 msgid "Twi"
5663 msgstr "Tvi"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:193
5666 msgid "Uighur"
5667 msgstr "Ujgur"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:194
5670 msgid "Ukrainian"
5671 msgstr "Ukrán"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:195
5674 msgid "Urdu"
5675 msgstr "Urdu"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:196
5678 msgid "Uzbek"
5679 msgstr "Üzbég"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:197
5682 msgid "Vietnamese"
5683 msgstr "Vietnami"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:198
5686 msgid "Volapuk"
5687 msgstr "Volapuk"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:199
5690 msgid "Welsh"
5691 msgstr "Walesi"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:200
5694 msgid "Wolof"
5695 msgstr "Wolof"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:201
5698 msgid "Xhosa"
5699 msgstr "Xhosza"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:202
5702 msgid "Yiddish"
5703 msgstr "Jiddis"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:203
5706 msgid "Yoruba"
5707 msgstr "Joruba"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:204
5710 msgid "Zhuang"
5711 msgstr "Zhuang"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:205
5714 msgid "Zulu"
5715 msgstr "Zulu"
5716
5717 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5718 msgid "Autoscale video"
5719 msgstr "Video automatikus méretezése"
5720
5721 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5722 msgid "Scale factor"
5723 msgstr "Méretezési tényező"
5724
5725 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5727 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5728 msgid "Crop"
5729 msgstr "Levágás"
5730
5731 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5732 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5733 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5736 msgid "Aspect ratio"
5737 msgstr "Méretarány"
5738
5739 #: modules/access/alsa.c:36
5740 msgid ""
5741 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5742 "open a specific device named SOURCE."
5743 msgstr ""
5744 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
5745 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
5746
5747 #: modules/access/alsa.c:49
5748 msgid "192000 Hz"
5749 msgstr "192000 Hz"
5750
5751 #: modules/access/alsa.c:49
5752 msgid "176400 Hz"
5753 msgstr "176400 Hz"
5754
5755 #: modules/access/alsa.c:50
5756 msgid "96000 Hz"
5757 msgstr "96000 Hz"
5758
5759 #: modules/access/alsa.c:50
5760 msgid "88200 Hz"
5761 msgstr "88200 Hz"
5762
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5764 msgid "48000 Hz"
5765 msgstr "48000 Hz"
5766
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5768 msgid "44100 Hz"
5769 msgstr "44100 Hz"
5770
5771 #: modules/access/alsa.c:51
5772 msgid "32000 Hz"
5773 msgstr "32000 Hz"
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:51
5776 msgid "22050 Hz"
5777 msgstr "22050 Hz"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5780 msgid "24000 Hz"
5781 msgstr "24000 Hz"
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5784 msgid "16000 Hz"
5785 msgstr "16000 Hz"
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:52
5788 msgid "11025 Hz"
5789 msgstr "11025 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:52
5792 msgid "8000 Hz"
5793 msgstr "8000 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5796 msgid "4000 Hz"
5797 msgstr "4000 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:56
5800 msgid "ALSA"
5801 msgstr "ALSA"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:57
5804 msgid "ALSA audio capture"
5805 msgstr "ALSA hangfelvétel"
5806
5807 #: modules/access/attachment.c:44
5808 msgid "Attachment"
5809 msgstr "Melléklet"
5810
5811 #: modules/access/attachment.c:45
5812 msgid "Attachment input"
5813 msgstr "Mellékletbemenet"
5814
5815 #: modules/access/avio.h:39
5816 msgid "FFmpeg"
5817 msgstr "FFmpeg"
5818
5819 #: modules/access/avio.h:40
5820 msgid "FFmpeg access"
5821 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5822
5823 #: modules/access/avio.h:49
5824 msgid "libavformat access output"
5825 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5826
5827 #: modules/access/bd/bd.c:54
5828 msgid "BD"
5829 msgstr "BD"
5830
5831 #: modules/access/bd/bd.c:55
5832 msgid "Blu-ray Disc Input"
5833 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5834
5835 #: modules/access/bluray.c:60
5836 msgid "Blu-ray menus"
5837 msgstr "Blu-Ray menük"
5838
5839 #: modules/access/bluray.c:61
5840 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5841 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5845 msgid "Blu-ray"
5846 msgstr "Blu-ray"
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:70
5849 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5850 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5851
5852 #: modules/access/bluray.c:263
5853 msgid ""
5854 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5855 "not have it."
5856 msgstr ""
5857 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5858 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:272
5861 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5862 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:275
5865 msgid "Missing AACS configuration file!"
5866 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:278
5869 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5870 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
5871
5872 #: modules/access/bluray.c:281
5873 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5874 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
5875
5876 #: modules/access/bluray.c:284
5877 msgid "AACS Host certificate revoked."
5878 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:287
5881 msgid "AACS MMC failed."
5882 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:293
5885 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5886 msgstr ""
5887 "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5888 "kulcsok?"
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:303
5891 msgid ""
5892 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5893 "have it."
5894 msgstr ""
5895 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5896 "erre a rendszerre telepítve."
5897
5898 #: modules/access/bluray.c:308
5899 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5900 msgstr ""
5901 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5902 "beállítások?"
5903
5904 #: modules/access/bluray.c:370
5905 msgid "Blu-ray error"
5906 msgstr "Blu-Ray hiba"
5907
5908 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5910 msgid "Audio CD"
5911 msgstr "Hang CD"
5912
5913 #: modules/access/cdda.c:63
5914 msgid "Audio CD input"
5915 msgstr "Hang CD bemenet"
5916
5917 #: modules/access/cdda.c:69
5918 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5919 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5920
5921 #: modules/access/cdda.c:78
5922 msgid "CDDB Server"
5923 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5924
5925 #: modules/access/cdda.c:79
5926 msgid "Address of the CDDB server to use."
5927 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5928
5929 #: modules/access/cdda.c:80
5930 msgid "CDDB port"
5931 msgstr "CDDP port"
5932
5933 #: modules/access/cdda.c:81
5934 msgid "CDDB Server port to use."
5935 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5936
5937 #: modules/access/cdda.c:491
5938 #, c-format
5939 msgid "Audio CD - Track %02i"
5940 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5941
5942 #: modules/access/dc1394.c:51
5943 msgid "DC1394"
5944 msgstr "DC1394"
5945
5946 #: modules/access/dc1394.c:52
5947 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5948 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:44
5951 msgid "Input card to use"
5952 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:46
5955 msgid ""
5956 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5957 "0."
5958 msgstr ""
5959 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
5960 "indul."
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:49
5963 msgid "Desired input video mode"
5964 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:51
5967 msgid ""
5968 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5969 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5970 msgstr ""
5971 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
5972 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5975 msgid "Audio connection"
5976 msgstr "Hangkapcsolat"
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:57
5979 msgid ""
5980 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5981 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5982 msgstr ""
5983 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5987 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5988 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5989 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:63
5992 msgid ""
5993 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5994 msgstr ""
5995 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
5996 "hangbemenetet."
5997
5998 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5999 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6000 msgid "Number of audio channels"
6001 msgstr "Hangcsatornák száma"
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:68
6004 msgid ""
6005 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6006 "disables audio input."
6007 msgstr ""
6008 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6009 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6012 msgid "Video connection"
6013 msgstr "Videokapcsolat"
6014
6015 #: modules/access/decklink.cpp:73
6016 msgid ""
6017 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6018 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6019 msgstr ""
6020 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6021 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6022 "alapértelmezésének használatához."
6023
6024 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6025 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6026 msgid "SDI"
6027 msgstr "SDI"
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6030 msgid "HDMI"
6031 msgstr "HDMI"
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6034 msgid "Optical SDI"
6035 msgstr "Optikai SDI"
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6038 msgid "Component"
6039 msgstr "Komponens"
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6042 msgid "Composite"
6043 msgstr "Összetett"
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6046 msgid "S-video"
6047 msgstr "S-videó"
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6050 msgid "Embedded"
6051 msgstr "Beágyazott"
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6054 msgid "AES/EBU"
6055 msgstr "AES/EBU"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6058 msgid "Analog"
6059 msgstr "Analóg"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6062 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6063 msgstr ""
6064 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:97
6067 msgid "DeckLink"
6068 msgstr "DeckLink"
6069
6070 #: modules/access/decklink.cpp:98
6071 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6072 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6073
6074 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6075 msgid "10 bits"
6076 msgstr "10 bit"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6079 msgid "Cable"
6080 msgstr "Kábel"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6083 msgid "Antenna"
6084 msgstr "Antenna"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6087 msgid "TV"
6088 msgstr "TV"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6091 msgid "FM radio"
6092 msgstr "FM rádió"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6095 msgid "AM radio"
6096 msgstr "AM rádió"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6099 msgid "DSS"
6100 msgstr "DSS"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6104 msgid "Video device name"
6105 msgstr "Videoeszköz neve"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6108 msgid ""
6109 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used."
6111 msgstr ""
6112 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6113 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6118 msgid "Audio device name"
6119 msgstr "Hangeszköz neve"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6122 msgid ""
6123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used. "
6125 msgstr ""
6126 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6127 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6131 msgid "Video size"
6132 msgstr "Videoméret"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6135 msgid ""
6136 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6138 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6139 msgstr ""
6140 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6141 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6142 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6143 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6146 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6147 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6150 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6151 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6154 msgid "Video input chroma format"
6155 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6158 msgid ""
6159 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6160 "(default), RV24, etc.)"
6161 msgstr ""
6162 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6163 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6166 msgid "Video input frame rate"
6167 msgstr "Videó képkockasebessége"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6170 msgid ""
6171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6173 msgstr ""
6174 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6175 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6178 msgid "Device properties"
6179 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6182 msgid ""
6183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6184 msgstr ""
6185 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6188 msgid "Tuner properties"
6189 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6192 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6193 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6196 msgid "Tuner TV Channel"
6197 msgstr "Tuner TV csatorna"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6200 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6201 msgstr ""
6202 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6203 "alapértelmezett)."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6206 msgid "Tuner Frequency"
6207 msgstr "Tunerfrekvencia"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6210 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6211 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6216 msgid "Video standard"
6217 msgstr "Videoszabvány"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6220 msgid "Tuner country code"
6221 msgstr "Tuner országkód"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6224 msgid ""
6225 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6226 "mapping (0 means default)."
6227 msgstr ""
6228 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6229 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6232 msgid "Tuner input type"
6233 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6236 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6237 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6240 msgid "Video input pin"
6241 msgstr "Videobemeneti tű"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6244 msgid ""
6245 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6246 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6247 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6248 "will not be changed."
6249 msgstr ""
6250 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6251 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6252 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6253 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6256 msgid "Audio input pin"
6257 msgstr "Hangbemeneti tű"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6260 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6261 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6264 msgid "Video output pin"
6265 msgstr "Videokimeneti tű"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6268 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6269 msgstr ""
6270 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Hang kimeneti tű"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM tuner mód"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr ""
6289 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6290 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6293 msgid ""
6294 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6295 msgstr ""
6296 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6297 "nem 0)"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6307 msgstr ""
6308 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6309 "(ha nem 0)"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6312 msgid "Audio bits per sample"
6313 msgstr "Hangbitek mintánként"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6316 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6317 msgstr ""
6318 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6319 "nem 0)"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6322 msgid "DirectShow"
6323 msgstr "DirectShow"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6326 msgid "DirectShow input"
6327 msgstr "DirectShow bemenet"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6330 msgid "Configure"
6331 msgstr "Beállítás"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6335 msgid "Capture failed"
6336 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6339 msgid "No video or audio device selected."
6340 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6343 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6344 msgstr ""
6345 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6346 "meg a naplót."
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6349 msgid ""
6350 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6351 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6354 #, c-format
6355 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6356 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:36
6359 msgid "DVB adapter"
6360 msgstr "DVB-csatoló"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:38
6363 msgid ""
6364 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6365 "must be selected. Numbering starts from zero."
6366 msgstr ""
6367 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6368 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:41
6371 msgid "DVB device"
6372 msgstr "DVB-eszköz"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:43
6375 msgid ""
6376 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6377 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6378 msgstr ""
6379 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6380 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:45
6383 msgid "Do not demultiplex"
6384 msgstr "Ne válassza szét"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:47
6387 msgid ""
6388 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6389 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6390 msgstr ""
6391 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6392 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Network name"
6396 msgstr "Hálózat neve"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:51
6399 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6400 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:53
6403 msgid "Network name to create"
6404 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:54
6407 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6408 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:56
6411 msgid "Frequency (Hz)"
6412 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:58
6415 msgid ""
6416 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6417 "frequency. This is required to tune the receiver."
6418 msgstr ""
6419 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6420 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:61
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6424 msgid "Modulation / Constellation"
6425 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:62
6428 msgid "Layer A modulation"
6429 msgstr "A rétegű moduláció"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:63
6432 msgid "Layer B modulation"
6433 msgstr "B rétegű moduláció"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:64
6436 msgid "Layer C modulation"
6437 msgstr "C rétegű moduláció"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:66
6440 msgid ""
6441 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6442 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6443 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6444 msgstr ""
6445 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6446 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6447 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:81
6450 msgid "Symbol rate (bauds)"
6451 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:83
6454 msgid ""
6455 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6456 "DVB-S and DVB-S2."
6457 msgstr ""
6458 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6459 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:86
6462 msgid "Spectrum inversion"
6463 msgstr "Spektruminverzió"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:88
6466 msgid ""
6467 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6468 "be configured manually."
6469 msgstr ""
6470 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6471 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:94
6474 msgid "FEC code rate"
6475 msgstr "FEC kódsebesség"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:95
6478 msgid "High-priority code rate"
6479 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:96
6482 msgid "Low-priority code rate"
6483 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:97
6486 msgid "Layer A code rate"
6487 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:98
6490 msgid "Layer B code rate"
6491 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:99
6494 msgid "Layer C code rate"
6495 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:101
6498 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6499 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:111
6502 msgid "Transmission mode"
6503 msgstr "Továbbítási mód"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:119
6506 msgid "Bandwidth (MHz)"
6507 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:124
6510 msgid "10 MHz"
6511 msgstr "10 MHz"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:124
6514 msgid "8 MHz"
6515 msgstr "8 MHz"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:124
6518 msgid "7 MHz"
6519 msgstr "7 MHz"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:124
6522 msgid "6 MHz"
6523 msgstr "6 MHz"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:125
6526 msgid "5 MHz"
6527 msgstr "5 MHz"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:125
6530 msgid "1.712 MHz"
6531 msgstr "1,712 MHz"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:128
6534 msgid "Guard interval"
6535 msgstr "Őrzési időköz"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:136
6538 msgid "Hierarchy mode"
6539 msgstr "Hierarchia mód"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:144
6542 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6543 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:146
6546 msgid "Layer A segments count"
6547 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:147
6550 msgid "Layer B segments count"
6551 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:148
6554 msgid "Layer C segments count"
6555 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:150
6558 msgid "Layer A time interleaving"
6559 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:151
6562 msgid "Layer B time interleaving"
6563 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:152
6566 msgid "Layer C time interleaving"
6567 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:154
6570 msgid "Pilot"
6571 msgstr "Pilot"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:156
6574 msgid "Roll-off factor"
6575 msgstr "Roll-off faktor"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:161
6578 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6579 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:161
6582 msgid "0.20"
6583 msgstr "0,20"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:161
6586 msgid "0.25"
6587 msgstr "0,25"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:164
6590 msgid "Transport stream ID"
6591 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:166
6594 msgid "Polarization (Voltage)"
6595 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:168
6598 msgid ""
6599 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6600 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6601 msgstr ""
6602 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6603 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:171
6606 msgid "Unspecified (0V)"
6607 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:172
6610 msgid "Vertical (13V)"
6611 msgstr "Függőleges (13V)"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:172
6614 msgid "Horizontal (18V)"
6615 msgstr "Vízszintes (18V)"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:173
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6619 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:173
6622 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6623 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:175
6626 msgid "High LNB voltage"
6627 msgstr "Magas LNB feszültség"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:177
6630 msgid ""
6631 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6632 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6633 "Not all receivers support this."
6634 msgstr ""
6635 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6636 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6637 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:181
6640 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6641 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:182
6644 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6645 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:184
6648 msgid ""
6649 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6650 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6651 "RF cable is the result."
6652 msgstr ""
6653 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6654 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6655 "kábelen."
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:187
6658 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6659 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:189
6662 msgid ""
6663 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6664 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6665 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6666 msgstr ""
6667 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6668 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6669 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:192
6672 msgid "Continuous 22kHz tone"
6673 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:194
6676 msgid ""
6677 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6678 "the higher frequency band from a universal LNB."
6679 msgstr ""
6680 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6681 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:197
6684 msgid "DiSEqC LNB number"
6685 msgstr "DiSEqC LNB száma"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:199
6688 msgid ""
6689 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6690 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6691 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6692 msgstr ""
6693 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6694 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6695 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6699 msgid "Unspecified"
6700 msgstr "Nincs megadva"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:209
6703 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6704 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:211
6707 msgid ""
6708 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6709 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6710 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6711 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6712 "be 0."
6713 msgstr ""
6714 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
6715 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
6716 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
6717 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:218
6720 msgid "Network identifier"
6721 msgstr "Hálózati azonosító"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:219
6724 msgid "Satellite azimuth"
6725 msgstr "Műhold azimutja"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:220
6728 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6729 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:221
6732 msgid "Satellite elevation"
6733 msgstr "Műhold magassága"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:222
6736 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6737 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:223
6740 msgid "Satellite longitude"
6741 msgstr "Műhold szélessége"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:225
6744 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6745 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:227
6748 msgid "Satellite range code"
6749 msgstr "Műhold tartománykódja"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:228
6752 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6753 msgstr ""
6754 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:232
6757 msgid "Major channel"
6758 msgstr "Felső csatorna"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:233
6761 msgid "ATSC minor channel"
6762 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:234
6765 msgid "Physical channel"
6766 msgstr "Fizikai csatorna"
6767
6768 #: modules/access/dtv/access.c:240
6769 msgid "DTV"
6770 msgstr "DTV"
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:241
6773 msgid "Digital Television and Radio"
6774 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:279
6777 msgid "Terrestrial reception parameters"
6778 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:291
6781 msgid "DVB-T reception parameters"
6782 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:307
6785 msgid "ISDB-T reception parameters"
6786 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6787
6788 #: modules/access/dtv/access.c:348
6789 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6790 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:360
6793 msgid "DVB-S2 parameters"
6794 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:368
6797 msgid "ISDB-S parameters"
6798 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:373
6801 msgid "Satellite equipment control"
6802 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:415
6805 msgid "ATSC reception parameters"
6806 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6807
6808 #: modules/access/dtv/access.c:471
6809 msgid "Digital broadcasting"
6810 msgstr "Digitális műsorszórás"
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:472
6813 msgid ""
6814 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6815 "Please check the preferences."
6816 msgstr ""
6817 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6818 "Ellenőrizze a beállításokat."
6819
6820 #: modules/access/dv.c:60
6821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6822 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
6823
6824 #: modules/access/dv.c:61
6825 msgid "DV"
6826 msgstr "DV"
6827
6828 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6829 msgid "DVD angle"
6830 msgstr "DVD szög"
6831
6832 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6833 msgid "Default DVD angle."
6834 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6835
6836 #: modules/access/dvdnav.c:76
6837 msgid "Start directly in menu"
6838 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6839
6840 #: modules/access/dvdnav.c:78
6841 msgid ""
6842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6843 "useless warning introductions."
6844 msgstr ""
6845 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6846 "figyelmeztetést kihagyni."
6847
6848 #: modules/access/dvdnav.c:87
6849 msgid "DVD with menus"
6850 msgstr "DVD menük használata"
6851
6852 #: modules/access/dvdnav.c:88
6853 msgid "DVDnav Input"
6854 msgstr "DVDnav bemenet"
6855
6856 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6857 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6858 msgid "Playback failure"
6859 msgstr "Lejátszási hiba"
6860
6861 #: modules/access/dvdnav.c:335
6862 msgid ""
6863 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6864 msgstr ""
6865 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6866 "a teljes lemezt."
6867
6868 #: modules/access/dvdread.c:78
6869 msgid "DVD without menus"
6870 msgstr "DVD menük nélkül"
6871
6872 #: modules/access/dvdread.c:79
6873 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6874 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6875
6876 #: modules/access/dvdread.c:204
6877 #, c-format
6878 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6879 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6880
6881 #: modules/access/dvdread.c:466
6882 #, c-format
6883 msgid "DVDRead could not read block %d."
6884 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6885
6886 #: modules/access/dvdread.c:528
6887 #, c-format
6888 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6889 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6890
6891 #: modules/access/eyetv.m:56
6892 msgid "Channel number"
6893 msgstr "Csatornaszám"
6894
6895 #: modules/access/eyetv.m:58
6896 msgid ""
6897 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6898 "for Composite input"
6899 msgstr ""
6900 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6901 "-2 a kompozit bemenethez"
6902
6903 #: modules/access/eyetv.m:63
6904 msgid "EyeTV input"
6905 msgstr "EyeTV bemenet"
6906
6907 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6908 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6909 #: modules/access/vdr.c:538
6910 msgid "File reading failed"
6911 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6912
6913 #: modules/access/file.c:177
6914 #, c-format
6915 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6916 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
6917
6918 #: modules/access/file.c:299
6919 #, c-format
6920 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6921 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
6922
6923 #: modules/access/fs.c:33
6924 msgid "Subdirectory behavior"
6925 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6926
6927 #: modules/access/fs.c:35
6928 msgid ""
6929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6933 msgstr ""
6934 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6935 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6936 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6937 "vannak csukva.\n"
6938 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6939
6940 #: modules/access/fs.c:42
6941 msgid "Collapse"
6942 msgstr "Összecsukás"
6943
6944 #: modules/access/fs.c:42
6945 msgid "Expand"
6946 msgstr "Kibővítés"
6947
6948 #: modules/access/fs.c:44
6949 msgid "Ignored extensions"
6950 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6951
6952 #: modules/access/fs.c:46
6953 msgid ""
6954 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6955 "directory.\n"
6956 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6957 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6958 msgstr ""
6959 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6960 "megnyitásakor.\n"
6961 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6962 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6963
6964 #: modules/access/fs.c:53
6965 msgid ""
6966 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6967 msgstr ""
6968 "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
6969
6970 #: modules/access/fs.c:54
6971 msgid ""
6972 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6973 "does not take the current language's collation rules into account."
6974 msgstr ""
6975 "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez a "
6976 "módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
6977
6978 #: modules/access/fs.c:55
6979 msgid "Do not sort the items."
6980 msgstr "Ne rendezze az elemeket."
6981
6982 #: modules/access/fs.c:57
6983 msgid "Directory sort order"
6984 msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
6985
6986 #: modules/access/fs.c:59
6987 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6988 msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
6989
6990 #: modules/access/fs.c:62
6991 msgid "File input"
6992 msgstr "Fájlbemenet"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6995 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6997 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7003 msgid "File"
7004 msgstr "Fájl"
7005
7006 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7007 msgid "Directory"
7008 msgstr "Könyvtár"
7009
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "FTP felhasználó neve"
7013
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7017
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7020 msgstr "FTP jelszó"
7021
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7025
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7027 msgid "FTP account"
7028 msgstr "FTP fiók"
7029
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7033
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7035 msgid "FTP input"
7036 msgstr "FTP bemenet"
7037
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7040 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7043 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7044 msgid "Network interaction failed"
7045 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7046
7047 #: modules/access/ftp.c:247
7048 msgid "VLC could not connect with the given server."
7049 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7050
7051 #: modules/access/ftp.c:257
7052 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7053 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7054
7055 #: modules/access/ftp.c:322
7056 msgid "Your account was rejected."
7057 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7058
7059 #: modules/access/ftp.c:331
7060 msgid "Your password was rejected."
7061 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7062
7063 #: modules/access/ftp.c:338
7064 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7065 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7066
7067 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7068 msgid "GnomeVFS input"
7069 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7070
7071 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7072 msgid "HTTP proxy"
7073 msgstr "HTTP proxy"
7074
7075 #: modules/access/http.c:66
7076 msgid ""
7077 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7078 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7079 msgstr ""
7080 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7081 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7082 "változó kerül felhasználásra."
7083
7084 #: modules/access/http.c:70
7085 msgid "HTTP proxy password"
7086 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7087
7088 #: modules/access/http.c:72
7089 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7090 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7091
7092 #: modules/access/http.c:74
7093 msgid "Auto re-connect"
7094 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7095
7096 #: modules/access/http.c:76
7097 msgid ""
7098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7099 msgstr ""
7100 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7101 "véget ér."
7102
7103 #: modules/access/http.c:79
7104 msgid "Continuous stream"
7105 msgstr "Folyamatos műsor"
7106
7107 #: modules/access/http.c:80
7108 msgid ""
7109 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7110 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7111 "other types of HTTP streams."
7112 msgstr ""
7113 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7114 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7115 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7116
7117 #: modules/access/http.c:85
7118 msgid "Forward Cookies"
7119 msgstr "Sütik továbbítása"
7120
7121 #: modules/access/http.c:86
7122 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7123 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7124
7125 #: modules/access/http.c:88
7126 msgid "HTTP referer value"
7127 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7128
7129 #: modules/access/http.c:89
7130 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7131 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7132
7133 #: modules/access/http.c:91
7134 msgid "User Agent"
7135 msgstr "Felhasználóügynök"
7136
7137 #: modules/access/http.c:92
7138 msgid ""
7139 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7140 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7141 "can only be specified per input item, not globally."
7142 msgstr ""
7143 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7144 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7145 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7146
7147 #: modules/access/http.c:98
7148 msgid "HTTP input"
7149 msgstr "HTTP bemenet"
7150
7151 #: modules/access/http.c:100
7152 msgid "HTTP(S)"
7153 msgstr "HTTP(S)"
7154
7155 #: modules/access/http.c:457
7156 msgid "HTTP authentication"
7157 msgstr "HTTP hitelesítés"
7158
7159 #: modules/access/http.c:458
7160 #, c-format
7161 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7162 msgstr ""
7163 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7164 "%s."
7165
7166 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7167 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7168 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7169 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7170 msgid "Dummy"
7171 msgstr "Üres"
7172
7173 #: modules/access/idummy.c:43
7174 msgid "Dummy input"
7175 msgstr "Üres bemenet"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7178 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7179 msgid "ID"
7180 msgstr "Azonosító"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7183 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7184 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7187 msgid "Group"
7188 msgstr "Csoport"
7189
7190 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7191 msgid "Set the group of the elementary stream"
7192 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7193
7194 #: modules/access/imem.c:57
7195 msgid "Category"
7196 msgstr "Kategória"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:59
7199 msgid "Set the category of the elementary stream"
7200 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:64
7203 msgid "Unknown"
7204 msgstr "Ismeretlen"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:64
7207 msgid "Data"
7208 msgstr "Adat"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:69
7211 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7212 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:73
7215 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7216 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:77
7219 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7220 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7223 msgid "Channels count"
7224 msgstr "Csatornák száma"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:81
7227 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7228 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7229
7230 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7231 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7237 msgid "Width"
7238 msgstr "Szélesség"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:84
7241 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7242 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7245 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7246 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7249 msgid "Height"
7250 msgstr "Magasság"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:87
7253 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7254 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:89
7257 msgid "Display aspect ratio"
7258 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:91
7261 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7262 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:95
7265 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7266 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:97
7269 msgid "Callback cookie string"
7270 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:99
7273 msgid "Text identifier for the callback functions"
7274 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:101
7277 msgid "Callback data"
7278 msgstr "Visszahívási adatok"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:103
7281 msgid "Data for the get and release functions"
7282 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:105
7285 msgid "Get function"
7286 msgstr "Lekérési függvény"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:107
7289 msgid "Address of the get callback function"
7290 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:109
7293 msgid "Release function"
7294 msgstr "Elengedési függvény"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:111
7297 msgid "Address of the release callback function"
7298 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7302 msgid "Size"
7303 msgstr "Méret"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:115
7306 msgid "Size of stream in bytes"
7307 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7310 msgid "Memory input"
7311 msgstr "Memóriabemenet"
7312
7313 #: modules/access/jack.c:59
7314 msgid "Pace"
7315 msgstr "Sebesség"
7316
7317 #: modules/access/jack.c:61
7318 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7319 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7320
7321 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7322 msgid "Auto connection"
7323 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7324
7325 #: modules/access/jack.c:64
7326 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7327 msgstr ""
7328 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7329 "portokra."
7330
7331 #: modules/access/jack.c:67
7332 msgid "JACK audio input"
7333 msgstr "JACK hangbemenet"
7334
7335 #: modules/access/jack.c:69
7336 msgid "JACK Input"
7337 msgstr "JACK bemenet"
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7340 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7341 msgid "Link #"
7342 msgstr "Kapcsolatszám"
7343
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7346 msgid ""
7347 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7348 "0)."
7349 msgstr ""
7350 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7351 "kezdve)."
7352
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7355 msgid "Video ID"
7356 msgstr "Videoazonosító"
7357
7358 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7359 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7360 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7361 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7362
7363 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7364 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7365 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7366 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7367
7368 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7370 msgid "Audio configuration"
7371 msgstr "Hangbeállítások"
7372
7373 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7375 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7376 msgstr ""
7377 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7380 msgid "HD-SDI Input"
7381 msgstr "HD-SDI bemenet"
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7384 msgid "HD-SDI"
7385 msgstr "HD-SDI"
7386
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7388 msgid "Teletext configuration"
7389 msgstr "Teletext beállítása"
7390
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7392 msgid ""
7393 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7394 msgstr ""
7395 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7396
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7398 msgid "Teletext language"
7399 msgstr "Teletext nyelve"
7400
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7402 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7403 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7404
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7406 msgid "SDI Input"
7407 msgstr "SDI bemenet"
7408
7409 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7410 msgid "SDI Demux"
7411 msgstr "SDI szétválasztása"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:78
7414 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7415 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7416
7417 #: modules/access/live555.cpp:79
7418 msgid ""
7419 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7420 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7421 "RTSP servers."
7422 msgstr ""
7423 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7424 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7425 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7426
7427 #: modules/access/live555.cpp:83
7428 msgid "WMServer RTSP dialect"
7429 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7430
7431 #: modules/access/live555.cpp:84
7432 msgid ""
7433 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7434 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7435 msgstr ""
7436 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7437 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7438 "beállítást."
7439
7440 #: modules/access/live555.cpp:88
7441 msgid "RTSP user name"
7442 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7443
7444 #: modules/access/live555.cpp:89
7445 msgid ""
7446 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7447 "the url."
7448 msgstr ""
7449 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7450 "felhasználónév vagy jelszó."
7451
7452 #: modules/access/live555.cpp:91
7453 msgid "RTSP password"
7454 msgstr "RTSP jelszó"
7455
7456 #: modules/access/live555.cpp:92
7457 msgid ""
7458 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7459 "the url."
7460 msgstr ""
7461 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7462 "felhasználónév vagy jelszó."
7463
7464 #: modules/access/live555.cpp:94
7465 msgid "RTSP frame buffer size"
7466 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:95
7469 msgid ""
7470 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7471 "broken pictures due to too small buffer."
7472 msgstr ""
7473 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
7474 "sérült képek esetén."
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:101
7477 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7478 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7479
7480 #: modules/access/live555.cpp:110
7481 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7482 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7483
7484 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7486 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7487 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:119
7490 msgid "Client port"
7491 msgstr "Kliensport"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:120
7494 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7495 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7498 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7499 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7502 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7503 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:130
7506 msgid "HTTP tunnel port"
7507 msgstr "HTTP alagútport"
7508
7509 #: modules/access/live555.cpp:131
7510 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7511 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7512
7513 #: modules/access/live555.cpp:626
7514 msgid "RTSP authentication"
7515 msgstr "RTSP hitelesítés"
7516
7517 #: modules/access/live555.cpp:627
7518 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7519 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7520
7521 #: modules/access/live555.cpp:651
7522 msgid "RTSP connection failed"
7523 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
7524
7525 #: modules/access/live555.cpp:652
7526 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7527 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
7528
7529 #: modules/access/mms/mms.c:49
7530 msgid "Force selection of all streams"
7531 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7532
7533 #: modules/access/mms/mms.c:51
7534 msgid ""
7535 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7536 "You can choose to select all of them."
7537 msgstr ""
7538 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7539 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7540
7541 #: modules/access/mms/mms.c:54
7542 msgid "Maximum bitrate"
7543 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7544
7545 #: modules/access/mms/mms.c:56
7546 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7547 msgstr ""
7548 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7549
7550 #: modules/access/mms/mms.c:60
7551 msgid ""
7552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7554 "tried."
7555 msgstr ""
7556 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7557 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7558 "változó kerül felhasználásra."
7559
7560 #: modules/access/mms/mms.c:64
7561 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7562 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7563
7564 #: modules/access/mms/mms.c:65
7565 msgid ""
7566 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7567 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7568 msgstr ""
7569 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7570 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7571
7572 #: modules/access/mms/mms.c:69
7573 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7574 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7575
7576 #: modules/access/mtp.c:57
7577 msgid "MTP input"
7578 msgstr "MTP bemenet"
7579
7580 #: modules/access/mtp.c:58
7581 msgid "MTP"
7582 msgstr "MTP"
7583
7584 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7585 msgid "VLC could not read the file."
7586 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7587
7588 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7589 #, c-format
7590 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7591 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
7592
7593 #: modules/access/oss.c:66
7594 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7595 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7596
7597 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7599 msgid "Samplerate"
7600 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7601
7602 #: modules/access/oss.c:69
7603 msgid ""
7604 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7605 "48000)"
7606 msgstr ""
7607 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7608 "44100, 48000)"
7609
7610 #: modules/access/oss.c:76
7611 msgid "OSS"
7612 msgstr "DSS"
7613
7614 #: modules/access/oss.c:77
7615 msgid "OSS input"
7616 msgstr "OSS bemenet"
7617
7618 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7619 msgid "Dummy stream output"
7620 msgstr "Üres műsor kimenet"
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:65
7623 msgid "Overwrite existing file"
7624 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:67
7627 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7628 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
7629
7630 #: modules/access_output/file.c:68
7631 msgid "Append to file"
7632 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:69
7635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7636 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:71
7639 msgid "Format time and date"
7640 msgstr "Idő- és dátumformátum"
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:72
7643 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7644 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
7645
7646 #: modules/access_output/file.c:74
7647 msgid "Synchronous writing"
7648 msgstr "Szinkron írás"
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:75
7651 msgid "Open the file with synchronous writing."
7652 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7653
7654 #: modules/access_output/file.c:78
7655 msgid "File stream output"
7656 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:200
7659 msgid ""
7660 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7661 "overridden and its content will be lost."
7662 msgstr ""
7663 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
7664 "lesz írva, és tartalma elvész."
7665
7666 #: modules/access_output/file.c:203
7667 msgid "Keep existing file"
7668 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
7669
7670 #: modules/access_output/file.c:204
7671 msgid "Overwrite"
7672 msgstr "Felülírás"
7673
7674 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7676 msgid "Username"
7677 msgstr "Felhasználónév"
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7680 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7681 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7684 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7685 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7686 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7687 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7688 msgid "Password"
7689 msgstr "Jelszó"
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7692 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7693 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7696 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7697 msgid "Mime"
7698 msgstr "Fájltípus"
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:58
7701 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7702 msgstr ""
7703 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7704 "megadva)."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:63
7707 msgid "HTTP stream output"
7708 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7709
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7711 msgid "Segment length"
7712 msgstr "Szakasz hossza"
7713
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7715 msgid "Length of TS stream segments"
7716 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7717
7718 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7719 msgid "Split segments anywhere"
7720 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7721
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7723 msgid ""
7724 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7725 msgstr ""
7726 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7727 "szükséges."
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7730 msgid "Number of segments"
7731 msgstr "Szakaszok száma"
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7734 msgid "Number of segments to include in index"
7735 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7738 msgid "Allow cache"
7739 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7742 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7743 msgstr ""
7744 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
7745 "ki van kapcsolva"
7746
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7748 msgid "Index file"
7749 msgstr "Indexfájl"
7750
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7752 msgid "Path to the index file to create"
7753 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7756 msgid "Full URL to put in index file"
7757 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7760 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7761 msgstr ""
7762 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7763 "használjon # jeleket."
7764
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7766 msgid "Delete segments"
7767 msgstr "Szakaszok törlése"
7768
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7770 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7771 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7772
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7774 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7775 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7776
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7778 msgid "AES key URI to place in playlist"
7779 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
7780
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7782 msgid "AES key file"
7783 msgstr "AES kulcsfájl"
7784
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7786 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7787 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
7788
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7790 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7791 msgstr ""
7792 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7795 msgid ""
7796 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7797 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7798 "segment."
7799 msgstr ""
7800 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
7801 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
7802 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
7803
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7805 msgid "Use randomized IV for encryption"
7806 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
7807
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7809 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7810 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
7811
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7813 msgid "HTTP Live streaming output"
7814 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7815
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7817 msgid "LiveHTTP"
7818 msgstr "Élő HTTP"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:64
7821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7823 msgid "Stream name"
7824 msgstr "Műsor neve"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:65
7827 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7828 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:68
7831 msgid "Stream description"
7832 msgstr "Műsor leírása"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:69
7835 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7836 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:72
7839 msgid "Stream MP3"
7840 msgstr "MP3 küldése"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:73
7843 msgid ""
7844 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7845 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7846 "shoutcast/icecast server."
7847 msgstr ""
7848 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7849 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7850 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:82
7853 msgid "Genre description"
7854 msgstr "Műfaj leírása"
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:83
7857 msgid "Genre of the content. "
7858 msgstr "A tartalom műfaja."
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:85
7861 msgid "URL description"
7862 msgstr "Leírás URL címe"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:86
7865 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7866 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:93
7869 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7870 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:96
7873 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7874 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:98
7877 msgid "Number of channels"
7878 msgstr "Csatornák száma"
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:99
7881 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7882 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:101
7885 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7886 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:102
7889 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7890 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:104
7893 msgid "Stream public"
7894 msgstr "A műsor nyilvános"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:105
7897 msgid ""
7898 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7899 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7900 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7901 msgstr ""
7902 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7903 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7904 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7905 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7906
7907 #: modules/access_output/shout.c:111
7908 msgid "IceCAST output"
7909 msgstr "IceCAST kimenet"
7910
7911 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7912 msgid "Caching value (ms)"
7913 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7914
7915 #: modules/access_output/udp.c:66
7916 msgid ""
7917 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7918 "milliseconds."
7919 msgstr ""
7920 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7921 "ezredmásodpercben kell megadni."
7922
7923 #: modules/access_output/udp.c:69
7924 msgid "Group packets"
7925 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7926
7927 #: modules/access_output/udp.c:70
7928 msgid ""
7929 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7930 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7931 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7932 msgstr ""
7933 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7934 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7935 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7936
7937 #: modules/access_output/udp.c:77
7938 msgid "UDP stream output"
7939 msgstr "UDP műsorkimenet"
7940
7941 #: modules/access/pulse.c:35
7942 msgid ""
7943 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7944 "open a specific source named SOURCE."
7945 msgstr ""
7946 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
7947 "a  pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
7948
7949 #: modules/access/pulse.c:42
7950 msgid "PulseAudio"
7951 msgstr "PulseAudio"
7952
7953 #: modules/access/pulse.c:43
7954 msgid "PulseAudio input"
7955 msgstr "PulseAudio bemenet"
7956
7957 #: modules/access/qtcapture.m:43
7958 msgid "Video Capture width"
7959 msgstr "Videofelvétel szélessége"
7960
7961 #: modules/access/qtcapture.m:44
7962 msgid "Video Capture width in pixel"
7963 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
7964
7965 #: modules/access/qtcapture.m:45
7966 msgid "Video Capture height"
7967 msgstr "Videofelvétel magassága"
7968
7969 #: modules/access/qtcapture.m:46
7970 msgid "Video Capture height in pixel"
7971 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
7972
7973 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7974 msgid "Quicktime Capture"
7975 msgstr "Quicktime felvétel"
7976
7977 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7978 msgid "No Input device found"
7979 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7980
7981 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7982 msgid ""
7983 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7984 "check your connectors and drivers."
7985 msgstr ""
7986 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7987 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7988
7989 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7990 msgid "Uncompressed RAR"
7991 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7992
7993 #: modules/access/rdp.c:49
7994 msgid "RDP auth username"
7995 msgstr "RDP felhasználónév"
7996
7997 #: modules/access/rdp.c:50
7998 msgid "RDP auth password"
7999 msgstr "RDP jelszó"
8000
8001 #: modules/access/rdp.c:51
8002 msgid "RDP Password"
8003 msgstr "RDP jelszó"
8004
8005 #: modules/access/rdp.c:52
8006 msgid "Encrypted connexion"
8007 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8008
8009 #: modules/access/rdp.c:54
8010 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8011 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8012
8013 #: modules/access/rdp.c:65
8014 msgid "RDP"
8015 msgstr "RDP"
8016
8017 #: modules/access/rdp.c:69
8018 msgid "RDP Remote Desktop"
8019 msgstr "RDP távoli asztal"
8020
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8022 msgid "RTCP (local) port"
8023 msgstr "RTCP (helyi) port"
8024
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8026 msgid ""
8027 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8028 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8029 msgstr ""
8030 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8031 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8032
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8034 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8035 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8036
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8038 msgid ""
8039 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8040 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8041 msgstr ""
8042 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8043 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8044 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8045
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8047 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8048 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8049
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8051 msgid ""
8052 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8053 "character-long hexadecimal string."
8054 msgstr ""
8055 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8056 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8057
8058 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8059 msgid "Maximum RTP sources"
8060 msgstr "RTP források maximális száma"
8061
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8063 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8064 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8065
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8067 msgid "RTP source timeout (sec)"
8068 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8069
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8071 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8072 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8073
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8075 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8076 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8077
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8079 msgid ""
8080 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8081 "future) by this many packets from the last received packet."
8082 msgstr ""
8083 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8084 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8085
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8087 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8088 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8091 msgid ""
8092 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8093 "by this many packets from the last received packet."
8094 msgstr ""
8095 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8096 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8099 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8100 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8103 msgid ""
8104 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8105 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8106 msgstr ""
8107 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8108 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8109 "leképezésekkel (SDP)."
8110
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8112 msgid "RTP"
8113 msgstr "RTP"
8114
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8116 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8117 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8120 msgid "SDP required"
8121 msgstr "SDP szükséges"
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8127 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8128 msgstr ""
8129 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8130 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8131 "formátummal (%<PRIu8>)."
8132
8133 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8134 msgid "Real RTSP"
8135 msgstr "Real RTSP"
8136
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8138 msgid "Connection failed"
8139 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8140
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8142 #, c-format
8143 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8144 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8145
8146 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8147 msgid "Session failed"
8148 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8149
8150 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8151 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8152 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:43
8155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8156 msgid "Desired frame rate for the capture."
8157 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8158
8159 #: modules/access/screen/screen.c:46
8160 msgid "Capture fragment size"
8161 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:48
8164 msgid ""
8165 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8166 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8167 msgstr ""
8168 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8169 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8170 "letiltást)."
8171
8172 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8173 msgid "Subscreen top left corner"
8174 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8175
8176 #: modules/access/screen/screen.c:55
8177 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8178 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:59
8181 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8182 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8185 msgid "Subscreen width"
8186 msgstr "Részképernyő szélessége"
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8189 msgid "Subscreen height"
8190 msgstr "Részképernyő magassága"
8191
8192 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8194 msgid "Follow the mouse"
8195 msgstr "Egér követése"
8196
8197 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8198 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8199 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8200
8201 #: modules/access/screen/screen.c:71
8202 msgid "Mouse pointer image"
8203 msgstr "Egérmutató képe"
8204
8205 #: modules/access/screen/screen.c:73
8206 msgid ""
8207 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8208 msgstr ""
8209 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8210
8211 #: modules/access/screen/screen.c:78
8212 msgid "Display ID"
8213 msgstr "Kijelzőazonosító"
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:80
8216 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8217 msgstr ""
8218 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8219
8220 #: modules/access/screen/screen.c:81
8221 msgid "Screen index"
8222 msgstr "Képernyőindex"
8223
8224 #: modules/access/screen/screen.c:83
8225 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8226 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8227
8228 #: modules/access/screen/screen.c:96
8229 msgid "Screen Input"
8230 msgstr "Képernyőbemenet"
8231
8232 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8236 msgid "Screen"
8237 msgstr "Képernyő"
8238
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8240 #: modules/access/vnc.c:60
8241 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8242 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8243
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8245 msgid "Region left column"
8246 msgstr "Terület bal oszlopa"
8247
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8249 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8250 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8251
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8253 msgid "Region top row"
8254 msgstr "Terület felső sora"
8255
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8257 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8258 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8259
8260 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8261 msgid "Capture region width"
8262 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8263
8264 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8265 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8266 msgstr ""
8267 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8268
8269 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8270 msgid "Capture region height"
8271 msgstr "Felvételi terület magassága"
8272
8273 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8274 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8275 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8276
8277 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8278 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8279 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8280
8281 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8282 msgid "SDP"
8283 msgstr "SDP"
8284
8285 #: modules/access/sdp.c:34
8286 msgid "Session Description Protocol"
8287 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8288
8289 #: modules/access/sftp.c:51
8290 msgid "SFTP port"
8291 msgstr "SFTP port"
8292
8293 #: modules/access/sftp.c:52
8294 msgid "SFTP port number to use on the server"
8295 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8296
8297 #: modules/access/sftp.c:53
8298 msgid "Read size"
8299 msgstr "Olvasási méret"
8300
8301 #: modules/access/sftp.c:54
8302 msgid "Size of the request for reading access"
8303 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8304
8305 #: modules/access/sftp.c:58
8306 msgid "SFTP input"
8307 msgstr "SFTP bemenet"
8308
8309 #: modules/access/sftp.c:130
8310 msgid "SFTP authentication"
8311 msgstr "SFTP hitelesítés"
8312
8313 #: modules/access/sftp.c:131
8314 #, c-format
8315 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8316 msgstr ""
8317 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8318 "kapcsolathoz: %s."
8319
8320 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8321 msgid "Frame buffer depth"
8322 msgstr "Framebuffer mélysége"
8323
8324 #: modules/access/shm.c:47
8325 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8326 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8327
8328 #: modules/access/shm.c:49
8329 msgid "Frame buffer width"
8330 msgstr "Framebuffer szélessége"
8331
8332 #: modules/access/shm.c:51
8333 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8334 msgstr ""
8335 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8336
8337 #: modules/access/shm.c:53
8338 msgid "Frame buffer height"
8339 msgstr "Framebuffer magassága"
8340
8341 #: modules/access/shm.c:55
8342 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8343 msgstr ""
8344 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8345
8346 #: modules/access/shm.c:57
8347 msgid "Frame buffer segment ID"
8348 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8349
8350 #: modules/access/shm.c:59
8351 msgid ""
8352 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8353 "shm-file is specified)."
8354 msgstr ""
8355 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8356 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8357
8358 #: modules/access/shm.c:62
8359 msgid "Frame buffer file"
8360 msgstr "Framebuffer fájl"
8361
8362 #: modules/access/shm.c:64
8363 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8364 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8365
8366 #: modules/access/shm.c:74
8367 msgid "XWD file (autodetect)"
8368 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8369
8370 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8371 msgid "8 bits"
8372 msgstr "8 bit"
8373
8374 #: modules/access/shm.c:75
8375 msgid "15 bits"
8376 msgstr "15 bit"
8377
8378 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8379 msgid "16 bits"
8380 msgstr "16 bit"
8381
8382 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8383 msgid "24 bits"
8384 msgstr "24 bit"
8385
8386 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8387 msgid "32 bits"
8388 msgstr "32 bit"
8389
8390 #: modules/access/shm.c:82
8391 msgid "Framebuffer input"
8392 msgstr "Framebuffer bemenet"
8393
8394 #: modules/access/shm.c:83
8395 msgid "Shared memory framebuffer"
8396 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8397
8398 #: modules/access/smb.c:56
8399 msgid "SMB user name"
8400 msgstr "SMB felhasználói név"
8401
8402 #: modules/access/smb.c:59
8403 msgid "SMB password"
8404 msgstr "SMB jelszó"
8405
8406 #: modules/access/smb.c:62
8407 msgid "SMB domain"
8408 msgstr "SMB tartomány"
8409
8410 #: modules/access/smb.c:63
8411 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8412 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8413
8414 #: modules/access/smb.c:66
8415 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8416 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8417
8418 #: modules/access/smb.c:69
8419 msgid "SMB input"
8420 msgstr "SMB bemenet"
8421
8422 #: modules/access/tcp.c:45
8423 msgid "TCP"
8424 msgstr "TCP"
8425
8426 #: modules/access/tcp.c:46
8427 msgid "TCP input"
8428 msgstr "TCP bemenet"
8429
8430 #: modules/access/timecode.c:43
8431 msgid "Time code"
8432 msgstr "Időkód"
8433
8434 #: modules/access/timecode.c:44
8435 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8436 msgstr "Az alkép elemi műsorfolyam-generátor időkódolása"
8437
8438 #: modules/access/udp.c:53
8439 msgid "UDP"
8440 msgstr "UDP"
8441
8442 #: modules/access/udp.c:54
8443 msgid "UDP input"
8444 msgstr "UDP bemenet"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8447 msgid "Reset defaults"
8448 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8451 msgid "Video capture device"
8452 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8455 msgid "Video capture device node."
8456 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8459 msgid "VBI capture device"
8460 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8463 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8464 msgstr ""
8465 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8468 msgid "Standard"
8469 msgstr "Szabványos"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8472 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8473 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8476 msgid ""
8477 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8478 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8479 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8480 "I420, I411, I410, MJPG)"
8481 msgstr ""
8482 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8483 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8484 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8485 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8488 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8489 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8492 msgid "Audio input"
8493 msgstr "Hangbemenet"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8496 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8497 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8500 msgid ""
8501 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8502 "strictly positive)."
8503 msgstr ""
8504 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8505 "magasság is szigorúan pozitív)."
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8508 msgid "Radio device"
8509 msgstr "Rádióeszköz"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8512 msgid "Radio tuner device node."
8513 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8517 msgid "Frequency"
8518 msgstr "Frekvencia"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8521 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8522 msgstr ""
8523 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8526 msgid "Audio mode"
8527 msgstr "Hangmód"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8530 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8531 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8534 msgid "Reset controls"
8535 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8538 msgid "Reset controls to defaults."
8539 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8544 msgid "Brightness"
8545 msgstr "Fényerő"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8548 msgid "Picture brightness or black level."
8549 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8552 msgid "Automatic brightness"
8553 msgstr "Automatikus fényerő"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8556 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8557 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8561 msgid "Contrast"
8562 msgstr "Kontraszt"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8565 msgid "Picture contrast or luma gain."
8566 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8572 msgid "Saturation"
8573 msgstr "Telítettség"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8576 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8577 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8581 msgid "Hue"
8582 msgstr "Színárnyalat"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8585 msgid "Hue or color balance."
8586 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8589 msgid "Automatic hue"
8590 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8593 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8594 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8597 msgid "White balance temperature (K)"
8598 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8601 msgid ""
8602 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8603 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8604 msgstr ""
8605 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8606 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8609 msgid "Automatic white balance"
8610 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8613 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8614 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8617 msgid "Red balance"
8618 msgstr "Vörös-egyensúly"
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8621 msgid "Red chroma balance."
8622 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8625 msgid "Blue balance"
8626 msgstr "Kékegyensúly"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8629 msgid "Blue chroma balance."
8630 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8634 msgid "Gamma"
8635 msgstr "Gamma"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8638 msgid "Gamma adjust."
8639 msgstr "Gamma módosítása."
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8642 msgid "Automatic gain"
8643 msgstr "Automatikus erősítés"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8646 msgid "Automatically set the video gain."
8647 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8650 msgid "Gain"
8651 msgstr "Erősítés"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8654 msgid "Picture gain."
8655 msgstr "Kép erősítése."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8658 msgid "Sharpness"
8659 msgstr "Élesség"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8662 msgid "Sharpness filter adjust."
8663 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8666 msgid "Chroma gain"
8667 msgstr "Színességnövelés"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8670 msgid "Chroma gain control."
8671 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8674 msgid "Automatic chroma gain"
8675 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8678 msgid "Automatically control the chroma gain."
8679 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8682 msgid "Power line frequency"
8683 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8686 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8687 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8690 msgid "50 Hz"
8691 msgstr "50 Hz"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8695 msgid "60 Hz"
8696 msgstr "60 Hz"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8699 msgid "Backlight compensation"
8700 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8703 msgid "Band-stop filter"
8704 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8707 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8708 msgstr ""
8709 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8710 "egység)."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8713 msgid "Horizontal flip"
8714 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8717 msgid "Flip the picture horizontally."
8718 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8721 msgid "Vertical flip"
8722 msgstr "Függőleges tükrözés"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8725 msgid "Flip the picture vertically."
8726 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8729 msgid "Rotate (degrees)"
8730 msgstr "Forgatás (fok)"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8733 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8734 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8737 msgid "Color killer"
8738 msgstr "Színek eltávolítása"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8741 msgid ""
8742 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8743 "signal is weak."
8744 msgstr ""
8745 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8748 msgid "Color effect"
8749 msgstr "Színhatás"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8752 msgid "Select a color effect."
8753 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8756 msgid "Black & white"
8757 msgstr "Fekete-fehér"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8760 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8761 msgid "Sepia"
8762 msgstr "Szépia"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8765 msgid "Negative"
8766 msgstr "Negatív"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8769 msgid "Emboss"
8770 msgstr "Domborítás"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8773 msgid "Sketch"
8774 msgstr "Vázlat"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8777 msgid "Sky blue"
8778 msgstr "Égkék"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8781 msgid "Grass green"
8782 msgstr "Fűzöld"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8785 msgid "Skin whiten"
8786 msgstr "Bőr fehérítése"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8789 msgid "Vivid"
8790 msgstr "Élénk"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8793 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8794 msgid "Audio volume"
8795 msgstr "Hangerő"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8798 msgid "Volume of the audio input."
8799 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8802 msgid "Audio balance"
8803 msgstr "Hangegyensúly"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8806 msgid "Balance of the audio input."
8807 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8810 msgid "Bass level"
8811 msgstr "Basszusszint"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8814 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8815 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8818 msgid "Treble level"
8819 msgstr "Magas szint"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8822 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8823 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8826 msgid "Mute the audio."
8827 msgstr "Hang némítása."
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8830 msgid "Loudness mode"
8831 msgstr "Hangos mód"
8832
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8834 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8835 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8838 msgid "v4l2 driver controls"
8839 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8842 msgid ""
8843 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8844 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8845 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8846 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8847 msgstr ""
8848 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8849 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8850 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8851 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8854 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8856 msgid "All"
8857 msgstr "Mind"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8860 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8861 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8864 msgid "525 lines / 60 Hz"
8865 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8868 msgid "625 lines / 50 Hz"
8869 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8872 msgid "PAL N Argentina"
8873 msgstr "PAL N Argentína"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8876 msgid "NTSC M Japan"
8877 msgstr "NTSC M Japán"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8880 msgid "NTSC M South Korea"
8881 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8884 msgid "Mono"
8885 msgstr "Mono"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8888 msgid "Primary language"
8889 msgstr "Elsődleges nyelv"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8892 msgid "Secondary language or program"
8893 msgstr "Másodlagos nyelv vagy műsor"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8896 msgid "Dual mono"
8897 msgstr "Dual mono"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8900 msgid "V4L"
8901 msgstr "V4L"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8904 msgid "Video4Linux input"
8905 msgstr "Kép menü"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8908 msgid "Video input"
8909 msgstr "Videobemenet"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8912 msgid "Tuner"
8913 msgstr "Tuner"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8916 msgid "Controls"
8917 msgstr "Vezérlők"
8918
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8920 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8921 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8924 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8925 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8928 msgid "Video4Linux radio tuner"
8929 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
8930
8931 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8932 msgid "VCD"
8933 msgstr "VCD"
8934
8935 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8936 msgid "VCD input"
8937 msgstr "Hang menü"
8938
8939 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8940 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8941 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8944 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8946 msgid "Entry"
8947 msgstr "Üres"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8950 msgid "Segments"
8951 msgstr "Szakaszok"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8955 msgid "Segment"
8956 msgstr "Szakasz"
8957
8958 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8959 msgid "LID"
8960 msgstr "LID"
8961
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8964 msgid "Disc"
8965 msgstr "Lemez"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8968 msgid "VCD Format"
8969 msgstr "VCD formátum"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8972 msgid "Application"
8973 msgstr "Alkalmazás"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8976 msgid "Preparer"
8977 msgstr "Előkészítő"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8980 msgid "Vol #"
8981 msgstr "Kötet #"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8984 msgid "Vol max #"
8985 msgstr "Max kötet #"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8988 msgid "Volume Set"
8989 msgstr "Hangerő beállítása"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8992 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8993 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8994 msgid "Volume"
8995 msgstr "Hangerő"
8996
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8998 msgid "System Id"
8999 msgstr "Rendszerazonosító"
9000
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9002 msgid "Entries"
9003 msgstr "Bejegyzések"
9004
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9006 msgid "Tracks"
9007 msgstr "Számok"
9008
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9010 msgid "Audio Channels"
9011 msgstr "Hangcsatornák"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9014 msgid "First Entry Point"
9015 msgstr "Első belépési pont"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9018 msgid "Last Entry Point"
9019 msgstr "Utolsó belépési pont"
9020
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9022 msgid "Track size (in sectors)"
9023 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9024
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9027 msgid "type"
9028 msgstr "típus"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9031 msgid "end"
9032 msgstr "befejezés"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9035 msgid "play list"
9036 msgstr "lista lejátszása"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9039 msgid "extended selection list"
9040 msgstr "bővített választólista"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9043 msgid "selection list"
9044 msgstr "választólista"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9047 msgid "unknown type"
9048 msgstr "ismeretlen típus"
9049
9050 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9051 msgid "List ID"
9052 msgstr "Listaazonosító"
9053
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9055 msgid "(Super) Video CD"
9056 msgstr "(Super) Video CD"
9057
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9059 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9060 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9061
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9063 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9064 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9067 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9068 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9069
9070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9071 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9072 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9073
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9075 msgid "Use playback control?"
9076 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9079 msgid ""
9080 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9081 "tracks."
9082 msgstr ""
9083 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9084 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9085
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9087 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9088 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9091 msgid ""
9092 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9093 "entry."
9094 msgstr ""
9095 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9096 "hossza."
9097
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9099 msgid "Show extended VCD info?"
9100 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9101
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9103 msgid ""
9104 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9105 "for example playback control navigation."
9106 msgstr ""
9107 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9108 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9109
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9112 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9113
9114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9115 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9116 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9117
9118 #: modules/access/vdr.c:76
9119 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9120 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9121
9122 #: modules/access/vdr.c:78
9123 msgid "Chapter offset in ms"
9124 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9125
9126 #: modules/access/vdr.c:80
9127 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9128 msgstr ""
9129 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9130
9131 #: modules/access/vdr.c:84
9132 msgid "Default frame rate for chapter import."
9133 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9134
9135 #: modules/access/vdr.c:88
9136 msgid "VDR"
9137 msgstr "VDR"
9138
9139 #: modules/access/vdr.c:91
9140 msgid "VDR recordings"
9141 msgstr "VDR-felvételek"
9142
9143 #: modules/access/vdr.c:811
9144 msgid "VDR Cut Marks"
9145 msgstr "VDR vágási jelek"
9146
9147 #: modules/access/vdr.c:874
9148 msgid "Start"
9149 msgstr "Kezdés"
9150
9151 #: modules/access/vnc.c:48
9152 msgid "X.509 Certificate Authority"
9153 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9154
9155 #: modules/access/vnc.c:49
9156 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9157 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9158
9159 #: modules/access/vnc.c:50
9160 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9161 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9162
9163 #: modules/access/vnc.c:51
9164 msgid "List of revoked servers certificates"
9165 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9166
9167 #: modules/access/vnc.c:52
9168 msgid "X.509 Client certificate"
9169 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9170
9171 #: modules/access/vnc.c:53
9172 msgid "Certificate for client authentification"
9173 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9174
9175 #: modules/access/vnc.c:54
9176 msgid "X.509 Client private key"
9177 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9178
9179 #: modules/access/vnc.c:55
9180 msgid "Private key for authentification by certificate"
9181 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9182
9183 #: modules/access/vnc.c:58
9184 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9185 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9186
9187 #: modules/access/vnc.c:61
9188 msgid "Compression level"
9189 msgstr "Tömörítési szint"
9190
9191 #: modules/access/vnc.c:62
9192 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9193 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9194
9195 #: modules/access/vnc.c:63
9196 msgid "Image quality"
9197 msgstr "Képminőség"
9198
9199 #: modules/access/vnc.c:64
9200 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9201 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9202
9203 #: modules/access/vnc.c:78
9204 msgid "VNC"
9205 msgstr "VNC"
9206
9207 #: modules/access/vnc.c:82
9208 msgid "VNC client access"
9209 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9210
9211 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9212 msgid "Media in Zip"
9213 msgstr "Média zip fájlban"
9214
9215 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9216 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9217 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9218
9219 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9220 msgid "Zip files filter"
9221 msgstr "Zip fájl szűrő"
9222
9223 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9224 msgid "Zip access"
9225 msgstr "Zip hozzáférés"
9226
9227 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9228 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9229 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9230
9231 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9232 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9233 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
9234
9235 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9236 msgid "ARM NEON audio volume"
9237 msgstr "ARM NEON hangerő"
9238
9239 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9240 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9241 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9242
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9244 msgid "TCP address to use"
9245 msgstr "Használandó TCP-cím"
9246
9247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9248 msgid ""
9249 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9250 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9251 msgstr ""
9252 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
9253 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
9254 "használja a localhostot."
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9257 msgid "TCP port to use"
9258 msgstr "Használandó TCP port"
9259
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9261 msgid ""
9262 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9263 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9264 msgstr ""
9265 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
9266 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9269 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9270 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9271
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9273 msgid ""
9274 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9275 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9276 msgstr ""
9277 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9278 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9279
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9281 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9282 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9283
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9285 msgid ""
9286 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9287 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9288 msgstr ""
9289 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9290 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9291 "(alapértelmezett: 4)."
9292
9293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9294 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9295 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9296
9297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9298 msgid ""
9299 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9300 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9301 msgstr ""
9302 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9303 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9304
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9306 msgid "Time window to use in ms"
9307 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9308
9309 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9310 msgid ""
9311 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9312 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9313 "alarm is sent (default 5000)."
9314 msgstr ""
9315 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9316 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9317 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9318
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9320 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9321 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9322
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9324 msgid ""
9325 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9326 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9327 msgstr ""
9328 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9329 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9330 "0,1)."
9331
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9333 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9334 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9335
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9337 msgid ""
9338 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9339 "saturation (default 2000)."
9340 msgstr ""
9341 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9342 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9343
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9345 msgid "Force connection reset regularly"
9346 msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
9347
9348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9349 msgid ""
9350 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9351 "with audiobargraph_v (default 1)."
9352 msgstr ""
9353 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9354 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9355
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9357 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9358 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9359
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9361 msgid "Audiobar Graph"
9362 msgstr "Hangsávgrafikon"
9363
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9365 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9366 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9369 msgid "Dolby Surround decoder"
9370 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9373 msgid ""
9374 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9375 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9376 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9377 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9378 "It works with any source format from mono to 7.1."
9379 msgstr ""
9380 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9381 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9382 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9383 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9384 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9387 msgid "Characteristic dimension"
9388 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9391 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9392 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9395 msgid "Compensate delay"
9396 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9399 msgid ""
9400 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9401 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9402 "case, turn this on to compensate."
9403 msgstr ""
9404 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9405 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9406
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9408 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9409 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9410
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9412 msgid ""
9413 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9414 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9415 msgstr ""
9416 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9417 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9418
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9420 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9421 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9422
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9424 msgid "Headphone effect"
9425 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9428 msgid "Use downmix algorithm"
9429 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9432 msgid ""
9433 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9434 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9435 "speakers."
9436 msgstr ""
9437 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9438 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9439 "teli szoba hatását kelti."
9440
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9442 msgid "Select channel to keep"
9443 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9444
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9446 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9447 msgstr ""
9448 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9449
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9452 msgid "Rear left"
9453 msgstr "Bal hátsó"
9454
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9457 msgid "Rear right"
9458 msgstr "Jobb hátsó"
9459
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9462 msgid "Low-frequency effects"
9463 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9464
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9467 msgid "Side left"
9468 msgstr "Bal szélső"
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9472 msgid "Side right"
9473 msgstr "Jobb szélső"
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9477 msgid "Rear center"
9478 msgstr "Hátsó középső"
9479
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9481 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9482 msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
9483
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9485 msgid "Audio channel remapper"
9486 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9487
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9490 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9491
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9493 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9494 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9495
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9497 msgid "Sound Delay"
9498 msgstr "Hangkésleltetés"
9499
9500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9501 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9502 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9503 msgid "Delay"
9504 msgstr "Késleltetés"
9505
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9507 msgid "Add a delay effect to the sound"
9508 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9509
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9511 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9512 msgid "Delay time"
9513 msgstr "Késleltetés ideje"
9514
9515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9516 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9517 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9518
9519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9520 msgid "Sweep Depth"
9521 msgstr "Sweep mélysége"
9522
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9524 msgid ""
9525 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9526 "be delay-time +/- sweep-depth."
9527 msgstr ""
9528 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9529 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9530
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9532 msgid "Sweep Rate"
9533 msgstr "Sweep sebessége"
9534
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9536 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9537 msgstr ""
9538 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9539 "lejátszás minden másodpercéhez"
9540
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9542 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9543 msgid "Feedback gain"
9544 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9545
9546 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9547 msgid "Gain on Feedback loop"
9548 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9549
9550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9551 msgid "Wet mix"
9552 msgstr "Nedves keverés"
9553
9554 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9555 msgid "Level of delayed signal"
9556 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9557
9558 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9559 msgid "Dry Mix"
9560 msgstr "Száraz keverés"
9561
9562 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9563 msgid "Level of input signal"
9564 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9565
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9568 msgid "RMS/peak"
9569 msgstr "RMS/csúcs"
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9572 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9573 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9576 msgid "Attack time"
9577 msgstr "Támadás ideje"
9578
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9580 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9581 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9582
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9584 msgid "Release time"
9585 msgstr "Elengedési idő"
9586
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9588 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9589 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9590
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9592 msgid "Threshold level"
9593 msgstr "Küszöbszint"
9594
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9596 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9597 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9598
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9601 msgid "Ratio"
9602 msgstr "Arány"
9603
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9606 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9607
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9609 msgid "Knee radius"
9610 msgstr "Térdsugár"
9611
9612 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9613 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9614 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9615
9616 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9617 msgid "Makeup gain"
9618 msgstr "Felépítő erősítés"
9619
9620 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9621 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9622 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9623
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9626 msgid "Compressor"
9627 msgstr "Tömörítő"
9628
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9630 msgid "Dynamic range compressor"
9631 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9632
9633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9634 msgid "A/52 dynamic range compression"
9635 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9636
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9639 msgid ""
9640 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9641 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9642 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9643 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9644 msgstr ""
9645 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9646 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9647 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9648 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9649 "alkalmazkodik."
9650
9651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9652 msgid "Enable internal upmixing"
9653 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9654
9655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9656 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9657 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9658
9659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9660 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9661 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9662
9663 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9664 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9665 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9666
9667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9668 msgid "DTS dynamic range compression"
9669 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9670
9671 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9672 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9673 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9674
9675 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9676 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9677 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9678
9679 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9680 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9681 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9682
9683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9684 msgid "MPEG audio decoder"
9685 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9686
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9688 msgid "Equalizer preset"
9689 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9690
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9692 msgid "Preset to use for the equalizer."
9693 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9694
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9696 msgid "Bands gain"
9697 msgstr "Sáverősítés"
9698
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9700 msgid ""
9701 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9702 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9703 "-2 0 2\"."
9704 msgstr ""
9705 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9706 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9707 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9708
9709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9710 msgid "Use VLC frequency bands"
9711 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9714 msgid ""
9715 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9716 msgstr ""
9717 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9720 msgid "Two pass"
9721 msgstr "Kétmenetes"
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9724 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9725 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9728 msgid "Global gain"
9729 msgstr "Globális erősítés"
9730
9731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9732 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9733 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9734
9735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9736 msgid "Equalizer with 10 bands"
9737 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9738
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9740 msgid "Flat"
9741 msgstr "Egyszerű"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9745 msgid "Classical"
9746 msgstr "Klasszikus"
9747
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9750 msgid "Club"
9751 msgstr "Klub"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9755 msgid "Dance"
9756 msgstr "Dance"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9759 msgid "Full bass"
9760 msgstr "Teljes basszus"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9763 msgid "Full bass and treble"
9764 msgstr "Teljes basszus és magas"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9767 msgid "Full treble"
9768 msgstr "Teljes magas"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9771 msgid "Headphones"
9772 msgstr "Fejhallgató"
9773
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9775 msgid "Large Hall"
9776 msgstr "Nagy terem"
9777
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9779 msgid "Live"
9780 msgstr "Élő"
9781
9782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9783 msgid "Party"
9784 msgstr "Buli"
9785
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9788 msgid "Pop"
9789 msgstr "Pop"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9793 msgid "Reggae"
9794 msgstr "Reggae"
9795
9796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9798 msgid "Rock"
9799 msgstr "Rock"
9800
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9803 msgid "Ska"
9804 msgstr "Ska"
9805
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9807 msgid "Soft"
9808 msgstr "Lágy"
9809
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9811 msgid "Soft rock"
9812 msgstr "Lágy rock"
9813
9814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9816 msgid "Techno"
9817 msgstr "Techno"
9818
9819 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9820 msgid "Gain multiplier"
9821 msgstr "Erősítésszorzó"
9822
9823 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9824 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9825 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9826
9827 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9828 msgid "Gain control filter"
9829 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9830
9831 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9833 msgid "Karaoke"
9834 msgstr "Karaoke"
9835
9836 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9837 msgid "Simple Karaoke filter"
9838 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9839
9840 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9841 msgid "Number of audio buffers"
9842 msgstr "Hangpufferek száma"
9843
9844 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9845 msgid ""
9846 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9847 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9848 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9849 msgstr ""
9850 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9851 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9852 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9853
9854 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9855 msgid "Maximal volume level"
9856 msgstr "Maximális hangerőszint"
9857
9858 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9859 msgid ""
9860 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9861 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9862 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9863 msgstr ""
9864 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9865 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9866 "közötti értékek általában megfelelőek."
9867
9868 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9869 msgid "Volume normalizer"
9870 msgstr "Hangerő normalizálása"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9873 msgid "Parametric Equalizer"
9874 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9877 msgid "Low freq (Hz)"
9878 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9881 msgid "Low freq gain (dB)"
9882 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9885 msgid "High freq (Hz)"
9886 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9887
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9889 msgid "High freq gain (dB)"
9890 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9891
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9893 msgid "Freq 1 (Hz)"
9894 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9898 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9899
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9901 msgid "Freq 1 Q"
9902 msgstr "1. frekvencia Q"
9903
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9905 msgid "Freq 2 (Hz)"
9906 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9907
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9909 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9910 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9911
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9913 msgid "Freq 2 Q"
9914 msgstr "2. frekvencia Q"
9915
9916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9917 msgid "Freq 3 (Hz)"
9918 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9919
9920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9921 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9922 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9923
9924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9925 msgid "Freq 3 Q"
9926 msgstr "3. frekvencia Q"
9927
9928 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9929 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9930 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9931
9932 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9933 msgid "Resampling quality"
9934 msgstr "Újramintavételezés minősége"
9935
9936 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9937 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9938 msgstr ""
9939 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
9940 "leglassabb)."
9941
9942 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9943 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9944 msgid "Speex resampler"
9945 msgstr "Speex újramintavételező"
9946
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9948 msgid "Sample rate converter type"
9949 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
9950
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9952 msgid ""
9953 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9954 "the fast one exhibits low quality."
9955 msgstr ""
9956 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
9957 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
9958
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9960 msgid "Sinc function (best quality)"
9961 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
9962
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9964 msgid "Sinc function (medium quality)"
9965 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
9966
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9968 msgid "Sinc function (fast)"
9969 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
9970
9971 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9972 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9973 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
9974
9975 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9976 msgid "Linear (fastest)"
9977 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
9978
9979 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9980 msgid "SRC resampler"
9981 msgstr "SRC újramintavételező"
9982
9983 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9984 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9985 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
9986
9987 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9988 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9989 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
9990
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9992 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9993 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9994
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9996 msgid "Scaletempo"
9997 msgstr "Sebességszinkron"
9998
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10000 msgid "Stride Length"
10001 msgstr "Lépéshossz"
10002
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10004 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10005 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10006
10007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10008 msgid "Overlap Length"
10009 msgstr "Átfedés hossza"
10010
10011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10012 msgid "Percentage of stride to overlap"
10013 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10014
10015 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10016 msgid "Search Length"
10017 msgstr "Keresés hossza"
10018
10019 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10020 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10021 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10022
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10024 msgid "Room size"
10025 msgstr "Szoba mérete"
10026
10027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10028 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10029 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10030
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10032 msgid "Room width"
10033 msgstr "Szoba szélessége"
10034
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10036 msgid "Width of the virtual room"
10037 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10038
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10042 msgid "Wet"
10043 msgstr "Nedves"
10044
10045 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10048 msgid "Dry"
10049 msgstr "Száraz"
10050
10051 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10054 msgid "Damp"
10055 msgstr "Nyirkos"
10056
10057 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10058 msgid "Audio Spatializer"
10059 msgstr "Térhatású hang"
10060
10061 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10064 msgid "Spatializer"
10065 msgstr "Térhangzás"
10066
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10068 msgid ""
10069 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10070 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10071 "thereby widening the stereo effect."
10072 msgstr ""
10073 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10074 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10075 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10076
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10078 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10079 msgstr ""
10080 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10081 "(ms)."
10082
10083 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10084 msgid ""
10085 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10086 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10087 "widening effect."
10088 msgstr ""
10089 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10090 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10091 "ami szélesedési hatást kelt."
10092
10093 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10094 msgid "Crossfeed"
10095 msgstr "Keresztbetáplálás"
10096
10097 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10098 msgid ""
10099 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10100 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10101 "channels."
10102 msgstr ""
10103 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10104 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10105 "teljesen kioltja."
10106
10107 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10108 msgid "Dry mix"
10109 msgstr "Száraz keverés"
10110
10111 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10112 msgid "Level of input signal of original channel."
10113 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10114
10115 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10116 msgid "Stereo Enhancer"
10117 msgstr "Sztereójavító"
10118
10119 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10120 msgid "Simple stereo widening effect"
10121 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10122
10123 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10124 msgid "Single precision audio volume"
10125 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10126
10127 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10128 msgid "Integer audio volume"
10129 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10130
10131 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10132 msgid "Dummy audio output"
10133 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10134
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10136 msgid "Audio output device"
10137 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10138
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10140 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10141 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10142
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10144 msgid "Audio output channels"
10145 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10146
10147 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10148 msgid ""
10149 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10150 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10151 "through is active."
10152 msgstr ""
10153 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10154 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10155 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10156
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10158 msgid "Surround 4.0"
10159 msgstr "Térhatású 4.0"
10160
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10162 msgid "Surround 4.1"
10163 msgstr "Térhatású 4.1"
10164
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10166 msgid "Surround 5.0"
10167 msgstr "Térhatású 5.0"
10168
10169 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10170 msgid "Surround 5.1"
10171 msgstr "Térhatású 5.1"
10172
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10174 msgid "Surround 7.1"
10175 msgstr "Térhatású 7.1"
10176
10177 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10178 msgid "ALSA audio output"
10179 msgstr "ALSA hangkimenet"
10180
10181 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10182 msgid "Audio output failed"
10183 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10184
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10189 "%s."
10190 msgstr ""
10191 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10192 "%s."
10193
10194 #: modules/audio_output/amem.c:34
10195 msgid "Audio memory"
10196 msgstr "Hangmemória"
10197
10198 #: modules/audio_output/amem.c:35
10199 msgid "Audio memory output"
10200 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10201
10202 #: modules/audio_output/amem.c:42
10203 msgid "Sample format"
10204 msgstr "Mintavételezési formátum"
10205
10206 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10207 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10208 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10209
10210 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10211 msgid "Android AudioTrack audio output"
10212 msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
10213
10214 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10215 msgid "AudioUnit output for iOS"
10216 msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
10217
10218 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10219 msgid "Last audio device"
10220 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10221
10222 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10223 msgid "HAL AudioUnit output"
10224 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10225
10226 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10227 msgid ""
10228 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10229 msgstr ""
10230 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10231 "program."
10232
10233 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10234 msgid "Audio device is not configured"
10235 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10236
10237 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10238 msgid ""
10239 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10240 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10241 msgstr ""
10242 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10243 "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad."
10244
10245 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10246 msgid "System Sound Output Device"
10247 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10248
10249 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10250 #, c-format
10251 msgid "%s (Encoded Output)"
10252 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10253
10254 #: modules/audio_output/directx.c:108
10255 msgid "Output device"
10256 msgstr "Kimeneti eszköz"
10257
10258 #: modules/audio_output/directx.c:109
10259 msgid "Select your audio output device"
10260 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10261
10262 #: modules/audio_output/directx.c:111
10263 msgid "Speaker configuration"
10264 msgstr "Hangszóró beállítása"
10265
10266 #: modules/audio_output/directx.c:112
10267 msgid ""
10268 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10269 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10270 msgstr ""
10271 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10272 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10273
10274 #: modules/audio_output/directx.c:116
10275 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10276 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10277
10278 #: modules/audio_output/directx.c:119
10279 msgid "DirectX audio output"
10280 msgstr "DirectX hangkimenet"
10281
10282 #: modules/audio_output/file.c:80
10283 msgid "Output format"
10284 msgstr "Kimeneti formátum"
10285
10286 #: modules/audio_output/file.c:82
10287 msgid "Number of output channels"
10288 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10289
10290 #: modules/audio_output/file.c:83
10291 msgid ""
10292 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10293 "restrict the number of channels here."
10294 msgstr ""
10295 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10296 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10297
10298 #: modules/audio_output/file.c:86
10299 msgid "Add WAVE header"
10300 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10301
10302 #: modules/audio_output/file.c:87
10303 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10304 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10305
10306 #: modules/audio_output/file.c:105
10307 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10308 msgid "Output file"
10309 msgstr "Kimeneti fájl"
10310
10311 #: modules/audio_output/file.c:106
10312 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10313 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10314
10315 #: modules/audio_output/file.c:109
10316 msgid "File audio output"
10317 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10318
10319 #: modules/audio_output/jack.c:81
10320 msgid "Automatically connect to writable clients"
10321 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10322
10323 #: modules/audio_output/jack.c:83
10324 msgid ""
10325 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10326 "writable JACK clients found."
10327 msgstr ""
10328 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10329 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10330
10331 #: modules/audio_output/jack.c:87
10332 msgid "Connect to clients matching"
10333 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10334
10335 #: modules/audio_output/jack.c:89
10336 msgid ""
10337 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10338 "regular expression will be considered for connection."
10339 msgstr ""
10340 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10341 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10342 "csatlakozásnál."
10343
10344 #: modules/audio_output/jack.c:97
10345 msgid "JACK audio output"
10346 msgstr "JACK hangkimenet"
10347
10348 #: modules/audio_output/kai.c:93
10349 msgid "Device"
10350 msgstr "Eszköz"
10351
10352 #: modules/audio_output/kai.c:95
10353 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10354 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10355
10356 #: modules/audio_output/kai.c:98
10357 msgid "Open audio in exclusive mode."
10358 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10359
10360 #: modules/audio_output/kai.c:100
10361 msgid ""
10362 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10363 "audio."
10364 msgstr ""
10365 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10366 "megszakítsa."
10367
10368 #: modules/audio_output/kai.c:110
10369 msgid "K Audio Interface audio output"
10370 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10371
10372 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10373 msgid "OpenSLES audio output"
10374 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10375
10376 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10377 msgid "OpenSLES"
10378 msgstr "OpenSLES"
10379
10380 #: modules/audio_output/oss.c:68
10381 msgid "OSS device node path."
10382 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10383
10384 #: modules/audio_output/oss.c:72
10385 msgid "Open Sound System audio output"
10386 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10387
10388 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10389 msgid "Pulseaudio audio output"
10390 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10391
10392 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10393 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10394 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10395
10396 #: modules/audio_output/volume.h:30
10397 msgid "Software gain"
10398 msgstr "Szoftveres erősítés"
10399
10400 #: modules/audio_output/volume.h:31
10401 msgid "This linear gain will be applied in software."
10402 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10403
10404 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10405 msgid "Select Audio Device"
10406 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10407
10408 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10409 msgid ""
10410 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10411 "VLC restart to apply."
10412 msgstr ""
10413 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10414 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10415
10416 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10417 msgid "WaveOut audio output"
10418 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10419
10420 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10421 msgid "Microsoft Soundmapper"
10422 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10423
10424 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10425 msgid "Use float32 output"
10426 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10427
10428 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10429 msgid ""
10430 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10431 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10432 msgstr ""
10433 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10434 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10435 "ezt az üzemmódot."
10436
10437 #: modules/codec/a52.c:51
10438 msgid "A/52 parser"
10439 msgstr "A/52 értelmező"
10440
10441 #: modules/codec/a52.c:58
10442 msgid "A/52 audio packetizer"
10443 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10444
10445 #: modules/codec/adpcm.c:47
10446 msgid "ADPCM audio decoder"
10447 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10448
10449 #: modules/codec/aes3.c:47
10450 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10451 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10452
10453 #: modules/codec/aes3.c:52
10454 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10455 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10456
10457 #: modules/codec/araw.c:50
10458 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10459 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10460
10461 #: modules/codec/araw.c:59
10462 msgid "Raw audio encoder"
10463 msgstr "Nyers hangkódoló"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10466 msgid "Non-ref"
10467 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10470 msgid "Bidir"
10471 msgstr "Kétirányú"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10474 msgid "Non-key"
10475 msgstr "Kulcs nélkül"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10478 msgid "rd"
10479 msgstr "rd"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10482 msgid "bits"
10483 msgstr "bitek"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10486 msgid "simple"
10487 msgstr "egyszerű"
10488
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10490 msgid ""
10491 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10492 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10493 "MJPEG and other codecs"
10494 msgstr ""
10495 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10496 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10497 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10500 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10501 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10504 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10505 msgid "Decoding"
10506 msgstr "Dekódolás"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10510 msgid "Encoding"
10511 msgstr "Kódolás"
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10514 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10515 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10516
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10518 msgid "Direct rendering"
10519 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10522 msgid "Error resilience"
10523 msgstr "Hibatűrés"
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10526 msgid ""
10527 "libavcodec can do error resilience.\n"
10528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10529 "can produce a lot of errors.\n"
10530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10531 msgstr ""
10532 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10533 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10534 "hibát okozhat.\n"
10535 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10538 msgid "Workaround bugs"
10539 msgstr "Hibák megkerülése"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10542 msgid ""
10543 "Try to fix some bugs:\n"
10544 "1  autodetect\n"
10545 "2  old msmpeg4\n"
10546 "4  xvid interlaced\n"
10547 "8  ump4 \n"
10548 "16 no padding\n"
10549 "32 ac vlc\n"
10550 "64 Qpel chroma.\n"
10551 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10552 "\"ump4\", enter 40."
10553 msgstr ""
10554 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10555 "1 automatikus felismerés\n"
10556 "2 régi msmpeg4\n"
10557 "4 váltottsoros xvid\n"
10558 "8 ump4\n"
10559 "16 nincs kitöltés\n"
10560 "32 ac vlc\n"
10561 "64 Qpel színesség\n"
10562 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10563 "javításához a 40 értéket adja meg."
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10566 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10567 msgid "Hurry up"
10568 msgstr "Siessen"
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10571 msgid ""
10572 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10573 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10574 msgstr ""
10575 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10576 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10577 "eredményezhet."
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10580 msgid "Allow speed tricks"
10581 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10584 msgid ""
10585 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10586 msgstr ""
10587 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10588 "hibára hajlamos."
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10591 msgid "Skip frame (default=0)"
10592 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10595 msgid ""
10596 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10597 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10598 msgstr ""
10599 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10600 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10601 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10604 msgid "Skip idct (default=0)"
10605 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10608 msgid ""
10609 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10610 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10611 msgstr ""
10612 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10613 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10614 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10617 msgid "Discard cropping information"
10618 msgstr "Levágási információk eldobása"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10621 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10622 msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10625 msgid "Debug mask"
10626 msgstr "Hibakeresési maszk"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10629 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10630 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10633 msgid "Codec name"
10634 msgstr "Kodeknév"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10637 msgid "Internal libavcodec codec name"
10638 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10641 msgid "Visualize motion vectors"
10642 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10645 msgid ""
10646 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10647 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10648 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10649 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10650 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10651 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10652 msgstr ""
10653 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10654 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10655 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10656 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10657 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10658 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10661 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10662 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10665 msgid ""
10666 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10667 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10668 msgstr ""
10669 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10670 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10671 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10674 msgid "Hardware decoding"
10675 msgstr "Hardveres dekódolás"
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10678 msgid "This allows hardware decoding when available."
10679 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10682 msgid "VDA output pixel format"
10683 msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10686 msgid "The pixel format for output image buffers."
10687 msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10690 msgid "Threads"
10691 msgstr "Szálak"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10694 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10695 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10698 msgid "Ratio of key frames"
10699 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10703 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10706 msgid "Ratio of B frames"
10707 msgstr "B-képkockák aránya"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10711 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10714 msgid "Video bitrate tolerance"
10715 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10718 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10719 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10722 msgid "Interlaced encoding"
10723 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10726 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10727 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10730 msgid "Interlaced motion estimation"
10731 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10734 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10735 msgstr ""
10736 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10737 "processzorteljesítményt igényel."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10740 msgid "Pre-motion estimation"
10741 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10744 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10745 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10748 msgid "Rate control buffer size"
10749 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10752 msgid ""
10753 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10754 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10755 msgstr ""
10756 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10757 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10760 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10761 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10764 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10765 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10768 msgid "I quantization factor"
10769 msgstr "I kvantálási tényező"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10772 msgid ""
10773 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10774 "same qscale for I and P frames)."
10775 msgstr ""
10776 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10777 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10780 #: modules/demux/mod.c:78
10781 msgid "Noise reduction"
10782 msgstr "Zajcsökkentés"
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10785 msgid ""
10786 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10787 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10788 msgstr ""
10789 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10790 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10793 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10794 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10797 msgid ""
10798 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10799 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10800 "standard MPEG2 decoders."
10801 msgstr ""
10802 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10803 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10804 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10807 msgid "Quality level"
10808 msgstr "Minőségi szint"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10811 msgid ""
10812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10813 "encoding very much)."
10814 msgstr ""
10815 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10816 "a kódolást)."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10819 msgid ""
10820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10823 "to ease the encoder's task."
10824 msgstr ""
10825 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10826 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10827 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10828 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10831 msgid "Minimum video quantizer scale"
10832 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10835 msgid "Minimum video quantizer scale."
10836 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10839 msgid "Maximum video quantizer scale"
10840 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10843 msgid "Maximum video quantizer scale."
10844 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10847 msgid "Trellis quantization"
10848 msgstr "Trellis kvantálás"
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10852 msgstr ""
10853 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10856 msgid "Fixed quantizer scale"
10857 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10860 msgid ""
10861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10862 "255.0)."
10863 msgstr ""
10864 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10865 "től 255.0-ig)."
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10868 msgid "Strict standard compliance"
10869 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10872 msgid ""
10873 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10874 msgstr ""
10875 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10876 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10879 msgid "Luminance masking"
10880 msgstr "Fényesség maszkolása"
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10883 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10884 msgstr ""
10885 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10888 msgid "Darkness masking"
10889 msgstr "Sötétség maszkolása"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10892 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10893 msgstr ""
10894 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10897 msgid "Motion masking"
10898 msgstr "Mozgás maszkolása"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10901 msgid ""
10902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10903 "(default: 0.0)."
10904 msgstr ""
10905 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10906 "(alapértelmezett: 0.0)."
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10909 msgid "Border masking"
10910 msgstr "Szegély maszkolása"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10913 msgid ""
10914 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10915 "0.0)."
10916 msgstr ""
10917 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10918 "(alapértelmezett: 0.0)."
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10921 msgid "Luminance elimination"
10922 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10925 msgid ""
10926 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10927 "The H264 specification recommends -4."
10928 msgstr ""
10929 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10930 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10933 msgid "Chrominance elimination"
10934 msgstr "Színesség megszüntetése"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10937 msgid ""
10938 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10939 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10940 msgstr ""
10941 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10942 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10945 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10946 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10949 msgid ""
10950 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10951 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10952 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10953 "enabled libavcodec"
10954 msgstr ""
10955 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10956 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
10957 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
10958 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10961 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10962 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10965 #, c-format
10966 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10967 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10968
10969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10970 #, c-format
10971 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10972 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10978 "encoder:\n"
10979 "%s.\n"
10980 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10981 "\n"
10982 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10983 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10984 msgstr ""
10985 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
10986 "következő kódolót:\n"
10987 "%s.\n"
10988 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10989 "\n"
10990 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10991 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10992
10993 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10994 msgid "VLC could not open the encoder."
10995 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10996
10997 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10998 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10999 msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11002 msgid "420YpCbCr8Planar"
11003 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11006 msgid "422YpCbCr8"
11007 msgstr "422YpCbCr8"
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11010 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11011 msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11014 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11015 msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
11016
11017 #: modules/codec/cc.c:55
11018 msgid "CC 608/708"
11019 msgstr "CC 608/708"
11020
11021 #: modules/codec/cc.c:56
11022 msgid "Closed Captions decoder"
11023 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11024
11025 #: modules/codec/cdg.c:87
11026 msgid "CDG video decoder"
11027 msgstr "CDG videodekódoló"
11028
11029 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11030 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11031 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11032
11033 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11034 msgid "CVD subtitle decoder"
11035 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11036
11037 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11038 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11039 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11040
11041 #: modules/codec/ddummy.c:36
11042 msgid "Save raw codec data"
11043 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11044
11045 #: modules/codec/ddummy.c:38
11046 msgid ""
11047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11048 "main options."
11049 msgstr ""
11050 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11051 "választotta/kényszerítette."
11052
11053 #: modules/codec/ddummy.c:47
11054 msgid "Dummy decoder"
11055 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11056
11057 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11058 msgid "Dump decoder"
11059 msgstr "Kiírás dekódoló"
11060
11061 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11062 msgid "Constant quality factor"
11063 msgstr "Állandó minőségtényező"
11064
11065 #: modules/codec/dirac.c:62
11066 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11067 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
11068
11069 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11070 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11071 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11072
11073 #: modules/codec/dirac.c:66
11074 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11075 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11076
11077 #: modules/codec/dirac.c:69
11078 msgid "Enable lossless coding"
11079 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:70
11082 msgid ""
11083 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11084 "reproduction of the original"
11085 msgstr ""
11086 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
11087 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11090 msgid "Prefilter"
11091 msgstr "Előszűrő"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11094 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11095 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11098 msgid "Centre Weighted Median"
11099 msgstr "Középre súlyozott átlag"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:80
11102 msgid "Rectangular Linear Phase"
11103 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:80
11106 msgid "Diagonal Linear Phase"
11107 msgstr "Átlós lineáris fázis"
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11110 msgid "Amount of prefiltering"
11111 msgstr "Előszűrés mennyisége"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11114 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11115 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11118 msgid "Chroma format"
11119 msgstr "Színességformátum"
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11122 msgid ""
11123 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11124 msgstr ""
11125 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11126 "alakítását"
11127
11128 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11129 msgid "4:2:0"
11130 msgstr "4:2:0"
11131
11132 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11133 msgid "4:2:2"
11134 msgstr "4:2:2"
11135
11136 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11137 msgid "4:4:4"
11138 msgstr "4:4:4"
11139
11140 #: modules/codec/dirac.c:96
11141 msgid "Distance between 'P' frames"
11142 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
11143
11144 #: modules/codec/dirac.c:100
11145 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11146 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
11147
11148 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11149 msgid "Picture coding mode"
11150 msgstr "Képkódolási mód"
11151
11152 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11153 msgid ""
11154 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11155 "pseudo-progressive frame"
11156 msgstr ""
11157 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
11158 "álprogresszív képkockával"
11159
11160 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11161 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11162 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11163
11164 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11165 msgid "force coding frame as single picture"
11166 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
11167
11168 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11169 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11170 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
11171
11172 #: modules/codec/dirac.c:116
11173 msgid "Width of motion compensation blocks"
11174 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11175
11176 #: modules/codec/dirac.c:120
11177 msgid "Height of motion compensation blocks"
11178 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11179
11180 #: modules/codec/dirac.c:125
11181 msgid "Block overlap (%)"
11182 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
11183
11184 #: modules/codec/dirac.c:126
11185 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11186 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
11187
11188 #: modules/codec/dirac.c:131
11189 msgid "xblen"
11190 msgstr "xblen"
11191
11192 #: modules/codec/dirac.c:132
11193 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11194 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11195
11196 #: modules/codec/dirac.c:136
11197 msgid "yblen"
11198 msgstr "yblen"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:137
11201 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11202 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:140
11205 msgid "Motion vector precision"
11206 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:141
11209 msgid "Motion vector precision in pels."
11210 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:146
11213 msgid "Simple ME search area x:y"
11214 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:147
11217 msgid ""
11218 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11219 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11220 msgstr ""
11221 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
11222 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11225 msgid "Three component motion estimation"
11226 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
11227
11228 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11229 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11230 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
11231
11232 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11233 msgid "Intra picture DWT filter"
11234 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11237 msgid "Inter picture DWT filter"
11238 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11241 msgid "Number of DWT iterations"
11242 msgstr "DWT ismétlések száma"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11245 msgid "Also known as DWT levels"
11246 msgstr "DWT szintekként is ismert"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11249 msgid "Enable multiple quantizers"
11250 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
11251
11252 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11253 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11254 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
11255
11256 #: modules/codec/dirac.c:174
11257 msgid "Enable spatial partitioning"
11258 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11259
11260 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11261 msgid "Disable arithmetic coding"
11262 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
11263
11264 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11265 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11266 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
11267
11268 #: modules/codec/dirac.c:184
11269 msgid "cycles per degree"
11270 msgstr "ismétlések fokonként"
11271
11272 #: modules/codec/dirac.c:206
11273 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11274 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11275
11276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11277 msgid "DirectMedia Object decoder"
11278 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11279
11280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11281 msgid "DirectMedia Object encoder"
11282 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11283
11284 #: modules/codec/dts.c:53
11285 msgid "DTS parser"
11286 msgstr "DTS feldolgozó"
11287
11288 #: modules/codec/dts.c:58
11289 msgid "DTS audio packetizer"
11290 msgstr "DTS hang daraboló"
11291
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11293 msgid "Decoding X coordinate"
11294 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11295
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11297 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11298 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11299
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11301 msgid "Decoding Y coordinate"
11302 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11303
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11305 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11306 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11307
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11309 msgid "Subpicture position"
11310 msgstr "Alkép helyzete"
11311
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11313 msgid ""
11314 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11316 "g. 6=top-right)."
11317 msgstr ""
11318 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11319 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11320 "6=jobbra fent)."
11321
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11323 msgid "Encoding X coordinate"
11324 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11325
11326 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11327 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11328 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11329
11330 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11331 msgid "Encoding Y coordinate"
11332 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11333
11334 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11335 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11336 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11337
11338 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11339 msgid "DVB subtitles decoder"
11340 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11341
11342 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11343 msgid "DVB subtitles"
11344 msgstr "DVB feliratok"
11345
11346 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11347 msgid "DVB subtitles encoder"
11348 msgstr "DVB feliratkódoló"
11349
11350 #: modules/codec/edummy.c:40
11351 msgid "Dummy encoder"
11352 msgstr "Látszólagos kódoló"
11353
11354 #: modules/codec/faad.c:52
11355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11356 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11357
11358 #: modules/codec/faad.c:430
11359 msgid "AAC extension"
11360 msgstr "AAC kiterjesztés"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11363 msgid "Encoder Profile"
11364 msgstr "Kódolóprofil"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11367 msgid "Encoder Algorithm to use"
11368 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11369
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11371 msgid "Enable spectral band replication"
11372 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11373
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11375 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11376 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11377
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11379 msgid "VBR Quality"
11380 msgstr "VBR minőség"
11381
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11383 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11384 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11385
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11387 msgid "Enable afterburner library"
11388 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11389
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11391 msgid ""
11392 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11393 "CPU usage (default is enabled)"
11394 msgstr ""
11395 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11396 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11397
11398 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11399 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11400 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11401
11402 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11403 msgid ""
11404 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11405 "hierarchical"
11406 msgstr ""
11407 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11408 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11409
11410 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11411 msgid "AAC-LC"
11412 msgstr "AAC-LC"
11413
11414 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11415 msgid "HE-AAC"
11416 msgstr "HE-AAC"
11417
11418 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11419 msgid "HE-AAC-v2"
11420 msgstr "HE-AAC-v2"
11421
11422 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11423 msgid "AAC-LD"
11424 msgstr "AAC-LD"
11425
11426 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11427 msgid "AAC-ELD"
11428 msgstr "AAC-ELD"
11429
11430 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11431 msgid "FDKAAC"
11432 msgstr "FDKAAC"
11433
11434 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11435 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11436 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11437
11438 #: modules/codec/flac.c:112
11439 msgid "Flac audio decoder"
11440 msgstr "Flac hangdekódoló"
11441
11442 #: modules/codec/flac.c:119
11443 msgid "Flac audio encoder"
11444 msgstr "Flac hangkódoló"
11445
11446 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11447 msgid "Sound fonts"
11448 msgstr "Hangkészletek"
11449
11450 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11451 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11452 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11453
11454 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11455 msgid "Chorus"
11456 msgstr "Kórus"
11457
11458 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11459 msgid "Synthesis gain"
11460 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11461
11462 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11463 msgid ""
11464 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11465 "when many notes are played at a time."
11466 msgstr ""
11467 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11468 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11469
11470 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11471 msgid "Polyphony"
11472 msgstr "Polifónia"
11473
11474 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11475 msgid ""
11476 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11477 "require more processing power."
11478 msgstr ""
11479 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11480 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11481
11482 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11483 msgid "Reverb"
11484 msgstr "Visszhang"
11485
11486 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11487 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11488 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11489
11490 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11491 msgid "FluidSynth"
11492 msgstr "FluidSynth"
11493
11494 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11495 msgid "MIDI synthesis not set up"
11496 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11497
11498 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11499 msgid ""
11500 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11501 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11502 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11503 msgstr ""
11504 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11505 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11506 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11507
11508 #: modules/codec/g711.c:45
11509 msgid "G.711 decoder"
11510 msgstr "G.711 dekódoló"
11511
11512 #: modules/codec/g711.c:53
11513 msgid "G.711 encoder"
11514 msgstr "G.711 kódoló"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11517 msgid "Formatted Subtitles"
11518 msgstr "Formázott feliratok"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:195
11521 msgid ""
11522 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11523 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11524 "rendering via Tiger is enabled."
11525 msgstr ""
11526 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11527 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11528 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:202
11531 msgid "Shadow"
11532 msgstr "Árnyék"
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:202
11535 msgid "Outline"
11536 msgstr "Körvonal"
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11539 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11540 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11541 msgid "Black"
11542 msgstr "Fekete"
11543
11544 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11547 msgid "Gray"
11548 msgstr "Szürke"
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11552 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11553 msgid "Silver"
11554 msgstr "Ezüst"
11555
11556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11558 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11559 #: modules/video_filter/rss.c:72
11560 msgid "White"
11561 msgstr "Fehér"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11565 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11566 msgid "Maroon"
11567 msgstr "Gesztenyebarna"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11572 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11573 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11574 msgid "Red"
11575 msgstr "Vörös"
11576
11577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11578 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11579 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11580 #: modules/video_filter/rss.c:73
11581 msgid "Fuchsia"
11582 msgstr "Fukszia"
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11586 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11587 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11588 #: modules/video_filter/rss.c:73
11589 msgid "Yellow"
11590 msgstr "Sárga"
11591
11592 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11593 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11594 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11595 msgid "Olive"
11596 msgstr "Olívazöld"
11597
11598 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11600 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11601 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11602 #: modules/video_filter/rss.c:73
11603 msgid "Green"
11604 msgstr "Zöld"
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11607 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11608 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11609 msgid "Teal"
11610 msgstr "Kékeszöld"
11611
11612 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11613 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11614 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11615 #: modules/video_filter/rss.c:74
11616 msgid "Lime"
11617 msgstr "Élénkzöld"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11621 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11622 msgid "Purple"
11623 msgstr "Lila"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11628 msgid "Navy"
11629 msgstr "Tengerészkék"
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11634 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11635 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11636 msgid "Blue"
11637 msgstr "Kék"
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11640 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11641 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11642 #: modules/video_filter/rss.c:75
11643 msgid "Aqua"
11644 msgstr "Világoskék"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:214
11647 msgid "Use Tiger for rendering"
11648 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:215
11651 msgid ""
11652 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11653 "only render static text and bitmap based streams."
11654 msgstr ""
11655 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11656 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:219
11659 msgid "Rendering quality"
11660 msgstr "Megjelenítés minősége"
11661
11662 #: modules/codec/kate.c:220
11663 msgid ""
11664 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11665 "highest quality."
11666 msgstr ""
11667 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11668 "az 1 a legjobb minőség."
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:224
11671 msgid "Default font effect"
11672 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11673
11674 #: modules/codec/kate.c:225
11675 msgid ""
11676 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11677 "backgrounds."
11678 msgstr ""
11679 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11680 "különböző hátterek előtt."
11681
11682 #: modules/codec/kate.c:229
11683 msgid "Default font effect strength"
11684 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11685
11686 #: modules/codec/kate.c:230
11687 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11688 msgstr ""
11689 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:234
11692 msgid "Default font description"
11693 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11694
11695 #: modules/codec/kate.c:235
11696 msgid ""
11697 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11698 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11699 "font parameters where appropriate."
11700 msgstr ""
11701 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11702 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11703 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11704 "lehet."
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:240
11707 msgid "Default font color"
11708 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11709
11710 #: modules/codec/kate.c:241
11711 msgid ""
11712 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11713 "font color to use."
11714 msgstr ""
11715 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11716 "meg a konkrétan használandó színt."
11717
11718 #: modules/codec/kate.c:245
11719 msgid "Default font alpha"
11720 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11721
11722 #: modules/codec/kate.c:246
11723 msgid ""
11724 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11725 "particular font color to use."
11726 msgstr ""
11727 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11728 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11729
11730 #: modules/codec/kate.c:250
11731 msgid "Default background color"
11732 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11733
11734 #: modules/codec/kate.c:251
11735 msgid ""
11736 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11737 "color to use."
11738 msgstr ""
11739 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11740 "használandó háttérszínt."
11741
11742 #: modules/codec/kate.c:255
11743 msgid "Default background alpha"
11744 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11745
11746 #: modules/codec/kate.c:256
11747 msgid ""
11748 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11749 "specify a particular background color to use."
11750 msgstr ""
11751 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11752 "konkrétan használandó háttérszínt."
11753
11754 #: modules/codec/kate.c:262
11755 msgid ""
11756 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11757 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11758 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11759 "available.\n"
11760 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11761 "played. This will hopefully be fixed soon."
11762 msgstr ""
11763 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11764 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11765 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11766 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11767 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11768 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11769
11770 #: modules/codec/kate.c:271
11771 msgid "Kate"
11772 msgstr "Kate"
11773
11774 #: modules/codec/kate.c:272
11775 msgid "Kate overlay decoder"
11776 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:291
11779 msgid "Tiger rendering defaults"
11780 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11781
11782 #: modules/codec/kate.c:326
11783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11784 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11785
11786 #: modules/codec/libass.c:56
11787 msgid "Subtitles (advanced)"
11788 msgstr "Feliratok (speciális)"
11789
11790 #: modules/codec/libass.c:57
11791 msgid "Subtitle renderers using libass"
11792 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11793
11794 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11795 msgid "Building font cache"
11796 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11797
11798 #: modules/codec/libass.c:226
11799 msgid ""
11800 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11801 "This should take less than a minute."
11802 msgstr ""
11803 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11804 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11805
11806 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11807 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11808 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11809
11810 #: modules/codec/lpcm.c:60
11811 msgid "Linear PCM audio decoder"
11812 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11813
11814 #: modules/codec/lpcm.c:65
11815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11816 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11817
11818 #: modules/codec/lpcm.c:71
11819 msgid "Linear PCM audio encoder"
11820 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11821
11822 #: modules/codec/mash.cpp:70
11823 msgid "Video decoder using openmash"
11824 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11825
11826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11827 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11828 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11829
11830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11831 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11832 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11833
11834 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11835 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11836 msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
11837
11838 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11839 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11840 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11841
11842 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11843 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11844 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11845
11846 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11847 msgid "OpenMAX IL video output"
11848 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11849
11850 #: modules/codec/opus.c:62
11851 msgid "Opus audio decoder"
11852 msgstr "Opus hangdekódoló"
11853
11854 #: modules/codec/opus.c:64
11855 msgid "Opus"
11856 msgstr "Opus"
11857
11858 #: modules/codec/png.c:58
11859 msgid "PNG video decoder"
11860 msgstr "PNG videodekódoló"
11861
11862 #: modules/codec/quicktime.c:66
11863 msgid "QuickTime library decoder"
11864 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11865
11866 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11867 msgid "Pseudo raw video decoder"
11868 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11869
11870 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11871 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11872 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11875 msgid "Rate control method"
11876 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11879 msgid "Method used to encode the video sequence"
11880 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11883 msgid "Constant noise threshold mode"
11884 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11887 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11888 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11891 msgid "Low Delay mode"
11892 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11895 msgid "Lossless mode"
11896 msgstr "Veszteségmentes mód"
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11899 msgid "Constant lambda mode"
11900 msgstr "Konstans lambda mód"
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11903 msgid "Constant error mode"
11904 msgstr "Konstans hiba mód"
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11907 msgid "Constant quality mode"
11908 msgstr "Állandó minőség mód"
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11911 msgid "GOP structure"
11912 msgstr "GOP struktúra"
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11915 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11916 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
11917
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11919 msgid ""
11920 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11921 "previous or future pictures."
11922 msgstr ""
11923 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
11924 "korábbi vagy későbbi képekre."
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11927 msgid "I-frame only sequence"
11928 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11931 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11932 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11935 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11936 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11939 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11940 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11943 msgid "Noise Threshold"
11944 msgstr "Zajküszöb"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11947 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11948 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11951 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11952 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11955 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11956 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11959 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11960 msgstr ""
11961 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11964 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11965 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11968 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11969 msgstr ""
11970 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
11971
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11973 msgid "GOP length"
11974 msgstr "GOP hossz"
11975
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11977 msgid ""
11978 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11979 "group of pictures"
11980 msgstr ""
11981 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
11982 "hossza"
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11985 msgid "No pre-filtering"
11986 msgstr "Nincs előszűrés"
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11989 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11990 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11993 msgid "Add Noise"
11994 msgstr "Zaj hozzáadása"
11995
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11997 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11998 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12001 msgid "Low Pass Filter"
12002 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12005 msgid "Size of motion compensation blocks"
12006 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12010 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12011 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12014 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12015 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12018 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12019 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12022 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12023 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12026 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12027 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12030 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12031 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12034 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12035 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12038 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12039 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12042 msgid "Motion Vector precision"
12043 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12046 msgid "Motion Vector precision in pels"
12047 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12050 msgid "perceptual weighting method"
12051 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12054 msgid "perceptual distance"
12055 msgstr "látszólagos távolság"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12058 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12059 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12062 msgid "Horizontal slices per frame"
12063 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12066 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12067 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12070 msgid "Vertical slices per frame"
12071 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12074 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12075 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12078 msgid "Size of code blocks in each subband"
12079 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12082 msgid "small - use small code blocks"
12083 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12086 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12087 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12090 msgid "large - use large code blocks"
12091 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12094 msgid "full - One code block per subband"
12095 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12098 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12099 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12102 msgid "Number of levels of downsampling"
12103 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12106 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12107 msgstr ""
12108 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12111 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12112 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12115 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12116 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12119 msgid "Enable Scene Change Detection"
12120 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12123 msgid "Force Profile"
12124 msgstr "Profil kényszerítése"
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12127 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12128 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12131 msgid "VC2 Simple Profile"
12132 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12135 msgid "VC2 Main Profile"
12136 msgstr "VC2 főprofil"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12139 msgid "Main Profile"
12140 msgstr "Főprofil"
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12143 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12144 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12145
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12147 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12148 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12149
12150 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12151 msgid "SDL Image decoder"
12152 msgstr "SDL képdekódoló"
12153
12154 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12155 msgid "SDL_image video decoder"
12156 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12157
12158 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12159 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12160 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12161
12162 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12166 msgid "Mode"
12167 msgstr "Mód"
12168
12169 #: modules/codec/speex.c:61
12170 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12171 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12172
12173 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12174 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12175 msgid "Encoding quality"
12176 msgstr "Kódolás minősége"
12177
12178 #: modules/codec/speex.c:65
12179 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12180 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12181
12182 #: modules/codec/speex.c:67
12183 msgid "Encoding complexity"
12184 msgstr "Kódolás összetettsége"
12185
12186 #: modules/codec/speex.c:69
12187 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12188 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12189
12190 #: modules/codec/speex.c:71
12191 msgid "Maximal bitrate"
12192 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12193
12194 #: modules/codec/speex.c:73
12195 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12196 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12197
12198 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12199 msgid "CBR encoding"
12200 msgstr "CBR kódolás"
12201
12202 #: modules/codec/speex.c:77
12203 msgid ""
12204 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12205 "bitrate encoding (VBR)."
12206 msgstr ""
12207 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12208 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12209
12210 #: modules/codec/speex.c:80
12211 msgid "Voice activity detection"
12212 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12213
12214 #: modules/codec/speex.c:82
12215 msgid ""
12216 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12217 "mode."
12218 msgstr ""
12219 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12220 "engedélyezve van."
12221
12222 #: modules/codec/speex.c:85
12223 msgid "Discontinuous Transmission"
12224 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12225
12226 #: modules/codec/speex.c:87
12227 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12228 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12229
12230 #: modules/codec/speex.c:91
12231 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12232 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12233
12234 #: modules/codec/speex.c:91
12235 msgid "Wide-band (16kHz)"
12236 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12237
12238 #: modules/codec/speex.c:91
12239 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12240 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12241
12242 #: modules/codec/speex.c:98
12243 msgid "Speex audio decoder"
12244 msgstr "Speex hangdekódoló"
12245
12246 #: modules/codec/speex.c:100
12247 msgid "Speex"
12248 msgstr "Speex"
12249
12250 #: modules/codec/speex.c:104
12251 msgid "Speex audio packetizer"
12252 msgstr "Speex hangdaraboló"
12253
12254 #: modules/codec/speex.c:110
12255 msgid "Speex audio encoder"
12256 msgstr "Speex hangkódoló"
12257
12258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12259 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12260 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12261
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12263 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12264 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12265
12266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12267 msgid "DVD subtitles decoder"
12268 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12269
12270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12271 msgid "DVD subtitles"
12272 msgstr "DVD-feliratok"
12273
12274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12275 msgid "DVD subtitles packetizer"
12276 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12277
12278 #: modules/codec/stl.c:45
12279 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12280 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12281
12282 #. xgettext:
12283 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12284 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12285 #. languages using the Latin alphabet.
12286 #: modules/codec/subsdec.c:97
12287 msgid "Default (Windows-1252)"
12288 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12289
12290 #: modules/codec/subsdec.c:98
12291 msgid "System codeset"
12292 msgstr "Rendszerkódlap"
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:99
12295 msgid "Universal (UTF-8)"
12296 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12297
12298 #: modules/codec/subsdec.c:100
12299 msgid "Universal (UTF-16)"
12300 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12301
12302 #: modules/codec/subsdec.c:101
12303 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12304 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12305
12306 #: modules/codec/subsdec.c:102
12307 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12308 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12309
12310 #: modules/codec/subsdec.c:103
12311 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12312 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12313
12314 #: modules/codec/subsdec.c:107
12315 msgid "Western European (Latin-9)"
12316 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12317
12318 #: modules/codec/subsdec.c:108
12319 msgid "Western European (Windows-1252)"
12320 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12321
12322 #: modules/codec/subsdec.c:109
12323 msgid "Western European (IBM 00850)"
12324 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12325
12326 #: modules/codec/subsdec.c:111
12327 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12328 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12329
12330 #: modules/codec/subsdec.c:112
12331 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12332 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12333
12334 #: modules/codec/subsdec.c:114
12335 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12336 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12337
12338 #: modules/codec/subsdec.c:116
12339 msgid "Nordic (Latin-6)"
12340 msgstr "Északi (Latin-6)"
12341
12342 #: modules/codec/subsdec.c:118
12343 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12344 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12345
12346 #: modules/codec/subsdec.c:119
12347 msgid "Russian (KOI8-R)"
12348 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12349
12350 #: modules/codec/subsdec.c:120
12351 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12352 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12353
12354 #: modules/codec/subsdec.c:122
12355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12356 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12357
12358 #: modules/codec/subsdec.c:123
12359 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12360 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12361
12362 #: modules/codec/subsdec.c:125
12363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12364 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12365
12366 #: modules/codec/subsdec.c:126
12367 msgid "Greek (Windows-1253)"
12368 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12369
12370 #: modules/codec/subsdec.c:128
12371 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12372 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12373
12374 #: modules/codec/subsdec.c:129
12375 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12376 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12377
12378 #: modules/codec/subsdec.c:131
12379 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12380 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12381
12382 #: modules/codec/subsdec.c:132
12383 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12384 msgstr "Török (Windows-1254)"
12385
12386 #: modules/codec/subsdec.c:135
12387 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12388 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:136
12391 msgid "Thai (Windows-874)"
12392 msgstr "Thai (Windows-874)"
12393
12394 #: modules/codec/subsdec.c:138
12395 msgid "Baltic (Latin-7)"
12396 msgstr "Balti (Latin-7)"
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:139
12399 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12400 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12401
12402 #: modules/codec/subsdec.c:142
12403 msgid "Celtic (Latin-8)"
12404 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12405
12406 #: modules/codec/subsdec.c:145
12407 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12408 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12409
12410 #: modules/codec/subsdec.c:147
12411 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12412 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12413
12414 #: modules/codec/subsdec.c:148
12415 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12416 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12417
12418 #: modules/codec/subsdec.c:149
12419 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12420 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12421
12422 #: modules/codec/subsdec.c:150
12423 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12424 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12425
12426 #: modules/codec/subsdec.c:151
12427 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12428 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12429
12430 #: modules/codec/subsdec.c:152
12431 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12432 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12433
12434 #: modules/codec/subsdec.c:153
12435 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12436 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12437
12438 #: modules/codec/subsdec.c:154
12439 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12440 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12441
12442 #: modules/codec/subsdec.c:155
12443 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12444 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12445
12446 #: modules/codec/subsdec.c:156
12447 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12448 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12449
12450 #: modules/codec/subsdec.c:158
12451 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12452 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12453
12454 #: modules/codec/subsdec.c:159
12455 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12456 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:166
12459 msgid "Subtitle text encoding"
12460 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:167
12463 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12464 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:168
12467 msgid "Subtitle justification"
12468 msgstr "Felirat igazítása"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:169
12471 msgid "Set the justification of subtitles"
12472 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:170
12475 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12476 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12477
12478 #: modules/codec/subsdec.c:171
12479 msgid ""
12480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12481 msgstr ""
12482 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12483 "belül."
12484
12485 #: modules/codec/subsdec.c:174
12486 msgid ""
12487 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12488 "but you can choose to disable all formatting."
12489 msgstr ""
12490 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12491 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12492
12493 #: modules/codec/subsdec.c:182
12494 msgid "Text subtitle decoder"
12495 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12496
12497 #. xgettext:
12498 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12499 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12500 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12501 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12502 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12503 #. Other scripts use other code pages.
12504 #.
12505 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12506 #. the VideoLAN translators mailing list.
12507 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12508 msgctxt "GetACP"
12509 msgid "CP1252"
12510 msgstr "CP1250"
12511
12512 #: modules/codec/subsusf.c:46
12513 msgid "USFSubs"
12514 msgstr "USFSubs"
12515
12516 #: modules/codec/subsusf.c:47
12517 msgid "USF subtitles decoder"
12518 msgstr "USF feliratdekódoló"
12519
12520 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12522 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12523
12524 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12525 msgid "SVCD subtitles"
12526 msgstr "SVCD feliratok"
12527
12528 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12530 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12531
12532 #: modules/codec/t140.c:35
12533 msgid "T.140 text encoder"
12534 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12535
12536 #: modules/codec/telx.c:54
12537 msgid "Override page"
12538 msgstr "Oldal felülbírálása"
12539
12540 #: modules/codec/telx.c:55
12541 msgid ""
12542 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12543 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12544 "usually 888 or 889)."
12545 msgstr ""
12546 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12547 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12548 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12549 "889)."
12550
12551 #: modules/codec/telx.c:60
12552 msgid "Ignore subtitle flag"
12553 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12554
12555 #: modules/codec/telx.c:61
12556 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12557 msgstr ""
12558 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12559 "jelennek meg."
12560
12561 #: modules/codec/telx.c:64
12562 msgid "Workaround for France"
12563 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12564
12565 #: modules/codec/telx.c:65
12566 msgid ""
12567 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12568 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12569 "your subtitles don't appear."
12570 msgstr ""
12571 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12572 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12573 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12574
12575 #: modules/codec/telx.c:71
12576 msgid "Teletext subtitles decoder"
12577 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12578
12579 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12580 msgid ""
12581 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12582 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12583 msgstr ""
12584 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12585 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12586
12587 #: modules/codec/theora.c:112
12588 msgid "Theora video decoder"
12589 msgstr "Theora videodekódoló"
12590
12591 #: modules/codec/theora.c:118
12592 msgid "Theora video packetizer"
12593 msgstr "Theora videodaraboló"
12594
12595 #: modules/codec/theora.c:125
12596 msgid "Theora video encoder"
12597 msgstr "Theora videokódoló"
12598
12599 #: modules/codec/twolame.c:56
12600 msgid ""
12601 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12602 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12603 msgstr ""
12604 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12605 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12606
12607 #: modules/codec/twolame.c:59
12608 msgid "Stereo mode"
12609 msgstr "Sztereó mód"
12610
12611 #: modules/codec/twolame.c:60
12612 msgid "Handling mode for stereo streams"
12613 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12614
12615 #: modules/codec/twolame.c:61
12616 msgid "VBR mode"
12617 msgstr "VBR mód"
12618
12619 #: modules/codec/twolame.c:63
12620 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12621 msgstr ""
12622 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12623 "(CBR) használata."
12624
12625 #: modules/codec/twolame.c:64
12626 msgid "Psycho-acoustic model"
12627 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12628
12629 #: modules/codec/twolame.c:66
12630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12631 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12632
12633 #: modules/codec/twolame.c:70
12634 msgid "Joint stereo"
12635 msgstr "Joint sztereó"
12636
12637 #: modules/codec/twolame.c:75
12638 msgid "Libtwolame audio encoder"
12639 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12640
12641 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12642 msgid "Ulead DV audio decoder"
12643 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
12644
12645 #: modules/codec/vorbis.c:175
12646 msgid "Maximum encoding bitrate"
12647 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12648
12649 #: modules/codec/vorbis.c:177
12650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12651 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12652
12653 #: modules/codec/vorbis.c:178
12654 msgid "Minimum encoding bitrate"
12655 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12656
12657 #: modules/codec/vorbis.c:180
12658 msgid ""
12659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12660 "channel."
12661 msgstr ""
12662 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12663 "hasznos."
12664
12665 #: modules/codec/vorbis.c:183
12666 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12667 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12668
12669 #: modules/codec/vorbis.c:187
12670 msgid "Vorbis audio decoder"
12671 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12672
12673 #: modules/codec/vorbis.c:198
12674 msgid "Vorbis audio packetizer"
12675 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12676
12677 #: modules/codec/vorbis.c:205
12678 msgid "Vorbis audio encoder"
12679 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12680
12681 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12682 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12683 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:62
12686 msgid "Maximum GOP size"
12687 msgstr "Maximális GOP méret"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:63
12690 msgid ""
12691 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12692 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12693 "-1 for infinite."
12694 msgstr ""
12695 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12696 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12697 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:67
12700 msgid "Minimum GOP size"
12701 msgstr "Minimális GOP méret"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:68
12704 msgid ""
12705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12710 "the IDR-frame. \n"
12711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12712 "frames, but do not start a new GOP."
12713 msgstr ""
12714 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12715 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12716 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12717 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12718 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12719 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12720 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12721 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:77
12724 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12725 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:79
12728 msgid ""
12729 "none: use closed GOPs only\n"
12730 "normal: use standard open GOPs\n"
12731 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12732 msgstr ""
12733 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
12734 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
12735 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:83
12738 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12739 msgstr ""
12740 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
12741 "compat beállítást"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:86
12744 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12745 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:87
12748 msgid ""
12749 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12750 "ray compatibility\n"
12751 "e.g. resolution, framerate, level"
12752 msgstr ""
12753 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
12754 "ray kompatibilitás\n"
12755 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:90
12758 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12759 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:91
12762 msgid ""
12763 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12764 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12765 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12766 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12767 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12768 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12769 "1 to 100."
12770 msgstr ""
12771 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12772 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12773 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12774 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12775 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12776 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12777 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12778 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:102
12781 msgid "B-frames between I and P"
12782 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:103
12785 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12786 msgstr ""
12787 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12788 "tartomány 1 és 16 között van."
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:106
12791 msgid "Adaptive B-frame decision"
12792 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:107
12795 msgid ""
12796 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12797 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12798 msgstr ""
12799 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12800 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12801 "van."
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:111
12804 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12805 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:112
12808 msgid ""
12809 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12810 "negative values cause less B-frames."
12811 msgstr ""
12812 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12813 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12814 "eredményeznek."
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:116
12817 msgid "Keep some B-frames as references"
12818 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:117
12821 msgid ""
12822 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12823 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12824 "appropriately.\n"
12825 " - none: Disabled\n"
12826 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12827 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12828 msgstr ""
12829 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12830 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12831 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12832 " – nincs: letiltva\n"
12833 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12834 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:125
12837 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12838 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:126
12841 msgid ""
12842 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12843 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12844 msgstr ""
12845 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
12846 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:129
12849 msgid "CABAC"
12850 msgstr "CABAC"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:130
12853 msgid ""
12854 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12855 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12856 msgstr ""
12857 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12858 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12859 "bitsebesség 10-15 %-át."
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:134
12862 msgid "Number of reference frames"
12863 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:135
12866 msgid ""
12867 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12868 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12869 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12870 msgstr ""
12871 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12872 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12873 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12874 "16 között van."
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:140
12877 msgid "Skip loop filter"
12878 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:141
12881 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12882 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:143
12885 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12886 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:144
12889 msgid ""
12890 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12891 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12892 msgstr ""
12893 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12894 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:148
12897 msgid "H.264 level"
12898 msgstr "H.264 szint"
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:149
12901 msgid ""
12902 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12903 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12904 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12905 "for letting x264 set level."
12906 msgstr ""
12907 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12908 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12909 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12910 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
12911 "állíthatja be a szintet."
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:154
12914 msgid "H.264 profile"
12915 msgstr "H.264 profil"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:155
12918 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12919 msgstr ""
12920 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12921 "lesznek kényszerítve"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:161
12924 msgid "Interlaced mode"
12925 msgstr "Váltottsoros mód"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:162
12928 msgid "Pure-interlaced mode."
12929 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:164
12932 msgid "Frame packing"
12933 msgstr "Képkocka-csomagolás"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:165
12936 msgid ""
12937 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12938 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12939 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12940 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12941 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12942 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12943 " 5: frame alternation - one view per frame"
12944 msgstr ""
12945 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
12946 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
12947 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
12948 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
12949 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
12950 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
12951 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:173
12954 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12955 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:174
12958 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12959 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:176
12962 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12963 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:177
12966 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12967 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:179
12970 msgid "Force number of slices per frame"
12971 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:180
12974 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12975 msgstr ""
12976 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12977 "felülbírálják"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:182
12980 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12981 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:183
12984 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12985 msgstr ""
12986 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12987 "ráhagyást."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:185
12990 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12991 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:186
12994 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12995 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:189
12998 msgid "Set QP"
12999 msgstr "QP beállítása"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:190
13002 msgid ""
13003 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13004 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13005 msgstr ""
13006 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13007 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13008 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13009 "között van."
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:194
13012 msgid "Quality-based VBR"
13013 msgstr "Minőség alapú VBR"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:195
13016 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13017 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:197
13020 msgid "Min QP"
13021 msgstr "Minimális QP"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:198
13024 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13025 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:201
13028 msgid "Max QP"
13029 msgstr "Maximális QP"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:202
13032 msgid "Maximum quantizer parameter."
13033 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:204
13036 msgid "Max QP step"
13037 msgstr "Minimális QP lépés"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:205
13040 msgid "Max QP step between frames."
13041 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:207
13044 msgid "Average bitrate tolerance"
13045 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:208
13048 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13049 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:211
13052 msgid "Max local bitrate"
13053 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:212
13056 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13057 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:214
13060 msgid "VBV buffer"
13061 msgstr "VBV puffer"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:215
13064 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13065 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:218
13068 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13069 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:219
13072 msgid ""
13073 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13074 "0.0 to 1.0."
13075 msgstr ""
13076 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13077 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:222
13080 msgid "How AQ distributes bits"
13081 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:223
13084 msgid ""
13085 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13086 " - 0: Disabled\n"
13087 " - 1: Current x264 default mode\n"
13088 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13089 "frame"
13090 msgstr ""
13091 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13092 " – 0: Letiltva\n"
13093 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13094 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13095 "képkockánkénti igazítására"
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:228
13098 msgid "Strength of AQ"
13099 msgstr "Az AQ erősséges"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:229
13102 msgid ""
13103 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13104 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13105 " - 0.5: weak AQ\n"
13106 " - 1.5: strong AQ"
13107 msgstr ""
13108 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13109 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13110 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13111 " – 1,5: Erős AQ"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:235
13114 msgid "QP factor between I and P"
13115 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:236
13118 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13119 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:239
13122 msgid "QP factor between P and B"
13123 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:240
13126 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13127 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:242
13130 msgid "QP difference between chroma and luma"
13131 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:243
13134 msgid "QP difference between chroma and luma."
13135 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:245
13138 msgid "Multipass ratecontrol"
13139 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:246
13142 msgid ""
13143 "Multipass ratecontrol:\n"
13144 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13145 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13146 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13147 msgstr ""
13148 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13149 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13150 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13151 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:251
13154 msgid "QP curve compression"
13155 msgstr "QP görbetömörítés"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:252
13158 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13159 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13162 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13163 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:255
13166 msgid ""
13167 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13168 "blurs complexity."
13169 msgstr ""
13170 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13171 "elhomályosítja az összetettséget."
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:259
13174 msgid ""
13175 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13176 "blurs quants."
13177 msgstr ""
13178 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13179 "elhomályosítja az adagokat."
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:264
13182 msgid "Partitions to consider"
13183 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:265
13186 msgid ""
13187 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13188 " - none  : \n"
13189 " - fast  : i4x4\n"
13190 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13191 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13192 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13193 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13194 msgstr ""
13195 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13196 " – nincs : \n"
13197 " – gyors : i4x4\n"
13198 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13199 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13200 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13201 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:273
13204 msgid "Direct MV prediction mode"
13205 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:276
13208 msgid "Direct prediction size"
13209 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:277
13212 msgid ""
13213 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13214 " -  1: 8x8\n"
13215 " - -1: smallest possible according to level\n"
13216 msgstr ""
13217 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
13218 " –  1: 8x8\n"
13219 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:282
13222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13223 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:283
13226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13227 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:285
13230 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13231 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:286
13234 msgid ""
13235 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13236 " - 1: Blind offset\n"
13237 " - 2: Smart analysis\n"
13238 msgstr ""
13239 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13240 "0: letiltva\n"
13241 "1: vak eltolás\n"
13242 "2: Intelligens elemzés\n"
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:291
13245 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13246 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:292
13249 msgid ""
13250 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13251 "(fast)\n"
13252 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13253 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13254 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13255 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13256 msgstr ""
13257 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13258 "(gyors)\n"
13259 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13260 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13261 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13262 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13263 "tesztelésre)\n"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:299
13266 msgid "Maximum motion vector search range"
13267 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:300
13270 msgid ""
13271 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13272 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13273 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13274 msgstr ""
13275 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13276 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13277 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13278 "van."
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:305
13281 msgid "Maximum motion vector length"
13282 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:306
13285 msgid ""
13286 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13287 msgstr ""
13288 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13289 "szint alapján."
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:309
13292 msgid "Minimum buffer space between threads"
13293 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:310
13296 msgid ""
13297 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13298 "threads."
13299 msgstr ""
13300 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13301 "szálak száma alapján."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:313
13304 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13305 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:314
13308 msgid ""
13309 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13310 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13311 "default off"
13312 msgstr ""
13313 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13314 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13315 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:318
13318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13319 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:320
13322 msgid ""
13323 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13324 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13325 "quality). Range 1 to 9."
13326 msgstr ""
13327 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13328 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13329 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:324
13332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13333 msgstr ""
13334 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13335 "követeli meg."
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:327
13338 msgid "Decide references on a per partition basis"
13339 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:328
13342 msgid ""
13343 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13344 "as opposed to only one ref per macroblock."
13345 msgstr ""
13346 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13347 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:332
13350 msgid "Chroma in motion estimation"
13351 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:333
13354 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13355 msgstr ""
13356 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:336
13359 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13360 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:338
13363 msgid "Adaptive spatial transform size"
13364 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:340
13367 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13368 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:342
13371 msgid "Trellis RD quantization"
13372 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:343
13375 msgid ""
13376 "Trellis RD quantization: \n"
13377 " - 0: disabled\n"
13378 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13379 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13380 "This requires CABAC."
13381 msgstr ""
13382 "Trellis RD kvantálás: \n"
13383 " – 0: letiltva\n"
13384 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13385 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13386 "Ehhez a CABAC szükséges."
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:349
13389 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13390 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:350
13393 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13394 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:352
13397 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13398 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:353
13401 msgid ""
13402 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13403 "small single coefficient."
13404 msgstr ""
13405 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13406 "dct blokkok megszüntetése."
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:356
13409 msgid "Use Psy-optimizations"
13410 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:357
13413 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13414 msgstr ""
13415 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13416 "SSIM-et is."
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:361
13419 msgid ""
13420 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13421 "a useful range."
13422 msgstr ""
13423 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13424 "közti tartomány használható."
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:364
13427 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13428 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:365
13431 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13432 msgstr ""
13433 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13434 "között van."
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:368
13437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13438 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:369
13441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13442 msgstr ""
13443 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13444 "és 32 között van."
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:374
13447 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13448 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:375
13451 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13452 msgstr ""
13453 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:378
13456 msgid "CPU optimizations"
13457 msgstr "CPU optimalizációk"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:379
13460 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13461 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:381
13464 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13465 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:382
13468 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13469 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:384
13472 msgid "PSNR computation"
13473 msgstr "PSNR számítása"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:385
13476 msgid ""
13477 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13478 "quality."
13479 msgstr ""
13480 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13481 "kódolási minőséget."
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:388
13484 msgid "SSIM computation"
13485 msgstr "SSIM számítása"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:389
13488 msgid ""
13489 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13490 "quality."
13491 msgstr ""
13492 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13493 "kódolási minőséget."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:392
13496 msgid "Quiet mode"
13497 msgstr "Csendes üzemmód"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13501 msgid "Statistics"
13502 msgstr "Statisztika"
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:395
13505 msgid "Print stats for each frame."
13506 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:397
13509 msgid "SPS and PPS id numbers"
13510 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:398
13513 msgid ""
13514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13515 "settings."
13516 msgstr ""
13517 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13518 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:401
13521 msgid "Access unit delimiters"
13522 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:402
13525 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13526 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:404
13529 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13530 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:405
13533 msgid ""
13534 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13535 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13536 msgstr ""
13537 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13538 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13539 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:408
13542 msgid "HRD-timing information"
13543 msgstr "HRD-időzítési információk"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:409
13546 msgid "Default tune setting used"
13547 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:410
13550 msgid "Default preset setting used"
13551 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:412
13554 msgid "x264 advanced options."
13555 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:413
13558 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13559 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:418
13562 msgid "dia"
13563 msgstr "dia"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:418
13566 msgid "hex"
13567 msgstr "hex"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:418
13570 msgid "umh"
13571 msgstr "umh"
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:418
13574 msgid "esa"
13575 msgstr "esa"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:418
13578 msgid "tesa"
13579 msgstr "tesa"
13580
13581 #: modules/codec/x264.c:429
13582 msgid "Fast"
13583 msgstr "Gyors"
13584
13585 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13588 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13589 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13590 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13591 msgid "Normal"
13592 msgstr "Hagyományos"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:429
13595 msgid "Slow"
13596 msgstr "Lassú"
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:434
13599 msgid "Spatial"
13600 msgstr "Térbeli"
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:434
13603 msgid "Temporal"
13604 msgstr "Ideiglenes"
13605
13606 #: modules/codec/x264.c:439
13607 msgid "checkerboard"
13608 msgstr "sakktábla"
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:439
13611 msgid "column alternation"
13612 msgstr "oszlopváltogatás"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:439
13615 msgid "row alternation"
13616 msgstr "sorváltogatás"
13617
13618 #: modules/codec/x264.c:439
13619 msgid "side by side"
13620 msgstr "egymás mellett"
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:439
13623 msgid "top bottom"
13624 msgstr "fentről le"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:439
13627 msgid "frame alternation"
13628 msgstr "képkocka-váltogatás"
13629
13630 #: modules/codec/x264.c:443
13631 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13632 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:446
13635 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13636 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13637
13638 #: modules/codec/xwd.c:36
13639 msgid "XWD image decoder"
13640 msgstr "XWD képdekódoló"
13641
13642 #: modules/codec/zvbi.c:58
13643 msgid "Teletext page"
13644 msgstr "Teletext oldal"
13645
13646 #: modules/codec/zvbi.c:59
13647 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13648 msgstr ""
13649 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
13650
13651 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13652 msgid "Teletext transparency"
13653 msgstr "Teletext átlátszósága"
13654
13655 #: modules/codec/zvbi.c:63
13656 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13657 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13658
13659 #: modules/codec/zvbi.c:66
13660 msgid "Teletext alignment"
13661 msgstr "Teletext igazítása"
13662
13663 #: modules/codec/zvbi.c:68
13664 msgid ""
13665 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13667 "6 = top-right)."
13668 msgstr ""
13669 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13670 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13671 "6 = jobbra fent)."
13672
13673 #: modules/codec/zvbi.c:72
13674 msgid "Teletext text subtitles"
13675 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13676
13677 #: modules/codec/zvbi.c:73
13678 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13679 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13680
13681 #: modules/codec/zvbi.c:82
13682 msgid "VBI and Teletext decoder"
13683 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13684
13685 #: modules/codec/zvbi.c:83
13686 msgid "VBI & Teletext"
13687 msgstr "VBI és Teletext"
13688
13689 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13690 msgid "DBus"
13691 msgstr "D-Bus"
13692
13693 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13694 msgid "D-Bus control interface"
13695 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13696
13697 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13708 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13709 msgid "VLC media player"
13710 msgstr "VLC médialejátszó"
13711
13712 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13713 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13714 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13715
13716 #: modules/control/dummy.c:39
13717 msgid ""
13718 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13721 msgstr ""
13722 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13723 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13724 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13725 "videoablak."
13726
13727 #: modules/control/dummy.c:49
13728 msgid "Dummy interface"
13729 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13730
13731 #: modules/control/gestures.c:71
13732 msgid "Motion threshold (10-100)"
13733 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13734
13735 #: modules/control/gestures.c:73
13736 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13737 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13738
13739 #: modules/control/gestures.c:75
13740 msgid "Trigger button"
13741 msgstr "Indítógomb"
13742
13743 #: modules/control/gestures.c:77
13744 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13745 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13746
13747 #: modules/control/gestures.c:83
13748 msgid "Middle"
13749 msgstr "Középső"
13750
13751 #: modules/control/gestures.c:86
13752 msgid "Gestures"
13753 msgstr "Mozdulatok"
13754
13755 #: modules/control/gestures.c:94
13756 msgid "Mouse gestures control interface"
13757 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13758
13759 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13760 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13762 msgid "Global Hotkeys"
13763 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13764
13765 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13766 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13767 msgid "Global Hotkeys interface"
13768 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13773 msgid "Hotkeys"
13774 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13775
13776 #: modules/control/hotkeys.c:89
13777 msgid "Hotkeys management interface"
13778 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13779
13780 #: modules/control/hotkeys.c:188
13781 msgid "One"
13782 msgstr "Egy"
13783
13784 #: modules/control/hotkeys.c:195
13785 #, c-format
13786 msgid "Loop: %s"
13787 msgstr "Végtelen: %s"
13788
13789 #: modules/control/hotkeys.c:202
13790 #, c-format
13791 msgid "Random: %s"
13792 msgstr "Véletlen: %s"
13793
13794 #: modules/control/hotkeys.c:325
13795 #, c-format
13796 msgid "Audio Device: %s"
13797 msgstr "Hangeszköz: %s"
13798
13799 #: modules/control/hotkeys.c:388
13800 msgid "Recording"
13801 msgstr "Felvétel"
13802
13803 #: modules/control/hotkeys.c:388
13804 msgid "Recording done"
13805 msgstr "A felvétel kész"
13806
13807 #: modules/control/hotkeys.c:403
13808 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13809 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
13810
13811 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13812 msgid "No active subtitle"
13813 msgstr "Nincs aktív felirat"
13814
13815 #: modules/control/hotkeys.c:424
13816 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13817 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
13818
13819 #: modules/control/hotkeys.c:444
13820 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13821 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
13822
13823 #: modules/control/hotkeys.c:453
13824 #, c-format
13825 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13826 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
13827
13828 #: modules/control/hotkeys.c:466
13829 msgid "Sub sync: delay reset"
13830 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
13831
13832 #: modules/control/hotkeys.c:495
13833 #, c-format
13834 msgid "Subtitle delay %i ms"
13835 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13836
13837 #: modules/control/hotkeys.c:511
13838 #, c-format
13839 msgid "Audio delay %i ms"
13840 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13841
13842 #: modules/control/hotkeys.c:547
13843 #, c-format
13844 msgid "Audio track: %s"
13845 msgstr "Hangsáv: %s"
13846
13847 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13848 #, c-format
13849 msgid "Subtitle track: %s"
13850 msgstr "Feliratsáv: %s"
13851
13852 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13853 msgid "N/A"
13854 msgstr "N/A"
13855
13856 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13857 #, c-format
13858 msgid "Program Service ID: %s"
13859 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
13860
13861 #: modules/control/hotkeys.c:763
13862 #, c-format
13863 msgid "Aspect ratio: %s"
13864 msgstr "Méretarány: %s"
13865
13866 #: modules/control/hotkeys.c:793
13867 #, c-format
13868 msgid "Crop: %s"
13869 msgstr "Levágás: %s"
13870
13871 #: modules/control/hotkeys.c:841
13872 msgid "Zooming reset"
13873 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13874
13875 #: modules/control/hotkeys.c:848
13876 msgid "Scaled to screen"
13877 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13878
13879 #: modules/control/hotkeys.c:850
13880 msgid "Original Size"
13881 msgstr "Eredeti méret"
13882
13883 #: modules/control/hotkeys.c:919
13884 #, c-format
13885 msgid "Zoom mode: %s"
13886 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13887
13888 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13889 msgid "Deinterlace off"
13890 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13891
13892 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13893 msgid "Deinterlace on"
13894 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13895
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13897 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13898 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
13899
13900 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13901 #, c-format
13902 msgid "Subtitle position %d px"
13903 msgstr "Felirat helye: %d px"
13904
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13906 #, c-format
13907 msgid "Volume %ld%%"
13908 msgstr "Hangerő %ld%%"
13909
13910 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13911 #, c-format
13912 msgid "Speed: %.2fx"
13913 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13914
13915 #: modules/control/lirc.c:46
13916 msgid "Change the lirc configuration file"
13917 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13918
13919 #: modules/control/lirc.c:48
13920 msgid ""
13921 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13922 "users home directory."
13923 msgstr ""
13924 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13925 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13926
13927 #: modules/control/lirc.c:58
13928 msgid "Infrared"
13929 msgstr "Infravörös"
13930
13931 #: modules/control/lirc.c:61
13932 msgid "Infrared remote control interface"
13933 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13934
13935 #: modules/control/motion.c:65
13936 msgid "motion"
13937 msgstr "Mozgás"
13938
13939 #: modules/control/motion.c:68
13940 msgid "motion control interface"
13941 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13942
13943 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13944 msgid ""
13945 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13946 msgstr ""
13947 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13948 "használata"
13949
13950 #: modules/control/netsync.c:57
13951 msgid "Network master clock"
13952 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13953
13954 #: modules/control/netsync.c:58
13955 msgid ""
13956 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13957 "for clients listening"
13958 msgstr ""
13959 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
13960 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
13961
13962 #: modules/control/netsync.c:62
13963 msgid "Master server ip address"
13964 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13965
13966 #: modules/control/netsync.c:63
13967 msgid ""
13968 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13969 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
13970
13971 #: modules/control/netsync.c:66
13972 msgid "UDP timeout (in ms)"
13973 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13974
13975 #: modules/control/netsync.c:67
13976 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13977 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
13978
13979 #: modules/control/netsync.c:71
13980 msgid "Network Sync"
13981 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13982
13983 #: modules/control/netsync.c:72
13984 msgid "Network synchronization"
13985 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13986
13987 #: modules/control/ntservice.c:44
13988 msgid "Install Windows Service"
13989 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13990
13991 #: modules/control/ntservice.c:46
13992 msgid "Install the Service and exit."
13993 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13994
13995 #: modules/control/ntservice.c:47
13996 msgid "Uninstall Windows Service"
13997 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13998
13999 #: modules/control/ntservice.c:49
14000 msgid "Uninstall the Service and exit."
14001 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14002
14003 #: modules/control/ntservice.c:50
14004 msgid "Display name of the Service"
14005 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14006
14007 #: modules/control/ntservice.c:52
14008 msgid "Change the display name of the Service."
14009 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14010
14011 #: modules/control/ntservice.c:53
14012 msgid "Configuration options"
14013 msgstr "Beállítások"
14014
14015 #: modules/control/ntservice.c:55
14016 msgid ""
14017 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14018 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14019 "configured."
14020 msgstr ""
14021 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14022 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14023 "beállítása érdekében."
14024
14025 #: modules/control/ntservice.c:60
14026 msgid ""
14027 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14028 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14029 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14030 msgstr ""
14031 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14032 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14033 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14034 "logger, sap, rc, http)"
14035
14036 #: modules/control/ntservice.c:66
14037 msgid "NT Service"
14038 msgstr "NT szolgáltatás"
14039
14040 #: modules/control/ntservice.c:67
14041 msgid "Windows Service interface"
14042 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:70
14045 msgid "Initializing"
14046 msgstr "Előkészítés"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:71
14049 msgid "Opening"
14050 msgstr "Megnyitás"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14055 msgid "Pause"
14056 msgstr "Szünet"
14057
14058 #: modules/control/rc.c:75
14059 msgid "Error"
14060 msgstr "Hiba"
14061
14062 #: modules/control/rc.c:161
14063 msgid "Show stream position"
14064 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:162
14067 msgid ""
14068 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14069 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14070
14071 #: modules/control/rc.c:165
14072 msgid "Fake TTY"
14073 msgstr "Hamis terminál"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:166
14076 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14077 msgstr ""
14078 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14079 "terminál lenne."
14080
14081 #: modules/control/rc.c:168
14082 msgid "UNIX socket command input"
14083 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:169
14086 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14087 msgstr ""
14088 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14089 "parancsokat."
14090
14091 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14092 msgid "TCP command input"
14093 msgstr "TCP parancsbemenet"
14094
14095 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14096 msgid ""
14097 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14098 "port the interface will bind to."
14099 msgstr ""
14100 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14101 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14102 "is."
14103
14104 #: modules/control/rc.c:179
14105 msgid ""
14106 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14107 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14108 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14109 msgstr ""
14110 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14111 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14112 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14113
14114 #: modules/control/rc.c:186
14115 msgid "RC"
14116 msgstr "RC"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:189
14119 msgid "Remote control interface"
14120 msgstr "Távirányító felület"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:349
14123 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14124 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14125
14126 #: modules/control/rc.c:761
14127 #, c-format
14128 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14129 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14130
14131 #: modules/control/rc.c:779
14132 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14133 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14134
14135 #: modules/control/rc.c:781
14136 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14137 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:782
14140 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14141 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14142
14143 #: modules/control/rc.c:783
14144 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14145 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14146
14147 #: modules/control/rc.c:784
14148 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14149 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14150
14151 #: modules/control/rc.c:785
14152 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14153 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14154
14155 #: modules/control/rc.c:786
14156 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14157 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14158
14159 #: modules/control/rc.c:787
14160 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14161 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14162
14163 #: modules/control/rc.c:788
14164 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14165 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14166
14167 #: modules/control/rc.c:789
14168 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14169 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14170
14171 #: modules/control/rc.c:790
14172 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14173 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14174
14175 #: modules/control/rc.c:791
14176 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14177 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14178
14179 #: modules/control/rc.c:792
14180 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14181 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14182
14183 #: modules/control/rc.c:793
14184 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14185 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14186
14187 #: modules/control/rc.c:794
14188 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14189 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14190
14191 #: modules/control/rc.c:795
14192 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14193 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14194
14195 #: modules/control/rc.c:796
14196 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14197 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14198
14199 #: modules/control/rc.c:797
14200 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14201 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14202
14203 #: modules/control/rc.c:798
14204 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14205 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14206
14207 #: modules/control/rc.c:799
14208 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14209 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14210
14211 #: modules/control/rc.c:801
14212 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14213 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14214
14215 #: modules/control/rc.c:802
14216 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14217 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:803
14220 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14221 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14222
14223 #: modules/control/rc.c:804
14224 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14225 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:805
14228 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14229 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14230
14231 #: modules/control/rc.c:806
14232 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14233 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:807
14236 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14237 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14238
14239 #: modules/control/rc.c:808
14240 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14241 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
14242
14243 #: modules/control/rc.c:809
14244 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14245 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14246
14247 #: modules/control/rc.c:810
14248 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14249 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14250
14251 #: modules/control/rc.c:811
14252 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14253 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
14254
14255 #: modules/control/rc.c:812
14256 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14257 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:813
14260 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14261 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14262
14263 #: modules/control/rc.c:814
14264 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14265 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:815
14268 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14269 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:817
14272 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14273 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14274
14275 #: modules/control/rc.c:818
14276 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14277 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14278
14279 #: modules/control/rc.c:819
14280 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14281 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:820
14284 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14285 msgstr "| adev [eszköz]  . . . . . . . .  hangeszköz beállítása/lekérése"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:821
14288 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14289 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:822
14292 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14293 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:823
14296 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14297 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:824
14300 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14301 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
14302
14303 #: modules/control/rc.c:825
14304 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14305 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:826
14308 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14309 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:827
14312 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14313 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:828
14316 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14317 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  feliratsáv beállítása/lekérése"
14318
14319 #: modules/control/rc.c:829
14320 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14321 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:830
14324 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14325 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:832
14328 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14329 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:833
14332 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14333 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:834
14336 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14337 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:836
14340 msgid "+----[ end of help ]"
14341 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:963
14344 msgid "Press menu select or pause to continue."
14345 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14346
14347 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14348 #: modules/control/rc.c:1487
14349 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14350 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14351
14352 #: modules/control/rc.c:1281
14353 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14354 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14355
14356 #: modules/control/rc.c:1292
14357 #, c-format
14358 msgid "Playlist has only %u element"
14359 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14360 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14361 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14364 msgid "+-[Incoming]"
14365 msgstr "+-[Bejövő]"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14368 #, c-format
14369 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14370 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14373 #, c-format
14374 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14375 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14376
14377 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14378 #, c-format
14379 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14380 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14381
14382 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14383 #, c-format
14384 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14385 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14386
14387 #: modules/control/rc.c:1752
14388 #, c-format
14389 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14390 msgstr "| sérült egyesítés:     %5<PRIi64>"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:1754
14393 #, c-format
14394 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14395 msgstr "| folytonossági hibák:   %5<PRIi64>"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14398 msgid "+-[Video Decoding]"
14399 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14402 #, c-format
14403 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14404 msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
14405
14406 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14407 #, c-format
14408 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14409 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14412 #, c-format
14413 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14414 msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14417 msgid "+-[Audio Decoding]"
14418 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14419
14420 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14421 #, c-format
14422 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14423 msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14426 #, c-format
14427 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14428 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
14429
14430 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14431 #, c-format
14432 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14433 msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
14434
14435 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14436 msgid "+-[Streaming]"
14437 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14438
14439 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14440 #, c-format
14441 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14442 msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
14443
14444 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14445 #, c-format
14446 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14447 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14450 #, c-format
14451 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14452 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14453
14454 #: modules/demux/aiff.c:49
14455 msgid "AIFF demuxer"
14456 msgstr "AIFF szétválasztó"
14457
14458 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14459 msgid "ASF/WMV demuxer"
14460 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14461
14462 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14463 msgid "Could not demux ASF stream"
14464 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14465
14466 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14467 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14468 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14469
14470 #: modules/demux/au.c:50
14471 msgid "AU demuxer"
14472 msgstr "AU szétválasztó"
14473
14474 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14475 msgid "Avformat demuxer"
14476 msgstr "Avformat szétválasztó"
14477
14478 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14479 msgid "Avformat"
14480 msgstr "AV formátum"
14481
14482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14483 msgid "Avformat muxer"
14484 msgstr "Avformat egyesítő"
14485
14486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14487 msgid "Avformat mux"
14488 msgstr "Avformat egyesítés"
14489
14490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14491 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14492 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14493
14494 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14495 msgid "Format name"
14496 msgstr "Formátumnév"
14497
14498 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14499 msgid "Internal libavcodec format name"
14500 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14501
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14503 msgid "Force interleaved method"
14504 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14505
14506 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14507 msgid "Force index creation"
14508 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14509
14510 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14511 msgid ""
14512 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14513 "incomplete (not seekable)."
14514 msgstr ""
14515 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14516 "teljes (nem tekerhető)."
14517
14518 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14519 msgid "Ask for action"
14520 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
14521
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14523 msgid "Always fix"
14524 msgstr "Mindig javítson"
14525
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14527 msgid "Never fix"
14528 msgstr "Soha ne javítson"
14529
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14531 msgid "Fix when necessary"
14532 msgstr "Javítás, ha szükséges"
14533
14534 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14535 msgid "AVI demuxer"
14536 msgstr "AVI szétválasztó"
14537
14538 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14539 msgid "Broken or missing AVI Index"
14540 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14541
14542 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14543 msgid ""
14544 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14545 "correctly.\n"
14546 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14547 "index in memory.\n"
14548 "This step might take a long time on a large file.\n"
14549 "What do you want to do?"
14550 msgstr ""
14551 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14552 "működni.\n"
14553 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14554 "index felépítésével a memóriában.\n"
14555 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14556 "Mit szeretne tenni?"
14557
14558 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14559 msgid "Build index then play"
14560 msgstr "Index építése és lejátszás"
14561
14562 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14563 msgid "Play as is"
14564 msgstr "Lejátszás így"
14565
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14567 msgid "Do not play"
14568 msgstr "Ne játssza le"
14569
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14571 msgid "Fixing AVI Index..."
14572 msgstr "Az AVI index javítása…"
14573
14574 #: modules/demux/cdg.c:43
14575 msgid "CDG demuxer"
14576 msgstr "CDG szétválasztó"
14577
14578 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14579 msgid "Dump module"
14580 msgstr "Kiíratás modul"
14581
14582 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14583 msgid "Dump filename"
14584 msgstr "Fájlnév kiíratása"
14585
14586 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14587 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14588 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14589
14590 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14591 msgid "Append to existing file"
14592 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14593
14594 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14595 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14596 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14597
14598 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14599 msgid "File dumper"
14600 msgstr "Fájlkiírató"
14601
14602 #: modules/demux/dirac.c:41
14603 msgid "Value to adjust dts by"
14604 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14605
14606 #: modules/demux/dirac.c:54
14607 msgid "Dirac video demuxer"
14608 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14609
14610 #: modules/demux/flac.c:50
14611 msgid "FLAC demuxer"
14612 msgstr "FLAC szétválasztó"
14613
14614 #: modules/demux/image.c:44
14615 msgid "ES ID"
14616 msgstr "ES azonosító"
14617
14618 #: modules/demux/image.c:52
14619 msgid "Decode"
14620 msgstr "Dekódolás"
14621
14622 #: modules/demux/image.c:54
14623 msgid "Decode at the demuxer stage"
14624 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14625
14626 #: modules/demux/image.c:56
14627 msgid "Forced chroma"
14628 msgstr "Színesség kényszerítése"
14629
14630 #: modules/demux/image.c:58
14631 msgid ""
14632 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14633 "specified chroma."
14634 msgstr ""
14635 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
14636 "konvertálva."
14637
14638 #: modules/demux/image.c:61
14639 msgid "Duration in seconds"
14640 msgstr "Hossz másodpercben"
14641
14642 #: modules/demux/image.c:63
14643 msgid ""
14644 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14645 "an unlimited play time."
14646 msgstr ""
14647 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
14648 "végtelen lejátszási időt jelent."
14649
14650 #: modules/demux/image.c:68
14651 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14652 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
14653
14654 #: modules/demux/image.c:70
14655 msgid "Real-time"
14656 msgstr "Valós idő"
14657
14658 #: modules/demux/image.c:72
14659 msgid ""
14660 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14661 "input slaves."
14662 msgstr ""
14663 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
14664 "bemeneti forrásokként használható."
14665
14666 #: modules/demux/image.c:76
14667 msgid "Image demuxer"
14668 msgstr "Képszétválasztó"
14669
14670 #: modules/demux/image.c:77
14671 msgid "Image"
14672 msgstr "Kép"
14673
14674 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14675 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14676 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14678 msgid "Frames per Second"
14679 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14680
14681 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14682 msgid ""
14683 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14684 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14685 msgstr ""
14686 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14687 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14688
14689 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14691 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14692
14693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14694 msgid "---  DVD Menu"
14695 msgstr "--- DVD menü"
14696
14697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14698 msgid "First Played"
14699 msgstr "Először játszott"
14700
14701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14702 msgid "Video Manager"
14703 msgstr "Videókezelő"
14704
14705 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14706 msgid "----- Title"
14707 msgstr "----- Cím"
14708
14709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14710 msgid "Matroska stream demuxer"
14711 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14712
14713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14714 msgid "Respect ordered chapters"
14715 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
14716
14717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14718 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14719 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
14720
14721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14722 msgid "Chapter codecs"
14723 msgstr "Fejezet kodekek"
14724
14725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14726 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14727 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14728
14729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14731 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14732 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
14733
14734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14735 msgid ""
14736 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14737 "good for broken files)."
14738 msgstr ""
14739 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
14740 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
14741
14742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14743 msgid "Seek based on percent not time"
14744 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14745
14746 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14747 msgid "Seek based on percent not time."
14748 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14749
14750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14751 msgid "Dummy Elements"
14752 msgstr "Látszólagos elemek"
14753
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14755 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14756 msgstr ""
14757 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14758
14759 #: modules/demux/mod.c:54
14760 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14761 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14762
14763 #: modules/demux/mod.c:55
14764 msgid "Enable reverberation"
14765 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14766
14767 #: modules/demux/mod.c:56
14768 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14769 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14770
14771 #: modules/demux/mod.c:58
14772 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14773 msgstr ""
14774 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14775 "között vannak."
14776
14777 #: modules/demux/mod.c:60
14778 msgid "Enable megabass mode"
14779 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14780
14781 #: modules/demux/mod.c:61
14782 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14783 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14784
14785 #: modules/demux/mod.c:63
14786 msgid ""
14787 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14788 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14789 msgstr ""
14790 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14791 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14792 "vannak."
14793
14794 #: modules/demux/mod.c:66
14795 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14796 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14797
14798 #: modules/demux/mod.c:68
14799 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14800 msgstr ""
14801 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14802 "vannak."
14803
14804 #: modules/demux/mod.c:73
14805 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14806 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14807
14808 #: modules/demux/mod.c:84
14809 msgid "Reverberation level"
14810 msgstr "Visszhang szintje"
14811
14812 #: modules/demux/mod.c:86
14813 msgid "Reverberation delay"
14814 msgstr "Visszhang késleltetése"
14815
14816 #: modules/demux/mod.c:88
14817 msgid "Mega bass"
14818 msgstr "Mega bass"
14819
14820 #: modules/demux/mod.c:91
14821 msgid "Mega bass level"
14822 msgstr "Mega bass szintje"
14823
14824 #: modules/demux/mod.c:93
14825 msgid "Mega bass cutoff"
14826 msgstr "Mega bass levágás"
14827
14828 #: modules/demux/mod.c:95
14829 msgid "Surround"
14830 msgstr "Térhatású"
14831
14832 #: modules/demux/mod.c:98
14833 msgid "Surround level"
14834 msgstr "Térhatás szintje"
14835
14836 #: modules/demux/mod.c:100
14837 msgid "Surround delay (ms)"
14838 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14841 msgid "Blues"
14842 msgstr "Blues"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14845 msgid "Classic Rock"
14846 msgstr "Klasszikus rock"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14849 msgid "Country"
14850 msgstr "Country"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14853 msgid "Disco"
14854 msgstr "Disco"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14857 msgid "Funk"
14858 msgstr "Funk"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14861 msgid "Grunge"
14862 msgstr "Grunge"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14865 msgid "Hip-Hop"
14866 msgstr "Hip-Hop"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14869 msgid "Jazz"
14870 msgstr "Jazz"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14873 msgid "Metal"
14874 msgstr "Metal"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14877 msgid "New Age"
14878 msgstr "New Age"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14881 msgid "Oldies"
14882 msgstr "Régi slágerek"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14885 msgid "Other"
14886 msgstr "Egyéb"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14889 msgid "R&B"
14890 msgstr "R&B"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14893 msgid "Rap"
14894 msgstr "Rap"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14897 msgid "Industrial"
14898 msgstr "Ipari"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14901 msgid "Alternative"
14902 msgstr "Alternatív"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14905 msgid "Death Metal"
14906 msgstr "Death metal"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14909 msgid "Pranks"
14910 msgstr "Pranks"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14913 msgid "Soundtrack"
14914 msgstr "Filmzene"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14917 msgid "Euro-Techno"
14918 msgstr "Euro-Techno"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14921 msgid "Ambient"
14922 msgstr "Ambient"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14925 msgid "Trip-Hop"
14926 msgstr "Trip-Hop"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14929 msgid "Vocal"
14930 msgstr "Vokális"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14933 msgid "Jazz+Funk"
14934 msgstr "Jazz+Funk"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14937 msgid "Fusion"
14938 msgstr "Fusion"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14941 msgid "Trance"
14942 msgstr "Trance"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14945 msgid "Instrumental"
14946 msgstr "Hangszeres"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14949 msgid "Acid"
14950 msgstr "Acid"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14953 msgid "House"
14954 msgstr "House"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14957 msgid "Game"
14958 msgstr "Játék"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14961 msgid "Sound Clip"
14962 msgstr "Hang klip"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14965 msgid "Gospel"
14966 msgstr "Gospel"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14969 msgid "Noise"
14970 msgstr "Zaj"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14973 msgid "Alternative Rock"
14974 msgstr "Alternatív rock"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14977 msgid "Bass"
14978 msgstr "Basszus"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14981 msgid "Soul"
14982 msgstr "Soul"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14985 msgid "Punk"
14986 msgstr "Punk"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14989 msgid "Meditative"
14990 msgstr "Meditatív"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14993 msgid "Instrumental Pop"
14994 msgstr "Hangszeres pop"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14997 msgid "Instrumental Rock"
14998 msgstr "Hangszeres rock"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15001 msgid "Ethnic"
15002 msgstr "Népzene"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15005 msgid "Gothic"
15006 msgstr "Gótikus"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15009 msgid "Darkwave"
15010 msgstr "Darkwave"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15013 msgid "Techno-Industrial"
15014 msgstr "Techno-Ipari"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15017 msgid "Electronic"
15018 msgstr "Elektronikus"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15021 msgid "Pop-Folk"
15022 msgstr "Pop-Folk"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15025 msgid "Eurodance"
15026 msgstr "Eurodance"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15029 msgid "Dream"
15030 msgstr "Dream"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15033 msgid "Southern Rock"
15034 msgstr "Déli rock"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15037 msgid "Comedy"
15038 msgstr "Kabaré"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15041 msgid "Cult"
15042 msgstr "Cult"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15045 msgid "Gangsta"
15046 msgstr "Gangsta"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15049 msgid "Top 40"
15050 msgstr "Top 40"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15053 msgid "Christian Rap"
15054 msgstr "Keresztény rap"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15057 msgid "Pop/Funk"
15058 msgstr "Pop/Funk"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15061 msgid "Jungle"
15062 msgstr "Dzsungel"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15065 msgid "Native American"
15066 msgstr "Indián"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15069 msgid "Cabaret"
15070 msgstr "Kabaré"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15073 msgid "New Wave"
15074 msgstr "Újhullámos"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15079 msgid "Psychedelic"
15080 msgstr "Pszichedelikus"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15083 msgid "Rave"
15084 msgstr "Rave"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15087 msgid "Showtunes"
15088 msgstr "Sorozatok zenéi"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15091 msgid "Trailer"
15092 msgstr "Filmelőzetes"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15095 msgid "Lo-Fi"
15096 msgstr "Lo-Fi"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15099 msgid "Tribal"
15100 msgstr "Törzsi"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15103 msgid "Acid Punk"
15104 msgstr "Acid punk"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15107 msgid "Acid Jazz"
15108 msgstr "Acid jazz"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15111 msgid "Polka"
15112 msgstr "Polka"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15115 msgid "Retro"
15116 msgstr "Retro"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15119 msgid "Musical"
15120 msgstr "Musical"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15123 msgid "Rock & Roll"
15124 msgstr "Rock & roll"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15127 msgid "Hard Rock"
15128 msgstr "Hard rock"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15131 msgid "Folk"
15132 msgstr "Folk"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15135 msgid "Folk-Rock"
15136 msgstr "Folk-rock"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15139 msgid "National Folk"
15140 msgstr "Nemzeti folk"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15143 msgid "Swing"
15144 msgstr "Swing"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15147 msgid "Fast Fusion"
15148 msgstr "Fast-Fusion"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15151 msgid "Bebob"
15152 msgstr "Bebob"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15155 msgid "Revival"
15156 msgstr "Revival"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15159 msgid "Celtic"
15160 msgstr "Kelta"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15163 msgid "Bluegrass"
15164 msgstr "Bluegrass"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15167 msgid "Avantgarde"
15168 msgstr "Avantgarde"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15171 msgid "Gothic Rock"
15172 msgstr "Gótikus rock"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15175 msgid "Progressive Rock"
15176 msgstr "Progresszív rock"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15179 msgid "Psychedelic Rock"
15180 msgstr "Pszichedelikus rock"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15183 msgid "Symphonic Rock"
15184 msgstr "Szimfonikus rock"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15187 msgid "Slow Rock"
15188 msgstr "Lassú rock"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15191 msgid "Big Band"
15192 msgstr "Big Band"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15195 msgid "Easy Listening"
15196 msgstr "Könnyed dallam"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15199 msgid "Acoustic"
15200 msgstr "Akusztikus"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15203 msgid "Humour"
15204 msgstr "Humor"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15207 msgid "Speech"
15208 msgstr "Beszéd"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15211 msgid "Chanson"
15212 msgstr "Sanzon"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15215 msgid "Opera"
15216 msgstr "Opera"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15219 msgid "Chamber Music"
15220 msgstr "Kamarazene"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15223 msgid "Sonata"
15224 msgstr "Szonáta"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15227 msgid "Symphony"
15228 msgstr "Szimfónia"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15231 msgid "Booty Bass"
15232 msgstr "Booty Bass"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15235 msgid "Primus"
15236 msgstr "Primus"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15239 msgid "Porn Groove"
15240 msgstr "Porn Groove"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15243 msgid "Satire"
15244 msgstr "Szatíra"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15247 msgid "Slow Jam"
15248 msgstr "Slow Jam"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15251 msgid "Tango"
15252 msgstr "Tangó"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15255 msgid "Samba"
15256 msgstr "Szamba"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15259 msgid "Folklore"
15260 msgstr "Folklór"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15263 msgid "Ballad"
15264 msgstr "Ballada"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15267 msgid "Power Ballad"
15268 msgstr "Power Ballad"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15271 msgid "Rhythmic Soul"
15272 msgstr "Ritmikus soul"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15275 msgid "Freestyle"
15276 msgstr "Freestyle"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15279 msgid "Duet"
15280 msgstr "Duett"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15283 msgid "Punk Rock"
15284 msgstr "Punk Rock"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15287 msgid "Drum Solo"
15288 msgstr "Dobszóló"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15291 msgid "Acapella"
15292 msgstr "Acapella"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15295 msgid "Euro-House"
15296 msgstr "Euro-House"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15299 msgid "Dance Hall"
15300 msgstr "Dance Hall"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15303 msgid "Goa"
15304 msgstr "Goa"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15307 msgid "Drum & Bass"
15308 msgstr "Drum & Bass"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15311 msgid "Club - House"
15312 msgstr "Club-House"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15315 msgid "Hardcore"
15316 msgstr "Hardcore"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15319 msgid "Terror"
15320 msgstr "Terror"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15323 msgid "Indie"
15324 msgstr "Indie"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15327 msgid "BritPop"
15328 msgstr "BritPop"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15331 msgid "Negerpunk"
15332 msgstr "Negerpunk"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15335 msgid "Polsk Punk"
15336 msgstr "Polsk Punk"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15339 msgid "Beat"
15340 msgstr "Beat"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15343 msgid "Christian Gangsta Rap"
15344 msgstr "Keresztény gengszterrap"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15347 msgid "Heavy Metal"
15348 msgstr "Heavy metal"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15351 msgid "Black Metal"
15352 msgstr "Black metal"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15355 msgid "Crossover"
15356 msgstr "Crossover"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15359 msgid "Contemporary Christian"
15360 msgstr "Kortárs keresztény"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15363 msgid "Christian Rock"
15364 msgstr "Keresztény rock"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15367 msgid "Merengue"
15368 msgstr "Merengue"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15371 msgid "Salsa"
15372 msgstr "Salsa"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15375 msgid "Thrash Metal"
15376 msgstr "Thrash metal"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15379 msgid "Anime"
15380 msgstr "Anime"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15383 msgid "JPop"
15384 msgstr "JPop"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15387 msgid "Synthpop"
15388 msgstr "Synthpop"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15391 msgid "MP4 stream demuxer"
15392 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15395 msgid "MP4"
15396 msgstr "MP4"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15399 msgid "Writer"
15400 msgstr "Író"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15403 msgid "Composer"
15404 msgstr "Zeneszerző"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15407 msgid "Producer"
15408 msgstr "Producer"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15413 msgid "Information"
15414 msgstr "Információk"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15417 msgid "Director"
15418 msgstr "Rendező"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15421 msgid "Disclaimer"
15422 msgstr "Jognyilatkozat"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15425 msgid "Requirements"
15426 msgstr "Követelmények"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15429 msgid "Original Format"
15430 msgstr "Eredeti formátum"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15433 msgid "Display Source As"
15434 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15437 msgid "Host Computer"
15438 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15441 msgid "Performers"
15442 msgstr "Előadók"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15445 msgid "Original Performer"
15446 msgstr "Eredeti előadó"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15449 msgid "Providers Source Content"
15450 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15453 msgid "Warning"
15454 msgstr "Figyelmeztetés"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15457 msgid "Software"
15458 msgstr "Szoftver"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15462 msgid "Lyrics"
15463 msgstr "Dalszöveg"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15466 msgid "Record Company"
15467 msgstr "Kiadóvállalat"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15470 msgid "Model"
15471 msgstr "Modell"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15474 msgid "Product"
15475 msgstr "Termék"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15478 msgid "Grouping"
15479 msgstr "Csoportosítás"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15482 msgid "Sub-Title"
15483 msgstr "Alcím"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15486 msgid "Arranger"
15487 msgstr "Zenei rendező"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15490 msgid "Art Director"
15491 msgstr "Művészeti rendező"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15494 msgid "Copyright Acknowledgement"
15495 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15498 msgid "Conductor"
15499 msgstr "Vezényel"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15502 msgid "Song Description"
15503 msgstr "Szám leírása"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15506 msgid "Liner Notes"
15507 msgstr "Borítószöveg"
15508
15509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15510 msgid "Phonogram Rights"
15511 msgstr "Fonogram jogai"
15512
15513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15514 msgid "Sound Engineer"
15515 msgstr "Hangmérnök"
15516
15517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15518 msgid "Soloist"
15519 msgstr "Szólista"
15520
15521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15522 msgid "Thanks"
15523 msgstr "Köszönet"
15524
15525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15526 msgid "Executive Producer"
15527 msgstr "Executive Producer"
15528
15529 #: modules/demux/mpc.c:62
15530 msgid "MusePack demuxer"
15531 msgstr "MusePack szétválasztó"
15532
15533 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15534 msgid ""
15535 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15536 "streams."
15537 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15538
15539 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15540 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15541 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15542
15543 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15544 msgid "Audio ES"
15545 msgstr "Hang ES"
15546
15547 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15548 msgid "MPEG-4 video"
15549 msgstr "MPEG-4 videó"
15550
15551 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15552 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15553 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15554
15555 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15556 msgid "H264 video demuxer"
15557 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15558
15559 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15560 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15561 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15562
15563 #: modules/demux/nsc.c:47
15564 msgid "Windows Media NSC metademux"
15565 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15566
15567 #: modules/demux/nsv.c:49
15568 msgid "NullSoft demuxer"
15569 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15570
15571 #: modules/demux/nuv.c:49
15572 msgid "Nuv demuxer"
15573 msgstr "Nuv szétválasztó"
15574
15575 #: modules/demux/ogg.c:55
15576 msgid "OGG demuxer"
15577 msgstr "OGG szétválasztó"
15578
15579 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15580 msgid "Google Video"
15581 msgstr "Google videó"
15582
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15584 msgid "Show shoutcast adult content"
15585 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15586
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15588 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15589 msgstr ""
15590 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15591 "használatakor."
15592
15593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15594 msgid "Skip ads"
15595 msgstr "Reklámok kihagyása"
15596
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15598 msgid ""
15599 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15600 "prevent adding them to the playlist."
15601 msgstr ""
15602 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15603 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15604
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15606 msgid "M3U playlist import"
15607 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15608
15609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15610 msgid "RAM playlist import"
15611 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15612
15613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15614 msgid "PLS playlist import"
15615 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15616
15617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15618 msgid "B4S playlist import"
15619 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15620
15621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15622 msgid "DVB playlist import"
15623 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15624
15625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15626 msgid "Podcast parser"
15627 msgstr "Podcast feldolgozó"
15628
15629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15630 msgid "XSPF playlist import"
15631 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15632
15633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15634 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15635 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15636
15637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15638 msgid "ASX playlist import"
15639 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15640
15641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15642 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15643 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15644
15645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15646 msgid "QuickTime Media Link importer"
15647 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15648
15649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15650 msgid "Google Video Playlist importer"
15651 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
15652
15653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15654 msgid "Dummy IFO demux"
15655 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
15656
15657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15658 msgid "iTunes Music Library importer"
15659 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15660
15661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15662 msgid "WPL playlist import"
15663 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15664
15665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15666 msgid "ZPL playlist import"
15667 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
15668
15669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15671 msgid "Podcast Info"
15672 msgstr "Podcast információi"
15673
15674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15675 msgid "Podcast Link"
15676 msgstr "Podcast hivatkozás"
15677
15678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15679 msgid "Podcast Copyright"
15680 msgstr "Podcast szerzői joga"
15681
15682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15683 msgid "Podcast Category"
15684 msgstr "Podcast kategóriája"
15685
15686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15687 msgid "Podcast Keywords"
15688 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15689
15690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15691 msgid "Podcast Subtitle"
15692 msgstr "Podcast felirata"
15693
15694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15695 msgid "Podcast Summary"
15696 msgstr "Podcast összefoglalója"
15697
15698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15699 msgid "Podcast Publication Date"
15700 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15701
15702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15703 msgid "Podcast Author"
15704 msgstr "Podcast szerzője"
15705
15706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15707 msgid "Podcast Subcategory"
15708 msgstr "Podcast alkategóriája"
15709
15710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15711 msgid "Podcast Duration"
15712 msgstr "Podcast hossza"
15713
15714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15715 msgid "Podcast Type"
15716 msgstr "Podcast típusa"
15717
15718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15719 msgid "Podcast Size"
15720 msgstr "Podcast mérete"
15721
15722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15723 #, c-format
15724 msgid "%s bytes"
15725 msgstr "%s bájt"
15726
15727 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15728 msgid "Shoutcast"
15729 msgstr "Shoutcast"
15730
15731 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15732 msgid "Listeners"
15733 msgstr "Figyelők"
15734
15735 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15736 msgid "Load"
15737 msgstr "Betöltés"
15738
15739 #: modules/demux/ps.c:43
15740 msgid "Trust MPEG timestamps"
15741 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15742
15743 #: modules/demux/ps.c:44
15744 msgid ""
15745 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15746 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15747 "calculate from the bitrate instead."
15748 msgstr ""
15749 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15750 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15751 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15752
15753 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15754 msgid "MPEG-PS demuxer"
15755 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15756
15757 #: modules/demux/ps.c:57
15758 msgid "PS"
15759 msgstr "PS"
15760
15761 #: modules/demux/pva.c:43
15762 msgid "PVA demuxer"
15763 msgstr "PVA szétválasztó"
15764
15765 #: modules/demux/rawaud.c:44
15766 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15767 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15768
15769 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15771 msgid "Audio channels"
15772 msgstr "Hangcsatornák"
15773
15774 #: modules/demux/rawaud.c:47
15775 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15776 msgstr ""
15777 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15778 "alapértelmezésben 2."
15779
15780 #: modules/demux/rawaud.c:49
15781 msgid "FOURCC code of raw input format"
15782 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15783
15784 #: modules/demux/rawaud.c:51
15785 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15786 msgstr ""
15787 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15788 "karakterlánc."
15789
15790 #: modules/demux/rawaud.c:53
15791 msgid "Forces the audio language"
15792 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15793
15794 #: modules/demux/rawaud.c:54
15795 msgid ""
15796 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15797 "Default is 'eng'. "
15798 msgstr ""
15799 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15800 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15801
15802 #: modules/demux/rawaud.c:64
15803 msgid "Raw audio demuxer"
15804 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15805
15806 #: modules/demux/rawdv.c:43
15807 msgid ""
15808 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15809 msgstr ""
15810 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15811 "tartani a sebességgel."
15812
15813 #: modules/demux/rawdv.c:51
15814 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15815 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15816
15817 #: modules/demux/rawvid.c:45
15818 msgid ""
15819 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15820 "30000/1001 or 29.97"
15821 msgstr ""
15822 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15823 "29.97 formátumban adható meg."
15824
15825 #: modules/demux/rawvid.c:49
15826 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15827 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15828
15829 #: modules/demux/rawvid.c:53
15830 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15831 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15832
15833 #: modules/demux/rawvid.c:56
15834 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15835 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15836
15837 #: modules/demux/rawvid.c:57
15838 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15839 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15840
15841 #: modules/demux/rawvid.c:65
15842 msgid "Raw video demuxer"
15843 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15844
15845 #: modules/demux/real.c:70
15846 msgid "Real demuxer"
15847 msgstr "Real szétválasztó"
15848
15849 #: modules/demux/sid.cpp:56
15850 msgid "C64 sid demuxer"
15851 msgstr "C64 sid szétválasztó"
15852
15853 #: modules/demux/smf.c:41
15854 msgid "SMF demuxer"
15855 msgstr "SMF szétválasztó"
15856
15857 #: modules/demux/stl.c:43
15858 msgid "EBU STL subtitles parser"
15859 msgstr "EBU STL feliratelemző"
15860
15861 #: modules/demux/subtitle.c:51
15862 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15863 msgstr ""
15864 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15865 "jelentése 10 mp)."
15866
15867 #: modules/demux/subtitle.c:53
15868 msgid ""
15869 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15870 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15871 msgstr ""
15872 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15873 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15874
15875 #: modules/demux/subtitle.c:56
15876 msgid ""
15877 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15878 "always work."
15879 msgstr ""
15880 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
15881 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
15882
15883 #: modules/demux/subtitle.c:58
15884 msgid "Override the default track description."
15885 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15886
15887 #: modules/demux/subtitle.c:70
15888 msgid "Text subtitle parser"
15889 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
15890
15891 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15892 msgid "Subtitle delay"
15893 msgstr "Felirat késleltetése"
15894
15895 #: modules/demux/subtitle.c:80
15896 msgid "Subtitle format"
15897 msgstr "Feliratformátum"
15898
15899 #: modules/demux/subtitle.c:83
15900 msgid "Subtitle description"
15901 msgstr "Feliratleírás"
15902
15903 #: modules/demux/ts.c:94
15904 msgid "Extra PMT"
15905 msgstr "Extra paraméter"
15906
15907 #: modules/demux/ts.c:96
15908 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15909 msgstr ""
15910 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15911 "műsor_típus[,…])"
15912
15913 #: modules/demux/ts.c:98
15914 msgid "Set id of ES to PID"
15915 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15916
15917 #: modules/demux/ts.c:99
15918 msgid ""
15919 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15920 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15921 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15922 msgstr ""
15923 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15924 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15925 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15926
15927 #: modules/demux/ts.c:104
15928 msgid "Fast udp streaming"
15929 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15930
15931 #: modules/demux/ts.c:106
15932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15933 msgstr ""
15934 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15935 "csinál)."
15936
15937 #: modules/demux/ts.c:108
15938 msgid "MTU for out mode"
15939 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15940
15941 #: modules/demux/ts.c:109
15942 msgid "MTU for out mode."
15943 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15944
15945 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15946 msgid "CSA Key"
15947 msgstr "CSA kulcs"
15948
15949 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15950 msgid ""
15951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15952 msgstr ""
15953 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15954 "kell lennie."
15955
15956 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15957 msgid "Second CSA Key"
15958 msgstr "Második CSA kulcs"
15959
15960 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15961 msgid ""
15962 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15963 "bytes)."
15964 msgstr ""
15965 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15966 "hosszúnak kell lennie."
15967
15968 #: modules/demux/ts.c:120
15969 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15970 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15971
15972 #: modules/demux/ts.c:121
15973 msgid ""
15974 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15975 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15976 msgstr ""
15977 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15978 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15979
15980 #: modules/demux/ts.c:125
15981 msgid "Separate sub-streams"
15982 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15983
15984 #: modules/demux/ts.c:127
15985 msgid ""
15986 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15987 "off this option when using stream output."
15988 msgstr ""
15989 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15990 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15991
15992 #: modules/demux/ts.c:132
15993 msgid ""
15994 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15995 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15996 msgstr ""
15997 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
15998 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
15999 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16000
16001 #: modules/demux/ts.c:137
16002 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16003 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16004
16005 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16007 msgid "Teletext"
16008 msgstr "Teletext"
16009
16010 #: modules/demux/ts.c:172
16011 msgid "Teletext subtitles"
16012 msgstr "Teletext feliratok"
16013
16014 #: modules/demux/ts.c:173
16015 msgid "Teletext: additional information"
16016 msgstr "Teletext: további információk"
16017
16018 #: modules/demux/ts.c:174
16019 msgid "Teletext: program schedule"
16020 msgstr "Teletext: műsorújság"
16021
16022 #: modules/demux/ts.c:175
16023 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16024 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16025
16026 #: modules/demux/ts.c:3594
16027 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16028 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16029
16030 #: modules/demux/ts.c:3851
16031 msgid "clean effects"
16032 msgstr "tiszta hatások"
16033
16034 #: modules/demux/ts.c:3852
16035 msgid "hearing impaired"
16036 msgstr "hallássérült"
16037
16038 #: modules/demux/ts.c:3853
16039 msgid "visual impaired commentary"
16040 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16041
16042 #: modules/demux/tta.c:45
16043 msgid "TTA demuxer"
16044 msgstr "TTA szétválasztó"
16045
16046 #: modules/demux/ty.c:59
16047 msgid "TY"
16048 msgstr "TY"
16049
16050 #: modules/demux/ty.c:60
16051 msgid "TY Stream audio/video demux"
16052 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16053
16054 #: modules/demux/ty.c:776
16055 msgid "Closed captions 1"
16056 msgstr "1. filmfelirat"
16057
16058 #: modules/demux/ty.c:777
16059 msgid "Closed captions 2"
16060 msgstr "2. filmfelirat"
16061
16062 #: modules/demux/ty.c:778
16063 msgid "Closed captions 3"
16064 msgstr "3. filmfelirat"
16065
16066 #: modules/demux/ty.c:779
16067 msgid "Closed captions 4"
16068 msgstr "4. filmfelirat"
16069
16070 #: modules/demux/vc1.c:44
16071 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16072 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16073
16074 #: modules/demux/vc1.c:50
16075 msgid "VC1 video demuxer"
16076 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16077
16078 #: modules/demux/vobsub.c:49
16079 msgid "Vobsub subtitles parser"
16080 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16081
16082 #: modules/demux/voc.c:43
16083 msgid "VOC demuxer"
16084 msgstr "VOC szétválasztó"
16085
16086 #: modules/demux/wav.c:45
16087 msgid "WAV demuxer"
16088 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16089
16090 #: modules/demux/xa.c:43
16091 msgid "XA demuxer"
16092 msgstr "XA szétválasztó"
16093
16094 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16095 msgid "Closed captions"
16096 msgstr "Filmfeliratok"
16097
16098 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16099 msgid "Textual audio descriptions"
16100 msgstr "Szöveges hangleírások"
16101
16102 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16103 msgid "Ticker text"
16104 msgstr "Futó szöveg"
16105
16106 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16107 msgid "Active regions"
16108 msgstr "Aktív régiók"
16109
16110 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16111 msgid "Semantic annotations"
16112 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16113
16114 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16115 msgid "Transcript"
16116 msgstr "Átirat"
16117
16118 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16119 msgid "Linguistic markup"
16120 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16121
16122 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16123 msgid "Cue points"
16124 msgstr "Segédpontok"
16125
16126 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16127 msgid "Subtitles (images)"
16128 msgstr "Feliratok (képek)"
16129
16130 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16131 msgid "Slides (text)"
16132 msgstr "Diák (szöveg)"
16133
16134 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16135 msgid "Slides (images)"
16136 msgstr "Diák (képek)"
16137
16138 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16139 msgid "Unknown category"
16140 msgstr "Ismeretlen kategória"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16143 msgid "About VLC media player"
16144 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16147 msgid "Credits"
16148 msgstr "Köszönet"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16152 msgid "License"
16153 msgstr "Licenc"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16156 msgid "Authors"
16157 msgstr "Szerzők"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16160 msgid ""
16161 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16162 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16163
16164 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16165 msgid "Compiled by %s with %@"
16166 msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16169 msgid ""
16170 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16171 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16172 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16173 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16174 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16175 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16176 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16177 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16178 msgstr ""
16179 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16180 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16181 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16182 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16183 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16184 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16185 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16186 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16189 msgid "VLC media player Help"
16190 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16194 msgid "Index"
16195 msgstr "Tárgymutató"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16198 msgid "2 Pass"
16199 msgstr "2 menet"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16203 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16204 msgid "Preamp"
16205 msgstr "Előerősítés"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16208 msgid "Enable dynamic range compressor"
16209 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16215 msgid "Reset"
16216 msgstr "Alaphelyzetbe"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16220 msgid "Attack"
16221 msgstr "Támadás"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16225 msgid "Release"
16226 msgstr "Kiadás"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16230 msgid "Threshold"
16231 msgstr "Küszöb"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16234 msgid "Enable Spatializer"
16235 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16238 msgid "Headphone virtualization"
16239 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16242 msgid "Volume normalization"
16243 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16246 msgid "Maximum level"
16247 msgstr "Maximális szint"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16250 msgid "Filter"
16251 msgstr "Szűrő"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16255 msgid "Audio Effects"
16256 msgstr "Hanghatások"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16259 msgid "Duplicate current profile..."
16260 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16265 msgid "Organize Profiles..."
16266 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16269 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16270 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16275 msgid "Enter a name for the new profile:"
16276 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16286 msgid "Save"
16287 msgstr "Mentés"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16291 msgid "Remove a preset"
16292 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16296 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16297 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16302 msgid "Remove"
16303 msgstr "Eltávolítás"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16306 msgid "Add new Preset..."
16307 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16310 msgid "Organize Presets..."
16311 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16314 msgid "Save current selection as new preset"
16315 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16318 msgid "Enter a name for the new preset:"
16319 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16322 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16323 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16324
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16326 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16327 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16328
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16330 msgid "Bookmarks"
16331 msgstr "Könyvjelzők"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16334 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16336 msgid "Add"
16337 msgstr "Hozzáadás"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16342 msgid "Clear"
16343 msgstr "Törlés"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16346 msgid "Edit"
16347 msgstr "Szerkesztés"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16350 #: modules/video_filter/extract.c:75
16351 msgid "Extract"
16352 msgstr "Kivonás"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16357 msgid "Time"
16358 msgstr "Idő"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16368 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16377 msgid "OK"
16378 msgstr "OK"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16382 msgid "Name"
16383 msgstr "Név"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16386 msgid "Untitled"
16387 msgstr "Névtelen"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16390 msgid "No input"
16391 msgstr "Nincs bemenet"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16394 msgid ""
16395 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16396 msgstr ""
16397 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16398 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16399
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16401 msgid "Input has changed"
16402 msgstr "A bemenet megváltozott"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16405 msgid ""
16406 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16407 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16408 msgstr ""
16409 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16410 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16411
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16413 msgid "Invalid selection"
16414 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16417 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16418 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16419
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16421 msgid "No input found"
16422 msgstr "Nincs bemenet"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16425 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16426 msgstr ""
16427 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16428 "állapotban kell lennie."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16431 msgid "Jump To Time"
16432 msgstr "Ugrás időpontra"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16435 msgid "sec."
16436 msgstr "mp"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16439 msgid "Jump to time"
16440 msgstr "Ugrás időpontra"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16443 msgid "Click to play or pause the current media."
16444 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16445
16446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16447 msgid "Backward"
16448 msgstr "Vissza"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16451 msgid ""
16452 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16453 "current media."
16454 msgstr ""
16455 "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16456 "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
16457
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16459 msgid "Forward"
16460 msgstr "Előre"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16463 msgid ""
16464 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16465 "current media."
16466 msgstr ""
16467 "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16468 "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16469
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16471 msgid ""
16472 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16473 "to change current playback position."
16474 msgstr ""
16475 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16476 "használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16479 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16480 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16483 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16484 msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
16485
16486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16487 msgid "Click to stop playback."
16488 msgstr "Lejátszás leállítása."
16489
16490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16491 msgid "Show/Hide Playlist"
16492 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16495 msgid ""
16496 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16497 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16498 msgstr ""
16499 "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban nem "
16500 "látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16503 #: share/lua/http/index.html:241
16504 msgid "Repeat"
16505 msgstr "Ismétlés"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16508 msgid ""
16509 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16510 "off."
16511 msgstr ""
16512 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
16513 "ismétlése és ki."
16514
16515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16516 msgid "Shuffle"
16517 msgstr "Véletlen sorrend"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16520 msgid "Click to enable or disable random playback."
16521 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16524 msgid ""
16525 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16526 "to change the volume."
16527 msgstr ""
16528 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16529 "használatához a hangerő megváltoztatására."
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16532 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16533 msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16536 msgid "Full Volume"
16537 msgstr "Teljes hangerő"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16540 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16541 msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16545 msgid "Effects"
16546 msgstr "Hatások"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16549 msgid ""
16550 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16551 "filters."
16552 msgstr ""
16553 "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
16554 "megjelenítése."
16555
16556 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16557 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16558 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16561 msgid "Click to go to the next playlist item."
16562 msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16565 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16566 msgstr ""
16567 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
16568 "ugráláshoz."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16571 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16572 msgstr ""
16573 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16574
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16576 msgid "Convert & Stream"
16577 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16580 msgid "Go!"
16581 msgstr "Gyerünk!"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16584 msgid "Drop media here"
16585 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16588 msgid "Open media..."
16589 msgstr "Média megnyitása…"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16592 msgid "Choose Profile"
16593 msgstr "Válasszon profilt"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16596 msgid "Customize..."
16597 msgstr "Személyre szabás…"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16600 msgid "Choose Destination"
16601 msgstr "Válasszon célt"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16604 msgid "Choose an output location"
16605 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16617 msgid "Browse..."
16618 msgstr "Tallózás…"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16621 msgid "Setup Streaming..."
16622 msgstr "Közvetítés beállítása…"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16625 msgid "Save as File"
16626 msgstr "Mentés fájlként"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16631 msgid "Stream"
16632 msgstr "Műsor"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16635 msgid "Apply"
16636 msgstr "Alkalmazás"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16639 msgid "Save as new Profile..."
16640 msgstr "Mentés új profilként…"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16643 msgid "Encapsulation"
16644 msgstr "Betokozás"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16649 msgid "Video codec"
16650 msgstr "Videokodek"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16655 msgid "Audio codec"
16656 msgstr "Hangkodek"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16659 msgid "Keep original video track"
16660 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16663 msgid "Frame Rate"
16664 msgstr "Képkockasebesség"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16667 msgid ""
16668 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16669 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16670 msgstr ""
16671 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16672 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16673
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16676 msgid "Scale"
16677 msgstr "Átméretezés"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16680 msgid "Keep original audio track"
16681 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16684 msgid "Overlay subtitles on the video"
16685 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16688 msgid "Stream Destination"
16689 msgstr "Közvetítés célja"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16692 msgid "Stream Announcement"
16693 msgstr "Közvetítés bejelentése"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16696 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16701 msgid "Address"
16702 msgstr "Cím"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16705 msgid "TTL"
16706 msgstr "TTL"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16715 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16716 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16717 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16718 msgid "Port"
16719 msgstr "Port"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16724 msgid "SAP Announcement"
16725 msgstr "SAP bejelentés"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16728 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16729 msgid "HTTP Announcement"
16730 msgstr "HTTP bejelentés"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16734 msgid "RTSP Announcement"
16735 msgstr "RTSP bejelentés"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16739 msgid "Export SDP as file"
16740 msgstr "SDP exportálása fájlként"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16743 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16744 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16747 msgid ""
16748 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16749 "technical reasons."
16750 msgstr ""
16751 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
16752 "protokollon keresztül."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16755 msgid "Save as new profile"
16756 msgstr "Mentés új profilként"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16759 msgid "Remove a profile"
16760 msgstr "Profil eltávolítása"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16763 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16764 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16767 msgid "%@ stream to %@:%@"
16768 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16771 msgid "No Address given"
16772 msgstr "Nincs megadva cím"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16775 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16776 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16779 msgid "No Channel Name given"
16780 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16783 msgid ""
16784 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16785 msgstr ""
16786 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
16787
16788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16789 msgid "No SDP URL given"
16790 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16793 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16794 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16801 msgid "Custom"
16802 msgstr "Egyéni"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16806 msgid "User name"
16807 msgstr "Felhasználónév"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16810 msgid "Errors and Warnings"
16811 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16814 msgid "Clean up"
16815 msgstr "Törlés"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Show Details"
16820 msgstr "Kodek részletei"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16823 msgid "Random On"
16824 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16827 msgid "Repeat Off"
16828 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16829
16830 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16831 msgid "Hide no user action dialogs"
16832 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
16833
16834 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16835 msgid ""
16836 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16837 "panel)."
16838 msgstr ""
16839 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
16840 "és hiba ablakok)."
16841
16842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16843 msgid "(no item is being played)"
16844 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16847 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16848 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
16849
16850 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16851 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16852 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16853 msgid "Messages"
16854 msgstr "Üzenetek"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16857 msgid "Open CrashLog..."
16858 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16861 msgid "Save this Log..."
16862 msgstr "Napló mentése másként…"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16865 msgid "Send"
16866 msgstr "Küldés"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16869 msgid "Don't Send"
16870 msgstr "Ne küldje"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16873 msgid "VLC crashed previously"
16874 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16877 msgid ""
16878 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16879 "\n"
16880 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16881 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16882 "URL of a network stream, ..."
16883 msgstr ""
16884 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16885 "\n"
16886 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16887 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16888 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16891 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16892 msgstr ""
16893 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16896 msgid ""
16897 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16898 "information."
16899 msgstr ""
16900 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16903 msgid "Don't ask again"
16904 msgstr "Ne kérdezze újra"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16907 msgid "VLC media playback"
16908 msgstr "VLC médialejátszás"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16911 msgid "No CrashLog found"
16912 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16916 msgid "Continue"
16917 msgstr "Folytatás"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16920 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16921 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16924 msgid "Remove old preferences?"
16925 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16928 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16929 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16932 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16933 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16936 #, c-format
16937 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16938 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16941 msgid "Video device"
16942 msgstr "Videoeszköz"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16945 msgid ""
16946 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16947 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16948 "menu."
16949 msgstr ""
16950 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16951 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16952 "kiválasztása menüben találhatók."
16953
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16955 msgid "Opaqueness"
16956 msgstr "Áttetszőség"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16959 msgid ""
16960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16961 "is fully transparent."
16962 msgstr ""
16963 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16964 "teljesen átlátszó."
16965
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16967 msgid "Black screens in fullscreen"
16968 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16971 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16972 msgstr ""
16973 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16974 "videó"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16977 msgid "Show Fullscreen controller"
16978 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16981 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16982 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16983
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16985 msgid "Auto-playback of new items"
16986 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16989 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16990 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16993 msgid "Keep Recent Items"
16994 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16997 msgid ""
16998 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16999 "disabled here."
17000 msgstr ""
17001 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17002 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17005 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17006 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17009 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17010 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17013 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17014 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17017 msgid ""
17018 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17019 "you can choose to control the global system volume instead."
17020 msgstr ""
17021 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17022 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17025 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17026 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17029 msgid ""
17030 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17031 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17032 msgstr ""
17033 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17034 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17037 msgid "Control playback with media keys"
17038 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17041 msgid ""
17042 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17043 "keyboards."
17044 msgstr ""
17045 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17046 "médiabillentyűivel."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17049 msgid "Run VLC with dark interface style"
17050 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17053 msgid ""
17054 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17055 "the grey interface style is used."
17056 msgstr ""
17057 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17058 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17061 msgid "Use the native fullscreen mode"
17062 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17065 msgid ""
17066 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17067 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17068 "later."
17069 msgstr ""
17070 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17071 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17072 "módjának használatára is."
17073
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17076 msgid "Resize interface to the native video size"
17077 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17080 msgid ""
17081 "You have two choices:\n"
17082 " - The interface will resize to the native video size\n"
17083 " - The video will fit to the interface size\n"
17084 " By default, interface resize to the native video size."
17085 msgstr ""
17086 "Két lehetősége van:\n"
17087 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17088 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17089 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17093 msgid "Pause the video playback when minimized"
17094 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17097 msgid ""
17098 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17099 "minimizing the window."
17100 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17103 msgid "Allow automatic icon changes"
17104 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17107 msgid ""
17108 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17109 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17112 msgid "Lock Aspect Ratio"
17113 msgstr "Méretarány zárolása"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17116 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17117 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17120 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17121 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17124 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17125 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17128 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17129 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17132 msgid "Show Audio Effects Button"
17133 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17136 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17137 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17140 msgid "Show Sidebar"
17141 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17144 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17145 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17148 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17149 msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17152 msgid ""
17153 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17154 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17155 msgstr ""
17156 "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
17157 "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
17158 "után."
17159
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17161 msgid "Do nothing"
17162 msgstr "Ne tegyen semmit"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17165 msgid "Pause iTunes"
17166 msgstr "iTunes szüneteltetése"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17169 msgid "Pause and resume iTunes"
17170 msgstr "iTunes szüneteltetése és folytatása"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17173 msgid "Mac OS X interface"
17174 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17177 msgid "Appearance"
17178 msgstr "Megjelenés"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17181 msgid "Behavior"
17182 msgstr "Viselkedés"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17185 msgid "Apple Remote and media keys"
17186 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17189 msgid "Video output"
17190 msgstr "Videokimenet"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17193 msgid "Track Number"
17194 msgstr "Sorszám"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17198 #: modules/mux/asf.c:58
17199 msgid "Author"
17200 msgstr "Szerző"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17206 msgid "Duration"
17207 msgstr "Hossz"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17211 msgid "URI"
17212 msgstr "URI"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17215 msgid "Check for Update..."
17216 msgstr "Frissítés keresése…"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17219 msgid "Preferences..."
17220 msgstr "Beállítások…"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17224 msgid "Extensions"
17225 msgstr "Kiterjesztések"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17228 msgid "Services"
17229 msgstr "Szolgáltatások"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17232 msgid "Hide VLC"
17233 msgstr "A VLC elrejtése"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17236 msgid "Hide Others"
17237 msgstr "Egyebek elrejtése"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17240 msgid "Show All"
17241 msgstr "Összes megjelenítése"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17244 msgid "Quit VLC"
17245 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17248 msgid "1:File"
17249 msgstr "1:Fájl"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17252 msgid "Advanced Open File..."
17253 msgstr "Speciális megnyitás…"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17256 msgid "Open File..."
17257 msgstr "Fájl megnyitása…"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17260 msgid "Open Disc..."
17261 msgstr "Lemez megnyitása…"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17264 msgid "Open Network..."
17265 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17268 msgid "Open Capture Device..."
17269 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17272 msgid "Open Recent"
17273 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17276 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17277 msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17280 msgid "Convert / Stream..."
17281 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17284 msgid "Cut"
17285 msgstr "Kivágás"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17288 msgid "Copy"
17289 msgstr "Másolás"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17292 msgid "Paste"
17293 msgstr "Beillesztés"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17296 msgid "Select All"
17297 msgstr "Mindent kijelöl"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17300 msgid "View"
17301 msgstr "Nézet"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17304 msgid "Playlist Table Columns"
17305 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17308 msgid "Playback"
17309 msgstr "Lejátszás"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17312 msgid "Playback Speed"
17313 msgstr "Lejátszás sebessége"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17317 msgid "Track Synchronization"
17318 msgstr "Sávszinkronizálás"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17321 msgid "A→B Loop"
17322 msgstr "A → B ismétlés"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17325 msgid "Quit after Playback"
17326 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17329 msgid "Step Forward"
17330 msgstr "Előrelépés"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17333 msgid "Step Backward"
17334 msgstr "Visszalépés"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17337 msgid "Increase Volume"
17338 msgstr "Hangerő növelése"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17341 msgid "Decrease Volume"
17342 msgstr "Hangerő csökkentése"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17345 msgid "Audio Device"
17346 msgstr "Hangeszköz"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17349 msgid "Half Size"
17350 msgstr "Fél méret"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17354 msgid "Normal Size"
17355 msgstr "Normál méret"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17358 msgid "Double Size"
17359 msgstr "Dupla méret"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17362 msgid "Fit to Screen"
17363 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17367 msgid "Float on Top"
17368 msgstr "Lebegés felül"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17372 msgid "Fullscreen Video Device"
17373 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17376 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17377 msgid "Post processing"
17378 msgstr "Utófeldolgozás"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17381 msgid "Add Subtitle File..."
17382 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17385 msgid "Subtitles Track"
17386 msgstr "Feliratsáv"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17389 msgid "Text Size"
17390 msgstr "Szövegméret"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17393 msgid "Text Color"
17394 msgstr "Szövegszín"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17397 msgid "Outline Thickness"
17398 msgstr "Körvonal vastagsága"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17401 msgid "Background Opacity"
17402 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17405 msgid "Background Color"
17406 msgstr "Háttérszín"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17409 msgid "Transparent"
17410 msgstr "Átlátszó"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17413 msgid "Window"
17414 msgstr "Ablak"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17417 msgid "Minimize Window"
17418 msgstr "Ablak minimalizálása"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17421 msgid "Close Window"
17422 msgstr "Ablak bezárása"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17425 msgid "Player..."
17426 msgstr "Lejátszó…"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17429 msgid "Main Window..."
17430 msgstr "Főablak…"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17433 msgid "Audio Effects..."
17434 msgstr "Hanghatások…"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17437 msgid "Video Effects..."
17438 msgstr "Videohatások…"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17441 msgid "Bookmarks..."
17442 msgstr "Könyvjelzők…"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17445 msgid "Playlist..."
17446 msgstr "Lejátszólista…"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17449 msgid "Media Information..."
17450 msgstr "Médiainformációk…"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17453 msgid "Messages..."
17454 msgstr "Üzenetek…"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17457 msgid "Errors and Warnings..."
17458 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17461 msgid "Bring All to Front"
17462 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17466 msgid "Help"
17467 msgstr "Súgó"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17470 msgid "VLC media player Help..."
17471 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17474 msgid "ReadMe / FAQ..."
17475 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17478 msgid "Online Documentation..."
17479 msgstr "Online dokumentáció…"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17482 msgid "VideoLAN Website..."
17483 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17486 msgid "Make a donation..."
17487 msgstr "Támogatás…"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17490 msgid "Online Forum..."
17491 msgstr "Online fórum…"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17494 msgid ""
17495 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17496 msgstr ""
17497 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17498 "kerülnek a táblázatban."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17501 msgid ""
17502 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17503 "drop files here to play."
17504 msgstr ""
17505 "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
17506 "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17510 msgid "Subscribe"
17511 msgstr "Feliratkozás"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17515 msgid "Unsubscribe"
17516 msgstr "Leiratkozás"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17520 msgid "Subscribe to a podcast"
17521 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17525 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17526 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17529 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17530 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17533 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17534 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17537 msgid "LIBRARY"
17538 msgstr "MÉDIATÁR"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17541 msgid "MY COMPUTER"
17542 msgstr "SAJÁTGÉP"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17545 msgid "DEVICES"
17546 msgstr "ESZKÖZÖK"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17549 msgid "LOCAL NETWORK"
17550 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17553 msgid "INTERNET"
17554 msgstr "INTERNET"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17557 msgid "No device is selected"
17558 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17561 msgid ""
17562 "No device is selected.\n"
17563 "\n"
17564 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17565 msgstr ""
17566 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
17567 "\n"
17568 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17571 msgid "Open Source"
17572 msgstr "Forrás megnyitása"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17576 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17579 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17582 msgid "Open"
17583 msgstr "Megnyitás"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17586 msgid ""
17587 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17588 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17589 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17590 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17591 msgstr ""
17592 "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a „Lemez” "
17593 "lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-eket, a "
17594 "„Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig beviteli "
17595 "eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális képernyőt vagy "
17596 "ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-műsorokat is kiválaszthat."
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17600 msgid "Capture"
17601 msgstr "Felvétel"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17604 msgid "Choose a file"
17605 msgstr "Válasszon fájlt"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17608 msgid "Click to select a file for playback"
17609 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17612 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17613 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17616 msgid "Play another media synchronously"
17617 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17622 msgid "Choose..."
17623 msgstr "Kiválasztás…"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17626 msgid ""
17627 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17628 "selected file."
17629 msgstr ""
17630 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
17631 "lejátszáshoz."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17634 msgid "Custom playback"
17635 msgstr "Egyéni lejátszás"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17638 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17639 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17642 msgid "Open BDMV folder"
17643 msgstr "BSMV mappa megnyitása"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17646 msgid "Insert Disc"
17647 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17650 msgid "Disable DVD menus"
17651 msgstr "DVD menük letiltása"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17654 msgid "Enable DVD menus"
17655 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17658 msgid "IP Address"
17659 msgstr "IP-cím"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17662 msgid ""
17663 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17664 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17665 "press the button below."
17666 msgstr ""
17667 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17668 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
17669 "nyomja meg a lenti gombot."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17672 msgid ""
17673 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17674 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17675 "IP automatically.\n"
17676 "\n"
17677 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17678 "sheet."
17679 msgstr ""
17680 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
17681 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17682 "fogja használni.\n"
17683 "\n"
17684 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17685 "gombot ezen ablak bezárásához."
17686
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17688 msgid ""
17689 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17690 "click on the respective button below."
17691 msgstr ""
17692 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
17693 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
17694
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17696 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17697 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17700 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17701 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17702 msgid "Protocol"
17703 msgstr "Protokoll"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17707 msgid "Unicast"
17708 msgstr "Unicast"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17712 msgid "Multicast"
17713 msgstr "Multicast"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17717 msgid "Input Devices"
17718 msgstr "Bemeneti eszközök"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17721 msgid ""
17722 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17723 "contents."
17724 msgstr ""
17725 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
17726 "való szórását vagy megjelenítését."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17729 msgid "Subscreen left"
17730 msgstr "Részképernyő balra"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17733 msgid "Subscreen top"
17734 msgstr "Részképernyő fent"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17737 msgid "Capture Audio"
17738 msgstr "Hangfelvétel"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17741 msgid "Current channel:"
17742 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17745 msgid "Previous Channel"
17746 msgstr "Előző csatorna"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17749 msgid "Next Channel"
17750 msgstr "Következő csatorna"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17753 msgid "Retrieving Channel Info..."
17754 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17757 msgid "EyeTV is not launched"
17758 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17761 msgid ""
17762 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17763 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17764 msgstr ""
17765 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
17766 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17769 msgid "Launch EyeTV now"
17770 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17773 msgid "Download Plugin"
17774 msgstr "Bővítmény letöltése"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17777 msgid "Image width"
17778 msgstr "Kép szélessége"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17781 msgid "Image height"
17782 msgstr "Kép magassága"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17785 msgid "Add Subtitle File:"
17786 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17789 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17790 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17793 msgid "Click to select a subtitle file."
17794 msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17797 msgid "Override parameters"
17798 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17801 msgid "FPS"
17802 msgstr "FPS"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17805 msgid "Subtitle encoding"
17806 msgstr "Feliratkódolás"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17810 msgid "Font size"
17811 msgstr "Betűméret"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17814 msgid "Subtitle alignment"
17815 msgstr "Felirat igazítása"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17818 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17819 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
17820
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17822 msgid "Font Properties"
17823 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17826 msgid "Subtitle File"
17827 msgstr "Feliratfájl"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17831 msgid "Open File"
17832 msgstr "Fájl megnyitása"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17835 #, c-format
17836 msgid "%i tracks"
17837 msgstr "%i sáv"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17840 msgid "Composite input"
17841 msgstr "Összetett bemenet"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17844 msgid "S-Video input"
17845 msgstr "S-Video bemenet"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17848 msgid "Streaming/Saving:"
17849 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17852 msgid "Settings..."
17853 msgstr "Beállítások…"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17856 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17857 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17860 msgid "Display the stream locally"
17861 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17864 msgid "Dump raw input"
17865 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17868 msgid "Encapsulation Method"
17869 msgstr "Betokozási eljárás"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17872 msgid "Transcoding options"
17873 msgstr "Átkódolás beállításai"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17877 msgid "Bitrate (kb/s)"
17878 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17881 msgid "Stream Announcing"
17882 msgstr "Műsor bejelentése"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17885 msgid "Channel Name"
17886 msgstr "Csatornanév"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17889 msgid "SDP URL"
17890 msgstr "SDP URL"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17894 msgid "Save File"
17895 msgstr "Fájlmentés"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17898 msgid "Save Playlist..."
17899 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17902 msgid "Expand Node"
17903 msgstr "Csomópont kibontása"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17906 msgid "Download Cover Art"
17907 msgstr "Borító letöltése"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17910 msgid "Fetch Meta Data"
17911 msgstr "Metaadatok lekérése"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17914 msgid "Reveal in Finder"
17915 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17918 msgid "Sort Node by Name"
17919 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17922 msgid "Sort Node by Author"
17923 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17926 msgid "Search in Playlist"
17927 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17930 msgid "File Format:"
17931 msgstr "Fájlformátum:"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17934 msgid "Extended M3U"
17935 msgstr "Bővített M3U"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17938 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17939 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17942 msgid "HTML playlist"
17943 msgstr "HTML lejátszólista"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17946 msgid "Save Playlist"
17947 msgstr "Lejátszólista mentése"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17950 msgid "Meta-information"
17951 msgstr "Meta-információk"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17955 msgid "Media Information"
17956 msgstr "Médiainformációk"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17959 msgid "Location"
17960 msgstr "Hely"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17963 msgid "Save Metadata"
17964 msgstr "Metaadatok mentése"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17968 msgid "General"
17969 msgstr "Általános"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17972 msgid "Codec Details"
17973 msgstr "Kodek részletei"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17976 msgid "Read at media"
17977 msgstr "Olvasás a médián"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17981 msgid "Input bitrate"
17982 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17985 msgid "Demuxed"
17986 msgstr "Szétválasztva"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17989 msgid "Stream bitrate"
17990 msgstr "Műsor bitsebessége"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17993 msgid "Decoded blocks"
17994 msgstr "Dekódolt blokkok"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17997 msgid "Displayed frames"
17998 msgstr "Megjelenített képkockák"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18001 msgid "Lost frames"
18002 msgstr "Elveszett képkockák"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18006 msgid "Streaming"
18007 msgstr "Műsorszórás"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18010 msgid "Sent packets"
18011 msgstr "Elküldött csomagok"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18014 msgid "Sent bytes"
18015 msgstr "Elküldött bájtok"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18018 msgid "Send rate"
18019 msgstr "Küldési sebesség"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18022 msgid "Played buffers"
18023 msgstr "Lejátszott pufferek"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18026 msgid "Lost buffers"
18027 msgstr "Elveszett pufferek"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18030 msgid "Error while saving meta"
18031 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18034 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18035 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18036
18037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18039 msgid "Preferences"
18040 msgstr "Beállítások"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18043 msgid "Reset All"
18044 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18047 msgid "Show Basic"
18048 msgstr "Alap megjelenítése"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18051 msgid "Select a directory"
18052 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18055 msgid "Select a file"
18056 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18059 msgid "Select"
18060 msgstr "Válasszon"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18065 msgid "Interface Settings"
18066 msgstr "Felület beállításai"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18071 msgid "Audio Settings"
18072 msgstr "Hangbeállítások"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18077 msgid "Video Settings"
18078 msgstr "Videobeállítások"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18083 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18084 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18087 msgid "Input & Codec Settings"
18088 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18091 msgid "General Audio"
18092 msgstr "Általános hang"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18095 msgid "Preferred Audio language"
18096 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18099 msgid "Enable Last.fm submissions"
18100 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18103 msgid "Visualization"
18104 msgstr "Vizualizáció"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18107 msgid "Keep audio level between sessions"
18108 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18111 msgid "Always reset audio start level to:"
18112 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18115 msgid "Change"
18116 msgstr "Módosítás"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18119 msgid "Change Hotkey"
18120 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18123 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18124 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18128 msgid "Action"
18129 msgstr "Művelet"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18132 msgid "Shortcut"
18133 msgstr "Gyorsbillentyű"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18136 msgid "Repair AVI Files"
18137 msgstr "AVI fájlok javítása"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18140 msgid "Default Caching Level"
18141 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18144 msgid "Caching"
18145 msgstr "Gyorsítótárazás"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18148 msgid ""
18149 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18150 "access module."
18151 msgstr ""
18152 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18153 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18154
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18156 msgid "Codecs / Muxers"
18157 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18160 msgid "Hardware Acceleration"
18161 msgstr "Hardveres gyorsítás"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18164 msgid "Post-Processing Quality"
18165 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18168 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18169 msgstr ""
18170 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18173 msgid "Open network streams using the following protocols"
18174 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18177 msgid "Note that these are system-wide settings."
18178 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18181 msgid "Interface style"
18182 msgstr "Felület stílusa"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18185 msgid "Dark"
18186 msgstr "Sötét"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18189 msgid "Bright"
18190 msgstr "Világos"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18193 msgid "Album art download policy"
18194 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18197 msgid "Show video within the main window"
18198 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18201 msgid "Show Fullscreen Controller"
18202 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18206 msgid "Privacy / Network Interaction"
18207 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18210 msgid "Automatically check for updates"
18211 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18214 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18215 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18218 msgid "Default Encoding"
18219 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18222 msgid "Display Settings"
18223 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18227 msgid "Font color"
18228 msgstr "Betűkészlet színe"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18231 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18232 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18234 msgid "Font"
18235 msgstr "Betűkészlet"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18238 msgid "Subtitle languages"
18239 msgstr "Felirat nyelve"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18243 msgid "Preferred subtitle language"
18244 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18247 msgid "Enable OSD"
18248 msgstr "OSD engedélyezése"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18251 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18252 msgid "Opacity"
18253 msgstr "Átlátszatlanság"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18256 msgid "Force bold"
18257 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18261 msgid "Outline color"
18262 msgstr "Körvonal színe"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18266 msgid "Outline thickness"
18267 msgstr "Körvonal vastagsága"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18270 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18271 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18275 msgid "Display"
18276 msgstr "Megjelenítés"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18279 msgid "Output module"
18280 msgstr "Kimeneti modul"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18283 msgid "Video snapshots"
18284 msgstr "Videó pillanatképek"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18287 msgid "Folder"
18288 msgstr "Mappa"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18291 msgid "Format"
18292 msgstr "Formátum"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18295 msgid "Prefix"
18296 msgstr "Előtag"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18299 msgid "Sequential numbering"
18300 msgstr "Egymást követő számozás"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18303 msgid "Last check on: %@"
18304 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18307 msgid "No check was performed yet."
18308 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18312 msgid "Lowest latency"
18313 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18317 msgid "Low latency"
18318 msgstr "Kis késleltetés"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18322 msgid "High latency"
18323 msgstr "Nagy késleltetés"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18327 msgid "Higher latency"
18328 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18332 msgid "Reset Preferences"
18333 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18336 msgid ""
18337 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18338 "\n"
18339 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18340 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18341 "stop immediately.\n"
18342 "\n"
18343 "The Media Library will not be affected.\n"
18344 "\n"
18345 "Are you sure you want to continue?"
18346 msgstr ""
18347 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18348 "\n"
18349 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18350 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18351 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18352 "\n"
18353 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18354 "\n"
18355 "Biztosan folytatja?"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18358 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18359 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18360
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18363 msgid "Choose"
18364 msgstr "Válasszon"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18367 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18368 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18369
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18371 msgid ""
18372 "Press new keys for\n"
18373 "\"%@\""
18374 msgstr ""
18375 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18376 " „%@”"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18379 msgid "Invalid combination"
18380 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18383 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18384 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18385
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18389 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18390
18391 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18392 msgid "Not Set"
18393 msgstr "Nincs beállítva"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18397 msgid "Audio/Video"
18398 msgstr "Hang/videó"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18402 msgid "Audio track synchronization:"
18403 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18407 msgid "s"
18408 msgstr "mp"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18411 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18412 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18416 msgid "Subtitles/Video"
18417 msgstr "Feliratok/videó"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18421 msgid "Subtitle track synchronization:"
18422 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18425 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18426 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18430 msgid "Subtitle speed:"
18431 msgstr "Felirat sebessége:"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18434 msgid "fps"
18435 msgstr "fps"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18439 msgid "Subtitle duration factor:"
18440 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18444 msgid ""
18445 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18446 "Set 0 to disable."
18447 msgstr ""
18448 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18449 "0=kikapcsolás."
18450
18451 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18453 msgid ""
18454 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18455 "Set 0 to disable."
18456 msgstr ""
18457 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18458 "0=kikapcsolás."
18459
18460 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18462 msgid ""
18463 "Recalculate subtitle duration according\n"
18464 "to their content and this value.\n"
18465 "Set 0 to disable."
18466 msgstr ""
18467 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18468 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18469 "0=kikapcsolás."
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18473 msgid "Video Effects"
18474 msgstr "Videohatások"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18477 msgid "Basic"
18478 msgstr "Alap"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18482 msgid "Geometry"
18483 msgstr "Geometria"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18487 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18488 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18491 msgid "Color"
18492 msgstr "Szín"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18495 msgid "Image Adjust"
18496 msgstr "Kép igazítása"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18500 msgid "Brightness Threshold"
18501 msgstr "Fényerőküszöb"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18505 msgid "Sharpen"
18506 msgstr "Élesítés"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18511 msgid "Sigma"
18512 msgstr "Szigma"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18516 msgid "Banding removal"
18517 msgstr "Sávok eltávolítása"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18521 msgid "Radius"
18522 msgstr "Sugár"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18526 msgid "Film Grain"
18527 msgstr "Szemcsés film"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18531 msgid "Variance"
18532 msgstr "Szórásnégyzet"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18536 msgid "Synchronize top and bottom"
18537 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18541 msgid "Synchronize left and right"
18542 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18546 msgid "Transform"
18547 msgstr "Átalakítás"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18550 msgid "Rotate by 90 degrees"
18551 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18554 msgid "Rotate by 180 degrees"
18555 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18558 msgid "Rotate by 270 degrees"
18559 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18562 msgid "Flip horizontally"
18563 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18566 msgid "Flip vertically"
18567 msgstr "Függőleges megfordítás"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18570 msgid "Magnification/Zoom"
18571 msgstr "Nagyítás"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18575 msgid "Puzzle game"
18576 msgstr "Kirakójáték"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18579 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18582 msgid "Rows"
18583 msgstr "Sorok"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18589 msgid "Columns"
18590 msgstr "Oszlopok"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18594 msgid "Clone"
18595 msgstr "Klónozás"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18599 msgid "Number of clones"
18600 msgstr "Klónok száma"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18604 msgid "Wall"
18605 msgstr "Fal"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18609 msgid "Color threshold"
18610 msgstr "Színküszöb"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18614 msgid "Similarity"
18615 msgstr "Hasonlóság"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18619 msgid "Intensity"
18620 msgstr "Intenzitás"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18623 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18625 msgid "Gradient"
18626 msgstr "Átmenet"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18629 msgid "Edge"
18630 msgstr "Körvonal"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18633 msgid "Hough"
18634 msgstr "Hough"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18638 msgid "Cartoon"
18639 msgstr "Rajzfilm"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18643 msgid "Color extraction"
18644 msgstr "Színek kivonása"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18647 msgid "Invert colors"
18648 msgstr "Színek megfordítása"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18652 msgid "Posterize"
18653 msgstr "Poszter"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18656 msgid "Posterize level"
18657 msgstr "Poszter hatás szintje"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18661 msgid "Motion blur"
18662 msgstr "Mozgási elmosás"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18666 msgid "Factor"
18667 msgstr "Tényező"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18671 msgid "Motion Detect"
18672 msgstr "Mozgásérzékelés"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18676 msgid "Water effect"
18677 msgstr "Víz hatás"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18680 msgid "Anaglyph"
18681 msgstr "Anaglif"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18685 msgid "Add text"
18686 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18689 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18690 msgid "Text"
18691 msgstr "Szöveg"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18695 msgid "Add logo"
18696 msgstr "Logó hozzáadása"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18700 msgid "Logo"
18701 msgstr "Logó"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18706 msgid "Transparency"
18707 msgstr "Átlátszóság"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18710 msgid "Organize profiles..."
18711 msgstr "Profilok rendszerezése…"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18714 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18715 msgstr ""
18716 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18717 "formátummal)"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18720 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18721 msgstr ""
18722 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18723 "formátummal)"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18726 msgid ""
18727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18728 "RAW)"
18729 msgstr ""
18730 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
18731 "formátummal)"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18735 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18739 msgstr ""
18740 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18743 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18744 msgstr ""
18745 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18748 msgid ""
18749 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18750 "MPEG TS)"
18751 msgstr ""
18752 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
18753 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18756 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18757 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18760 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18761 msgstr ""
18762 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18763 "formátummal)"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18766 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18767 msgstr ""
18768 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18769 "formátummal)"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18772 msgid ""
18773 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18774 "ASF and OGG)"
18775 msgstr ""
18776 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
18777 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18780 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18781 msgstr ""
18782 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
18783 "formátummal)"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18786 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18787 msgstr ""
18788 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18791 msgid ""
18792 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18793 "ASF, OGG and RAW)"
18794 msgstr ""
18795 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18796 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18799 msgid ""
18800 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18801 msgstr ""
18802 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
18803 "formátummal)"
18804
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18806 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18807 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18810 msgid ""
18811 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18812 msgstr ""
18813 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
18814 "formátummal)"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18817 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18818 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18821 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18822 msgstr ""
18823 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18826 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18827 msgstr ""
18828 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
18829 "(használható OGG formátummal)"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18832 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18833 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18836 msgid "MPEG Program Stream"
18837 msgstr "MPEG programműsor"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18840 msgid "MPEG Transport Stream"
18841 msgstr "MPEG szállítóműsor"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18844 msgid "MPEG 1 Format"
18845 msgstr "MPEG 1 formátum"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18848 msgid ""
18849 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18850 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18851 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18852 "at http://yourip:8080 by default."
18853 msgstr ""
18854 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
18855 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
18856 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
18857 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18860 msgid ""
18861 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18862 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18863 "generally the most compatible"
18864 msgstr ""
18865 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
18866 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18869 msgid ""
18870 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18871 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18872 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18873 "at mms://yourip:8080 by default."
18874 msgstr ""
18875 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
18876 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
18877 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
18878 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18881 #, fuzzy
18882 msgid ""
18883 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18884 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18885 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18886 "encapsulated in HTTP)."
18887 msgstr ""
18888 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
18889 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
18890 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
18891 "betokozott MMS)."
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18894 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18895 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
18896
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18898 msgid "Use this to stream to a single computer."
18899 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18902 msgid ""
18903 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18904 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18905 "address beginning with 239.255."
18906 msgstr ""
18907 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18908 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18909 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18912 msgid ""
18913 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18914 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18915 "but it won't work over the Internet."
18916 msgstr ""
18917 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18918 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18919 "de nem működik az interneten keresztül."
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18922 msgid ""
18923 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18924 "stream"
18925 msgstr ""
18926 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
18927
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18929 msgid ""
18930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18932 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18933 msgstr ""
18934 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18935 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18936 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18939 msgid "Back"
18940 msgstr "Vissza"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18944 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18945 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18948 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18949 msgstr ""
18950 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
18951 "beállítások megadását."
18952
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18956 msgid "More Info"
18957 msgstr "További információk"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18960 msgid ""
18961 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18962 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18963 "access to more features."
18964 msgstr ""
18965 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18966 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
18967 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
18968
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18971 msgid "Stream to network"
18972 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18975 msgid "Transcode/Save to file"
18976 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18979 msgid "Choose input"
18980 msgstr "Válasszon bemenetet"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18983 msgid "Choose here your input stream."
18984 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18988 msgid "Select a stream"
18989 msgstr "Válasszon egy műsort"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18992 msgid "Existing playlist item"
18993 msgstr "Létező lejátszólista elem"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18996 msgid "Partial Extract"
18997 msgstr "Részleges kivonás"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19000 msgid ""
19001 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19002 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19003 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19004 msgstr ""
19005 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19006 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19007 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19008 "másodpercben adható meg."
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19011 msgid "From"
19012 msgstr "Ettől:"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19015 msgid "To"
19016 msgstr "Eddig:"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19019 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19020 msgstr ""
19021 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19025 msgid "Destination"
19026 msgstr "Célállomás"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19029 msgid "Streaming method"
19030 msgstr "Műsorszórási módszer"
19031
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19033 msgid "Address of the computer to stream to."
19034 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19035
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19037 msgid "UDP Unicast"
19038 msgstr "UDP Unicast"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19041 msgid "UDP Multicast"
19042 msgstr "UDP Multicast"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19046 msgid "Transcode"
19047 msgstr "Átkódolás"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19050 msgid ""
19051 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19052 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19053 msgstr ""
19054 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19055 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19056 "következő oldalra."
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19059 msgid "Transcode audio"
19060 msgstr "Hang átkódolása"
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19063 msgid "Transcode video"
19064 msgstr "Videó átkódolása"
19065
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19067 msgid ""
19068 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19069 "stream."
19070 msgstr ""
19071 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19072 "tartalmazza azt."
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19075 msgid ""
19076 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19077 "stream."
19078 msgstr ""
19079 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19080 "tartalmazza azt."
19081
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19083 msgid "Encapsulation format"
19084 msgstr "Betokozási formátum"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19087 msgid ""
19088 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19089 "previously chosen settings all formats won't be available."
19090 msgstr ""
19091 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19092 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19095 msgid "Additional streaming options"
19096 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19099 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19100 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19103 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19104 msgstr "Élettartam (TTL)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19108 msgid "Local playback"
19109 msgstr "Helyi lejátszás"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19112 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19113 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19116 msgid "Additional transcode options"
19117 msgstr "További átkódolási beállítások"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19120 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19121 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19124 msgid "Select the file to save to"
19125 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19128 msgid ""
19129 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19130 "the receiving user as they become part of the image."
19131 msgstr ""
19132 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19133 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19136 msgid ""
19137 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19138 "transcoding."
19139 msgstr ""
19140 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19141 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19144 msgid "Summary"
19145 msgstr "Összegzés"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19148 msgid "Encap. format"
19149 msgstr "Betokozási formátum"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19152 msgid "Input stream"
19153 msgstr "Bemeneti műsor"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19156 msgid "Save file to"
19157 msgstr "Fájl mentése"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19160 msgid "Include subtitles"
19161 msgstr "Feliratok felvétele"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19164 msgid "No input selected"
19165 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19168 msgid ""
19169 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19170 "\n"
19171 "Choose one before going to the next page."
19172 msgstr ""
19173 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19174 "\n"
19175 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19178 msgid "No valid destination"
19179 msgstr "Nincs érvényes cél"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19182 msgid ""
19183 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19184 "Multicast-IP.\n"
19185 "\n"
19186 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19187 "and the help texts in this window."
19188 msgstr ""
19189 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19190 "IP-címet.\n"
19191 "\n"
19192 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19193 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19196 msgid ""
19197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19198 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19199 "\n"
19200 "Correct your selection and try again."
19201 msgstr ""
19202 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19203 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19204 "\n"
19205 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19208 msgid "Select the directory to save to"
19209 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19212 msgid "No folder selected"
19213 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19217 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19218
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19220 msgid ""
19221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19222 "location."
19223 msgstr ""
19224 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19225 "válasszon egy helyet."
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19228 msgid "No file selected"
19229 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19232 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19233 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19236 msgid ""
19237 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19238 msgstr ""
19239 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19240 "válasszon egy helyet."
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19243 msgid "Finish"
19244 msgstr "Befejezés"
19245
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19247 #, c-format
19248 msgid "%i items"
19249 msgstr "%i elem"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19253 msgid "yes"
19254 msgstr "igen"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19259 msgid "no"
19260 msgstr "nem"
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19263 msgid "yes: from %@ to %@"
19264 msgstr "igen: %@ – %@ között"
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19267 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19268 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19271 msgid "This allows streaming on a network."
19272 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19275 msgid ""
19276 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19277 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19278 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19279 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19280 msgstr ""
19281 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19282 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19283 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19284 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19285
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19287 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19288 msgstr ""
19289 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19290 "kodekre."
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19293 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19294 msgstr ""
19295 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19296 "kodekre."
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19299 msgid ""
19300 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19301 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19302 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19303 "this setting to 1."
19304 msgstr ""
19305 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19306 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19307 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19308 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19311 msgid ""
19312 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19315 "extra interface.\n"
19316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19317 "name will be used."
19318 msgstr ""
19319 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19320 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19321 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19322 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19323 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19324 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19325
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19327 msgid ""
19328 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19329 "streamed.\n"
19330 "\n"
19331 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19332 "streaming."
19333 msgstr ""
19334 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19335 "kerül.\n"
19336 "\n"
19337 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19338 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19339
19340 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19341 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19342 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19343
19344 #: modules/gui/ncurses.c:69
19345 msgid "Filebrowser starting point"
19346 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19347
19348 #: modules/gui/ncurses.c:71
19349 msgid ""
19350 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19351 "show you initially."
19352 msgstr ""
19353 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19354 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:76
19357 msgid "Ncurses interface"
19358 msgstr "Kezelőfelület"
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:764
19361 #, c-format
19362 msgid "  [%s]"
19363 msgstr "  [%s]"
19364
19365 #: modules/gui/ncurses.c:768
19366 #, c-format
19367 msgid "      %s: %s"
19368 msgstr "      %s: %s"
19369
19370 #: modules/gui/ncurses.c:862
19371 msgid "[Display]"
19372 msgstr "[Megjelenítés]"
19373
19374 #: modules/gui/ncurses.c:864
19375 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19376 msgstr " h,H                    Súgó doboz mutatása/rejtése"
19377
19378 #: modules/gui/ncurses.c:865
19379 msgid " i                      Show/Hide info box"
19380 msgstr " i                      Info doboz mutatása/rejtése"
19381
19382 #: modules/gui/ncurses.c:866
19383 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19384 msgstr " M                      Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19385
19386 #: modules/gui/ncurses.c:867
19387 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19388 msgstr " L                      Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19389
19390 #: modules/gui/ncurses.c:868
19391 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19392 msgstr " P                      Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19393
19394 #: modules/gui/ncurses.c:869
19395 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19396 msgstr " B                      Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:870
19399 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19400 msgstr " x                      Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19401
19402 #: modules/gui/ncurses.c:871
19403 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19404 msgstr " S                      Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19405
19406 #: modules/gui/ncurses.c:872
19407 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19408 msgstr " Esc                    Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19409
19410 #: modules/gui/ncurses.c:873
19411 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19412 msgstr " Ctrl-l                 Képernyő frissítése"
19413
19414 #: modules/gui/ncurses.c:877
19415 msgid "[Global]"
19416 msgstr "[Globális]"
19417
19418 #: modules/gui/ncurses.c:879
19419 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19420 msgstr " q, Q, Esc              Kilépés"
19421
19422 #: modules/gui/ncurses.c:880
19423 msgid " s                      Stop"
19424 msgstr " s                      Leállítás"
19425
19426 #: modules/gui/ncurses.c:881
19427 msgid " <space>                Pause/Play"
19428 msgstr " <szóköz>               Szünet/lejátszás"
19429
19430 #: modules/gui/ncurses.c:882
19431 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19432 msgstr " f                      Teljes képernyő átváltása"
19433
19434 #: modules/gui/ncurses.c:883
19435 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19436 msgstr " n, p                   Lejátszólista következő/előző eleme"
19437
19438 #: modules/gui/ncurses.c:884
19439 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19440 msgstr " [, ]                   Következő/előző cím"
19441
19442 #: modules/gui/ncurses.c:885
19443 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19444 msgstr " <, >                   Következő/előző fejezet"
19445
19446 #. xgettext: You can use ← and → characters
19447 #: modules/gui/ncurses.c:887
19448 #, c-format
19449 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19450 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
19451
19452 #: modules/gui/ncurses.c:888
19453 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19454 msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
19455
19456 #: modules/gui/ncurses.c:889
19457 msgid " m                      Mute"
19458 msgstr " m                      Némítás"
19459
19460 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19461 #: modules/gui/ncurses.c:891
19462 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19463 msgstr " <fel>,<le>             A doboz soronkénti bejárása"
19464
19465 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19466 #: modules/gui/ncurses.c:893
19467 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19468 msgstr " <pgup>,<pgdown>        A doboz oldalankénti bejárása"
19469
19470 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19471 #: modules/gui/ncurses.c:895
19472 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19473 msgstr " <start>,<end>          A doboz elejére/végére lépés"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:899
19476 msgid "[Playlist]"
19477 msgstr "[Lejátszólista]"
19478
19479 #: modules/gui/ncurses.c:901
19480 msgid " r                      Toggle Random playing"
19481 msgstr " r                      Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:902
19484 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19485 msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:903
19488 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19489 msgstr " R                      Elem ismétlésének átváltása"
19490
19491 #: modules/gui/ncurses.c:904
19492 msgid " o                      Order Playlist by title"
19493 msgstr " o                      Lejátszólista rendezése cím szerint"
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:905
19496 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19497 msgstr " O                      Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:906
19500 msgid " g                      Go to the current playing item"
19501 msgstr " g                      Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19502
19503 #: modules/gui/ncurses.c:907
19504 msgid " /                      Look for an item"
19505 msgstr " /                      Elem keresése"
19506
19507 #: modules/gui/ncurses.c:908
19508 msgid " ;                      Look for the next item"
19509 msgstr " ;                      Következő elem keresése"
19510
19511 #: modules/gui/ncurses.c:909
19512 msgid " A                      Add an entry"
19513 msgstr " A                      Bejegyzés hozzáadása"
19514
19515 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19516 #: modules/gui/ncurses.c:911
19517 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19518 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
19519
19520 #: modules/gui/ncurses.c:912
19521 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19522 msgstr " e                      Kiadás (ha meg van állítva)"
19523
19524 #: modules/gui/ncurses.c:916
19525 msgid "[Filebrowser]"
19526 msgstr "[Fájlböngésző]"
19527
19528 #: modules/gui/ncurses.c:918
19529 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19530 msgstr " <enter>                A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19531
19532 #: modules/gui/ncurses.c:919
19533 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19534 msgstr " <szóköz>               A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19535
19536 #: modules/gui/ncurses.c:920
19537 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19538 msgstr " .                      Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19539
19540 #: modules/gui/ncurses.c:924
19541 msgid "[Player]"
19542 msgstr "[Lejátszó]"
19543
19544 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19545 #: modules/gui/ncurses.c:927
19546 #, c-format
19547 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19548 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ /-5%%"
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19551 msgid "[Repeat] "
19552 msgstr "[Ismétlés] "
19553
19554 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19555 msgid "[Random] "
19556 msgstr "[Véletlenszerű] "
19557
19558 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19559 msgid "[Loop]"
19560 msgstr "[Végtelen]"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19563 #, c-format
19564 msgid " Source   : %s"
19565 msgstr " Forrás   : %s"
19566
19567 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19568 #, c-format
19569 msgid " Position : %s/%s"
19570 msgstr " Pozíció  : %s/%s"
19571
19572 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19573 msgid " Volume   : Mute"
19574 msgstr " Hangerő  : Némítás"
19575
19576 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19577 #, c-format
19578 msgid " Volume   : %3ld%%"
19579 msgstr " Hangerő  : %3ld%%"
19580
19581 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19582 msgid " Volume   : ----"
19583 msgstr " Hangerő  : ----"
19584
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19586 #, c-format
19587 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19588 msgstr " Cím      : %<PRId64>/%d"
19589
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19591 #, c-format
19592 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19593 msgstr " Fejezet  : %<PRId64>/%d"
19594
19595 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19596 msgid " Source: <no current item> "
19597 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19598
19599 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19600 msgid " [ h for help ]"
19601 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19602
19603 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19604 #, c-format
19605 msgid "Open: %s"
19606 msgstr "Megnyitás: %s"
19607
19608 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19609 #, c-format
19610 msgid "Find: %s"
19611 msgstr "Keresés: %s"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19614 msgid "Shift+L"
19615 msgstr "Shift+L"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19618 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19619 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19622 msgid "Previous Chapter/Title"
19623 msgstr "Előző fejezet/cím"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19626 msgid "Next Chapter/Title"
19627 msgstr "Következő fejezet/cím"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19630 msgid "Teletext Activation"
19631 msgstr "Teletext aktiválása"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19634 msgid "Toggle Transparency "
19635 msgstr "Átlátszóság átváltása "
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19638 msgid ""
19639 "Play\n"
19640 "If the playlist is empty, open a medium"
19641 msgstr ""
19642 "Lejátszás\n"
19643 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19646 msgid "Previous / Backward"
19647 msgstr "Előző / vissza"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19650 msgid "Next / Forward"
19651 msgstr "Előre / következő"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19654 msgid "De-Fullscreen"
19655 msgstr "Teljes képernyő ki"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19658 msgid "Extended panel"
19659 msgstr "Bővített panel"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19662 msgid "A->B Loop"
19663 msgstr "A → B ismétlés"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19666 msgid "Frame By Frame"
19667 msgstr "Képkockáról képkockára"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19670 msgid "Trickplay Reverse"
19671 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19675 msgid "Step backward"
19676 msgstr "Visszalépés"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19680 msgid "Step forward"
19681 msgstr "Előrelépés"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19684 msgid "Loop / Repeat"
19685 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19688 msgid "Open subtitles"
19689 msgstr "Feliratok megnyitása"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19692 msgid "Dock fullscreen controller"
19693 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19696 msgid "Stop playback"
19697 msgstr "Lejátszás leállítása"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19700 msgid "Open a medium"
19701 msgstr "Média megnyitása"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19704 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19705 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19708 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19709 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19712 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19713 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19716 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19717 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19720 msgid "Show extended settings"
19721 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19724 msgid "Toggle playlist"
19725 msgstr "Lejátszólista átváltása"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19728 msgid "Take a snapshot"
19729 msgstr "Pillanatkép készítése"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19732 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19733 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19736 msgid "Frame by frame"
19737 msgstr "Képkockáról képkockára"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19740 msgid "Reverse"
19741 msgstr "Fordítva"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19744 msgid "Change the loop and repeat modes"
19745 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19748 msgid "Previous media in the playlist"
19749 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19752 msgid "Next media in the playlist"
19753 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19757 msgid "Open subtitle file"
19758 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19761 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19762 msgstr ""
19763 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19766 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19767 msgid "Unmute"
19768 msgstr "Visszahangosítás"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19771 msgctxt "Tooltip|Mute"
19772 msgid "Mute"
19773 msgstr "Némítás"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19776 msgid "Pause the playback"
19777 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19780 msgid ""
19781 "Loop from point A to point B continuously\n"
19782 "Click to set point A"
19783 msgstr ""
19784 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19785 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19788 msgid "Click to set point B"
19789 msgstr "A B pont kijelölése"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19792 msgid "Stop the A to B loop"
19793 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19796 msgid "Aspect Ratio"
19797 msgstr "Méretarány"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19800 #: modules/video_filter/logo.c:48
19801 msgid "Logo filenames"
19802 msgstr "Logó fájlneve"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19805 #: modules/video_filter/erase.c:55
19806 msgid "Image mask"
19807 msgstr "Képmaszk"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19810 msgid ""
19811 "No v4l2 instance found.\n"
19812 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19813 "\n"
19814 "Controls will automatically appear here."
19815 msgstr ""
19816 "Nem található v4l2 példány.\n"
19817 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
19818 "\n"
19819 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19845 msgid "dB"
19846 msgstr "dB"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19849 msgid "170 Hz"
19850 msgstr "170 Hz"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19853 msgid "310 Hz"
19854 msgstr "310 Hz"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19857 msgid "600 Hz"
19858 msgstr "600 Hz"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19862 msgid "1 KHz"
19863 msgstr "1 KHz"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19866 msgid "3 KHz"
19867 msgstr "3 KHz"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19870 msgid "6 KHz"
19871 msgstr "6 KHz"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19874 msgid "12 KHz"
19875 msgstr "12 KHz"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19878 msgid "14 KHz"
19879 msgstr "14 KHz"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19883 msgid "16 KHz"
19884 msgstr "16 KHz"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19887 msgid "31 Hz"
19888 msgstr "31 Hz"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19891 msgid "63 Hz"
19892 msgstr "63 Hz"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19895 msgid "125 Hz"
19896 msgstr "125 Hz"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19899 msgid "250 Hz"
19900 msgstr "250 Hz"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19903 msgid "500 Hz"
19904 msgstr "500 Hz"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19907 msgid "2 KHz"
19908 msgstr "2 KHz"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19911 msgid "4 KHz"
19912 msgstr "4 KHz"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19915 msgid "8 KHz"
19916 msgstr "8 KHz"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19920 msgid "ms"
19921 msgstr "ms"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19924 msgid ""
19925 "Knee\n"
19926 "radius"
19927 msgstr ""
19928 "Térd\n"
19929 "sugár"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19932 msgid ""
19933 "Makeup\n"
19934 "gain"
19935 msgstr ""
19936 "Smink\n"
19937 "erősítés"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19940 msgid "(Hastened)"
19941 msgstr "(Gyorsított)"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19944 msgid "(Delayed)"
19945 msgstr "(Késleltetett)"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19948 msgid "Force update of this dialog's values"
19949 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19952 msgid "&Fingerprint"
19953 msgstr "&Ujjlenyomat"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19956 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19957 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19960 msgid "Comments"
19961 msgstr "Megjegyzések"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19964 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19965 msgstr ""
19966 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19969 msgid ""
19970 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19971 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19972 msgstr ""
19973 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
19974 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19977 msgid "Current media / stream statistics"
19978 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19981 msgid "Input/Read"
19982 msgstr "Bemenet/olvasott"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19985 msgid "Output/Written/Sent"
19986 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19989 msgid "Media data size"
19990 msgstr "Média adatmérete"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19993 msgid "Demuxed data size"
19994 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19997 msgid "Content bitrate"
19998 msgstr "Tartalom bitsebessége"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20001 msgid "Discarded (corrupted)"
20002 msgstr "Eldobott (sérült)"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20005 msgid "Dropped (discontinued)"
20006 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20010 msgid "Decoded"
20011 msgstr "Dekódolt"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20015 msgid "blocks"
20016 msgstr "blokk"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20019 msgid "Displayed"
20020 msgstr "Megjelenített"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20024 msgid "frames"
20025 msgstr "képkocka"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20029 msgid "Lost"
20030 msgstr "Elveszett"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20034 msgid "Sent"
20035 msgstr "Elküldött"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20038 msgid "packets"
20039 msgstr "csomag"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20042 msgid "Upstream rate"
20043 msgstr "Küldési bitsebesség"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20046 msgid "Played"
20047 msgstr "Lejátszva"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20051 msgid "buffers"
20052 msgstr "puffer"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20055 msgid "Last 60 seconds"
20056 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20059 msgid "Overall"
20060 msgstr "Összesen"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20063 msgid "Current visualization"
20064 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20067 msgid ""
20068 "Current playback speed: %1\n"
20069 "Click to adjust"
20070 msgstr ""
20071 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20072 "Kattintson a módosításhoz"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20075 msgid "Revert to normal play speed"
20076 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20079 msgid "Download cover art"
20080 msgstr "Borító letöltése"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20083 msgid "Add cover art from file"
20084 msgstr "Borítógrafika fájlból"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20087 msgid "Choose Cover Art"
20088 msgstr "Válasszon borítót"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20091 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20092 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20096 msgid "Elapsed time"
20097 msgstr "Eltelt idő"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20101 msgid "Total/Remaining time"
20102 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20105 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20106 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20109 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20110 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20113 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20114 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20117 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20118 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20121 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20122 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20126 msgid "Select one or multiple files"
20127 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20130 msgid "File names:"
20131 msgstr "Fájlnevek:"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20135 msgid "Filter:"
20136 msgstr "Szűrő:"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20139 msgid "Eject the disc"
20140 msgstr "Lemez kiadása"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20143 msgid "Channels:"
20144 msgstr "Csatornák:"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20147 msgid "Selected ports:"
20148 msgstr "Kiválasztott portok:"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20151 msgid ".*"
20152 msgstr ".*"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20155 msgid "Use VLC pace"
20156 msgstr "VLC sebesség használata"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20159 msgid "TV - digital"
20160 msgstr "TV – digitális"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20163 msgid "Tuner card"
20164 msgstr "Tunerkártya"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20167 msgid "Delivery system"
20168 msgstr "Továbbítási rendszer"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20171 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20172 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20175 msgid "Transponder symbol rate"
20176 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20179 msgid "Bandwidth"
20180 msgstr "Sávszélesség"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20183 msgid "TV - analog"
20184 msgstr "TV – analóg"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20187 msgid "Device name"
20188 msgstr "Eszköz neve"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20191 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20192 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20193
20194 #. xgettext: frames per second
20195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20196 msgid " f/s"
20197 msgstr " f/s"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20200 msgid "Advanced Options"
20201 msgstr "Speciális beállítások"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20204 msgid "Double click to get media information"
20205 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20208 msgid "Change playlistview"
20209 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20212 msgid "Search the playlist"
20213 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20216 msgid "unknown"
20217 msgstr "ismeretlen"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20220 msgid "My Computer"
20221 msgstr "Sajátgép"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20224 msgid "Devices"
20225 msgstr "Eszközök"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20228 msgid "Local Network"
20229 msgstr "Helyi hálózat"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20232 msgid "Internet"
20233 msgstr "Internet"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20236 msgid "Remove this podcast subscription"
20237 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20240 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20241 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20244 msgid "Create Directory"
20245 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20248 msgid "Create Folder"
20249 msgstr "Mappa létrehozása"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20252 msgid "Enter name for new directory:"
20253 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20256 msgid "Enter name for new folder:"
20257 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20260 msgid "Sort by"
20261 msgstr "Rendezés"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20264 msgid "Ascending"
20265 msgstr "Növekvő"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20268 msgid "Descending"
20269 msgstr "Csökkenő"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20272 msgid "Display size"
20273 msgstr "Kijelző mérete"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20276 msgid "Increase"
20277 msgstr "Növelés"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20280 msgid "Decrease"
20281 msgstr "Csökkentés"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20284 msgid "Playlist View Mode"
20285 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20288 msgid ""
20289 "Playlist is currently empty.\n"
20290 "Drop a file here or select a media source from the left."
20291 msgstr ""
20292 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20293 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20296 msgid "Icons"
20297 msgstr "Ikonok"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20300 msgid "Detailed List"
20301 msgstr "Részletes lista"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20304 msgid "List"
20305 msgstr "Lista"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20308 msgid "PictureFlow"
20309 msgstr "Képfolyam"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20312 msgid "Select File"
20313 msgstr "Válasszon fájlt"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20316 msgid ""
20317 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20318 "key to remove hotkeys"
20319 msgstr ""
20320 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20321 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20324 msgid "in"
20325 msgstr "itt:"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20328 msgid "Any field"
20329 msgstr "Bármely mező"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20332 msgid "Actions"
20333 msgstr "Műveletek"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20336 msgid "Hotkey"
20337 msgstr "Gyorsbillentyű"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20340 msgid "Application level hotkey"
20341 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20345 msgid "Global"
20346 msgstr "Globális"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20349 msgid "Desktop level hotkey"
20350 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20354 msgid ""
20355 "Double click to change.\n"
20356 "Delete key to remove."
20357 msgstr ""
20358 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20359 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20362 msgid "Hotkey change"
20363 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20366 msgid "Press the new key or combination for "
20367 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20370 msgid "Assign"
20371 msgstr "Hozzárendelés"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20374 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20375 msgstr ""
20376 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20379 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20380 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20383 msgid "Key or combination: "
20384 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20387 msgid "Key: "
20388 msgstr "Kulcs: "
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20392 msgid "Input & Codecs Settings"
20393 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20397 msgid "Configure Hotkeys"
20398 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20401 msgid "Device:"
20402 msgstr "Eszköz:"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20405 msgid ""
20406 "If this property is blank, different values\n"
20407 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20408 "You can define a unique one or configure them \n"
20409 "individually in the advanced preferences."
20410 msgstr ""
20411 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20412 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20413 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20414 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20417 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20418 msgstr ""
20419 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20422 msgid "VLC skins website"
20423 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20426 msgid "System's default"
20427 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20430 msgid "File associations"
20431 msgstr "Fájltársítások"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20435 msgid "Audio Files"
20436 msgstr "Hangfájlok"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20440 msgid "Video Files"
20441 msgstr "Videofájlok"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20445 msgid "Playlist Files"
20446 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20449 msgid "&Apply"
20450 msgstr "&Alkalmazás"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20459 msgid "&Cancel"
20460 msgstr "Mé&gse"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20464 msgid "Profile"
20465 msgstr "Profil"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20468 msgid "Edit selected profile"
20469 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20472 msgid "Delete selected profile"
20473 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20476 msgid "Create a new profile"
20477 msgstr "Új profil létrehozása"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20481 msgid "Create"
20482 msgstr "Létrehozás"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20485 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20486 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20489 msgid " Profile Name Missing"
20490 msgstr "A profil neve hiányzik"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20493 msgid "You must set a name for the profile."
20494 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20497 msgid "File/Directory"
20498 msgstr "Fájl/könyvtár"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20501 msgid "File/Folder"
20502 msgstr "Fájl/mappa"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20506 msgid "Source"
20507 msgstr "Forrás"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20510 msgid "Source:"
20511 msgstr "Forrás:"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20514 msgid "Type:"
20515 msgstr "Típus:"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20518 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20519 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20522 msgid "Filename"
20523 msgstr "Fájlnév"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20527 msgid "Save file..."
20528 msgstr "Fájl mentése…"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20531 msgid ""
20532 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20533 msgstr ""
20534 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20537 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20538 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20542 msgid "Path"
20543 msgstr "Útvonal"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20546 msgid ""
20547 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20548 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20551 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20552 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20555 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20556 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20560 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20563 msgid "Base port"
20564 msgstr "Alap port"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20567 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20568 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20571 msgid "Mount Point"
20572 msgstr "Csatolási pont"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20575 msgid "Login:pass"
20576 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20579 msgid "Edit Bookmarks"
20580 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20583 msgid "Create a new bookmark"
20584 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20587 msgid "Delete the selected item"
20588 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20591 msgid "Delete all the bookmarks"
20592 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20604 msgid "&Close"
20605 msgstr "Be&zárás"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20608 msgid "Bytes"
20609 msgstr "Bájt"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20612 msgid "Convert"
20613 msgstr "Átalakítás"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20617 msgid "Destination file:"
20618 msgstr "Célfájl:"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20621 msgid "Browse"
20622 msgstr "Tallózás"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20625 msgid "Display the output"
20626 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20629 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20630 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20633 msgid "Settings"
20634 msgstr "Beállítások"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20637 msgid "&Start"
20638 msgstr "In&dítás"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20641 msgid "Containers (*"
20642 msgstr "Tárolók (*"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20645 msgid "Errors"
20646 msgstr "Hibák"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20649 msgid "Cl&ear"
20650 msgstr "&Törlés"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20653 msgid "Hide future errors"
20654 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20657 msgid "Adjustments and Effects"
20658 msgstr "Hangolás és hatások"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20661 msgid "Graphic Equalizer"
20662 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20665 msgid "Synchronization"
20666 msgstr "Szinkronizálás"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20669 msgid "v4l2 controls"
20670 msgstr "v4l2 vezérlők"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20673 msgid "&Write changes to config"
20674 msgstr "&Változtatások mentése"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20678 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20679 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20682 msgid ""
20683 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20684 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20685 "form, to anyone.</p>\n"
20686 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20687 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20688 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20689 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20690 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20691 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20692 msgstr ""
20693 "<p>Magánszférájának védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> "
20694 "gyűjt vagy küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
20695 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
20696 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
20697 "borítógrafikák, számcímek, szerzői és egyéb metaadatok.<i>\n"
20698 "Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak külső "
20699 "felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
20700 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
20701 "p>\n"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20704 msgid "Network Access Policy"
20705 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Automatically retrieve media infos"
20710 msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20713 msgid "Regularly check for VLC updates"
20714 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20717 msgid "Go to Time"
20718 msgstr "Időpontra ugrás"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20721 msgid "&Go"
20722 msgstr "&Ugrás"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20725 msgid "Go to time"
20726 msgstr "Időpontra ugrás"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20729 msgid "About"
20730 msgstr "Névjegy"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20733 msgid "&Recheck version"
20734 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20737 msgid "&Yes"
20738 msgstr "&Igen"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20741 msgid "&No"
20742 msgstr "&Nem"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20745 msgid "VLC media player updates"
20746 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20749 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20750 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20753 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20754 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20757 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20758 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20761 msgid "Current Media Information"
20762 msgstr "Aktuális médiainformációk"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20765 msgid "&General"
20766 msgstr "Ált&alános"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20769 msgid "&Metadata"
20770 msgstr "&Metaadatok"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20773 msgid "Co&dec"
20774 msgstr "Ko&dek"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20777 msgid "S&tatistics"
20778 msgstr "&Statisztika"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20781 msgid "&Save Metadata"
20782 msgstr "&Metaadatok mentése"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20785 msgid "Location:"
20786 msgstr "Hely:"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20789 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20790 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20793 msgid "Save log file as..."
20794 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20797 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20798 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20801 msgid ""
20802 "Cannot write to file %1:\n"
20803 "%2."
20804 msgstr ""
20805 "Nem írható a fájl (%1):\n"
20806 "%2."
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20809 msgid "Update the tree"
20810 msgstr "A fa frissítése"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20813 msgid "Clear the messages"
20814 msgstr "Üzenetek törlése"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20817 msgid "Open Media"
20818 msgstr "Média megnyitása"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20821 msgid "&File"
20822 msgstr "&Fájl"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20825 msgid "&Disc"
20826 msgstr "L&emez"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20829 msgid "&Network"
20830 msgstr "&Hálózat"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20833 msgid "Capture &Device"
20834 msgstr "F&elvevőeszköz"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20837 msgid "&Select"
20838 msgstr "&Kiválasztás"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20842 msgid "&Enqueue"
20843 msgstr "&Sorba állítás"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20847 msgid "&Play"
20848 msgstr "&Lejátszás"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20851 msgid "&Stream"
20852 msgstr "&Műsorszórás"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20855 msgid "C&onvert"
20856 msgstr "Á&talakítás"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20859 msgid "C&onvert / Save"
20860 msgstr "Át&alakítás/mentés"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20863 msgid "Open URL"
20864 msgstr "URL megnyitása"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20867 msgid "Enter URL here..."
20868 msgstr "Adja meg az URL címet…"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20871 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20872 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20875 msgid ""
20876 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20877 "or the path to a file on your computer,\n"
20878 "it will be automatically selected."
20879 msgstr ""
20880 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
20881 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
20882 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20885 msgid "Plugins and extensions"
20886 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20889 msgid "Capability"
20890 msgstr "Képesség"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20893 msgid "Score"
20894 msgstr "Pontszám"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20897 msgid "&Search:"
20898 msgstr "&Keresés:"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20901 msgid "Get more extensions from"
20902 msgstr "További kiterjesztések letöltése"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20905 msgid "More information..."
20906 msgstr "További információk…"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20909 msgid "Reload extensions"
20910 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20913 msgid "Version"
20914 msgstr "Verzió"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20917 msgid "Website"
20918 msgstr "Weboldal"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20921 msgid "Deletes the selected item"
20922 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20925 msgid "Show settings"
20926 msgstr "Beállítások megjelenítése"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20929 msgid "Simple"
20930 msgstr "Egyszerű"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20933 msgid "Switch to simple preferences view"
20934 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20937 msgid "Switch to full preferences view"
20938 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20941 msgid "&Save"
20942 msgstr "&Mentés"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20945 msgid "Save and close the dialog"
20946 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20949 msgid "&Reset Preferences"
20950 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20953 msgid "Only show current"
20954 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20957 msgid "Only show modules related to current playback"
20958 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20961 msgid "Advanced Preferences"
20962 msgstr "Speciális beállítások"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20965 msgid "Simple Preferences"
20966 msgstr "Egyszerű beállítások"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20969 msgid "Cannot save Configuration"
20970 msgstr "A beállítások nem menthetők"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20973 msgid "Preferences file could not be saved"
20974 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20977 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20978 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20981 msgid "Open Directory"
20982 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20985 msgid "Open Folder"
20986 msgstr "Mappa megnyitása"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20989 msgid "Open playlist..."
20990 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20993 msgid "XSPF playlist"
20994 msgstr "XSPF-lejátszólista"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20997 msgid "M3U playlist"
20998 msgstr "M3U-lejátszólista"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21001 msgid "M3U8 playlist"
21002 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21005 msgid "Save playlist as..."
21006 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21009 msgid "Open subtitles..."
21010 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21013 msgid "Media Files"
21014 msgstr "Médiafájlok"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21017 msgid "Subtitle Files"
21018 msgstr "Feliratfájlok"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21021 msgid "All Files"
21022 msgstr "Minden fájl"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21025 msgid "Stream Output"
21026 msgstr "Műsorkimenet"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21029 msgid ""
21030 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21031 "on your private network, or on the Internet.\n"
21032 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21033 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21034 msgstr ""
21035 "Ez a varázsló lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21036 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21037 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21038 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21041 msgid ""
21042 "Stream output string.\n"
21043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21044 "but you can change it manually."
21045 msgstr ""
21046 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21047 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21048 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21051 msgid "Toolbars Editor"
21052 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21055 msgid "Toolbar Elements"
21056 msgstr "Eszköztárelemek"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21059 msgid "Next widget style:"
21060 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21063 msgid "Flat Button"
21064 msgstr "Lapos gomb"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21067 msgid "Big Button"
21068 msgstr "Nagy gomb"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21071 msgid "Native Slider"
21072 msgstr "Natív csúszka"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21075 msgid "Main Toolbar"
21076 msgstr "Fő eszköztár"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21079 msgid "Toolbar position:"
21080 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21083 msgid "Under the Video"
21084 msgstr "A videó alatt"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21087 msgid "Above the Video"
21088 msgstr "A videó felett"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21091 msgid "Line 1:"
21092 msgstr "1. sor:"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21095 msgid "Line 2:"
21096 msgstr "2. sor:"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21099 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21100 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21103 msgid "Time Toolbar"
21104 msgstr "Idő eszköztár"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21107 msgid "Fullscreen Controller"
21108 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21111 msgid "Select profile:"
21112 msgstr "Válasszon profilt:"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21115 msgid "New profile"
21116 msgstr "Új profil"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21119 msgid "Delete the current profile"
21120 msgstr "Aktuális profil törlése"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21123 msgid "Cl&ose"
21124 msgstr "&Bezárás"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21127 msgid "Profile Name"
21128 msgstr "Profil neve"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21131 msgid "Please enter the new profile name."
21132 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21135 msgid "Spacer"
21136 msgstr "Helykitöltő"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21139 msgid "Expanding Spacer"
21140 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21143 msgid "Splitter"
21144 msgstr "Elválasztó"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21147 msgid "Time Slider"
21148 msgstr "Időcsúszka"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21151 msgid "Small Volume"
21152 msgstr "Kis hangerő"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21155 msgid "DVD menus"
21156 msgstr "DVD menük"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21159 msgid "Advanced Buttons"
21160 msgstr "Speciális gombok"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21163 msgid "Playback Buttons"
21164 msgstr "Lejátszás gombok"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21167 msgid "Aspect ratio selector"
21168 msgstr "Méretarány-választó"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21171 msgid "Speed selector"
21172 msgstr "Sebességválasztó"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21175 msgid "Broadcast"
21176 msgstr "Szórás"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21179 msgid "Schedule"
21180 msgstr "Ütemezés"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21183 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21184 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21187 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21188 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21191 msgid "Day / Month / Year:"
21192 msgstr "Év/hó/nap:"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21195 msgid "Repeat:"
21196 msgstr "Ismétlés:"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21199 msgid "Repeat delay:"
21200 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21204 msgid " days"
21205 msgstr " nap"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21208 msgid "I&mport"
21209 msgstr "I&mportálás"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21212 msgid "E&xport"
21213 msgstr "E&xportálás"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21216 msgid "Save VLM configuration as..."
21217 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21220 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21221 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21224 msgid "Open VLM configuration..."
21225 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21228 msgid "Broadcast: "
21229 msgstr "Szórás: "
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21232 msgid "Schedule: "
21233 msgstr "Ütemezés: "
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21236 msgid "VOD: "
21237 msgstr "VOD: "
21238
21239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21240 msgid "Control menu for the player"
21241 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21244 msgid "Paused"
21245 msgstr "Szüneteltetve"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21248 msgid "&Media"
21249 msgstr "&Média"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21252 msgid "P&layback"
21253 msgstr "&Lejátszás"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21256 msgid "&Audio"
21257 msgstr "&Hang"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21260 msgid "&Video"
21261 msgstr "&Videó"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21264 msgid "Subti&tle"
21265 msgstr "&Felirat"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21268 msgid "T&ools"
21269 msgstr "&Eszközök"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21272 msgid "V&iew"
21273 msgstr "&Nézet"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21276 msgid "&Help"
21277 msgstr "&Súgó"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21280 msgid "Open &File..."
21281 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21284 msgid "&Open Multiple Files..."
21285 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21288 msgid "Open &Disc..."
21289 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21292 msgid "Open &Network Stream..."
21293 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21296 msgid "Open &Capture Device..."
21297 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21300 msgid "Open &Location from clipboard"
21301 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21304 msgid "Open &Recent Media"
21305 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21308 msgid "Conve&rt / Save..."
21309 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21312 msgid "&Stream..."
21313 msgstr "Műs&orszórás…"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21316 msgid "Quit at the end of playlist"
21317 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21320 msgid "Close to systray"
21321 msgstr "Bezárás a tálcára"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21324 msgid "&Quit"
21325 msgstr "&Kilépés"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21328 msgid "&Effects and Filters"
21329 msgstr "&Hatások és szűrők"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21332 msgid "&Track Synchronization"
21333 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21336 msgid "Program Guide"
21337 msgstr "Műsorújság"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21340 msgid "Plu&gins and extensions"
21341 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21344 msgid "Customi&ze Interface..."
21345 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21348 msgid "&Preferences"
21349 msgstr "&Beállítások"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21352 msgid "&View"
21353 msgstr "&Nézet"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21356 msgid "Play&list"
21357 msgstr "&Lejátszólista"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21360 msgid "Ctrl+L"
21361 msgstr "Ctrl+L"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21364 msgid "Docked Playlist"
21365 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21368 msgid "Mi&nimal Interface"
21369 msgstr "Mi&nimális felület"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21372 msgid "Ctrl+H"
21373 msgstr "Ctrl+H"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21376 msgid "&Fullscreen Interface"
21377 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21380 msgid "&Advanced Controls"
21381 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21384 msgid "Status Bar"
21385 msgstr "Állapotsor"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21388 msgid "Visualizations selector"
21389 msgstr "Vizualizáció-választó"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21392 msgid "&Increase Volume"
21393 msgstr "Hangerő &növelése"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21396 msgid "&Decrease Volume"
21397 msgstr "Hangerő &csökkentése"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21400 msgid "&Mute"
21401 msgstr "Né&mítás"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21404 msgid "Audio &Track"
21405 msgstr "&Hangsáv"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21408 msgid "Audio &Device"
21409 msgstr "Ha&ngeszköz"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21412 msgid "&Stereo Mode"
21413 msgstr "&Sztereó mód"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21416 msgid "&Visualizations"
21417 msgstr "&Vizualizációk"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21420 msgid "Add &Subtitle File..."
21421 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21424 msgid "Sub &Track"
21425 msgstr "&Feliratsáv"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21428 msgid "Video &Track"
21429 msgstr "Vi&deosáv"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21432 msgid "&Fullscreen"
21433 msgstr "&Teljes képernyő"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21436 msgid "Always Fit &Window"
21437 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21440 msgid "Always &on Top"
21441 msgstr "Mindig &felül"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21444 msgid "Set as Wall&paper"
21445 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21448 msgid "&Zoom"
21449 msgstr "&Nagyítás"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21452 msgid "&Aspect Ratio"
21453 msgstr "Mér&etarány"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21456 msgid "&Crop"
21457 msgstr "&Levágás"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21460 msgid "&Deinterlace"
21461 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21464 msgid "&Deinterlace mode"
21465 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21468 msgid "&Post processing"
21469 msgstr "&Utófeldolgozás"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21472 msgid "Take &Snapshot"
21473 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21476 msgid "T&itle"
21477 msgstr "&Cím"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21480 msgid "&Chapter"
21481 msgstr "&Fejezet"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21484 msgid "&Program"
21485 msgstr "&Program"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21488 msgid "&Manage"
21489 msgstr "&Felügyelet"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21492 msgid "&Help..."
21493 msgstr "&Súgó…"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21496 msgid "Check for &Updates..."
21497 msgstr "&Frissítések keresése…"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21500 msgid "&Stop"
21501 msgstr "Á&llj"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21504 msgid "Pre&vious"
21505 msgstr "&Előző"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21508 msgid "Ne&xt"
21509 msgstr "&Következő"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21512 msgid "Sp&eed"
21513 msgstr "S&ebesség"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21516 msgid "&Faster"
21517 msgstr "&Gyorsabban"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21520 msgid "N&ormal Speed"
21521 msgstr "N&ormál sebesség"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21524 msgid "Slo&wer"
21525 msgstr "&Lassabban"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21528 msgid "&Jump Forward"
21529 msgstr "Elő&re ugrás"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21532 msgid "Jump Bac&kward"
21533 msgstr "&Vissza ugrás"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21536 msgid "Ctrl+T"
21537 msgstr "Ctrl+T"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21540 msgid "Open &Network..."
21541 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21544 msgid "Leave Fullscreen"
21545 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21548 msgid "&Playback"
21549 msgstr "&Lejátszás"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21552 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21553 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21556 msgid "Sho&w VLC media player"
21557 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21560 msgid "&Open Media"
21561 msgstr "&Média megnyitása"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21564 msgid "&Clear"
21565 msgstr "&Törlés"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21568 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21569 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21572 msgid ""
21573 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21574 "preferences dialog."
21575 msgstr ""
21576 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21577 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21578
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21580 msgid "Systray icon"
21581 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21584 msgid ""
21585 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21586 "basic actions."
21587 msgstr ""
21588 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21589 "alapvető műveletekkel."
21590
21591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21592 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21593 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21596 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21597 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21600 msgid "Show playing item name in window title"
21601 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21602
21603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21604 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21605 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21606
21607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21608 msgid "Show notification popup on track change"
21609 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21612 msgid ""
21613 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21614 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21615 msgstr ""
21616 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21617 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21618
21619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21620 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21621 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21624 msgid ""
21625 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21626 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21627 "extensions."
21628 msgstr ""
21629 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21630 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21631 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21632
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21634 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21635 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21638 msgid ""
21639 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21640 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21641 "with composite extensions."
21642 msgstr ""
21643 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21644 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21645 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21646 "működik."
21647
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21649 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21650 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21653 msgid "Activate the updates availability notification"
21654 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21655
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21657 msgid ""
21658 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21659 "once every two weeks."
21660 msgstr ""
21661 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21662 "kéthetente fut le."
21663
21664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21665 msgid "Number of days between two update checks"
21666 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21669 msgid "Ask for network policy at start"
21670 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21673 msgid "Save the recently played items in the menu"
21674 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21677 msgid "List of words separated by | to filter"
21678 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21681 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21682 msgstr ""
21683 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
21684 "reguláris kifejezés"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21687 msgid "Define the colors of the volume slider "
21688 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21691 msgid ""
21692 "Define the colors of the volume slider\n"
21693 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21694 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21695 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21696 msgstr ""
21697 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
21698 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
21699 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
21700 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
21701
21702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21703 msgid "Selection of the starting mode and look "
21704 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
21705
21706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21707 msgid ""
21708 "Start VLC with:\n"
21709 " - normal mode\n"
21710 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21711 " - minimal mode with limited controls"
21712 msgstr ""
21713 "A VLC indítható:\n"
21714 " – normál módban\n"
21715 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
21716 "meg\n"
21717 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
21718
21719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21720 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21721 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
21722
21723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21724 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21725 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21728 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21729 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
21730
21731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21732 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21733 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
21734
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21736 msgid "Load extensions on startup"
21737 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21740 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21741 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21744 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21745 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21748 msgid "Display background cone or art"
21749 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21752 msgid ""
21753 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21754 "disabled to prevent burning screen."
21755 msgstr ""
21756 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
21757 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
21758
21759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21760 msgid "Expanding background cone or art."
21761 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
21762
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21764 msgid "Background art fits window's size"
21765 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21768 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21769 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
21770
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21772 msgid ""
21773 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21774 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21775 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21776 "and change the system volume when VLC is not selected."
21777 msgstr ""
21778 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
21779 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
21780 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
21781 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
21782
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21784 msgid "Maximum Volume displayed"
21785 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21788 msgid "Never"
21789 msgstr "Soha"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21792 msgid "When minimized"
21793 msgstr "Ha minimalizált"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21796 msgid "Always"
21797 msgstr "Mindig"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21800 msgid "Qt interface"
21801 msgstr "QT felület"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21804 msgid "errors"
21805 msgstr "hibák"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21808 msgid "warnings"
21809 msgstr "figyelmeztetések"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21812 msgid "debug"
21813 msgstr "hibakeresés"
21814
21815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21816 msgid "Open a skin file"
21817 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
21818
21819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21820 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21821 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
21822
21823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21824 msgid "Open playlist"
21825 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
21826
21827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21828 msgid "Playlist Files|"
21829 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
21830
21831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21832 msgid "Save playlist"
21833 msgstr "Lejátszólista mentése"
21834
21835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21836 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21837 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
21838
21839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21840 msgid "Skin to use"
21841 msgstr "Használandó smink"
21842
21843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21844 msgid "Path to the skin to use."
21845 msgstr "A használandó smink útvonala."
21846
21847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21848 msgid "Config of last used skin"
21849 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
21850
21851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21852 msgid ""
21853 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21854 "automatically, do not touch it."
21855 msgstr ""
21856 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
21857 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
21858
21859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21860 msgid "Show a systray icon for VLC"
21861 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
21862
21863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21865 msgid "Show VLC on the taskbar"
21866 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
21867
21868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21869 msgid "Enable transparency effects"
21870 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
21871
21872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21873 msgid ""
21874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21875 "when moving windows does not behave correctly."
21876 msgstr ""
21877 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
21878 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
21879
21880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21882 msgid "Use a skinned playlist"
21883 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
21884
21885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21886 msgid "Display video in a skinned window if any"
21887 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
21888
21889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21890 msgid ""
21891 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21892 "play back video even though no video tag is implemented"
21893 msgstr ""
21894 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
21895 "a video címke nincs is megvalósítva"
21896
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21898 msgid "Skins"
21899 msgstr "Sminkek"
21900
21901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21902 msgid "Skinnable Interface"
21903 msgstr "Sminkelhető felület"
21904
21905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21906 msgid "Select skin"
21907 msgstr "Válasszon sminket"
21908
21909 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21910 msgid "Open skin ..."
21911 msgstr "Smink megnyitása…"
21912
21913 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21914 msgid ""
21915 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21916 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21917 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21918 msgstr ""
21919 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
21920 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások &gt; Mind "
21921 "&gt; Elsődleges felületek &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Jelszó alatt.</p>"
21922
21923 #: modules/lua/vlc.c:48
21924 msgid "Lua interface"
21925 msgstr "Lua felület"
21926
21927 #: modules/lua/vlc.c:49
21928 msgid "Lua interface module to load"
21929 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
21930
21931 #: modules/lua/vlc.c:51
21932 msgid "Lua interface configuration"
21933 msgstr "Lua felület beállítása"
21934
21935 #: modules/lua/vlc.c:52
21936 msgid ""
21937 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21938 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21939 msgstr ""
21940 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
21941 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
21942
21943 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21944 msgid "A single password restricts access to this interface."
21945 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
21946
21947 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21948 msgid "Source directory"
21949 msgstr "Forráskönyvtár"
21950
21951 #: modules/lua/vlc.c:58
21952 msgid "Directory index"
21953 msgstr "Könyvtárindex"
21954
21955 #: modules/lua/vlc.c:59
21956 msgid "Allow to build directory index"
21957 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
21958
21959 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21960 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21962 msgid "Host"
21963 msgstr "Gép"
21964
21965 #: modules/lua/vlc.c:62
21966 msgid ""
21967 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21969 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21970 msgstr ""
21971 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
21972 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
21973 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
21974
21975 #: modules/lua/vlc.c:67
21976 msgid ""
21977 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21978 "4212."
21979 msgstr ""
21980 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
21981
21982 #: modules/lua/vlc.c:75
21983 msgid "CLI input"
21984 msgstr "CLI-bemenet"
21985
21986 #: modules/lua/vlc.c:76
21987 msgid ""
21988 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21989 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21990 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21991 msgstr ""
21992 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
21993 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
21994 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
21995 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
21996
21997 #: modules/lua/vlc.c:84
21998 msgid "Lua"
21999 msgstr "Lua"
22000
22001 #: modules/lua/vlc.c:85
22002 msgid "Lua interpreter"
22003 msgstr "Lua értelmező"
22004
22005 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22006 msgid "Lua HTTP"
22007 msgstr "Lua HTTP"
22008
22009 #: modules/lua/vlc.c:106
22010 msgid "Lua CLI"
22011 msgstr "Lua CLI"
22012
22013 #: modules/lua/vlc.c:110
22014 msgid "Command-line interface"
22015 msgstr "Parancssori felület"
22016
22017 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22018 msgid "Lua Telnet"
22019 msgstr "Lua Telnet"
22020
22021 #: modules/lua/vlc.c:134
22022 msgid "Lua Meta Fetcher"
22023 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22024
22025 #: modules/lua/vlc.c:135
22026 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22027 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22028
22029 #: modules/lua/vlc.c:140
22030 msgid "Lua Meta Reader"
22031 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22032
22033 #: modules/lua/vlc.c:141
22034 msgid "Read meta data using lua scripts"
22035 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22036
22037 #: modules/lua/vlc.c:147
22038 msgid "Lua Playlist"
22039 msgstr "Lua lejátszólista"
22040
22041 #: modules/lua/vlc.c:148
22042 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22043 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22044
22045 #: modules/lua/vlc.c:153
22046 msgid "Lua Art"
22047 msgstr "Lua borítógrafika"
22048
22049 #: modules/lua/vlc.c:154
22050 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22051 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22052
22053 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22054 msgid "Lua Extension"
22055 msgstr "Lua kiterjesztés"
22056
22057 #: modules/lua/vlc.c:166
22058 msgid "Lua SD Module"
22059 msgstr "Lua SD modul"
22060
22061 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22062 msgid "Folder meta data"
22063 msgstr "Mappa metaadatai"
22064
22065 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22066 msgid "Album art filename"
22067 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22068
22069 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22070 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22071 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22072
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22074 msgid "The username of your last.fm account"
22075 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22076
22077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22078 msgid "The password of your last.fm account"
22079 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22080
22081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22082 msgid "Scrobbler URL"
22083 msgstr "Scrobbler URL"
22084
22085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22086 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22087 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22088
22089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22090 msgid "Audioscrobbler"
22091 msgstr "Audioscrobbler"
22092
22093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22094 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22095 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22096
22097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22098 msgid "last.fm: Authentication failed"
22099 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22100
22101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22102 msgid ""
22103 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22104 "relaunch VLC."
22105 msgstr ""
22106 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22107 "indítsa újra a VLC-t."
22108
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22110 msgid "Last.fm username not set"
22111 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22112
22113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22114 msgid ""
22115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22116 "VLC.\n"
22117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22118 msgstr ""
22119 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22120 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22121 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22122
22123 #: modules/misc/gnutls.c:51
22124 msgid "TLS cipher priorities"
22125 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22126
22127 #: modules/misc/gnutls.c:52
22128 msgid ""
22129 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22130 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22131 msgstr ""
22132 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22133 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22134 "GNU TLS dokumentációját."
22135
22136 #: modules/misc/gnutls.c:63
22137 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22138 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22139
22140 #: modules/misc/gnutls.c:65
22141 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22142 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22143
22144 #: modules/misc/gnutls.c:66
22145 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22146 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22147
22148 #: modules/misc/gnutls.c:67
22149 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22150 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22151
22152 #: modules/misc/gnutls.c:72
22153 msgid "GNU TLS transport layer security"
22154 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22155
22156 #: modules/misc/gnutls.c:79
22157 msgid "GNU TLS server"
22158 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22159
22160 #: modules/misc/gnutls.c:269
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22164 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22165 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22166 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22167 "\n"
22168 "If in doubt, abort now.\n"
22169 msgstr ""
22170 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22171 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
22172 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
22173 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
22174 "okozhatja.\n"
22175 "\n"
22176 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22177
22178 #: modules/misc/gnutls.c:279
22179 #, c-format
22180 msgid ""
22181 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22182 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22183 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22184 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22185 "\n"
22186 "If in doubt, abort now.\n"
22187 msgstr ""
22188 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22189 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
22190 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
22191 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy magánszférája "
22192 "feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
22193 "\n"
22194 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22195
22196 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22197 msgid "Insecure site"
22198 msgstr "Nem biztonságos oldal"
22199
22200 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22201 msgid "Abort"
22202 msgstr "Megszakítás"
22203
22204 #: modules/misc/gnutls.c:295
22205 msgid "View certificate"
22206 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
22207
22208 #: modules/misc/gnutls.c:312
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "This is the certificate presented by %s:\n"
22212 "%s\n"
22213 "\n"
22214 "If in doubt, abort now.\n"
22215 msgstr ""
22216 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
22217 "%s\n"
22218 "\n"
22219 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22220
22221 #: modules/misc/gnutls.c:314
22222 msgid "Accept 24 hours"
22223 msgstr "Elfogadás 24 órára"
22224
22225 #: modules/misc/gnutls.c:315
22226 msgid "Accept permanently"
22227 msgstr "Elfogadás véglegesen"
22228
22229 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22230 msgid "Playing some media."
22231 msgstr "Média lejátszása."
22232
22233 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22234 msgid "Power"
22235 msgstr "Energia"
22236
22237 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22238 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22239 msgstr ""
22240 "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat időkorlátjait."
22241
22242 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22243 msgid "XDG-screensaver"
22244 msgstr "XDG-képernyővédő"
22245
22246 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22247 msgid "XDG screen saver inhibition"
22248 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22249
22250 #: modules/misc/logger.c:117
22251 msgid "Log format"
22252 msgstr "Naplóformátum"
22253
22254 #: modules/misc/logger.c:118
22255 msgid "Specify the logging format."
22256 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22257
22258 #: modules/misc/logger.c:121
22259 msgid "Syslog ident"
22260 msgstr "Rendszernapló behúzása"
22261
22262 #: modules/misc/logger.c:122
22263 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22264 msgstr ""
22265 "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
22266
22267 #: modules/misc/logger.c:125
22268 msgid "Syslog facility"
22269 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22270
22271 #: modules/misc/logger.c:126
22272 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22273 msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
22274
22275 #: modules/misc/logger.c:153
22276 msgid "Verbosity"
22277 msgstr "Részletesség"
22278
22279 #: modules/misc/logger.c:154
22280 msgid ""
22281 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22282 "--verbose."
22283 msgstr ""
22284 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22285 "megadott használatához."
22286
22287 #: modules/misc/logger.c:158
22288 msgid "Logging"
22289 msgstr "Naplózás"
22290
22291 #: modules/misc/logger.c:159
22292 msgid "File logging"
22293 msgstr "Naplózás fájlba"
22294
22295 #: modules/misc/logger.c:165
22296 msgid "Log filename"
22297 msgstr "Naplófájl neve"
22298
22299 #: modules/misc/logger.c:165
22300 msgid "Specify the log filename."
22301 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22302
22303 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22304 msgid "M3U playlist export"
22305 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22306
22307 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22308 msgid "M3U8 playlist export"
22309 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22310
22311 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22312 msgid "XSPF playlist export"
22313 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22314
22315 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22316 msgid "HTML playlist export"
22317 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22318
22319 #: modules/misc/rtsp.c:61
22320 msgid "Maximum number of connections"
22321 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22322
22323 #: modules/misc/rtsp.c:62
22324 msgid ""
22325 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22326 "0 means no limit."
22327 msgstr ""
22328 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22329 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22330
22331 #: modules/misc/rtsp.c:65
22332 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22333 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
22334
22335 #: modules/misc/rtsp.c:67
22336 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22337 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
22338
22339 #: modules/misc/rtsp.c:69
22340 msgid ""
22341 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22342 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22343 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22344 "The default is 5."
22345 msgstr ""
22346 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
22347 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
22348 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
22349 "alapértelmezés az 5."
22350
22351 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22352 msgid "RTSP VoD"
22353 msgstr "RTSP VoD"
22354
22355 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22356 msgid "RTSP VoD server"
22357 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
22358
22359 #: modules/misc/stats.c:211
22360 msgid "Stats"
22361 msgstr "Statisztika"
22362
22363 #: modules/misc/stats.c:213
22364 msgid "Stats encoder function"
22365 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
22366
22367 #: modules/misc/stats.c:219
22368 msgid "Stats decoder"
22369 msgstr "Statisztikadekódoló"
22370
22371 #: modules/misc/stats.c:220
22372 msgid "Stats decoder function"
22373 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
22374
22375 #: modules/misc/stats.c:225
22376 msgid "Stats demux"
22377 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
22378
22379 #: modules/misc/stats.c:226
22380 msgid "Stats demux function"
22381 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
22382
22383 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22384 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22385 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
22386
22387 #: modules/mux/asf.c:57
22388 msgid "Title to put in ASF comments."
22389 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
22390
22391 #: modules/mux/asf.c:59
22392 msgid "Author to put in ASF comments."
22393 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
22394
22395 #: modules/mux/asf.c:61
22396 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22397 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
22398
22399 #: modules/mux/asf.c:62
22400 msgid "Comment"
22401 msgstr "Megjegyzés"
22402
22403 #: modules/mux/asf.c:63
22404 msgid "Comment to put in ASF comments."
22405 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
22406
22407 #: modules/mux/asf.c:65
22408 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22409 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
22410
22411 #: modules/mux/asf.c:66
22412 msgid "Packet Size"
22413 msgstr "Csomagméret"
22414
22415 #: modules/mux/asf.c:67
22416 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22417 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
22418
22419 #: modules/mux/asf.c:68
22420 msgid "Bitrate override"
22421 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
22422
22423 #: modules/mux/asf.c:69
22424 msgid ""
22425 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22426 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22427 "in bytes"
22428 msgstr ""
22429 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
22430 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
22431 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
22432
22433 #: modules/mux/asf.c:73
22434 msgid "ASF muxer"
22435 msgstr "ASF egyesítő"
22436
22437 #: modules/mux/asf.c:565
22438 msgid "Unknown Video"
22439 msgstr "Ismeretlen videó"
22440
22441 #: modules/mux/avi.c:47
22442 msgid "AVI muxer"
22443 msgstr "AVI egyesítő"
22444
22445 #: modules/mux/dummy.c:45
22446 msgid "Dummy/Raw muxer"
22447 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
22448
22449 #: modules/mux/mp4.c:46
22450 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22451 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
22452
22453 #: modules/mux/mp4.c:48
22454 msgid ""
22455 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22456 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22457 "downloading."
22458 msgstr ""
22459 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
22460 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
22461 "letöltése közben."
22462
22463 #: modules/mux/mp4.c:58
22464 msgid "MP4/MOV muxer"
22465 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
22466
22467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22468 msgid "DTS delay (ms)"
22469 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22470
22471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22472 msgid ""
22473 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22474 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22475 "inside the client decoder."
22476 msgstr ""
22477 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
22478 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
22479 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
22480
22481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22482 msgid "PES maximum size"
22483 msgstr "PES maximális mérete"
22484
22485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22486 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22487 msgstr ""
22488 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
22489 "előállításakor."
22490
22491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22492 msgid "PS muxer"
22493 msgstr "PS egyesítő"
22494
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22496 msgid "Video PID"
22497 msgstr "Video PID"
22498
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22500 msgid ""
22501 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22502 "the video."
22503 msgstr ""
22504 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
22505 "videó lesz."
22506
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22508 msgid "Audio PID"
22509 msgstr "Hang PID"
22510
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22512 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22513 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
22514
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22516 msgid "SPU PID"
22517 msgstr "SPU PID"
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22520 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22521 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
22522
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22524 msgid "PMT PID"
22525 msgstr "PMT PID"
22526
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22528 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22529 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22532 msgid "TS ID"
22533 msgstr "TS azonosító"
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22536 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22537 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
22538
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22540 msgid "NET ID"
22541 msgstr "Hálózati azonosító"
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22544 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22545 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
22546
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22548 msgid "PMT Program numbers"
22549 msgstr "PMT programszámok"
22550
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22552 msgid ""
22553 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22554 "to be enabled."
22555 msgstr ""
22556 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
22557 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22558
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22560 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22561 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22562
22563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22564 msgid ""
22565 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22566 "be enabled."
22567 msgstr ""
22568 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
22569 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22570
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22572 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22573 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22574
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22576 msgid ""
22577 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22578 "be enabled."
22579 msgstr ""
22580 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
22581 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22582
22583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22584 msgid "Set PID to ID of ES"
22585 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
22586
22587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22588 msgid ""
22589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22590 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22591 msgstr ""
22592 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
22593 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
22594 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
22595
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22597 msgid "Data alignment"
22598 msgstr "Adatigazítás"
22599
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22601 msgid ""
22602 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22603 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22604 msgstr ""
22605 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
22606 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
22607 "inkompatibilitásokat is."
22608
22609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22610 msgid "Shaping delay (ms)"
22611 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
22612
22613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22614 msgid ""
22615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22617 "especially for reference frames."
22618 msgstr ""
22619 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
22620 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
22621 "különösen a referencia-képkockáknál."
22622
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22624 msgid "Use keyframes"
22625 msgstr "Kulcsképkockák használata"
22626
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22628 msgid ""
22629 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22630 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22631 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22632 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22633 "the biggest frames in the stream."
22634 msgstr ""
22635 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
22636 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
22637 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
22638 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
22639 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
22640
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22642 msgid "PCR interval (ms)"
22643 msgstr "PCR időköz (ms)"
22644
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22646 msgid ""
22647 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22648 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22649 msgstr ""
22650 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
22651 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
22652
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22654 msgid "Minimum B (deprecated)"
22655 msgstr "Minimum B (elavult)"
22656
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22658 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22659 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
22660
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22662 msgid "Maximum B (deprecated)"
22663 msgstr "Maximum B (elavult)"
22664
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22666 msgid ""
22667 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22668 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22669 "inside the client decoder."
22670 msgstr ""
22671 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
22672 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
22673 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
22674
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22676 msgid "Crypt audio"
22677 msgstr "Hang titkosítása"
22678
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22680 msgid "Crypt audio using CSA"
22681 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
22682
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22684 msgid "Crypt video"
22685 msgstr "Videó titkosítása"
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22688 msgid "Crypt video using CSA"
22689 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
22690
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22692 msgid "CSA Key in use"
22693 msgstr "Használt CSA kulcs"
22694
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22696 msgid ""
22697 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22698 "second/2 one."
22699 msgstr ""
22700 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
22701 "páros/második/2."
22702
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22704 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22705 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
22706
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22708 msgid ""
22709 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22710 "header from the value before encrypting."
22711 msgstr ""
22712 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
22713 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
22714
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22716 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22717 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
22718
22719 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22720 msgid "Multipart JPEG muxer"
22721 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
22722
22723 #: modules/mux/ogg.c:51
22724 msgid "Ogg/OGM muxer"
22725 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
22726
22727 #: modules/mux/wav.c:46
22728 msgid "WAV muxer"
22729 msgstr "WAV egyesítő"
22730
22731 #: modules/notify/growl.m:104
22732 msgid "Growl Notification Plugin"
22733 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
22734
22735 #: modules/notify/growl.m:282
22736 msgid "New input playing"
22737 msgstr "Új bemenet lejátszása"
22738
22739 #: modules/notify/growl.m:305
22740 msgid "Now playing"
22741 msgstr "Most játszott"
22742
22743 #: modules/notify/notify.c:53
22744 msgid "Timeout (ms)"
22745 msgstr "Időtúllépés (ms)"
22746
22747 #: modules/notify/notify.c:54
22748 msgid "How long the notification will be displayed "
22749 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
22750
22751 #: modules/notify/notify.c:59
22752 msgid "Notify"
22753 msgstr "Értesítés"
22754
22755 #: modules/notify/notify.c:60
22756 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22757 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
22758
22759 #: modules/packetizer/copy.c:48
22760 msgid "Copy packetizer"
22761 msgstr "Másolatdaraboló"
22762
22763 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22764 msgid "Dirac packetizer"
22765 msgstr "Dirac daraboló"
22766
22767 #: modules/packetizer/flac.c:50
22768 msgid "Flac audio packetizer"
22769 msgstr "Flac hangdaraboló"
22770
22771 #: modules/packetizer/h264.c:56
22772 msgid "H.264 video packetizer"
22773 msgstr "H.264 videodaraboló"
22774
22775 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22776 msgid "MLP/TrueHD parser"
22777 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
22778
22779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22781 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
22782
22783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22784 msgid "MPEG4 video packetizer"
22785 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
22786
22787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22788 msgid "Sync on Intra Frame"
22789 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
22790
22791 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22792 msgid ""
22793 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22794 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22795 msgstr ""
22796 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
22797 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
22798 "utasítja a darabolót."
22799
22800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22801 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22802 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
22803
22804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22805 msgid "MPEG Video"
22806 msgstr "MPEG videó"
22807
22808 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22809 msgid "VC-1 packetizer"
22810 msgstr "VC-1 daraboló"
22811
22812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22813 msgid "Bonjour services"
22814 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
22815
22816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22817 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22818 msgid "My Videos"
22819 msgstr "Videóim"
22820
22821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22822 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22823 msgid "My Music"
22824 msgstr "Zenéim"
22825
22826 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22827 msgid "Picture"
22828 msgstr "Kép"
22829
22830 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22831 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22832 msgid "My Pictures"
22833 msgstr "Képeim"
22834
22835 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22836 msgid "MTP devices"
22837 msgstr "MTP eszközök"
22838
22839 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22840 msgid "MTP Device"
22841 msgstr "MTP eszköz"
22842
22843 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22844 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22846 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22847 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22848 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22849 msgid "Discs"
22850 msgstr "Lemezek"
22851
22852 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22853 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22854 msgid "Local drives"
22855 msgstr "Helyi meghajtók"
22856
22857 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22859 msgid "Podcast URLs list"
22860 msgstr "Podcast URL címek listája"
22861
22862 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22863 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22864 msgstr ""
22865 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
22866
22867 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22868 msgid "Podcasts"
22869 msgstr "Podcastok"
22870
22871 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22872 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22873 msgid "Audio capture"
22874 msgstr "Hangfelvétel"
22875
22876 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22877 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22878 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
22879
22880 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22881 msgid "Generic"
22882 msgstr "Általános"
22883
22884 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22885 msgid "SAP multicast address"
22886 msgstr "SAP multicast cím"
22887
22888 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22889 msgid ""
22890 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22891 "However, you can specify a specific address."
22892 msgstr ""
22893 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
22894 "megadhat egy ettől eltérő címet."
22895
22896 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22897 msgid "SAP timeout (seconds)"
22898 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
22899
22900 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22901 msgid ""
22902 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22903 msgstr ""
22904 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
22905 "új bejelentés."
22906
22907 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22908 msgid "Try to parse the announce"
22909 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
22910
22911 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22912 msgid ""
22913 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22914 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22915 msgstr ""
22916 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
22917 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
22918
22919 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22920 msgid "SAP Strict mode"
22921 msgstr "Szigorú SAP mód"
22922
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22924 msgid ""
22925 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22926 "announcements."
22927 msgstr ""
22928 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
22929 "bejelentéseket."
22930
22931 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22932 msgid "SAP"
22933 msgstr "SAP"
22934
22935 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22936 msgid "Network streams (SAP)"
22937 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
22938
22939 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22940 msgid "SDP Descriptions parser"
22941 msgstr "SDP leíráselemző"
22942
22943 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22944 msgid "Session"
22945 msgstr "Munkamenet"
22946
22947 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22948 msgid "Tool"
22949 msgstr "Eszköz"
22950
22951 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22952 msgid "User"
22953 msgstr "Felhasználó"
22954
22955 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22956 msgid "Video capture"
22957 msgstr "Videofelvétel"
22958
22959 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22960 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22961 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
22962
22963 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22964 msgid "Audio capture (ALSA)"
22965 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
22966
22967 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22968 msgid "CD"
22969 msgstr "CD"
22970
22971 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22972 msgid "DVD"
22973 msgstr "DVD"
22974
22975 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22976 msgid "HD DVD"
22977 msgstr "HD DVD"
22978
22979 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22980 msgid "Unknown type"
22981 msgstr "Ismeretlen típus"
22982
22983 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22984 msgid "Universal Plug'n'Play"
22985 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
22986
22987 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22991 msgid "Screen capture"
22992 msgstr "Képernyőfelvétel"
22993
22994 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22995 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22996 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
22997
22998 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22999 msgid "Applications"
23000 msgstr "Alkalmazások"
23001
23002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23004 msgid "Desktop"
23005 msgstr "Asztal"
23006
23007 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23008 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23009 msgid "Preferred Width"
23010 msgstr "Előnyben részesített szélesség"
23011
23012 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23013 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23014 msgid "Preferred Height"
23015 msgstr "Előnyben részesített magasság"
23016
23017 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23018 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23019 msgstr "Pufferméret (másodperc)"
23020
23021 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23022 msgid "Buffer size in seconds"
23023 msgstr "Pufferméret másodpercben"
23024
23025 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23026 msgid "DASH"
23027 msgstr "DASH"
23028
23029 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23030 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23031 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23032
23033 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23034 msgid "LZMA decompression"
23035 msgstr "LZMA-kibontás"
23036
23037 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23038 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23039 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
23040
23041 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23042 msgid "gzip decompression"
23043 msgstr "gzip kibontás"
23044
23045 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23046 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23047 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23048
23049 #: modules/stream_filter/record.c:49
23050 msgid "Internal stream record"
23051 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23052
23053 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23054 msgid "Smooth Streaming"
23055 msgstr "Sima közvetítés"
23056
23057 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23058 msgid "Autodel"
23059 msgstr "Automatikus törlés"
23060
23061 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23062 msgid "Automatically add/delete input streams"
23063 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23064
23065 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23066 msgid ""
23067 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23068 "this stream later."
23069 msgstr ""
23070 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23071 "meg” a műsor."
23072
23073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23074 msgid "Destination bridge-in name"
23075 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23076
23077 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23078 msgid ""
23079 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23080 "in at a time, you can discard this option."
23081 msgstr ""
23082 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23083 "beállítás elhagyható."
23084
23085 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23086 msgid ""
23087 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23088 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23089 "need to raise caching values."
23090 msgstr ""
23091 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23092 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23093 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23094
23095 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23096 msgid "ID Offset"
23097 msgstr "Azonosítóeltolás"
23098
23099 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23100 msgid ""
23101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23102 "IDs bridge_in will register."
23103 msgstr ""
23104 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23105 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23106
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23108 msgid "Name of current instance"
23109 msgstr "Aktuális példány neve"
23110
23111 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23112 msgid ""
23113 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23114 "at a time, you can discard this option."
23115 msgstr ""
23116 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23117 "ez a beállítás elhagyható."
23118
23119 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23120 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23121 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23122
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23124 msgid ""
23125 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23126 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23127 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23128 "placeholder streams should have the same format. "
23129 msgstr ""
23130 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23131 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23132 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23133 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23134
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23136 msgid "Placeholder delay"
23137 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23138
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23140 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23141 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23142
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23144 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23145 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23146
23147 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23148 msgid ""
23149 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23150 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23151 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23152 "frames in the streams."
23153 msgstr ""
23154 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23155 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23156 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23157 "függvényében a műsorokban."
23158
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23160 msgid "Bridge"
23161 msgstr "Híd"
23162
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23164 msgid "Bridge stream output"
23165 msgstr "Híd műsorkimenet"
23166
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23168 msgid "Bridge out"
23169 msgstr "Hídkimenet"
23170
23171 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23172 msgid "Bridge in"
23173 msgstr "Hídbemenet"
23174
23175 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23176 #: modules/stream_out/setid.c:41
23177 msgid "Elementary Stream ID"
23178 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23179
23180 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23181 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23182 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23183
23184 #: modules/stream_out/delay.c:43
23185 msgid "Delay of the ES (ms)"
23186 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23187
23188 #: modules/stream_out/delay.c:45
23189 msgid ""
23190 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23191 "negative means advance."
23192 msgstr ""
23193 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23194 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23195
23196 #: modules/stream_out/delay.c:55
23197 msgid "Delay a stream"
23198 msgstr "Műsor késleltetése"
23199
23200 #: modules/stream_out/description.c:54
23201 msgid "Description stream output"
23202 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23203
23204 #: modules/stream_out/display.c:41
23205 msgid "Enable/disable audio rendering."
23206 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23207
23208 #: modules/stream_out/display.c:43
23209 msgid "Enable/disable video rendering."
23210 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23211
23212 #: modules/stream_out/display.c:44
23213 msgid "Delay (ms)"
23214 msgstr "Késleltetés (ms)"
23215
23216 #: modules/stream_out/display.c:45
23217 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23218 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23219
23220 #: modules/stream_out/display.c:54
23221 msgid "Display stream output"
23222 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23223
23224 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23225 msgid "Duplicate stream output"
23226 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23227
23228 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23229 msgid "Output access method"
23230 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23231
23232 #: modules/stream_out/es.c:43
23233 msgid "This is the default output access method that will be used."
23234 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23235
23236 #: modules/stream_out/es.c:45
23237 msgid "Audio output access method"
23238 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23239
23240 #: modules/stream_out/es.c:47
23241 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23242 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23243
23244 #: modules/stream_out/es.c:48
23245 msgid "Video output access method"
23246 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23247
23248 #: modules/stream_out/es.c:50
23249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23250 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23251
23252 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23253 msgid "Output muxer"
23254 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23255
23256 #: modules/stream_out/es.c:54
23257 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23258 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23259
23260 #: modules/stream_out/es.c:55
23261 msgid "Audio output muxer"
23262 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23263
23264 #: modules/stream_out/es.c:57
23265 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23266 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23267
23268 #: modules/stream_out/es.c:58
23269 msgid "Video output muxer"
23270 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23271
23272 #: modules/stream_out/es.c:60
23273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23274 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23275
23276 #: modules/stream_out/es.c:62
23277 msgid "Output URL"
23278 msgstr "Kimeneti URL"
23279
23280 #: modules/stream_out/es.c:64
23281 msgid "This is the default output URI."
23282 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
23283
23284 #: modules/stream_out/es.c:65
23285 msgid "Audio output URL"
23286 msgstr "Hangkimeneti URL"
23287
23288 #: modules/stream_out/es.c:67
23289 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23290 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
23291
23292 #: modules/stream_out/es.c:68
23293 msgid "Video output URL"
23294 msgstr "Videokimeneti URL"
23295
23296 #: modules/stream_out/es.c:70
23297 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23298 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
23299
23300 #: modules/stream_out/es.c:79
23301 msgid "Elementary stream output"
23302 msgstr "Elemi műsorkimenet"
23303
23304 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23305 #, c-format
23306 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23307 msgstr ""
23308 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
23309
23310 #: modules/stream_out/gather.c:44
23311 msgid "Gathering stream output"
23312 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
23313
23314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23315 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23316 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
23317
23318 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23319 msgid "Magazine"
23320 msgstr "Magazin"
23321
23322 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23323 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23324 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
23325
23326 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23327 msgid "Page"
23328 msgstr "Oldal"
23329
23330 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23331 msgid "Specify the page containing the language"
23332 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
23333
23334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23335 msgid "Row"
23336 msgstr "Sor"
23337
23338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23339 msgid "Specify the row containing the language"
23340 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
23341
23342 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23343 msgid "Lang From Telx"
23344 msgstr "Nyelv a teletextből"
23345
23346 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23347 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23348 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
23349
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23351 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23352 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
23353
23354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23356 msgid "Output video width."
23357 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
23358
23359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23361 msgid "Output video height."
23362 msgstr "Kimeneti videó magassága."
23363
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23365 msgid "Sample aspect ratio"
23366 msgstr "Minta méretaránya"
23367
23368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23370 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
23371
23372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23374 msgid "Video filter"
23375 msgstr "Videoszűrő"
23376
23377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23378 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23379 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
23380
23381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23382 msgid "Image chroma"
23383 msgstr "Kép színessége"
23384
23385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23386 msgid ""
23387 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23388 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23389 msgstr ""
23390 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
23391 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
23392
23393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23394 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23395 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
23396
23397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23398 #: modules/video_filter/rss.c:142
23399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23400 msgid "X offset"
23401 msgstr "X eltolás"
23402
23403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23405 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
23406
23407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23408 #: modules/video_filter/rss.c:144
23409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23410 msgid "Y offset"
23411 msgstr "Y eltolás"
23412
23413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23414 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23415 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
23416
23417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23418 msgid "Mosaic bridge"
23419 msgstr "Mozaikhíd"
23420
23421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23422 msgid "Mosaic bridge stream output"
23423 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
23424
23425 #: modules/stream_out/raop.c:148
23426 msgid "Hostname or IP address of target device"
23427 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
23428
23429 #: modules/stream_out/raop.c:151
23430 msgid ""
23431 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23432 "very loud."
23433 msgstr ""
23434 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
23435 "hangosig."
23436
23437 #: modules/stream_out/raop.c:155
23438 msgid "Password for target device."
23439 msgstr "Céleszköz jelszava."
23440
23441 #: modules/stream_out/raop.c:157
23442 msgid "Password file"
23443 msgstr "Jelszófájl"
23444
23445 #: modules/stream_out/raop.c:158
23446 msgid "Read password for target device from file."
23447 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
23448
23449 #: modules/stream_out/raop.c:161
23450 msgid "RAOP"
23451 msgstr "RAOP"
23452
23453 #: modules/stream_out/raop.c:162
23454 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23455 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
23456
23457 #: modules/stream_out/record.c:50
23458 msgid "Destination prefix"
23459 msgstr "Célelőtag"
23460
23461 #: modules/stream_out/record.c:52
23462 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23463 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
23464
23465 #: modules/stream_out/record.c:57
23466 msgid "Record stream output"
23467 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
23468
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23470 msgid "This is the output URL that will be used."
23471 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
23472
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23474 msgid ""
23475 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23476 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23477 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23478 "SDP to be announced via SAP."
23479 msgstr ""
23480 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
23481 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
23482 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
23483 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
23484
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23486 msgid "SAP announcing"
23487 msgstr "SAP közzététel"
23488
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23490 msgid "Announce this session with SAP."
23491 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
23492
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23494 msgid "Muxer"
23495 msgstr "Egyesítő"
23496
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23498 msgid ""
23499 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23500 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23501 msgstr ""
23502 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
23503 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
23504
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23506 msgid "Session name"
23507 msgstr "Munkamenet neve"
23508
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23510 msgid ""
23511 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23512 "Descriptor)."
23513 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
23514
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23516 msgid "Session category"
23517 msgstr "Munkamenet-kategória"
23518
23519 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23520 msgid ""
23521 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23522 "announced if you choose to use SAP."
23523 msgstr ""
23524 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
23525 "használatakor bejelentésre kerül."
23526
23527 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23528 msgid "Session description"
23529 msgstr "Munkamenet leírása"
23530
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23532 msgid ""
23533 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23534 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23535 msgstr ""
23536 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
23537 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23538
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23540 msgid "Session URL"
23541 msgstr "Munkamenet URL"
23542
23543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23544 msgid ""
23545 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23546 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23547 "(Session Descriptor)."
23548 msgstr ""
23549 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
23550 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
23551 "ben (munkamenet-leíró)."
23552
23553 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23554 msgid "Session email"
23555 msgstr "Munkamenet e-mail"
23556
23557 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23558 msgid ""
23559 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23560 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23561 msgstr ""
23562 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
23563 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23564
23565 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23566 msgid "Session phone number"
23567 msgstr "Munkamenet telefonszám"
23568
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23570 msgid ""
23571 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23572 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23573 msgstr ""
23574 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
23575 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23576
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23578 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23579 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23580
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23582 msgid "Audio port"
23583 msgstr "Hangport"
23584
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23586 msgid ""
23587 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23588 msgstr ""
23589 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23590
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23592 msgid "Video port"
23593 msgstr "Videoport"
23594
23595 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23596 msgid ""
23597 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23598 msgstr ""
23599 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23600
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23602 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23603 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
23604
23605 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23606 msgid ""
23607 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23608 "packets."
23609 msgstr ""
23610 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
23611 "küldi és fogadja."
23612
23613 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23614 msgid ""
23615 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23616 "milliseconds."
23617 msgstr ""
23618 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
23619 "ezredmásodpercben kell megadni."
23620
23621 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23622 msgid "Transport protocol"
23623 msgstr "Átviteli protokoll"
23624
23625 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23626 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23627 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
23628
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23630 msgid ""
23631 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23632 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23633 "string."
23634 msgstr ""
23635 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
23636 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
23637 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
23638
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23640 msgid "MP4A LATM"
23641 msgstr "MP4A LATM"
23642
23643 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23644 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23645 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
23646
23647 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23648 msgid "RTSP session timeout (s)"
23649 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
23650
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23652 msgid ""
23653 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23654 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23655 "is 60 (one minute)."
23656 msgstr ""
23657 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
23658 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
23659 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
23660
23661 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23662 msgid "RTP stream output"
23663 msgstr "RTP műsorkimenet"
23664
23665 #: modules/stream_out/setid.c:45
23666 msgid "New ES ID"
23667 msgstr "Új ES azonosító"
23668
23669 #: modules/stream_out/setid.c:47
23670 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23671 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
23672
23673 #: modules/stream_out/setid.c:51
23674 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23675 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
23676
23677 #: modules/stream_out/setid.c:61
23678 msgid "Set ID"
23679 msgstr "Azonosító beállítása"
23680
23681 #: modules/stream_out/setid.c:62
23682 msgid "Set ES id"
23683 msgstr "ES azonosító beállítása"
23684
23685 #: modules/stream_out/setid.c:63
23686 msgid "Change the id of an elementary stream"
23687 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
23688
23689 #: modules/stream_out/setid.c:74
23690 msgid "Set ES Lang"
23691 msgstr "ES nyelv beállítása"
23692
23693 #: modules/stream_out/setid.c:75
23694 msgid "Set Lang"
23695 msgstr "Nyelv beállítása"
23696
23697 #: modules/stream_out/setid.c:76
23698 msgid "Change the language of an elementary stream"
23699 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
23700
23701 #: modules/stream_out/smem.c:61
23702 msgid "Video prerender callback"
23703 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
23704
23705 #: modules/stream_out/smem.c:62
23706 msgid ""
23707 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23708 "buffer where render will be done."
23709 msgstr ""
23710 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23711 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
23712
23713 #: modules/stream_out/smem.c:65
23714 msgid "Audio prerender callback"
23715 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
23716
23717 #: modules/stream_out/smem.c:66
23718 msgid ""
23719 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23720 "buffer where render will be done."
23721 msgstr ""
23722 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23723 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
23724
23725 #: modules/stream_out/smem.c:69
23726 msgid "Video postrender callback"
23727 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
23728
23729 #: modules/stream_out/smem.c:70
23730 msgid ""
23731 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23732 "called when the render is into the buffer."
23733 msgstr ""
23734 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23735 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
23736
23737 #: modules/stream_out/smem.c:73
23738 msgid "Audio postrender callback"
23739 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
23740
23741 #: modules/stream_out/smem.c:74
23742 msgid ""
23743 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23744 "called when the render is into the buffer."
23745 msgstr ""
23746 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23747 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
23748
23749 #: modules/stream_out/smem.c:77
23750 msgid "Video Callback data"
23751 msgstr "Video-visszahívás adatai"
23752
23753 #: modules/stream_out/smem.c:78
23754 msgid "Data for the video callback function."
23755 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
23756
23757 #: modules/stream_out/smem.c:80
23758 msgid "Audio callback data"
23759 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
23760
23761 #: modules/stream_out/smem.c:81
23762 msgid "Data for the audio callback function."
23763 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
23764
23765 #: modules/stream_out/smem.c:83
23766 msgid "Time Synchronized output"
23767 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
23768
23769 #: modules/stream_out/smem.c:84
23770 msgid ""
23771 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23772 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23773 msgstr ""
23774 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
23775 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
23776
23777 #: modules/stream_out/smem.c:96
23778 msgid "Smem"
23779 msgstr "Smem"
23780
23781 #: modules/stream_out/smem.c:97
23782 msgid "Stream output to memory buffer"
23783 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
23784
23785 #: modules/stream_out/standard.c:43
23786 msgid "Output method to use for the stream."
23787 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
23788
23789 #: modules/stream_out/standard.c:46
23790 msgid "Muxer to use for the stream."
23791 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
23792
23793 #: modules/stream_out/standard.c:47
23794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23796 msgid "Output destination"
23797 msgstr "Kimeneti cél"
23798
23799 #: modules/stream_out/standard.c:49
23800 msgid ""
23801 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23802 msgstr ""
23803 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
23804 "kapcsolatparamétereket."
23805
23806 #: modules/stream_out/standard.c:50
23807 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23808 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
23809
23810 #: modules/stream_out/standard.c:52
23811 msgid ""
23812 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23813 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23814 msgstr ""
23815 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
23816 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
23817 "felülírja."
23818
23819 #: modules/stream_out/standard.c:54
23820 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23821 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
23822
23823 #: modules/stream_out/standard.c:56
23824 msgid ""
23825 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23826 "overrides this"
23827 msgstr ""
23828 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
23829 "paramétere ezt felülírja."
23830
23831 #: modules/stream_out/standard.c:91
23832 msgid "Standard stream output"
23833 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
23834
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23836 msgid "Video encoder"
23837 msgstr "Videokódoló"
23838
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23840 msgid ""
23841 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23842 "options)."
23843 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
23844
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23846 msgid "Destination video codec"
23847 msgstr "Cél videokódoló"
23848
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23850 msgid "This is the video codec that will be used."
23851 msgstr "A használandó videokódoló."
23852
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23855 msgid "Video bitrate"
23856 msgstr "Videó bitsebessége"
23857
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23859 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23860 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
23861
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23863 msgid "Video scaling"
23864 msgstr "Video átméretezése"
23865
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23867 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23868 msgstr ""
23869 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
23870
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23872 msgid "Video frame-rate"
23873 msgstr "Videó képkockasebessége"
23874
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23876 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23877 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
23878
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23880 msgid "Deinterlace video"
23881 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
23882
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23884 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23885 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
23886
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23888 msgid "Deinterlace module"
23889 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
23890
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23892 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23893 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
23894
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23896 msgid "Maximum video width"
23897 msgstr "Videó maximális szélessége"
23898
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23900 msgid "Maximum output video width."
23901 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
23902
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23904 msgid "Maximum video height"
23905 msgstr "Videó maximális magassága"
23906
23907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23908 msgid "Maximum output video height."
23909 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
23910
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23912 msgid ""
23913 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23914 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23915 msgstr ""
23916 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
23917 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23918
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23920 msgid "Audio encoder"
23921 msgstr "Hangkódoló"
23922
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23924 msgid ""
23925 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23926 "options)."
23927 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23930 msgid "Destination audio codec"
23931 msgstr "Cél hangkodek"
23932
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23934 msgid "This is the audio codec that will be used."
23935 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
23936
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23939 msgid "Audio bitrate"
23940 msgstr "Hang bitsebessége"
23941
23942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23943 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23944 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
23945
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23947 msgid ""
23948 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23949 msgstr ""
23950 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
23951 "48000)."
23952
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23954 msgid "This is the language of the audio stream."
23955 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
23956
23957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23958 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23959 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
23960
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23962 msgid "Audio filter"
23963 msgstr "Hangszűrő"
23964
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23966 msgid ""
23967 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23968 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23969 msgstr ""
23970 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
23971 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23972
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23974 msgid "Subtitle encoder"
23975 msgstr "Feliratkódoló"
23976
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23978 msgid ""
23979 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23980 "options)."
23981 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
23982
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23984 msgid "Destination subtitle codec"
23985 msgstr "Cél feliratkodek"
23986
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23988 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23989 msgstr "A használandó feliratkódoló."
23990
23991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23992 msgid ""
23993 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23994 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23995 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23996 "subpicture modules"
23997 msgstr ""
23998 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23999 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24000 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24001 "elválasztott listáját."
24002
24003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24004 msgid "OSD menu"
24005 msgstr "OSD menü"
24006
24007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24008 msgid ""
24009 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24010 msgstr ""
24011 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24012
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24014 msgid "Number of threads"
24015 msgstr "Szálak száma"
24016
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24018 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24019 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24020
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24022 msgid "High priority"
24023 msgstr "Magas prioritás"
24024
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24026 msgid ""
24027 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24028 msgstr ""
24029 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24030 "helyett."
24031
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24033 msgid "Synchronise on audio track"
24034 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
24035
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24037 msgid ""
24038 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24039 "on the audio track."
24040 msgstr ""
24041 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
24042 "szinkronizálása érdekében."
24043
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24045 msgid ""
24046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24047 "rate."
24048 msgstr ""
24049 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
24050 "a kódolás sebességével."
24051
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24053 msgid "Transcode stream output"
24054 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24055
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24057 msgid "Overlays/Subtitles"
24058 msgstr "Átfedések/feliratok"
24059
24060 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24061 msgid "Monospace Font"
24062 msgstr "Monospace betűkészlet"
24063
24064 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24065 msgid "Font family for the font you want to use"
24066 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24067
24068 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24069 msgid "Font file for the font you want to use"
24070 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24071
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24073 msgid "Font size in pixels"
24074 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24075
24076 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24077 msgid ""
24078 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24079 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24080 "font size."
24081 msgstr ""
24082 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24083 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24084 "betűméretet."
24085
24086 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24087 msgid "Text opacity"
24088 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24089
24090 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24091 msgid ""
24092 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24093 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24094 msgstr ""
24095 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24096 "átlátszatlan."
24097
24098 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24099 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24100 msgid "Text default color"
24101 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24102
24103 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24104 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24105 msgid ""
24106 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24107 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24108 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24109 "(red + green), #FFFFFF = white"
24110 msgstr ""
24111 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24112 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24113 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24114 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24115 "#FFFFFF = fehér."
24116
24117 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24118 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24119 msgid "Relative font size"
24120 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24121
24122 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24123 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24124 msgid ""
24125 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24126 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24127 msgstr ""
24128 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24129 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24130 "méretet."
24131
24132 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24133 msgid "Background opacity"
24134 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24135
24136 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24137 msgid "Background color"
24138 msgstr "Háttér színe"
24139
24140 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24141 msgid "Outline opacity"
24142 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24143
24144 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24145 msgid "Shadow opacity"
24146 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24147
24148 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24149 msgid "Shadow color"
24150 msgstr "Árnyék színe"
24151
24152 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24153 msgid "Shadow angle"
24154 msgstr "Árnyék szöge"
24155
24156 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24157 msgid "Shadow distance"
24158 msgstr "Árnyék távolsága"
24159
24160 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24161 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24162 msgid "Smaller"
24163 msgstr "Kisebb"
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24166 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24167 msgid "Small"
24168 msgstr "Kicsi"
24169
24170 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24171 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24172 msgid "Large"
24173 msgstr "Nagy"
24174
24175 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24176 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24177 msgid "Larger"
24178 msgstr "Nagyobb"
24179
24180 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24181 msgid "Use YUVP renderer"
24182 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24183
24184 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24185 msgid ""
24186 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24187 "you want to encode into DVB subtitles"
24188 msgstr ""
24189 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24190 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24191
24192 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24193 msgid "Thin"
24194 msgstr "Vékony"
24195
24196 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24197 msgid "Thick"
24198 msgstr "Vastag"
24199
24200 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24201 msgid "Text renderer"
24202 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24203
24204 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24205 msgid "Freetype2 font renderer"
24206 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24207
24208 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24209 msgid ""
24210 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24211 "This should take less than a few minutes."
24212 msgstr ""
24213 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
24214 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
24215
24216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24217 msgid "Name for the font you want to use"
24218 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24219
24220 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24221 msgid "Text renderer for Mac"
24222 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24223
24224 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24225 msgid "CoreText font renderer"
24226 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24227
24228 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24229 msgid "SVG template file"
24230 msgstr "SVG sablonfájl"
24231
24232 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24233 msgid ""
24234 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24235 msgstr ""
24236 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24237 "fájl helye"
24238
24239 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24240 msgid "Dummy font renderer"
24241 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24242
24243 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24244 msgid "Filename for the font you want to use"
24245 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24246
24247 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24248 msgid "Win32 font renderer"
24249 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24250
24251 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24252 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24253 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24254 msgid "Conversions from "
24255 msgstr "Átalakítások erről: "
24256
24257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24259 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24260
24261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24263 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24264
24265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24266 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24267 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24268
24269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24270 msgid "MMX conversions from "
24271 msgstr "MMX átalakítások erről "
24272
24273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24274 msgid "SSE2 conversions from "
24275 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24276
24277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24278 msgid "AltiVec conversions from "
24279 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24280
24281 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24282 msgid "OpenMAX DL image processing"
24283 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24284
24285 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24286 msgid "RV32 conversion filter"
24287 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24288
24289 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24290 msgid "Brightness threshold"
24291 msgstr "Fényerőküszöb"
24292
24293 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24294 msgid ""
24295 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24296 "threshold value will be the brightness defined below."
24297 msgstr ""
24298 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
24299 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
24300
24301 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24302 msgid "Image contrast (0-2)"
24303 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
24304
24305 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24306 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24307 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24308
24309 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24310 msgid "Image hue (0-360)"
24311 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
24312
24313 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24314 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24315 msgstr ""
24316 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
24317
24318 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24319 msgid "Image saturation (0-3)"
24320 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
24321
24322 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24324 msgstr ""
24325 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
24326
24327 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24328 msgid "Image brightness (0-2)"
24329 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
24330
24331 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24332 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24333 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24334
24335 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24336 msgid "Image gamma (0-10)"
24337 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
24338
24339 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24340 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24341 msgstr ""
24342 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
24343
24344 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24345 msgid "Image properties filter"
24346 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24347
24348 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24349 msgid "Image adjust"
24350 msgstr "Kép igazítása"
24351
24352 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24353 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24354 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
24355
24356 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24357 msgid "Transparency mask"
24358 msgstr "Átlátszósági maszk"
24359
24360 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24361 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24362 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
24363
24364 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24365 msgid "Alpha mask video filter"
24366 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
24367
24368 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24369 msgid "Alpha mask"
24370 msgstr "Alfa maszk"
24371
24372 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24373 msgid "Color scheme"
24374 msgstr "Színséma"
24375
24376 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24377 msgid "Define the glasses' color scheme"
24378 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
24379
24380 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24381 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24382 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
24383
24384 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24385 msgid "Window size"
24386 msgstr "Ablakméret"
24387
24388 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24389 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24390 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
24391
24392 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24393 msgid "Softening value"
24394 msgstr "Lágyítási érték"
24395
24396 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24397 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24398 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
24399
24400 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24401 msgid "antiflicker video filter"
24402 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
24403
24404 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24405 msgid "antiflicker"
24406 msgstr "antiflicker"
24407
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24409 msgid ""
24410 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24411 "your computer.\n"
24412 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24413 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24414 "\n"
24415 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24416 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24417 "\n"
24418 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24419 "where to get the required parts.\n"
24420 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24421 "in live action."
24422 msgstr ""
24423 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
24424 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
24425 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
24426 "verziója. \n"
24427 "További információkért lásd: \n"
24428 "\n"
24429 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
24430 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
24431 "\n"
24432 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
24433 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
24434 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
24435 "videókat is."
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24438 msgid "Device type"
24439 msgstr "Eszköztípus"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24442 msgid ""
24443 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24444 "delegate processing to the external process - with more options"
24445 msgstr ""
24446 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
24447 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
24448 "lehetőséget nyújt"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24451 msgid "AtmoWin Software"
24452 msgstr "AtmoWin szoftver"
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24455 msgid "Classic AtmoLight"
24456 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24459 msgid "Quattro AtmoLight"
24460 msgstr "Quattro AtmoLight"
24461
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24463 msgid "DMX"
24464 msgstr "DMX"
24465
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24467 msgid "MoMoLight"
24468 msgstr "MoMoLight"
24469
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24471 msgid "fnordlicht"
24472 msgstr "fnordlicht"
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24475 msgid "Count of AtmoLight channels"
24476 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24479 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24480 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
24481
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24483 msgid "DMX address for each channel"
24484 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
24485
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24487 msgid ""
24488 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24489 "values"
24490 msgstr ""
24491 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
24492 "vagy ; használatával válassza el"
24493
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24495 msgid "Count of channels"
24496 msgstr "Csatornák száma"
24497
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24499 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24500 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
24501
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24503 msgid "Count of fnordlicht's"
24504 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
24505
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24507 msgid ""
24508 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24509 msgstr ""
24510 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24513 msgid "Save Debug Frames"
24514 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24517 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24518 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24521 msgid "Debug Frame Folder"
24522 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24525 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24526 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
24527
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24529 msgid "Extracted Image Width"
24530 msgstr "Kinyert kép szélessége"
24531
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24533 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24534 msgstr ""
24535 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24538 msgid "Extracted Image Height"
24539 msgstr "Kinyert kép magassága"
24540
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24542 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24543 msgstr ""
24544 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24547 msgid "Mark analyzed pixels"
24548 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24551 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24552 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24555 msgid "Color when paused"
24556 msgstr "Szüneteltetési szín"
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24559 msgid ""
24560 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24561 "another beer?)"
24562 msgstr ""
24563 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
24564 "sör beszerzéséhez)."
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24567 msgid "Pause-Red"
24568 msgstr "Szüneteltetési vörös"
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24571 msgid "Red component of the pause color"
24572 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
24573
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24575 msgid "Pause-Green"
24576 msgstr "Szüneteltetési zöld"
24577
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24579 msgid "Green component of the pause color"
24580 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
24581
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24583 msgid "Pause-Blue"
24584 msgstr "Szüneteltetési kék"
24585
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24587 msgid "Blue component of the pause color"
24588 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
24589
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24591 msgid "Pause-Fadesteps"
24592 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
24593
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24595 msgid ""
24596 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24597 msgstr ""
24598 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
24599 "lépés 40 ms hosszú)"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24602 msgid "End-Red"
24603 msgstr "Befejező vörös"
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24606 msgid "Red component of the shutdown color"
24607 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24610 msgid "End-Green"
24611 msgstr "Befejező zöld"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24614 msgid "Green component of the shutdown color"
24615 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
24616
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24618 msgid "End-Blue"
24619 msgstr "Befejező kék"
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24622 msgid "Blue component of the shutdown color"
24623 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24626 msgid "End-Fadesteps"
24627 msgstr "Befejező átmenet lépései"
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24630 msgid ""
24631 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24632 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24633 msgstr ""
24634 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
24635 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24638 msgid "Number of zones on top"
24639 msgstr "Felső zónák száma"
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24642 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24643 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
24644
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24646 msgid "Number of zones on bottom"
24647 msgstr "Alsó zónák száma"
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24650 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24651 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24654 msgid "Zones on left / right side"
24655 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24658 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24659 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
24660
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24662 msgid "Calculate a average zone"
24663 msgstr "Átlagos zóna számítása"
24664
24665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24666 msgid ""
24667 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24668 "single channel AtmoLight)"
24669 msgstr ""
24670 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
24671 "AtmoLight esetén használható"
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24674 msgid "Use Software White adjust"
24675 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24678 msgid ""
24679 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24680 msgstr ""
24681 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24684 msgid "White Red"
24685 msgstr "Fehér vöröse"
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24688 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24689 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
24690
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24692 msgid "White Green"
24693 msgstr "Fehér zöldje"
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24696 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24697 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
24698
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24700 msgid "White Blue"
24701 msgstr "Fehér kékje"
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24704 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24705 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
24706
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24708 msgid "Serial Port/Device"
24709 msgstr "Soros port/eszköz"
24710
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24712 msgid ""
24713 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24714 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24715 msgstr ""
24716 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
24717 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
24718 "dev/ttyS01."
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24722 msgid "Edge weightning"
24723 msgstr "Szélek súlyozása"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24726 msgid ""
24727 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24728 "the frame."
24729 msgstr ""
24730 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
24731
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24733 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24734 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24738 msgid "Darkness limit"
24739 msgstr "Sötétségi limit"
24740
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24742 msgid ""
24743 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24744 "than one for letterboxed videos."
24745 msgstr ""
24746 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
24747 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
24748
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24750 msgid "Hue windowing"
24751 msgstr "Árnyalatablak"
24752
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24755 msgid "Used for statistics."
24756 msgstr "Statisztikához használatos."
24757
24758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24759 msgid "Sat windowing"
24760 msgstr "Telítettségablak"
24761
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24764 msgid "Filter length (ms)"
24765 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24768 msgid ""
24769 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24770 msgstr ""
24771 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
24772
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24774 msgid "Filter threshold"
24775 msgstr "Szűrési küszöb"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24778 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24779 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24783 msgid "Filter smoothness (%)"
24784 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24787 msgid "Filter Smoothness"
24788 msgstr "Szűrés lágysága"
24789
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24791 msgid "Output Color filter mode"
24792 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24795 msgid ""
24796 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24797 msgstr ""
24798 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
24799
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24801 msgid "No Filtering"
24802 msgstr "Nincs szűrés"
24803
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24805 msgid "Combined"
24806 msgstr "Kombinált"
24807
24808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24809 msgid "Percent"
24810 msgstr "Százalék"
24811
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24813 msgid "Frame delay (ms)"
24814 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
24815
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24817 msgid ""
24818 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24819 "20ms should do the trick."
24820 msgstr ""
24821 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
24822 "körüli értékek megfelelőek."
24823
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24825 msgid "Channel 0: summary"
24826 msgstr "0. csatorna: összegzés"
24827
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24829 msgid "Channel 1: left"
24830 msgstr "1. csatorna: bal"
24831
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24833 msgid "Channel 2: right"
24834 msgstr "2. csatorna: jobb"
24835
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24837 msgid "Channel 3: top"
24838 msgstr "3. csatorna: felső"
24839
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24841 msgid "Channel 4: bottom"
24842 msgstr "4. csatorna: alsó"
24843
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24845 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24846 msgstr ""
24847 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
24848 "javításához :-)"
24849
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24851 msgid "disabled"
24852 msgstr "letiltva"
24853
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24855 msgid "Zone 4:summary"
24856 msgstr "4. zóna: összegzés"
24857
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24859 msgid "Zone 3:left"
24860 msgstr "3. zóna: bal"
24861
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24863 msgid "Zone 1:right"
24864 msgstr "1. zóna: jobb"
24865
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24867 msgid "Zone 0:top"
24868 msgstr "1. zóna: felső"
24869
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24871 msgid "Zone 2:bottom"
24872 msgstr "2. zóna: alsó"
24873
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24875 msgid "Channel / Zone Assignment"
24876 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
24877
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24879 msgid ""
24880 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24881 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24882 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24883 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24884 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24885 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24886 msgstr ""
24887 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
24888 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
24889 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
24890 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
24891 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
24892 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
24893 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
24894
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24896 msgid "Zone 0: Top gradient"
24897 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24900 msgid "Zone 1: Right gradient"
24901 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24904 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24905 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24908 msgid "Zone 3: Left gradient"
24909 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24912 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24913 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
24914
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24916 msgid ""
24917 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24918 msgstr ""
24919 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
24920 "tartalmaz"
24921
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24923 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24924 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24927 msgid ""
24928 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24929 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24930 msgstr ""
24931 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
24932 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
24933 "mappa nevét"
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24937 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
24938
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24940 msgid ""
24941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24943 msgstr ""
24944 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
24945 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
24946
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24948 msgid "AtmoLight Filter"
24949 msgstr "AtmoLight szűrő"
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24954 msgid "AtmoLight"
24955 msgstr "AtmoLight"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24958 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24959 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24962 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24963 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
24964
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24966 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24967 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
24968
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24970 msgid "DMX options"
24971 msgstr "DMX beállításai"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24974 msgid "MoMoLight options"
24975 msgstr "MoMoLight beállításai"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24978 msgid "fnordlicht options"
24979 msgstr "fnordlicht beállításai"
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24982 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24983 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24986 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24987 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24990 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24991 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24994 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24995 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24998 msgid "Change gradients"
24999 msgstr "Átmenetek módosítása"
25000
25001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25002 msgid "Value of the audio channels levels"
25003 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
25004
25005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25006 msgid ""
25007 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25008 "be separated with ':'."
25009 msgstr ""
25010 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
25011 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
25012
25013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25014 #: modules/video_filter/logo.c:58
25015 msgid "X coordinate"
25016 msgstr "X koordináta"
25017
25018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25019 msgid "X coordinate of the bargraph."
25020 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25021
25022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25023 #: modules/video_filter/logo.c:61
25024 msgid "Y coordinate"
25025 msgstr "Y koordináta"
25026
25027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25028 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25029 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25030
25031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25032 msgid "Transparency of the bargraph"
25033 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25034
25035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25036 msgid ""
25037 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25038 "opacity)."
25039 msgstr ""
25040 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25041 "átlátszatlanság)."
25042
25043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25044 msgid "Bargraph position"
25045 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25046
25047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25048 msgid ""
25049 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25050 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25051 "right)."
25052 msgstr ""
25053 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25054 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25055 "például 6 = jobbra fent)."
25056
25057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25058 msgid "Alarm"
25059 msgstr "Figyelmeztetés"
25060
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25062 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25063 msgstr ""
25064 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
25065 "1=van)."
25066
25067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25068 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25069 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25070
25071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25072 msgid ""
25073 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25074 msgstr ""
25075 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25076 "(alapértelmezett: 10)."
25077
25078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25080 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25081 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25082
25083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25084 msgid "Audio Bar Graph Video"
25085 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25086
25087 #: modules/video_filter/ball.c:98
25088 msgid "Ball color"
25089 msgstr "Labda színe"
25090
25091 #: modules/video_filter/ball.c:100
25092 msgid "Edge visible"
25093 msgstr "Látható szélek"
25094
25095 #: modules/video_filter/ball.c:101
25096 msgid "Set edge visibility."
25097 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25098
25099 #: modules/video_filter/ball.c:103
25100 msgid "Ball speed"
25101 msgstr "Labda sebessége"
25102
25103 #: modules/video_filter/ball.c:104
25104 msgid ""
25105 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25106 "number of pixels by frame."
25107 msgstr ""
25108 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25109 "képpontok számában."
25110
25111 #: modules/video_filter/ball.c:107
25112 msgid "Ball size"
25113 msgstr "Labdaméret"
25114
25115 #: modules/video_filter/ball.c:108
25116 msgid ""
25117 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25118 "pixels"
25119 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25120
25121 #: modules/video_filter/ball.c:111
25122 msgid "Gradient threshold"
25123 msgstr "Átmenetküszöb"
25124
25125 #: modules/video_filter/ball.c:112
25126 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25127 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25128
25129 #: modules/video_filter/ball.c:114
25130 msgid "Augmented reality ball game"
25131 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25132
25133 #: modules/video_filter/ball.c:123
25134 msgid "Ball video filter"
25135 msgstr "Labda videoszűrő"
25136
25137 #: modules/video_filter/ball.c:124
25138 msgid "Ball"
25139 msgstr "Labda"
25140
25141 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25142 msgid "Number of time to blend"
25143 msgstr "Átmenetek száma"
25144
25145 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25146 msgid "The number of time the blend will be performed"
25147 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25148
25149 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25150 msgid "Alpha of the blended image"
25151 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25152
25153 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25154 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25155 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25156
25157 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25158 msgid "Image to be blended onto"
25159 msgstr "Átmenet erre a képre"
25160
25161 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25162 msgid "The image which will be used to blend onto"
25163 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25164
25165 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25166 msgid "Chroma for the base image"
25167 msgstr "Az alapkép színessége"
25168
25169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25171 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25172
25173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25174 msgid "Image which will be blended"
25175 msgstr "Az összemosandó kép"
25176
25177 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25178 msgid "The image blended onto the base image"
25179 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25180
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25182 msgid "Chroma for the blend image"
25183 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25184
25185 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25186 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25187 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25188
25189 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25190 msgid "Blending benchmark filter"
25191 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25192
25193 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25194 msgid "Blendbench"
25195 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25196
25197 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25198 msgid "Benchmarking"
25199 msgstr "Teljesítményteszt"
25200
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25202 msgid "Base image"
25203 msgstr "Alapkép"
25204
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25206 msgid "Blend image"
25207 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25208
25209 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25210 msgid "Video pictures blending"
25211 msgstr "Videoképek elmosása"
25212
25213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25214 msgid ""
25215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25217 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25218 "default)."
25219 msgstr ""
25220 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25221 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25222 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25223
25224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25225 msgid "Bluescreen U value"
25226 msgstr "Kék doboz U értéke"
25227
25228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25229 msgid ""
25230 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25231 "Defaults to 120 for blue."
25232 msgstr ""
25233 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25234 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25235
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25237 msgid "Bluescreen V value"
25238 msgstr "Kék doboz V értéke"
25239
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25241 msgid ""
25242 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25243 "Defaults to 90 for blue."
25244 msgstr ""
25245 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25246 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25247
25248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25249 msgid "Bluescreen U tolerance"
25250 msgstr "Kék doboz U tűrése"
25251
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25253 msgid ""
25254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25255 "value between 10 and 20 seems sensible."
25256 msgstr ""
25257 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25258 "érték értelmesnek tűnik."
25259
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25261 msgid "Bluescreen V tolerance"
25262 msgstr "Kék doboz V tűrése"
25263
25264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25265 msgid ""
25266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25267 "value between 10 and 20 seems sensible."
25268 msgstr ""
25269 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25270 "érték értelmesnek tűnik."
25271
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25273 msgid "Bluescreen video filter"
25274 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
25275
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25277 msgid "Bluescreen"
25278 msgstr "Kék doboz"
25279
25280 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25281 msgid "Output width"
25282 msgstr "Kimenet szélessége"
25283
25284 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25285 msgid "Output (canvas) image width"
25286 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
25287
25288 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25289 msgid "Output height"
25290 msgstr "Kimenet magassága"
25291
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25293 msgid "Output (canvas) image height"
25294 msgstr "Kimeneti kép magassága"
25295
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25297 msgid "Output picture aspect ratio"
25298 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
25299
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25301 msgid ""
25302 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25303 "have the same SAR as the input."
25304 msgstr ""
25305 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
25306 "a bemenettel."
25307
25308 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25309 msgid "Pad video"
25310 msgstr "Videó kitöltése"
25311
25312 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25313 msgid ""
25314 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25315 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25316 msgstr ""
25317 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
25318 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
25319
25320 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25321 msgid "Automatically resize and pad a video"
25322 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
25323
25324 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25325 msgid "Canvas"
25326 msgstr "Vászon"
25327
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25329 msgid "Canvas video filter"
25330 msgstr "Vászon videoszűrő"
25331
25332 #: modules/video_filter/chain.c:43
25333 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25334 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
25335
25336 #: modules/video_filter/clone.c:40
25337 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25338 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
25339
25340 #: modules/video_filter/clone.c:43
25341 msgid "Video output modules"
25342 msgstr "Videokimeneti modulok"
25343
25344 #: modules/video_filter/clone.c:44
25345 msgid ""
25346 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25347 "separated list of modules."
25348 msgstr ""
25349 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
25350 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
25351
25352 #: modules/video_filter/clone.c:47
25353 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25354 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
25355
25356 #: modules/video_filter/clone.c:55
25357 msgid "Clone video filter"
25358 msgstr "Klónozás videoszűrő"
25359
25360 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25361 msgid ""
25362 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25363 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25364 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25365 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25366 msgstr ""
25367 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
25368 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
25369 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
25370 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
25371 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
25372
25373 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25374 msgid "Select one color in the video"
25375 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
25376
25377 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25378 msgid "Color threshold filter"
25379 msgstr "Színküszöb-szűrő"
25380
25381 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25382 msgid "Saturation threshold"
25383 msgstr "Telítettségi küszöb"
25384
25385 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25386 msgid "Similarity threshold"
25387 msgstr "Hasonlósági küszöb"
25388
25389 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25390 msgid "Pixels to crop from top"
25391 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
25392
25393 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25394 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25395 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
25396
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25398 msgid "Pixels to crop from bottom"
25399 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
25400
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25402 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25403 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
25404
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25406 msgid "Pixels to crop from left"
25407 msgstr "Balról levágandó képpontok"
25408
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25410 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25411 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
25412
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25414 msgid "Pixels to crop from right"
25415 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
25416
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25418 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25419 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
25420
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25422 msgid "Pixels to padd to top"
25423 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
25424
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25426 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25427 msgstr ""
25428 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25429
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25431 msgid "Pixels to padd to bottom"
25432 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
25433
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25435 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25436 msgstr ""
25437 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25438
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25440 msgid "Pixels to padd to left"
25441 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
25442
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25444 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25445 msgstr ""
25446 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25447
25448 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25449 msgid "Pixels to padd to right"
25450 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
25451
25452 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25453 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25454 msgstr ""
25455 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
25456 "száma."
25457
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25459 msgid "Cropadd"
25460 msgstr "Cropadd"
25461
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25463 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25464 msgid "Video scaling filter"
25465 msgstr "Videoméretező szűrő"
25466
25467 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25468 msgid "Padd"
25469 msgstr "Padd"
25470
25471 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25472 msgid "Latest"
25473 msgstr "Legutóbbi"
25474
25475 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25476 msgid "AltLine"
25477 msgstr "AltLine"
25478
25479 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25480 msgid "Upconvert"
25481 msgstr "Felkonvertálás"
25482
25483 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25484 msgid "Low"
25485 msgstr "Alacsony"
25486
25487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25488 msgid "Medium"
25489 msgstr "Közepes"
25490
25491 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25492 msgid "High"
25493 msgstr "Magas"
25494
25495 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25496 msgid "Streaming deinterlace mode"
25497 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
25498
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25500 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25501 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
25502
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25504 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25505 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
25506
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25508 msgid ""
25509 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25510 "frame boundaries. \n"
25511 "\n"
25512 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25513 "such as videos from a camcorder. \n"
25514 "\n"
25515 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25516 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25517 "\n"
25518 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25519 "(bright) field, too. \n"
25520 "\n"
25521 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25522 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25523 msgstr ""
25524 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
25525 "kimeneti képkockákhoz.\n"
25526 "\n"
25527 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
25528 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
25529 "\n"
25530 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
25531 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
25532 "DVD-k stb.) jó.\n"
25533 "\n"
25534 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
25535 "(világos) mező színeit.\n"
25536 "\n"
25537 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
25538 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
25539 "memóriasebességet igényel."
25540
25541 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25542 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25543 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
25544
25545 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25546 msgid ""
25547 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25548 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25549 "Default: Low."
25550 msgstr ""
25551 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
25552 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
25553 "Alapértelmezett: alacsony."
25554
25555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25556 msgid "Deinterlacing video filter"
25557 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
25558
25559 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25560 msgid "Input FIFO"
25561 msgstr "Bemeneti FIFO"
25562
25563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25564 msgid "FIFO which will be read for commands"
25565 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
25566
25567 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25568 msgid "Output FIFO"
25569 msgstr "Kimeneti FIFO"
25570
25571 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25572 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25573 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
25574
25575 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25576 msgid "Dynamic video overlay"
25577 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
25578
25579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25582 msgid "Overlay"
25583 msgstr "Átfedés"
25584
25585 #: modules/video_filter/erase.c:56
25586 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25587 msgstr ""
25588 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
25589
25590 #: modules/video_filter/erase.c:59
25591 msgid "X coordinate of the mask."
25592 msgstr "A maszk X koordinátája."
25593
25594 #: modules/video_filter/erase.c:61
25595 msgid "Y coordinate of the mask."
25596 msgstr "A maszk Y koordinátája."
25597
25598 #: modules/video_filter/erase.c:63
25599 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25600 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
25601
25602 #: modules/video_filter/erase.c:68
25603 msgid "Erase video filter"
25604 msgstr "Törlés videoszűrő"
25605
25606 #: modules/video_filter/erase.c:69
25607 msgid "Erase"
25608 msgstr "Törlés"
25609
25610 #: modules/video_filter/extract.c:62
25611 msgid "RGB component to extract"
25612 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
25613
25614 #: modules/video_filter/extract.c:63
25615 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25616 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
25617
25618 #: modules/video_filter/extract.c:74
25619 msgid "Extract RGB component video filter"
25620 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
25621
25622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25623 msgid "Gaussian's std deviation"
25624 msgstr "Normál Gauss szórás"
25625
25626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25627 msgid ""
25628 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25629 "to 3*sigma away in any direction."
25630 msgstr ""
25631 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
25632 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
25633
25634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25635 msgid "Add a blurring effect"
25636 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
25637
25638 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25639 msgid "Gaussian blur video filter"
25640 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
25641
25642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25643 msgid "Gaussian Blur"
25644 msgstr "Gauss-elmosás"
25645
25646 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25647 msgid "Radius in pixels"
25648 msgstr "Sugár (képpontban)"
25649
25650 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25651 msgid "Strength"
25652 msgstr "Erősség"
25653
25654 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25655 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25656 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
25657
25658 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25659 msgid "Gradfun video filter"
25660 msgstr "Gradfun videoszűrő"
25661
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25663 msgid "Gradfun"
25664 msgstr "Gradfun"
25665
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25667 msgid "Debanding algorithm"
25668 msgstr "Debanding algoritmus"
25669
25670 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25671 msgid "Distort mode"
25672 msgstr "Torzítási mód"
25673
25674 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25675 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25676 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
25677
25678 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25679 msgid "Gradient image type"
25680 msgstr "Átmenet képtípusa"
25681
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25683 msgid ""
25684 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25685 "keep colors."
25686 msgstr ""
25687 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
25688 "megtartja a színeket."
25689
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25691 msgid "Apply cartoon effect"
25692 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
25693
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25695 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25696 msgstr ""
25697 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
25698
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25700 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25701 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
25702
25703 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25704 msgid "Gradient video filter"
25705 msgstr "Átmenet videoszűrő"
25706
25707 #: modules/video_filter/grain.c:54
25708 msgid "Variance of the gaussian noise"
25709 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
25710
25711 #: modules/video_filter/grain.c:58
25712 msgid "Minimal period"
25713 msgstr "Minimális periódus"
25714
25715 #: modules/video_filter/grain.c:59
25716 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25717 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
25718
25719 #: modules/video_filter/grain.c:60
25720 msgid "Maximal period"
25721 msgstr "Maximális periódus"
25722
25723 #: modules/video_filter/grain.c:61
25724 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25725 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
25726
25727 #: modules/video_filter/grain.c:64
25728 msgid "Grain video filter"
25729 msgstr "Grain videoszűrő"
25730
25731 #: modules/video_filter/grain.c:65
25732 msgid "Grain"
25733 msgstr "Grain"
25734
25735 #: modules/video_filter/grain.c:66
25736 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25737 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
25738
25739 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25740 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25741 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
25742
25743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25744 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25745 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
25746
25747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25748 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25749 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
25750
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25752 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25753 msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
25754
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25756 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25757 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
25758
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25760 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25761 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
25762
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25764 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25765 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
25766
25767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25768 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25769 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
25770
25771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25772 msgid "HQ Denoiser 3D"
25773 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
25774
25775 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25776 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25777 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
25778
25779 #: modules/video_filter/invert.c:50
25780 msgid "Invert video filter"
25781 msgstr "Invertálás videoszűrő"
25782
25783 #: modules/video_filter/invert.c:51
25784 msgid "Color inversion"
25785 msgstr "Színek megfordítása"
25786
25787 #: modules/video_filter/logo.c:49
25788 msgid ""
25789 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25790 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25791 "simply enter its filename."
25792 msgstr ""
25793 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
25794 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
25795 "akkor adja meg annak nevét."
25796
25797 #: modules/video_filter/logo.c:52
25798 msgid "Logo animation # of loops"
25799 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
25800
25801 #: modules/video_filter/logo.c:53
25802 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25803 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
25804
25805 #: modules/video_filter/logo.c:55
25806 msgid "Logo individual image time in ms"
25807 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
25808
25809 #: modules/video_filter/logo.c:56
25810 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25811 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
25812
25813 #: modules/video_filter/logo.c:59
25814 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25815 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25816
25817 #: modules/video_filter/logo.c:62
25818 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25819 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25820
25821 #: modules/video_filter/logo.c:64
25822 msgid "Opacity of the logo"
25823 msgstr "A logó átlátszatlansága"
25824
25825 #: modules/video_filter/logo.c:65
25826 msgid ""
25827 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25828 msgstr ""
25829 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25830 "átlátszatlanság)."
25831
25832 #: modules/video_filter/logo.c:67
25833 msgid "Logo position"
25834 msgstr "Logó elhelyezkedése"
25835
25836 #: modules/video_filter/logo.c:69
25837 msgid ""
25838 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25839 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25840 msgstr ""
25841 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25842 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25843 "jobbra fent)."
25844
25845 #: modules/video_filter/logo.c:73
25846 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25847 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
25848
25849 #: modules/video_filter/logo.c:92
25850 msgid "Logo sub source"
25851 msgstr "Logó alforrás"
25852
25853 #: modules/video_filter/logo.c:93
25854 msgid "Logo overlay"
25855 msgstr "Logóátfedés"
25856
25857 #: modules/video_filter/logo.c:111
25858 msgid "Logo video filter"
25859 msgstr "Logó videoszűrő"
25860
25861 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25862 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25863 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
25864
25865 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25866 msgid "Magnify"
25867 msgstr "Nagyítás"
25868
25869 #: modules/video_filter/marq.c:89
25870 msgid ""
25871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25880 msgstr ""
25881 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
25882 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
25883 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
25884 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
25885 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
25886 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
25887 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
25888 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
25889 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
25890 "új sor."
25891
25892 #: modules/video_filter/marq.c:104
25893 msgid "Text file"
25894 msgstr "Szövegfájl"
25895
25896 #: modules/video_filter/marq.c:105
25897 msgid "File to read the marquee text from."
25898 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
25899
25900 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25901 msgid "X offset, from the left screen edge."
25902 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
25903
25904 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25905 msgid "Y offset, down from the top."
25906 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
25907
25908 #: modules/video_filter/marq.c:110
25909 msgid "Timeout"
25910 msgstr "Időtúllépés"
25911
25912 #: modules/video_filter/marq.c:111
25913 msgid ""
25914 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25915 "(remains forever)."
25916 msgstr ""
25917 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25918 "(örökké megmarad)."
25919
25920 #: modules/video_filter/marq.c:114
25921 msgid "Refresh period in ms"
25922 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25923
25924 #: modules/video_filter/marq.c:115
25925 msgid ""
25926 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25927 "using meta data or time format string sequences."
25928 msgstr ""
25929 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25930 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25931
25932 #: modules/video_filter/marq.c:119
25933 msgid ""
25934 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25935 "totally opaque. "
25936 msgstr ""
25937 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
25938
25939 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25940 msgid "Font size, pixels"
25941 msgstr "Betűméret képpontokban"
25942
25943 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25944 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25945 msgstr ""
25946 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
25947 "használata)."
25948
25949 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25950 msgid ""
25951 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25952 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25953 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25954 "(red + green), #FFFFFF = white"
25955 msgstr ""
25956 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
25957 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
25958 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
25959 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
25960 "fehér"
25961
25962 #: modules/video_filter/marq.c:131
25963 msgid "Marquee position"
25964 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25965
25966 #: modules/video_filter/marq.c:133
25967 msgid ""
25968 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25970 "6 = top-right)."
25971 msgstr ""
25972 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25973 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25974 "például 6 = jobbra fent)."
25975
25976 #: modules/video_filter/marq.c:144
25977 msgid "Display text above the video"
25978 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25979
25980 #: modules/video_filter/marq.c:151
25981 msgid "Marquee"
25982 msgstr "Futó szöveg"
25983
25984 #: modules/video_filter/marq.c:152
25985 msgid "Marquee display"
25986 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25987
25988 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25989 msgid "Misc"
25990 msgstr "Egyéb"
25991
25992 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25993 msgid "Mirror orientation"
25994 msgstr "Tükrözés tájolása"
25995
25996 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25997 msgid ""
25998 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25999 "horizontal"
26000 msgstr ""
26001 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26002
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26004 msgid "Vertical"
26005 msgstr "Függőleges"
26006
26007 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26008 msgid "Horizontal"
26009 msgstr "Vízszintes"
26010
26011 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26012 msgid "Direction"
26013 msgstr "Irány"
26014
26015 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26016 msgid "Direction of the mirroring"
26017 msgstr "A tükrözés iránya"
26018
26019 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26020 msgid "Left to right/Top to bottom"
26021 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26022
26023 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26024 msgid "Right to left/Bottom to top"
26025 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26026
26027 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26028 msgid "Mirror video filter"
26029 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26030
26031 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26032 msgid "Mirror video"
26033 msgstr "Videó tükrözése"
26034
26035 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26036 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26037 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26038
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26040 msgid ""
26041 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26042 "opaque (default)."
26043 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26044
26045 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26046 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26047 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26048
26049 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26050 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26051 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26052
26053 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26054 msgid "Top left corner X coordinate"
26055 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26056
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26058 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26059 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26060
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26062 msgid "Top left corner Y coordinate"
26063 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26064
26065 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26066 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26067 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26068
26069 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26070 msgid "Border width"
26071 msgstr "Szegély szélessége"
26072
26073 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26074 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26075 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26076
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26078 msgid "Border height"
26079 msgstr "Szegély magassága"
26080
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26082 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26083 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26086 msgid "Mosaic alignment"
26087 msgstr "Mozaik igazítása"
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26090 msgid ""
26091 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26093 "6 = top-right)."
26094 msgstr ""
26095 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26096 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26097 "jobbra fent)."
26098
26099 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26100 msgid "Positioning method"
26101 msgstr "Elhelyezési módszer"
26102
26103 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26104 msgid ""
26105 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26106 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26107 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26108 msgstr ""
26109 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26110 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26111 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26112 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26113
26114 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26115 #: modules/video_filter/wall.c:50
26116 msgid "Number of rows"
26117 msgstr "Sorok száma"
26118
26119 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26120 msgid ""
26121 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26122 "to \"fixed\")."
26123 msgstr ""
26124 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26125
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26127 #: modules/video_filter/wall.c:46
26128 msgid "Number of columns"
26129 msgstr "Oszlopok száma"
26130
26131 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26132 msgid ""
26133 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26134 "set to \"fixed\"."
26135 msgstr ""
26136 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26137
26138 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26139 msgid "Keep aspect ratio"
26140 msgstr "Méretarány megtartása"
26141
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26143 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26144 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26145
26146 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26147 msgid "Keep original size"
26148 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26149
26150 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26152 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26153
26154 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26155 msgid "Elements order"
26156 msgstr "Elemek sorrendje"
26157
26158 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26159 msgid ""
26160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26162 "bridge\" module."
26163 msgstr ""
26164 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26165 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26166 "vannak kiosztva."
26167
26168 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26169 msgid "Offsets in order"
26170 msgstr "Eltolások sorrendje"
26171
26172 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26173 msgid ""
26174 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26175 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26176 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26177 msgstr ""
26178 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26179 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26180 "(például 10,10,150,10)."
26181
26182 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26183 msgid ""
26184 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26185 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26186 "input."
26187 msgstr ""
26188 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26189 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26190 "a bemenet gyorsítótárazását."
26191
26192 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26193 msgid "auto"
26194 msgstr "automatikus"
26195
26196 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26197 msgid "fixed"
26198 msgstr "rögzített"
26199
26200 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26201 msgid "offsets"
26202 msgstr "eltolások"
26203
26204 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26205 msgid "Mosaic video sub source"
26206 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26207
26208 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26209 msgid "Mosaic"
26210 msgstr "Mozaik"
26211
26212 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26213 msgid "Blur factor (1-127)"
26214 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26215
26216 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26218 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26219
26220 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26221 msgid "Motion blur filter"
26222 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26223
26224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26225 msgid "Motion detect video filter"
26226 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26227
26228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26229 msgid "OpenCV face detection example filter"
26230 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26231
26232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26233 msgid "OpenCV example"
26234 msgstr "OpenCV példa"
26235
26236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26237 msgid "Haar cascade filename"
26238 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26239
26240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26241 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26242 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26243
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26245 msgid "Use input chroma unaltered"
26246 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26247
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26249 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26250 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26251
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26253 msgid "RGB32"
26254 msgstr "RGB32"
26255
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26257 msgid "Don't display any video"
26258 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26259
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26261 msgid "Display the input video"
26262 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26263
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26265 msgid "Display the processed video"
26266 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26267
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26269 msgid "Show only errors"
26270 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26271
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26273 msgid "Show errors and warnings"
26274 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26275
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26277 msgid "Show everything including debug messages"
26278 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26279
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26281 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26282 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26283
26284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26285 msgid "OpenCV"
26286 msgstr "OpenCV"
26287
26288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26289 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26290 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26291
26292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26293 msgid ""
26294 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26295 "OpenCV filter"
26296 msgstr ""
26297 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
26298
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26300 msgid "OpenCV filter chroma"
26301 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
26302
26303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26304 msgid ""
26305 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26306 msgstr ""
26307 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
26308 "előtt"
26309
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26311 msgid "Wrapper filter output"
26312 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
26313
26314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26315 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26316 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
26317
26318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26319 msgid "OpenCV internal filter name"
26320 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
26321
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26323 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26324 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
26325
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26327 msgid ""
26328 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26329 msgstr ""
26330 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26331 "videót"
26332
26333 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26334 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26335 msgstr ""
26336 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26337 "videót"
26338
26339 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26340 msgid "Active windows"
26341 msgstr "Aktív ablakok"
26342
26343 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26345 msgstr ""
26346 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26347
26348 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26349 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26350 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
26351
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26354 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
26355
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26357 msgid "Panoramix"
26358 msgstr "Panoramix"
26359
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26361 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26362 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
26363
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26365 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26366 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
26367
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26369 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26370 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
26371
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26373 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26374 msgstr ""
26375 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
26376
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26378 msgid "Attenuation"
26379 msgstr "Csillapítás"
26380
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26382 msgid ""
26383 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26384 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26385 msgstr ""
26386 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
26387 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
26388
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26390 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26391 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
26392
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26394 msgid ""
26395 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26396 msgstr ""
26397 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
26398
26399 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26400 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26401 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
26402
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26404 msgid ""
26405 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26406 msgstr ""
26407 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
26408
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26410 msgid "Attenuation, end (in %)"
26411 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
26412
26413 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26414 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26415 msgstr ""
26416 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
26417
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26419 msgid "middle position (in %)"
26420 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
26421
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26423 msgid ""
26424 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26425 "of blended zone"
26426 msgstr ""
26427 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
26428 "százalékban (50 = középen)"
26429
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26431 msgid "Gamma (Red) correction"
26432 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
26433
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26435 msgid ""
26436 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26437 msgstr ""
26438 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
26439
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26441 msgid "Gamma (Green) correction"
26442 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
26443
26444 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26445 msgid ""
26446 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26447 msgstr ""
26448 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
26449
26450 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26451 msgid "Gamma (Blue) correction"
26452 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
26453
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26455 msgid ""
26456 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26457 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
26458
26459 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26460 msgid "Black Crush for Red"
26461 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
26462
26463 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26465 msgstr ""
26466 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26467 "összetevő)"
26468
26469 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26470 msgid "Black Crush for Green"
26471 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
26472
26473 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26475 msgstr ""
26476 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26477 "összetevő)"
26478
26479 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26480 msgid "Black Crush for Blue"
26481 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
26482
26483 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26484 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26485 msgstr ""
26486 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26487 "összetevő)"
26488
26489 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26490 msgid "White Crush for Red"
26491 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
26492
26493 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26494 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26495 msgstr ""
26496 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26497 "összetevő)"
26498
26499 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26500 msgid "White Crush for Green"
26501 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
26502
26503 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26504 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26505 msgstr ""
26506 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26507 "összetevő)"
26508
26509 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26510 msgid "White Crush for Blue"
26511 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
26512
26513 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26515 msgstr ""
26516 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26517 "összetevő)"
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26520 msgid "Black Level for Red"
26521 msgstr "A vörös fekete szintje"
26522
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26525 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26526
26527 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26528 msgid "Black Level for Green"
26529 msgstr "A zöld fekete szintje"
26530
26531 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26533 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26534
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26536 msgid "Black Level for Blue"
26537 msgstr "A kék fekete szintje"
26538
26539 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26540 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26541 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
26542
26543 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26544 msgid "White Level for Red"
26545 msgstr "A vörös fehér szintje"
26546
26547 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26548 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26549 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26550
26551 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26552 msgid "White Level for Green"
26553 msgstr "A zöld fehér szintje"
26554
26555 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26556 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26557 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26558
26559 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26560 msgid "White Level for Blue"
26561 msgstr "A kék fehér szintje"
26562
26563 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26564 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26565 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
26566
26567 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26568 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26569 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
26570
26571 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26572 msgid "Posterize video filter"
26573 msgstr "Poszter videoszűrő"
26574
26575 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26576 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26577 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
26578
26579 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26580 msgid "Post processing quality"
26581 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
26582
26583 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26584 msgid ""
26585 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26586 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26587 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26588 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26589 msgstr ""
26590 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
26591 "(legmagasabb).\n"
26592 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
26593 "eredményeznek.\n"
26594 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
26595 "meg:\n"
26596 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26597
26598 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26599 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26600 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
26601
26602 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26603 msgid "Video post processing filter"
26604 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
26605
26606 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26607 msgid "Postproc"
26608 msgstr "Utófeldolgozás"
26609
26610 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26611 msgid "Lowest"
26612 msgstr "Legalacsonyabb"
26613
26614 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26615 msgid "Highest"
26616 msgstr "Legmagasabb"
26617
26618 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26619 msgid "Psychedelic video filter"
26620 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
26621
26622 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26623 msgid "Number of puzzle rows"
26624 msgstr "Kirakósorok száma"
26625
26626 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26627 msgid "Number of puzzle columns"
26628 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
26629
26630 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26631 msgid "Game mode"
26632 msgstr "Játék mód"
26633
26634 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26635 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26636 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
26637
26638 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26639 msgid "Border"
26640 msgstr "Szegély"
26641
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26643 msgid "Unshuffled Border width."
26644 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
26645
26646 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26647 msgid "Small preview"
26648 msgstr "Kis előnézet"
26649
26650 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26651 msgid "Show small preview."
26652 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
26653
26654 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26655 msgid "Small preview size"
26656 msgstr "Kis előnézet mérete"
26657
26658 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26659 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26660 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
26661
26662 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26663 msgid "Piece edge shape size"
26664 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
26665
26666 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26667 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26668 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
26669
26670 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26671 msgid "Auto shuffle"
26672 msgstr "Automatikus keverés"
26673
26674 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26675 msgid "Auto shuffle delay during game"
26676 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
26677
26678 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26679 msgid "Auto solve"
26680 msgstr "Automatikus megoldás"
26681
26682 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26683 msgid "Auto solve delay during game"
26684 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
26685
26686 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26687 msgid "Rotation"
26688 msgstr "Forgatás"
26689
26690 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26691 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26692 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
26693
26694 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26695 msgid "jigsaw puzzle"
26696 msgstr "kirakó játék"
26697
26698 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26699 msgid "sliding puzzle"
26700 msgstr "tologatós játék"
26701
26702 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26703 msgid "swap puzzle"
26704 msgstr "felcserélős játék"
26705
26706 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26707 msgid "exchange puzzle"
26708 msgstr "kicserélős játék"
26709
26710 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26711 msgid "0"
26712 msgstr "0"
26713
26714 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26715 msgid "0/180"
26716 msgstr "0/180"
26717
26718 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26719 msgid "0/90/180/270"
26720 msgstr "0/90/180/270"
26721
26722 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26723 msgid "0/90/180/270/mirror"
26724 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26725
26726 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26727 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26728 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
26729
26730 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26731 msgid "Puzzle"
26732 msgstr "Kirakó"
26733
26734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26735 msgid "VNC Host"
26736 msgstr "VNC kiszolgáló"
26737
26738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26739 msgid "VNC hostname or IP address."
26740 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
26741
26742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26743 msgid "VNC Port"
26744 msgstr "VNC port"
26745
26746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26747 msgid "VNC port number."
26748 msgstr "VNC portszám."
26749
26750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26751 msgid "VNC Password"
26752 msgstr "VNC jelszó"
26753
26754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26755 msgid "VNC password."
26756 msgstr "VNC jelszó."
26757
26758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26759 msgid "VNC poll interval"
26760 msgstr "VNC lekérési időköz"
26761
26762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26763 msgid ""
26764 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26765 msgstr ""
26766 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
26767 "ezredmásodperc."
26768
26769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26770 msgid "VNC polling"
26771 msgstr "VNC lekérés"
26772
26773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26774 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26775 msgstr ""
26776 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
26777 "használathoz."
26778
26779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26780 msgid ""
26781 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26782 msgstr ""
26783 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
26784 "kliensként való használatkor."
26785
26786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26787 msgid "Key events"
26788 msgstr "Kulcsesemények"
26789
26790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26791 msgid "Send key events to VNC host."
26792 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
26793
26794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26795 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26796 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
26797
26798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26799 msgid ""
26800 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26801 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26802 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26803 "is fully transparent (value 0)."
26804 msgstr ""
26805 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
26806 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
26807 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
26808 "teljes átlátszóság (0)."
26809
26810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26811 msgid "Remote-OSD over VNC"
26812 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
26813
26814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26815 msgid "Remote-OSD"
26816 msgstr "Távoli OSD"
26817
26818 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26819 msgid "Ripple video filter"
26820 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
26821
26822 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26823 msgid "Ripple"
26824 msgstr "Fodrozódás"
26825
26826 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26827 msgid "Angle in degrees"
26828 msgstr "Szög fokban"
26829
26830 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26831 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26832 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
26833
26834 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26835 msgid "Use motion sensors"
26836 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
26837
26838 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26839 msgid "Rotate video filter"
26840 msgstr "Forgatás videoszűrő"
26841
26842 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26843 msgid "Rotate"
26844 msgstr "Forgatás"
26845
26846 #: modules/video_filter/rss.c:129
26847 msgid "Feed URLs"
26848 msgstr "Hírfolyam URL címek"
26849
26850 #: modules/video_filter/rss.c:130
26851 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26852 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
26853
26854 #: modules/video_filter/rss.c:131
26855 msgid "Speed of feeds"
26856 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
26857
26858 #: modules/video_filter/rss.c:132
26859 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26860 msgstr ""
26861 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
26862
26863 #: modules/video_filter/rss.c:133
26864 msgid "Max length"
26865 msgstr "Maximális hossz"
26866
26867 #: modules/video_filter/rss.c:134
26868 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26869 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
26870
26871 #: modules/video_filter/rss.c:136
26872 msgid "Refresh time"
26873 msgstr "Frissítési idő"
26874
26875 #: modules/video_filter/rss.c:137
26876 msgid ""
26877 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26878 "feeds are never updated."
26879 msgstr ""
26880 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
26881 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
26882
26883 #: modules/video_filter/rss.c:139
26884 msgid "Feed images"
26885 msgstr "Hírfolyamképek"
26886
26887 #: modules/video_filter/rss.c:140
26888 msgid "Display feed images if available."
26889 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
26890
26891 #: modules/video_filter/rss.c:147
26892 msgid ""
26893 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26894 "totally opaque."
26895 msgstr ""
26896 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26897
26898 #: modules/video_filter/rss.c:160
26899 msgid "Text position"
26900 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26901
26902 #: modules/video_filter/rss.c:162
26903 msgid ""
26904 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26905 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26906 "right)."
26907 msgstr ""
26908 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26909 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26910 "jobbra fent)."
26911
26912 #: modules/video_filter/rss.c:166
26913 msgid "Title display mode"
26914 msgstr "Cím megjelenítési módja"
26915
26916 #: modules/video_filter/rss.c:167
26917 msgid ""
26918 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26919 "images are enabled, 1 otherwise."
26920 msgstr ""
26921 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
26922 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
26923
26924 #: modules/video_filter/rss.c:169
26925 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26926 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
26927
26928 #: modules/video_filter/rss.c:184
26929 msgid "Don't show"
26930 msgstr "Ne jelenjen meg"
26931
26932 #: modules/video_filter/rss.c:184
26933 msgid "Always visible"
26934 msgstr "Mindig látható"
26935
26936 #: modules/video_filter/rss.c:184
26937 msgid "Scroll with feed"
26938 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26939
26940 #: modules/video_filter/rss.c:193
26941 msgid "RSS / Atom"
26942 msgstr "RSS / Atom"
26943
26944 #: modules/video_filter/rss.c:226
26945 msgid "RSS and Atom feed display"
26946 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26947
26948 #: modules/video_filter/scene.c:57
26949 msgid "Image format"
26950 msgstr "Képformátum"
26951
26952 #: modules/video_filter/scene.c:58
26953 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26954 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26955
26956 #: modules/video_filter/scene.c:61
26957 msgid ""
26958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26959 "characteristics."
26960 msgstr ""
26961 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26962 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26963
26964 #: modules/video_filter/scene.c:66
26965 msgid ""
26966 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26967 "video characteristics."
26968 msgstr ""
26969 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26970 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26971
26972 #: modules/video_filter/scene.c:70
26973 msgid "Recording ratio"
26974 msgstr "Rögzítési arány"
26975
26976 #: modules/video_filter/scene.c:71
26977 msgid ""
26978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26979 msgstr ""
26980 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26981 "kerül."
26982
26983 #: modules/video_filter/scene.c:74
26984 msgid "Filename prefix"
26985 msgstr "Fájlnévelőtag"
26986
26987 #: modules/video_filter/scene.c:75
26988 msgid ""
26989 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26990 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26991 msgstr ""
26992 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26993 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26994
26995 #: modules/video_filter/scene.c:79
26996 msgid "Directory path prefix"
26997 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26998
26999 #: modules/video_filter/scene.c:80
27000 msgid ""
27001 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27002 "will be automatically saved in users homedir."
27003 msgstr ""
27004 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27005 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27006
27007 #: modules/video_filter/scene.c:84
27008 msgid "Always write to the same file"
27009 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27010
27011 #: modules/video_filter/scene.c:85
27012 msgid ""
27013 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27014 "this case, the number is not appended to the filename."
27015 msgstr ""
27016 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27017 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27018
27019 #: modules/video_filter/scene.c:89
27020 msgid "Send your video to picture files"
27021 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27022
27023 #: modules/video_filter/scene.c:93
27024 msgid "Scene filter"
27025 msgstr "Jelenet szűrő"
27026
27027 #: modules/video_filter/scene.c:94
27028 msgid "Scene video filter"
27029 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27030
27031 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27032 msgid "Sepia intensity"
27033 msgstr "Szépia intenzitása"
27034
27035 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27036 msgid "Intensity of sepia effect"
27037 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27038
27039 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27040 msgid "Sepia video filter"
27041 msgstr "Szépia videoszűrő"
27042
27043 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27044 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27045 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27046
27047 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27048 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27049 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27050
27051 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27052 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27053 msgstr ""
27054 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27055
27056 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27057 msgid "Augment contrast between contours."
27058 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27059
27060 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27061 msgid "Sharpen video filter"
27062 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27063
27064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27065 msgid "Change subtitle delay"
27066 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27067
27068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27069 msgid "Delay calculation mode"
27070 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27071
27072 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27073 msgid ""
27074 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27075 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27076 "subtitle delay from its content (text)."
27077 msgstr ""
27078 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27079 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27080 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27081 "tartalomból (szöveg)."
27082
27083 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27084 msgid "Calculation factor"
27085 msgstr "Számítási tényező"
27086
27087 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27088 msgid ""
27089 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27090 msgstr ""
27091 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27092 "jelent."
27093
27094 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27095 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27096 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27097
27098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27099 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27100 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27101
27102 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27103 msgid "Minimum alpha value"
27104 msgstr "Minimális alfa érték"
27105
27106 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27107 msgid ""
27108 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27109 "is fully opaque."
27110 msgstr ""
27111 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27112 "teljesen átlátszatlan."
27113
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27115 msgid "Interval between two disappearances"
27116 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27117
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27119 msgid ""
27120 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27121 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27122 "requirement)."
27123 msgstr ""
27124 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27125 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27126
27127 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27128 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27129 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27130
27131 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27132 msgid ""
27133 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27134 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27135 "gap)."
27136 msgstr ""
27137 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27138 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27139 "kitöltse a rést)."
27140
27141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27142 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27143 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27144
27145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27146 msgid ""
27147 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27148 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27149 "overlap)."
27150 msgstr ""
27151 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27152 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27153 "az átfedés elkerüléséhez)."
27154
27155 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27156 msgid "Absolute delay"
27157 msgstr "Abszolút késleltetés"
27158
27159 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27160 msgid "Relative to source delay"
27161 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27162
27163 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27164 msgid "Relative to source content"
27165 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27166
27167 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27168 msgid "Subsdelay"
27169 msgstr "Feliratok késleltetése"
27170
27171 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27172 msgid "Overlap fix"
27173 msgstr "Fix átfedés"
27174
27175 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27176 msgid "Scaling mode"
27177 msgstr "Méretezés módja"
27178
27179 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27180 msgid "Scaling mode to use."
27181 msgstr "A használandó méretezési mód."
27182
27183 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27184 msgid "Fast bilinear"
27185 msgstr "Gyors bilineáris"
27186
27187 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27188 msgid "Bilinear"
27189 msgstr "Bilineáris"
27190
27191 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27192 msgid "Bicubic (good quality)"
27193 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
27194
27195 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27196 msgid "Experimental"
27197 msgstr "Kísérleti"
27198
27199 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27201 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
27202
27203 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27204 msgid "Area"
27205 msgstr "Terület"
27206
27207 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27209 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
27210
27211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27212 msgid "Gauss"
27213 msgstr "Gauss"
27214
27215 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27216 msgid "SincR"
27217 msgstr "SincR"
27218
27219 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27220 msgid "Lanczos"
27221 msgstr "Lanczos"
27222
27223 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27224 msgid "Bicubic spline"
27225 msgstr "Bikubikus spline"
27226
27227 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27228 msgid "Swscale"
27229 msgstr "Szoftveres méretezés"
27230
27231 #: modules/video_filter/transform.c:47
27232 msgid "Transform type"
27233 msgstr "Átalakítás típusa"
27234
27235 #: modules/video_filter/transform.c:53
27236 msgid "Transpose"
27237 msgstr "Transzponálás"
27238
27239 #: modules/video_filter/transform.c:53
27240 msgid "Anti-transpose"
27241 msgstr "Ellen-transzponálás"
27242
27243 #: modules/video_filter/transform.c:56
27244 msgid "Video transformation filter"
27245 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27246
27247 #: modules/video_filter/transform.c:57
27248 msgid "Transformation"
27249 msgstr "Átalakítás"
27250
27251 #: modules/video_filter/transform.c:58
27252 msgid "Rotate or flip the video"
27253 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27254
27255 #: modules/video_filter/wall.c:47
27256 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27257 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27258
27259 #: modules/video_filter/wall.c:51
27260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27261 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27262
27263 #: modules/video_filter/wall.c:58
27264 msgid "Element aspect ratio"
27265 msgstr "Elem méretaránya"
27266
27267 #: modules/video_filter/wall.c:59
27268 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27269 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
27270
27271 #: modules/video_filter/wall.c:68
27272 msgid "Wall video filter"
27273 msgstr "Fal videoszűrő"
27274
27275 #: modules/video_filter/wall.c:69
27276 msgid "Image wall"
27277 msgstr "Képfal"
27278
27279 #: modules/video_filter/wave.c:53
27280 msgid "Wave video filter"
27281 msgstr "Wave videoszűrő"
27282
27283 #: modules/video_filter/wave.c:54
27284 msgid "Wave"
27285 msgstr "Hullám"
27286
27287 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27288 msgid "YUVP converter"
27289 msgstr "YUVP átalakító"
27290
27291 #: modules/video_output/aa.c:56
27292 msgid "ASCII Art"
27293 msgstr "ASCII Art"
27294
27295 #: modules/video_output/aa.c:59
27296 msgid "ASCII-art video output"
27297 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27298
27299 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27300 msgid "Chroma used"
27301 msgstr "Használt színesség"
27302
27303 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27304 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27305 msgstr ""
27306 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27307 "alapértelmezett az RGB32."
27308
27309 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27310 msgid "Android Surface video output"
27311 msgstr "Android Surface videokimenet"
27312
27313 #: modules/video_output/caca.c:56
27314 msgid "Color ASCII art video output"
27315 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27316
27317 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27318 msgid "Output card"
27319 msgstr "Kimeneti kártya"
27320
27321 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27322 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27323 msgstr ""
27324 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27325
27326 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27327 msgid "Desired output mode"
27328 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27329
27330 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27331 msgid ""
27332 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27333 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27334 msgstr ""
27335 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27336 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27337
27338 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27339 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27340 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27341
27342 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27343 msgid ""
27344 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27345 msgstr ""
27346 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27347 "hangkimenetet."
27348
27349 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27350 msgid ""
27351 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27352 "disables audio output."
27353 msgstr ""
27354 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27355 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27356
27357 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27358 msgid "Video connection for DeckLink output."
27359 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27360
27361 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27362 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27363 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27364
27365 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27366 msgid "DecklinkOutput"
27367 msgstr "Decklink kimenet"
27368
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27370 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27371 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27372
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27374 msgid "Decklink General Options"
27375 msgstr "Decklink általános beállításai"
27376
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27378 msgid "Decklink Video Output module"
27379 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27380
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27382 msgid "Decklink Video Options"
27383 msgstr "Decklink videobeállítások"
27384
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27386 msgid "Decklink Audio Output module"
27387 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27388
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27390 msgid "Decklink Audio Options"
27391 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27392
27393 #: modules/video_output/directfb.c:50
27394 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27395 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27396
27397 #: modules/video_output/drawable.c:34
27398 msgid "Window handle (HWND)"
27399 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27400
27401 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27402 msgid ""
27403 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27404 "will be created."
27405 msgstr ""
27406 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27407 "létre."
27408
27409 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27410 msgid "Drawable"
27411 msgstr "Rajzolható"
27412
27413 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27414 msgid "Embedded window video"
27415 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27416
27417 #: modules/video_output/egl.c:46
27418 msgid "EGL"
27419 msgstr "EGL"
27420
27421 #: modules/video_output/egl.c:47
27422 msgid "EGL extension for OpenGL"
27423 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27424
27425 #: modules/video_output/fb.c:56
27426 msgid "Framebuffer device"
27427 msgstr "Framebuffer eszköz"
27428
27429 #: modules/video_output/fb.c:58
27430 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27431 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27432
27433 #: modules/video_output/fb.c:60
27434 msgid "Run fb on current tty"
27435 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27436
27437 #: modules/video_output/fb.c:62
27438 msgid ""
27439 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27440 "handling with caution)"
27441 msgstr ""
27442 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27443 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27444
27445 #: modules/video_output/fb.c:65
27446 msgid "Framebuffer resolution to use"
27447 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27448
27449 #: modules/video_output/fb.c:67
27450 msgid ""
27451 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27452 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27453 msgstr ""
27454 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27455 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27456
27457 #: modules/video_output/fb.c:70
27458 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27459 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27460
27461 #: modules/video_output/fb.c:72
27462 msgid ""
27463 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27464 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27465 "in software."
27466 msgstr ""
27467 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27468 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27469 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27470
27471 #: modules/video_output/fb.c:76
27472 msgid "Image format (default RGB)"
27473 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27474
27475 #: modules/video_output/fb.c:77
27476 msgid ""
27477 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27478 "has no way to report its chroma."
27479 msgstr ""
27480 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27481 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27482
27483 #: modules/video_output/fb.c:95
27484 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27485 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27486
27487 #: modules/video_output/gl.c:40
27488 msgid "OpenGL extension"
27489 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27490
27491 #: modules/video_output/gl.c:41
27492 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27493 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27494
27495 #: modules/video_output/gl.c:42
27496 msgid "OpenGL ES extension"
27497 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27498
27499 #: modules/video_output/gl.c:44
27500 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27501 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27502
27503 #: modules/video_output/gl.c:50
27504 msgid "OpenGL ES2"
27505 msgstr "OpenGL ES2"
27506
27507 #: modules/video_output/gl.c:51
27508 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27509 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27510
27511 #: modules/video_output/gl.c:61
27512 msgid "OpenGL ES"
27513 msgstr "OpenGL ES"
27514
27515 #: modules/video_output/gl.c:62
27516 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27517 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27518
27519 #: modules/video_output/gl.c:71
27520 msgid "OpenGL"
27521 msgstr "OpenGL"
27522
27523 #: modules/video_output/gl.c:72
27524 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27525 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27526
27527 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27528 msgid "GLX"
27529 msgstr "GLX"
27530
27531 #: modules/video_output/glx.c:43
27532 msgid "GLX extension for OpenGL"
27533 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27534
27535 #: modules/video_output/ios.m:66
27536 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27537 msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
27538
27539 #: modules/video_output/ios2.m:75
27540 msgid "iOS OpenGL video output"
27541 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
27542
27543 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27544 msgid "Enable a workaround for T23"
27545 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27546
27547 #: modules/video_output/kva.c:52
27548 msgid ""
27549 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27550 "size is equal to or smaller than the movie size."
27551 msgstr ""
27552 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27553 "egyenlő a videó méretével."
27554
27555 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27556 msgid "Video mode"
27557 msgstr "Videomód"
27558
27559 #: modules/video_output/kva.c:57
27560 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27561 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27562
27563 #: modules/video_output/kva.c:62
27564 msgid "SNAP"
27565 msgstr "SNAP"
27566
27567 #: modules/video_output/kva.c:62
27568 msgid "WarpOverlay!"
27569 msgstr "WarpOverlay!"
27570
27571 #: modules/video_output/kva.c:62
27572 msgid "VMAN"
27573 msgstr "VMAN"
27574
27575 #: modules/video_output/kva.c:62
27576 msgid "DIVE"
27577 msgstr "DIVE"
27578
27579 #: modules/video_output/kva.c:72
27580 msgid "K Video Acceleration video output"
27581 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27582
27583 #: modules/video_output/macosx.m:86
27584 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27585 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
27586
27587 #: modules/video_output/macosx.m:148
27588 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27589 msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
27590
27591 #: modules/video_output/macosx.m:148
27592 msgid ""
27593 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27594 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27595 "results."
27596 msgstr ""
27597 "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
27598 "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg váratlan "
27599 "eredményekkel."
27600
27601 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27602 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27603 msgstr ""
27604 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
27605 "rendszerekhez"
27606
27607 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27608 msgid "Direct2D video output"
27609 msgstr "Direct2D videokimenet"
27610
27611 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27612 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27613 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27614
27615 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27616 msgid "Use hardware blending support"
27617 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27618
27619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27620 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27621 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
27622
27623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27624 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27625 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27626
27627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27628 msgid "Direct3D video output"
27629 msgstr "Direct3D videokimenet"
27630
27631 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27632 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27633 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
27634
27635 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27636 msgid ""
27637 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27638 "doesn't have any effect when using overlays."
27639 msgstr ""
27640 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
27641 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27642
27643 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27644 msgid "Use video buffers in system memory"
27645 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
27646
27647 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27648 msgid ""
27649 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27650 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27651 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27652 "doesn't have any effect when using overlays."
27653 msgstr ""
27654 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
27655 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
27656 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
27657 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27658
27659 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27660 msgid "Use triple buffering for overlays"
27661 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
27662
27663 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27664 msgid ""
27665 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27666 "better video quality (no flickering)."
27667 msgstr ""
27668 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
27669 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
27670
27671 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27672 msgid "Name of desired display device"
27673 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
27674
27675 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27676 msgid ""
27677 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27678 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27679 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27680 msgstr ""
27681 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
27682 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
27683 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
27684
27685 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27686 msgid ""
27687 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27688 "interface"
27689 msgstr ""
27690 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
27691
27692 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27693 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27694 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
27695
27696 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27697 msgid "Wallpaper"
27698 msgstr "Háttérkép"
27699
27700 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27701 msgid "OpenGL video output"
27702 msgstr "OpenGL videokimenet"
27703
27704 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27705 msgid "Windows GDI video output"
27706 msgstr "Windows GDI videokimenet"
27707
27708 #: modules/video_output/sdl.c:56
27709 msgid "SDL chroma format"
27710 msgstr "SDL színességformátum"
27711
27712 #: modules/video_output/sdl.c:58
27713 msgid ""
27714 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27715 "improve performances by using the most efficient one."
27716 msgstr ""
27717 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
27718 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
27719
27720 #: modules/video_output/sdl.c:65
27721 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27722 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
27723
27724 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27725 msgid "Dummy image chroma format"
27726 msgstr "Látszólagos színességformátum"
27727
27728 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27729 msgid ""
27730 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27731 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27732 msgstr ""
27733 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
27734 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
27735 "javítása helyett."
27736
27737 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27738 msgid "Dummy video output"
27739 msgstr "Látszólagos videokimenet"
27740
27741 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27742 msgid "Statistics video output"
27743 msgstr "Videokimenet statisztikái"
27744
27745 #: modules/video_output/vmem.c:43
27746 msgid "Video memory buffer width."
27747 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
27748
27749 #: modules/video_output/vmem.c:46
27750 msgid "Video memory buffer height."
27751 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
27752
27753 #: modules/video_output/vmem.c:48
27754 msgid "Pitch"
27755 msgstr "Sáv"
27756
27757 #: modules/video_output/vmem.c:49
27758 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27759 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
27760
27761 #: modules/video_output/vmem.c:51
27762 msgid "Chroma"
27763 msgstr "Színesség"
27764
27765 #: modules/video_output/vmem.c:52
27766 msgid ""
27767 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27768 msgstr ""
27769 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
27770
27771 #: modules/video_output/vmem.c:59
27772 msgid "Video memory output"
27773 msgstr "Videomemória-kimenet"
27774
27775 #: modules/video_output/vmem.c:60
27776 msgid "Video memory"
27777 msgstr "Videomemória"
27778
27779 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27780 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27781 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
27782
27783 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27784 msgid "X11 display"
27785 msgstr "X11 megjelenítő"
27786
27787 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27788 msgid ""
27789 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27790 "will be used."
27791 msgstr ""
27792 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
27793 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
27794
27795 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27796 msgid "X11 window ID"
27797 msgstr "X ablak azonosítója"
27798
27799 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27800 msgid "X window"
27801 msgstr "X ablak"
27802
27803 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27804 msgid "X11 video window (XCB)"
27805 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
27806
27807 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27808 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27809 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27810 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27811 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27813 msgctxt "ASCII"
27814 msgid "VLC media player"
27815 msgstr "VLC médialejátszó"
27816
27817 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27818 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27819 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27820 msgctxt "ASCII"
27821 msgid "VLC"
27822 msgstr "VLC"
27823
27824 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27825 msgid "VLC"
27826 msgstr "VLC"
27827
27828 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27829 msgid "X11"
27830 msgstr "X11"
27831
27832 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27833 msgid "X11 video output (XCB)"
27834 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
27835
27836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27837 msgid "XVideo adaptor number"
27838 msgstr "XVideo csatoló száma"
27839
27840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27841 msgid ""
27842 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27843 "functional adaptor."
27844 msgstr ""
27845 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
27846 "adaptert használja."
27847
27848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27849 msgid "XVideo format id"
27850 msgstr "XVideo formátumazonosító"
27851
27852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27853 msgid ""
27854 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27855 "match for the video being played."
27856 msgstr ""
27857 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
27858 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
27859
27860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27861 msgid "XVideo"
27862 msgstr "XVideo"
27863
27864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27865 msgid "XVideo output (XCB)"
27866 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
27867
27868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27869 msgid "Video acceleration not available"
27870 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
27871
27872 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27876 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27877 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27878 "the resolution is large."
27879 msgstr ""
27880 "Az XVideo megjelenítésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
27881 "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontot.\n"
27882 "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, ha "
27883 "a felbontás nagy."
27884
27885 #: modules/video_output/yuv.c:41
27886 msgid "device, fifo or filename"
27887 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
27888
27889 #: modules/video_output/yuv.c:42
27890 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27891 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
27892
27893 #: modules/video_output/yuv.c:46
27894 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27895 msgstr ""
27896 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27897 "alapértelmezett az I420."
27898
27899 #: modules/video_output/yuv.c:48
27900 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27901 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
27902
27903 #: modules/video_output/yuv.c:49
27904 msgid ""
27905 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27906 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27907 "frame into the output destination."
27908 msgstr ""
27909 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
27910 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
27911 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
27912
27913 #: modules/video_output/yuv.c:59
27914 msgid "YUV output"
27915 msgstr "YUV kimenet"
27916
27917 #: modules/video_output/yuv.c:60
27918 msgid "YUV video output"
27919 msgstr "YUV videokimenet"
27920
27921 #: modules/visualization/goom.c:45
27922 msgid "Goom display width"
27923 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
27924
27925 #: modules/visualization/goom.c:46
27926 msgid "Goom display height"
27927 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
27928
27929 #: modules/visualization/goom.c:47
27930 msgid ""
27931 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27932 "will be prettier but more CPU intensive)."
27933 msgstr ""
27934 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
27935 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
27936
27937 #: modules/visualization/goom.c:50
27938 msgid "Goom animation speed"
27939 msgstr "Goom animáció sebessége"
27940
27941 #: modules/visualization/goom.c:51
27942 msgid ""
27943 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27944 msgstr ""
27945 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
27946 "alapértelmezés 6)."
27947
27948 #: modules/visualization/goom.c:57
27949 msgid "Goom"
27950 msgstr "Goom"
27951
27952 #: modules/visualization/goom.c:58
27953 msgid "Goom effect"
27954 msgstr "Goom hatás"
27955
27956 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27957 msgid "projectM configuration file"
27958 msgstr "projectM beállítófájl"
27959
27960 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27961 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27962 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
27963
27964 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27965 msgid "projectM preset path"
27966 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
27967
27968 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27969 msgid "Path to the projectM preset directory"
27970 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
27971
27972 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27973 msgid "Title font"
27974 msgstr "Cím betűkészlete"
27975
27976 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27977 msgid "Font used for the titles"
27978 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
27979
27980 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27981 msgid "Font menu"
27982 msgstr "Menü betűkészlete"
27983
27984 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27985 msgid "Font used for the menus"
27986 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
27987
27988 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27989 msgid "The width of the video window, in pixels."
27990 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
27991
27992 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27993 msgid "The height of the video window, in pixels."
27994 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
27995
27996 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27997 msgid "Mesh width"
27998 msgstr "Rács szélessége"
27999
28000 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28001 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28002 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28003
28004 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28005 msgid "Mesh height"
28006 msgstr "Rács magassága"
28007
28008 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28009 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28010 msgstr "A rács magassága képpontban."
28011
28012 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28013 msgid "Texture size"
28014 msgstr "Mintázat mérete"
28015
28016 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28017 msgid "The size of the texture, in pixels."
28018 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28019
28020 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28021 msgid "projectM"
28022 msgstr "projectM"
28023
28024 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28025 msgid "libprojectM effect"
28026 msgstr "libprojectM effektus"
28027
28028 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28029 msgid "Effects list"
28030 msgstr "Hatáslista"
28031
28032 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28033 msgid ""
28034 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28035 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28036 msgstr ""
28037 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28038 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28039
28040 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28041 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28042 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28043
28044 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28045 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28046 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28047
28048 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28049 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28050 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28051
28052 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28053 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28054 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28055
28056 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28057 msgid "Number of blank pixels between bands."
28058 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28059
28060 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28061 msgid "Amplification"
28062 msgstr "Erősítés"
28063
28064 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28065 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28066 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28067
28068 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28069 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28070 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28071
28072 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28073 msgid "Enable original graphic spectrum"
28074 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28075
28076 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28077 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28078 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28079
28080 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28081 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28082 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28083
28084 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28085 msgid "Draw the base of the bands"
28086 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28087
28088 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28089 msgid "Base pixel radius"
28090 msgstr "Alap képpontsugara"
28091
28092 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28093 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28094 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28095
28096 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28097 msgid "Spectral sections"
28098 msgstr "Spektrumszakaszok"
28099
28100 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28101 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28102 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28103
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28105 msgid "Peak height"
28106 msgstr "Csúcs magassága"
28107
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28109 msgid "Total pixel height of the peak items."
28110 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28111
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28113 msgid "Peak extra width"
28114 msgstr "Csúcs extra magassága"
28115
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28117 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28118 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28119
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28121 msgid "V-plane color"
28122 msgstr "V sík színe"
28123
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28125 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28126 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28127
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28129 msgid "Visualizer"
28130 msgstr "Vizualizáló"
28131
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28133 msgid "Visualizer filter"
28134 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28135
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28137 msgid "Spectrum analyser"
28138 msgstr "Spektrumanalizátor"
28139
28140 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28141 msgid "vsxu"
28142 msgstr "vsxu"
28143
28144 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28145 msgid "#paste your VLM commands here"
28146 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28147
28148 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28149 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28150 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28151
28152 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28153 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28154 msgid "Play List"
28155 msgstr "Lejátszólista"
28156
28157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28159 msgid "Output"
28160 msgstr "Kimenet"
28161
28162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28163 msgid "Subtitle codec"
28164 msgstr "Feliratkodek"
28165
28166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28167 msgid "Output\tmethod"
28168 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28169
28170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28171 msgid "Multiplexer"
28172 msgstr "Egyesítő"
28173
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28175 msgid "Video FPS"
28176 msgstr "Videó FPS"
28177
28178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28179 msgid "MUX options"
28180 msgstr "MUX beállításai"
28181
28182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28183 msgid "Video scale"
28184 msgstr "Videó méretezése"
28185
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28188 msgid "Output port"
28189 msgstr "Kimeneti port"
28190
28191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28192 msgid "Output\tfile"
28193 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28194
28195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28196 msgid "Input media"
28197 msgstr "Bemeneti média"
28198
28199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28200 msgid "Error:"
28201 msgstr "Hiba:"
28202
28203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28204 msgid "Sample ui-state-error style."
28205 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28206
28207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28208 msgid "File name"
28209 msgstr "Fájlnév"
28210
28211 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28212 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28213 msgid "Preamp:"
28214 msgstr "Előerősítés:"
28215
28216 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28217 msgid "Row border"
28218 msgstr "Sorszegély"
28219
28220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28221 msgid "Column border"
28222 msgstr "Oszlopszegély"
28223
28224 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28225 msgid "Background"
28226 msgstr "Háttér"
28227
28228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28229 msgid "Mosaic Tiles"
28230 msgstr "Mozaikcsempék"
28231
28232 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28233 msgid "Playback Rate"
28234 msgstr "Lejátszás sebessége"
28235
28236 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28237 msgid "Audio Delay"
28238 msgstr "Hang késleltetése"
28239
28240 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28241 msgid "Subtitle Delay"
28242 msgstr "Felirat késleltetése"
28243
28244 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28245 msgid "Time:"
28246 msgstr "Idő:"
28247
28248 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28249 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28250 msgid "VLC media player - Web Interface"
28251 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28252
28253 #: share/lua/http/index.html:215
28254 msgid "Hide / Show Library"
28255 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
28256
28257 #: share/lua/http/index.html:216
28258 msgid "Hide / Show Viewer"
28259 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
28260
28261 #: share/lua/http/index.html:217
28262 msgid "Manage Streams"
28263 msgstr "Közvetítések kezelése"
28264
28265 #: share/lua/http/index.html:218
28266 msgid "Track Synchronisation"
28267 msgstr "Sávszinkronizáció"
28268
28269 #: share/lua/http/index.html:220
28270 msgid "VLM Batch Commands"
28271 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
28272
28273 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28274 msgid "Loop"
28275 msgstr "Ismétlés"
28276
28277 #: share/lua/http/index.html:242
28278 msgid "Empty Playlist"
28279 msgstr "Lejátszólista törlése"
28280
28281 #: share/lua/http/index.html:243
28282 msgid "Queue Selected"
28283 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
28284
28285 #: share/lua/http/index.html:244
28286 msgid "Play Selected"
28287 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
28288
28289 #: share/lua/http/index.html:245
28290 msgid "Refresh List"
28291 msgstr "Lista frissítése"
28292
28293 #: share/lua/http/index.html:252
28294 msgid "Loading flowplayer..."
28295 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28296
28297 #: share/lua/http/index.html:252
28298 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28299 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28300
28301 #: share/lua/http/index.html:263
28302 msgid ""
28303 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28304 "instead of the main interface."
28305 msgstr ""
28306 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
28307 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28308
28309 #: share/lua/http/index.html:264
28310 msgid ""
28311 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28312 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28313 "right: <i>Manage Streams</i>"
28314 msgstr ""
28315 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
28316 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
28317 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
28318
28319 #: share/lua/http/index.html:268
28320 msgid ""
28321 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28322 "stream."
28323 msgstr ""
28324 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28325 "azt."
28326
28327 #: share/lua/http/index.html:269
28328 msgid ""
28329 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28330 msgstr ""
28331 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28332
28333 #: share/lua/http/index.html:272
28334 msgid ""
28335 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28336 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28337 "the stream."
28338 msgstr ""
28339 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
28340 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
28341 "műsorfolyamban."
28342
28343 #: share/lua/http/index.html:275
28344 msgid ""
28345 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28346 "button again."
28347 msgstr ""
28348 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28349 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
28350
28351 #: share/lua/http/index.html:278
28352 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28353 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
28354
28355 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28356 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28357 msgid "Dialog"
28358 msgstr "Párbeszédablak"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28361 msgid "Update"
28362 msgstr "Frissítés"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28370 msgid "Form"
28371 msgstr "Űrlap"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28374 msgid "Preset"
28375 msgstr "Beállítás"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28378 msgid "0.00 dB"
28379 msgstr "0.00 dB"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28382 msgid "&Verbosity:"
28383 msgstr "&Részletesség:"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28386 msgid "&Filter:"
28387 msgstr "S&zűrő:"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28390 msgid "&Save as..."
28391 msgstr "Mentés má&sként…"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28394 msgid "Modules Tree"
28395 msgstr "Modulfa"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28398 msgid "Show extended options"
28399 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28402 msgid "Show &more options"
28403 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28406 msgid "Change the caching for the media"
28407 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28410 msgid " ms"
28411 msgstr " ms"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28414 msgid "MRL"
28415 msgstr "MRL"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28418 msgid "Start Time"
28419 msgstr "Kezdési idő"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28422 msgid "Edit Options"
28423 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28426 msgid "Extra media"
28427 msgstr "Extra média"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28430 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28431 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28434 msgid "Select the file"
28435 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28438 msgid "Change the start time for the media"
28439 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28442 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28443 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28446 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28447 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28450 msgid "Capture mode"
28451 msgstr "Felvételi mód"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28454 msgid "Select the capture device type"
28455 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28458 msgid "Device Selection"
28459 msgstr "Eszközválasztás"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28462 msgid "Options"
28463 msgstr "Beállítások"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28466 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28467 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28470 msgid "Advanced options..."
28471 msgstr "Speciális beállítások…"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28474 msgid "Disc Selection"
28475 msgstr "Lemezkiválasztás"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28478 msgid "SVCD/VCD"
28479 msgstr "SVCD/VCD"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28482 msgid "Disable Disc Menus"
28483 msgstr "Lemezmenük letiltása"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28486 msgid "No disc menus"
28487 msgstr "Nincs lemezmenü"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28490 msgid "Disc device"
28491 msgstr "Lemezmeghajtó"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28494 msgid "Starting Position"
28495 msgstr "Kezdőpozíció"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28498 msgid "Audio and Subtitles"
28499 msgstr "Hang és feliratok"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28502 msgid "Choose one or more media file to open"
28503 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28506 msgid "File Selection"
28507 msgstr "Fájlválasztás"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28510 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28511 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28514 msgid "Add..."
28515 msgstr "Hozzáadás…"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28518 #, fuzzy
28519 msgid "Add a subtitle file"
28520 msgstr "&Feliratfájl használata"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28523 msgid "Use a sub&title file"
28524 msgstr "&Feliratfájl használata"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28527 msgid "Select the subtitle file"
28528 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28531 msgid "Network Protocol"
28532 msgstr "Hálózati protokoll"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28535 msgid "Please enter a network URL:"
28536 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28539 msgid "Profile edition"
28540 msgstr "Profil szerkesztése"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28543 msgid "MPEG-TS"
28544 msgstr "MPEG-TS"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28547 msgid "MPEG-PS"
28548 msgstr "MPEG-PS"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28551 msgid "MPEG 1"
28552 msgstr "MPEG 1"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28555 msgid "ASF/WMV"
28556 msgstr "ASF/WMV"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28559 msgid "Webm"
28560 msgstr "Webm"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28563 msgid "MJPEG"
28564 msgstr "MJPEG"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28567 msgid "MKV"
28568 msgstr "MKV"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28571 msgid "Ogg/Ogm"
28572 msgstr "Ogg/Ogm"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28575 msgid "WAV"
28576 msgstr "WAV"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28579 msgid "RAW"
28580 msgstr "RAW"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28583 msgid "MP4/MOV"
28584 msgstr "MP4/MOV"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28587 msgid "FLV"
28588 msgstr "FLV"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28591 msgid "AVI"
28592 msgstr "AVI"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28595 msgid "Features"
28596 msgstr "Tulajdonságok"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28599 msgid "Streamable"
28600 msgstr "Közvetíthető"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28603 msgid "Chapters"
28604 msgstr "Fejezetek"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28607 msgid "Menus"
28608 msgstr "Menük"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28611 msgid "Same as source"
28612 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28615 msgid " fps"
28616 msgstr " fps"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28619 msgid "Custom options"
28620 msgstr "Egyéni beállítások"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28623 msgid "Quality"
28624 msgstr "Minőség"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28627 msgid "Not Used"
28628 msgstr "Nincs használatban"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28631 msgid " kb/s"
28632 msgstr " kb/mp"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28635 msgid "Encoding parameters"
28636 msgstr "Kódolási paraméterek"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28639 msgid "Frame size"
28640 msgstr "Képkocka mérete"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28643 msgid "px"
28644 msgstr "pont"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28647 msgid "Sample Rate"
28648 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28651 msgid "Set up media sources to stream"
28652 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28655 msgid "Destination Setup"
28656 msgstr "Cél beállítása"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28659 msgid "Select destinations to stream to"
28660 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28663 msgid ""
28664 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28665 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28666 msgstr ""
28667 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
28668 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
28669 "kompatibilis."
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28672 msgid "New destination"
28673 msgstr "Új cél"
28674
28675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28676 msgid "Display locally"
28677 msgstr "Megjelenítés helyileg"
28678
28679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28680 msgid "Transcoding Options"
28681 msgstr "Átkódolás beállításai"
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28684 msgid "Select and choose transcoding options"
28685 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28688 msgid "Activate Transcoding"
28689 msgstr "Átkódolás aktiválása"
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28692 msgid "Option Setup"
28693 msgstr "Beállítások megadása"
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28696 msgid "Set up any additional options for streaming"
28697 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28700 msgid "Miscellaneous Options"
28701 msgstr "Egyéb beállítások"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28704 msgid "Stream all elementary streams"
28705 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28708 msgid "Generated stream output string"
28709 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28712 msgid " %"
28713 msgstr " %"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28716 msgid "Output module:"
28717 msgstr "Kimeneti modul:"
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28720 msgid "Visualization:"
28721 msgstr "Vizualizáció:"
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28724 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28725 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28728 msgid "Dolby Surround:"
28729 msgstr "Dolby Surround:"
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28732 msgid "Replay gain mode:"
28733 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28736 msgid "Headphone surround effect"
28737 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
28738
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28740 msgid "Normalize volume to:"
28741 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
28742
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28744 msgid "Preferred audio language:"
28745 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
28746
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28748 msgid "Password:"
28749 msgstr "Jelszó:"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28752 msgid "Username:"
28753 msgstr "Felhasználónév:"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28756 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28757 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28760 msgid "Codecs"
28761 msgstr "Kodekek"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28764 msgid "x264 profile and level selection"
28765 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28768 msgid "x264 preset and tuning selection"
28769 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28772 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28773 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28776 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28777 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28780 msgid "Video quality post-processing level"
28781 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28784 msgid "Optical drive"
28785 msgstr "Optikai meghajtó"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28788 msgid "Default optical device"
28789 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28792 msgid "Files"
28793 msgstr "Fájlok"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28796 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28797 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28800 msgid "HTTP proxy URL"
28801 msgstr "HTTP proxy URL"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28804 msgid "HTTP (default)"
28805 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28808 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28809 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28812 msgid "Live555 stream transport"
28813 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28816 msgid "Default caching policy"
28817 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28820 msgid "Every "
28821 msgstr "Minden "
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28824 msgid "Separate words by | (without space)"
28825 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28828 msgid "Save recently played items"
28829 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
28830
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28832 msgid "Activate updates notifier"
28833 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28836 msgid "Look and feel"
28837 msgstr "Megjelenés"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28840 msgid "Use custom skin"
28841 msgstr "Egyéni smink használata"
28842
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28844 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28845 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
28846
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28848 msgid "Use native style"
28849 msgstr "Natív stílus használata"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28852 msgid "Resize interface to video size"
28853 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
28854
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28856 msgid "Show controls in full screen mode"
28857 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
28858
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28860 msgid "Pause playback when minimized"
28861 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28864 msgid "Show media change popup:"
28865 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
28866
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28868 msgid "Start in minimal view mode"
28869 msgstr "Indítás minimális felület módban"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28872 msgid "Force window style:"
28873 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28876 msgid "Integrate video in interface"
28877 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28880 msgid "Show systray icon"
28881 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28884 msgid "Skin resource file:"
28885 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28888 msgid "Operating System Integration"
28889 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28892 msgid "File extensions association"
28893 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28896 msgid "Set up associations..."
28897 msgstr "Társítások beállítása…"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28900 msgid "Playlist and Instances"
28901 msgstr "Lejátszólista és példányok"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28904 msgid "Album art download policy:"
28905 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28908 msgid "Pause on the last frame of a video"
28909 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28912 msgid "Allow only one instance"
28913 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28916 msgid "Configure Media Library"
28917 msgstr "Médiatár beállítása"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28920 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28921 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28924 msgid "Show media title on video start"
28925 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28928 msgid "Enable subtitles"
28929 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28932 msgid "Subtitle Language"
28933 msgstr "Felirat nyelve"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28936 msgid "Default encoding"
28937 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28940 msgid "Subtitle effects"
28941 msgstr "Felirateffektusok"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28944 msgid "Add a shadow"
28945 msgstr "Árnyék hozzáadása"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28948 msgid "Add a background"
28949 msgstr "Háttér hozzáadása"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28960 msgid " px"
28961 msgstr " pont"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28964 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28965 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28968 msgid "DirectX"
28969 msgstr "DirectX"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28972 msgid "Display device"
28973 msgstr "Megjelenítőeszköz"
28974
28975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28976 msgid "KVA"
28977 msgstr "KVA"
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28980 msgid "Deinterlacing"
28981 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
28982
28983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28984 msgid "Force Aspect Ratio"
28985 msgstr "Méretarány kényszerítése"
28986
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28988 msgid "vlc-snap"
28989 msgstr "vlc-kép"
28990
28991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28992 msgid "1"
28993 msgstr "1"
28994
28995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28996 msgid "Stuff"
28997 msgstr "Cucc"
28998
28999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29000 msgid "Edit settings"
29001 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29002
29003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29004 msgid "Control"
29005 msgstr "Vezérlő"
29006
29007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29008 msgid "Run manually"
29009 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29010
29011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29012 msgid "Setup schedule"
29013 msgstr "Ütemezés beállítása"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29016 msgid "Run on schedule"
29017 msgstr "Futtatás ütemezve"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29020 msgid "Status"
29021 msgstr "Állapot"
29022
29023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29024 msgid "P/P"
29025 msgstr "P/P"
29026
29027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29028 msgid "Prev"
29029 msgstr "Előző"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29032 msgid "Add Input"
29033 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29034
29035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29036 msgid "Edit Input"
29037 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29038
29039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29040 msgid "Clear List"
29041 msgstr "Lista törlése"
29042
29043 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29044 msgid "Check for VLC updates"
29045 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29048 msgid "Launching an update request..."
29049 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29050
29051 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29052 msgid "Do you want to download it?"
29053 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29054
29055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29056 msgid "Essential"
29057 msgstr "Alapvető"
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29061 msgid ">HHHHHH;#"
29062 msgstr ">HHHHHH;#"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29065 msgid "Negate colors"
29066 msgstr "Színek megfordítása"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29069 msgid "Colors"
29070 msgstr "Színek"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29073 msgid "Interactive Zoom"
29074 msgstr "Interaktív nagyítás"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29077 msgid "Angle"
29078 msgstr "Szög"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29081 msgid "Black Slot"
29082 msgstr "Fekete hely"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29086 msgid "..."
29087 msgstr "..."
29088
29089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29090 msgid "full"
29091 msgstr "teljes"
29092
29093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29094 msgid "none"
29095 msgstr "nincs"
29096
29097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29098 msgid "Logo erase"
29099 msgstr "Logótörlés"
29100
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29102 msgid "Mask"
29103 msgstr "Maszk"
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29106 msgid "Output Color Filtermode"
29107 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29110 msgid "Brightness (%)"
29111 msgstr "Fényerő (%)"
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29114 msgid "Mark analyzed Pixels"
29115 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29118 msgid "Filter threshold (%)"
29119 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29122 msgid "Motion detect"
29123 msgstr "Mozgásérzékelés"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29126 msgid "Anti-Flickering"
29127 msgstr "Villogás megszüntetése"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29130 msgid "Soften"
29131 msgstr "Lágyítás"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29134 msgid "Spatial blur"
29135 msgstr "Térbeli elmosás"
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29138 msgid "Mirror"
29139 msgstr "Tükör"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29142 msgid "Anaglyph 3D"
29143 msgstr "Anaglif 3D"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29146 msgid "VLM configurator"
29147 msgstr "VLM beállító"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29150 msgid "Media Manager Edition"
29151 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29154 msgid "Name:"
29155 msgstr "Név:"
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29158 msgid "Input:"
29159 msgstr "Bemenet:"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29162 msgid "Select Input"
29163 msgstr "Válasszon bemenetet"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29166 msgid "Output:"
29167 msgstr "Kimenet:"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29170 msgid "Select Output"
29171 msgstr "Válasszon kimenetet"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29174 msgid "Time Control"
29175 msgstr "Idő felügyelete"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29178 msgid "Mux Control"
29179 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29182 msgid "Muxer:"
29183 msgstr "Egyesítő:"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29186 msgid "AAAA; "
29187 msgstr "AAAA; "
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29190 msgid "Media Manager List"
29191 msgstr "Médiakezelési lista"
29192
29193 #~ msgid "Enable software mode"
29194 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
29195
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29198 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29199 #~ "system."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
29202 #~ "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
29203
29204 #~ msgid "Codec Profile"
29205 #~ msgstr "Kodekprofil"
29206
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29209 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29210 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
29213 #~ "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
29214 #~ "profilt. Például: „high”"
29215
29216 #~ msgid "Codec Level"
29217 #~ msgstr "Kodekszint"
29218
29219 #~ msgid ""
29220 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29221 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29222 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29223 #~ msgstr ""
29224 #~ "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
29225 #~ "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
29226 #~ "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
29227
29228 #~ msgid "Group of Picture size"
29229 #~ msgstr "Képcsoport mérete"
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29233 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29234 #~ "frames are used."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a "
29237 #~ "GOP mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák "
29238 #~ "használata."
29239
29240 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29241 #~ msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29245 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
29248 #~ "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
29249 #~ "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
29250
29251 #~ msgid "Target Usage"
29252 #~ msgstr "Célhasználat"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29256 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
29259 #~ "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” "
29260 #~ "és „quality”."
29261
29262 #~ msgid "IDR interval"
29263 #~ msgstr "IDR időköz"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29267 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29268 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29269 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29270 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29271 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29272 #~ "beginning of the stream. "
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
29275 #~ "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
29276 #~ "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-"
29277 #~ "képkocka stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-"
29278 #~ "időközt az I-képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden "
29279 #~ "N. I-képkocka elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 "
29280 #~ "(alapértelmezett), az SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az "
29281 #~ "adatfolyam elejére."
29282
29283 #~ msgid "Rate Control Method"
29284 #~ msgstr "Sebességvezérlési módszer"
29285
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29288 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
29291 #~ "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
29292
29293 #~ msgid "Quantization parameter"
29294 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29298 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29299 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
29302 #~ "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
29303 #~ "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
29304
29305 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29306 #~ msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29310 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a "
29313 #~ "globálisan beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az "
29314 #~ "rc_method = „qp”."
29315
29316 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29317 #~ msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
29318
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29321 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a "
29324 #~ "globálisan beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az "
29325 #~ "rc_method = „qp”."
29326
29327 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29328 #~ msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29332 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a "
29335 #~ "globálisan beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az "
29336 #~ "rc_method = „qp”."
29337
29338 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29339 #~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
29340
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29343 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29344 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
29347 #~ "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
29348 #~ "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
29349 #~ "szintből stb."
29350
29351 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29352 #~ msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29356 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29357 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29358 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. "
29361 #~ "Például a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló "
29362 #~ "megpróbál a 720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság "
29363 #~ "csak egy bizonyos konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a "
29364 #~ "konvergencia paramétert."
29365
29366 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29367 #~ msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29371 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29372 #~ "parameter. "
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
29375 #~ "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság "
29376 #~ "paramétert."
29377
29378 #~ msgid "Number of slices per frame"
29379 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
29380
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29383 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29384 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
29387 #~ "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
29388 #~ "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
29389 #~ "kiválaszthatja."
29390
29391 #~ msgid "Number of parallel operations"
29392 #~ msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
29393
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29396 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29397 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények "
29400 #~ "szinkronizálása előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet "
29401 #~ "a hardvertől függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
29407
29408 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29409 #~ msgstr "Az iTunes irányítása lejátszás közben"
29410
29411 #~ msgid "Menus language:"
29412 #~ msgstr "Menük nyelve:"
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29416 #~ "multicast UDP or RTP."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
29419 #~ "nyilvános bejelentésére."
29420
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29423 #~ "care!"
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
29426
29427 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29428 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
29429
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29432 #~ "them."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
29435 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
29436
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29439 #~ "should be magnified."
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
29442
29443 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29444 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
29445
29446 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29447 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
29448
29449 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29450 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
29451
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29454 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
29457 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
29458
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29461 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
29464 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
29465
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29468 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29469 #~ "settings."
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
29472 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
29473
29474 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29475 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
29476
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29479 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29480 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29481 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29482 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29483 #~ "debug message."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
29486 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
29487 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
29488 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
29489 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
29490 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
29491 #~ "használata szükséges."
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29495 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
29498 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29502 #~ "1024."
29503 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
29504
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29507 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
29510 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29511
29512 #~ msgid "High quality audio resampling"
29513 #~ msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
29514
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29517 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29518 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
29521 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
29522 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
29523
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29526 #~ "always leave all these enabled."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
29529 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29533 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
29536 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
29537
29538 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29539 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
29540
29541 #~ msgid "Modules search path"
29542 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
29543
29544 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29545 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
29546
29547 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29548 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
29549
29550 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29551 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
29552
29553 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29554 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
29555
29556 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29557 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
29558
29559 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29560 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
29561
29562 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29563 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
29564
29565 #~ msgid "Highlight widget on top"
29566 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
29567
29568 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29569 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
29570
29571 #~ msgid "Highlight widget below"
29572 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
29573
29574 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29575 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
29576
29577 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
29580
29581 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29582 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
29583
29584 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29585 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29586
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29589 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29590 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
29593 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
29594 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
29595
29596 #~ msgid "PCM U8"
29597 #~ msgstr "PCM U8"
29598
29599 #~ msgid "PCM S8"
29600 #~ msgstr "PCM S8"
29601
29602 #~ msgid "PCM U16 LE"
29603 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29604
29605 #~ msgid "PCM S16 LE"
29606 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29607
29608 #~ msgid "PCM U16 BE"
29609 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29610
29611 #~ msgid "PCM S16 BE"
29612 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29613
29614 #~ msgid "PCM U24 LE"
29615 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29616
29617 #~ msgid "PCM S24 LE"
29618 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29619
29620 #~ msgid "PCM U24 BE"
29621 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29622
29623 #~ msgid "PCM S24 BE"
29624 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29625
29626 #~ msgid "PCM U32 LE"
29627 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29628
29629 #~ msgid "PCM S32 LE"
29630 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29631
29632 #~ msgid "PCM U32 BE"
29633 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29634
29635 #~ msgid "PCM S32 BE"
29636 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29637
29638 #~ msgid "PCM F32 LE"
29639 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29640
29641 #~ msgid "PCM F32 BE"
29642 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29643
29644 #~ msgid "PCM F64 LE"
29645 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29646
29647 #~ msgid "PCM F64 BE"
29648 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29649
29650 #~ msgid "BluRay"
29651 #~ msgstr "Blu-Ray"
29652
29653 #~ msgid "Teapot"
29654 #~ msgstr "Teafőző"
29655
29656 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29657 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
29658
29659 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29660 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
29661
29662 #~ msgid "Coffee is ready."
29663 #~ msgstr "A kávé kész."
29664
29665 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29666 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
29667
29668 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29669 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
29670
29671 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29672 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
29673
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29676 #~ "for an incoming connection."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
29679 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
29680
29681 #~ msgid "RTMP"
29682 #~ msgstr "RTMP"
29683
29684 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29685 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
29686
29687 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29688 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
29689
29690 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29691 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
29692
29693 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
29696 #~ "automatikus)."
29697
29698 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29699 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29703 #~ "number of B-Frames."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
29706 #~ "száma."
29707
29708 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29709 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
29710
29711 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29712 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
29713
29714 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29715 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
29716
29717 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29718 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
29719
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
29724 #~ "S-Video)"
29725
29726 #~ msgid "SECAM"
29727 #~ msgstr "SECAM"
29728
29729 #~ msgid "PAL"
29730 #~ msgstr "PAL"
29731
29732 #~ msgid "NTSC"
29733 #~ msgstr "NTSC"
29734
29735 #~ msgid "vbr"
29736 #~ msgstr "vbr"
29737
29738 #~ msgid "cbr"
29739 #~ msgstr "cbr"
29740
29741 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29742 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
29743
29744 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29745 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29749 #~ "SWF file that contained the stream."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
29752 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
29753
29754 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29755 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29759 #~ "the page housing the SWF file."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
29762 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
29763
29764 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29765 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
29766
29767 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
29770 #~ "alapértelmezése)."
29771
29772 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
29775 #~ "alapértelmezése)."
29776
29777 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
29780 #~ "automatikus)."
29781
29782 #~ msgid "Use libv4l2"
29783 #~ msgstr "libv4l2 használata"
29784
29785 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29786 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
29787
29788 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29789 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
29790
29791 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29792 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
29793
29794 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29795 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
29796
29797 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29798 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29802 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29803 #~ "audio playback."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
29806 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
29807 #~ "hanglejátszó eszköz."
29808
29809 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29810 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
29811
29812 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29813 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
29814
29815 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29816 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
29817
29818 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29819 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
29820
29821 #~ msgid "5.1"
29822 #~ msgstr "5,1"
29823
29824 #~ msgid ""
29825 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29826 #~ "processing power"
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
29829 #~ "processzorteljesítményt igényel"
29830
29831 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29832 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
29833
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29836 #~ "Overridden by user settings."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
29839 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
29840
29841 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
29844 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
29845
29846 #~ msgid "fast"
29847 #~ msgstr "gyors"
29848
29849 #~ msgid "slow"
29850 #~ msgstr "lassú"
29851
29852 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29853 #~ msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
29854
29855 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
29858
29859 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29860 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
29861
29862 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29863 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
29864
29865 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29866 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
29867
29868 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29869 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
29870
29871 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29872 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
29873
29874 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29875 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
29876
29877 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29878 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
29879
29880 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29881 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
29882
29883 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29884 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
29885
29886 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29887 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
29888
29889 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29890 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
29891
29892 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29893 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
29894
29895 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29896 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
29897
29898 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29899 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
29900
29901 #~ msgid "Make"
29902 #~ msgstr "Gyártó"
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29906 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29907 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29908 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29909 #~ "autodetection, this should always work)."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
29912 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
29913 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
29914 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
29915 #~ "jelent és mindig működik)."
29916
29917 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29918 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
29919
29920 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29921 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
29922
29923 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29924 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
29925
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29928 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29929 #~ "packets."
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
29932 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
29933
29934 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29935 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
29936
29937 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29938 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
29939
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29942 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29943 #~ "the cache."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
29946 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
29947 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
29948
29949 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29950 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
29951
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
29956
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29959 #~ "video devices.\n"
29960 #~ "Live Audio input is not supported."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
29963 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
29964 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29968 #~ "Are you sure you want to continue?"
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
29971 #~ "Biztosan folytatja?"
29972
29973 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29974 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
29975
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29978 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29979 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29980 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29981 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29982 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29983 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29984 #~ "options:</p>\n"
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
29987 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
29988 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
29989 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
29990 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
29991 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
29992 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
29993 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29997 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29998 #~ "more!\n"
29999 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30000 #~ "platform.\n"
30001 #~ "\n"
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
30004 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
30005 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
30006 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
30007 #~ "rendszeren működik.\n"
30008 #~ "\n"
30009
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30012 #~ " "
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30015 #~ " "
30016
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30019 #~ "\n"
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
30022 #~ "\n"
30023
30024 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
30027 #~ "\n"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30031 #~ "default value is \"admin\"."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
30034 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
30035
30036 #~ msgid "Freebox TV"
30037 #~ msgstr "Freebox TV"
30038
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30041 #~ "scanning directories."
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
30044 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
30045
30046 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30047 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
30048
30049 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30050 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
30051
30052 #~ msgid "Auto add new medias"
30053 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
30054
30055 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30056 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
30057
30058 #~ msgid "MCE"
30059 #~ msgstr "MCE"
30060
30061 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30062 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30066 #~ "\"html\"."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30069 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
30070
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30073 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30074 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30077 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
30078 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
30079 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
30080
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30083 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30084 #~ "\"local7\"."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
30087 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
30088 #~ "„local7”-ig."
30089
30090 #~ msgid "libc memcpy"
30091 #~ msgstr "libc memcpy"
30092
30093 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30094 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30095
30096 #~ msgid "MMX memcpy"
30097 #~ msgstr "MMX memcpy"
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30101 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
30104 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
30105
30106 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30107 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
30108
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30111 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
30114 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
30120 #~ "képpont)."
30121
30122 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30123 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
30124
30125 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30126 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
30132 #~ "<pid>)."
30133
30134 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30135 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
30136
30137 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30138 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
30139
30140 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30141 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
30142
30143 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30144 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
30145
30146 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30147 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
30148
30149 #~ msgid "Initial command to execute."
30150 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
30151
30152 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30153 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
30154
30155 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30156 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
30157
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30160 #~ "<left offset> + <top offset>."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
30163 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
30164
30165 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30166 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
30167
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30170 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30171 #~ "means 4/3."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
30174 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
30175 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
30176
30177 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
30180 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30184 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30185 #~ "trigger recrop."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
30188 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
30189 #~ "kiváltja az újravágást."
30190
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30193 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
30196 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
30197
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30200 #~ "black."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
30203 #~ "a sor még feketének számít."
30204
30205 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30206 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
30207
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30210 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
30213 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
30214
30215 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30216 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
30217
30218 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30219 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
30220
30221 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30222 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
30223
30224 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30225 #~ msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
30226
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30229 #~ "OSD configuration file."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
30232 #~ "megadott útvonalat."
30233
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30236 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30237 #~ "time visible."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
30240 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
30241 #~ "látszanak."
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30245 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30246 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30247 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
30250 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
30251 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
30252 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
30253
30254 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30255 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
30261
30262 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30263 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30267 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30268 #~ "collaboration to create the best free software."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
30271 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
30272 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
30273
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30276 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30277 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30278 #~ "css\">\n"
30279 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30280 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30281 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30282 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30283 #~ "</style></head><body>\n"
30284 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30285 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30286 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30287 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30288 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30291 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30292 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30293 #~ "css\">\n"
30294 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30295 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30296 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30297 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30298 #~ "</style></head><body>\n"
30299 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
30300 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30301 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
30302 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
30303 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30304
30305 #~ msgid "00000; "
30306 #~ msgstr "00000; "
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30311 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30312 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30313 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30314 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30315 #~ "debug message."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
30318 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
30319 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
30320 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
30321 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
30322 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
30323 #~ "használata szükséges."
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30327 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30330 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
30331 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
30332
30333 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30334 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
30335
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30338 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
30341 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
30342
30343 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30344 #~ msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
30345
30346 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30347 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
30348
30349 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30350 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
30351
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30354 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30355 #~ "vlc-<pid>"
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
30358 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
30359 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
30360
30361 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30362 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
30363
30364 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30365 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
30366
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30369 #~ "needs to be restarted."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
30372 #~ "indítani."
30373
30374 #~ msgid "Relaunch VLC"
30375 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
30376
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30379 #~ "advanced preferences."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
30382 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
30383
30384 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30385 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
30386
30387 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30388 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
30389
30390 #~ msgid "Side speakers"
30391 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
30392
30393 #~ msgid "Center and subwoofer"
30394 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
30395
30396 #~ msgid "S/PDIF"
30397 #~ msgstr "S/PDIF"
30398
30399 #~ msgid "Dump"
30400 #~ msgstr "Kiírás"
30401
30402 #~ msgid "dbus"
30403 #~ msgstr "dbus"
30404
30405 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30406 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
30407
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30410 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
30413 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
30414
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30417 #~ "on.\n"
30418 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30419 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30420 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
30423 #~ "figyelni fog.\n"
30424 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
30425 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
30426 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
30427
30428 #~ msgid "Left front"
30429 #~ msgstr "Bal első"
30430
30431 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30432 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
30433
30434 #~ msgid "Exposure"
30435 #~ msgstr "Expozíció"
30436
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Exposure."
30439 #~ msgstr "Expozíció"
30440
30441 #~ msgid " - Empty - "
30442 #~ msgstr " – Üres – "
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30446 #~ "should not change this option manually."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
30449 #~ "meg ezt a beállítást."
30450
30451 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30452 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30456 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
30459 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
30460
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30463 #~ "advantage of them."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30466 #~ "tudja azt használni."
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30470 #~ "advantage of them."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30473 #~ "ki tudja azt használni."
30474
30475 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30476 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30480 #~ "advantage of them."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30483 #~ "ki tudja azt használni."
30484
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30487 #~ "advantage of them."
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30490 #~ "tudja azt használni."
30491
30492 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30493 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30497 #~ "advantage of them."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30500 #~ "tudja azt használni."
30501
30502 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30503 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
30504
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30507 #~ "advantage of them."
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30510 #~ "tudja azt használni."
30511
30512 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30513 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
30514
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30517 #~ "advantage of them."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30520 #~ "tudja azt használni."
30521
30522 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30523 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
30524
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30527 #~ "advantage of them."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30530 #~ "tudja azt használni."
30531
30532 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30533 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
30534
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30537 #~ "advantage of them."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30540 #~ "tudja azt használni."
30541
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30544 #~ "advantage of them."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30547 #~ "ki tudja azt használni."
30548
30549 #~ msgid "Go back in browsing history"
30550 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
30551
30552 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30553 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "%s\n"
30557 #~ "Done %s (100.0%%)"
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "%s\n"
30560 #~ "Kész %s (100 %%)"
30561
30562 #~ msgid "Alsa"
30563 #~ msgstr "Alsa"
30564
30565 #~ msgid "Avio"
30566 #~ msgstr "Avio"
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30570 #~ "with n>=0."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
30573 #~ "az eszközfájljuk."
30574
30575 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30576 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
30577
30578 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30579 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
30580
30581 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30582 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
30583
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30586 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
30587
30588 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30589 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
30590
30591 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30592 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
30593
30594 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30595 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30599 #~ "supported by all frontends."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
30602 #~ "minden előtét támogatja."
30603
30604 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30605 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
30606
30607 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
30610
30611 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30612 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
30613
30614 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30615 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
30616
30617 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30618 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
30619
30620 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30621 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
30622
30623 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30624 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
30625
30626 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
30629
30630 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30631 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
30632
30633 #~ msgid "QAM16"
30634 #~ msgstr "QAM16"
30635
30636 #~ msgid "QAM32"
30637 #~ msgstr "QAM32"
30638
30639 #~ msgid "QAM64"
30640 #~ msgstr "QAM64"
30641
30642 #~ msgid "QAM128"
30643 #~ msgstr "QAM128"
30644
30645 #~ msgid "QAM256"
30646 #~ msgstr "QAM256"
30647
30648 #~ msgid "BPSK"
30649 #~ msgstr "BPSK"
30650
30651 #~ msgid "QPSK"
30652 #~ msgstr "QPSK"
30653
30654 #~ msgid "8VSB"
30655 #~ msgstr "8VSB"
30656
30657 #~ msgid "16VSB"
30658 #~ msgstr "16VSB"
30659
30660 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
30663
30664 #~ msgid "2/3"
30665 #~ msgstr "2/3"
30666
30667 #~ msgid "3/4"
30668 #~ msgstr "3/4"
30669
30670 #~ msgid "5/6"
30671 #~ msgstr "5/6"
30672
30673 #~ msgid "7/8"
30674 #~ msgstr "7/8"
30675
30676 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30677 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
30678
30679 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
30682
30683 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30684 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
30685
30686 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30687 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
30688
30689 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30690 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
30691
30692 #~ msgid "1/4"
30693 #~ msgstr "1/4"
30694
30695 #~ msgid "1/8"
30696 #~ msgstr "1/8"
30697
30698 #~ msgid "1/16"
30699 #~ msgstr "1/16"
30700
30701 #~ msgid "1/32"
30702 #~ msgstr "1/32"
30703
30704 #~ msgid "2k"
30705 #~ msgstr "2k"
30706
30707 #~ msgid "8k"
30708 #~ msgstr "8k"
30709
30710 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30711 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
30712
30713 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30714 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
30715
30716 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30717 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
30718
30719 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
30722
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
30727 #~ "használt felhasználónév."
30728
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
30733 #~ "használt jelszó."
30734
30735 #~ msgid "HTTP ACL"
30736 #~ msgstr "HTTP ACL"
30737
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30740 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
30743 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
30744 #~ "IP-k jogosultságait."
30745
30746 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
30749
30750 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30751 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
30752
30753 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
30756 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
30757
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30760 #~ "of the new syntax."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
30763 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
30764
30765 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30766 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
30767
30768 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30769 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
30770
30771 #~ msgid "Scanning DVB"
30772 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
30773
30774 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30775 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30779 #~ "constructs (default 0)."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
30782 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
30783
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30786 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30787 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
30790 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
30791 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
30792
30793 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30794 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
30795
30796 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30797 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
30798
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30801 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
30804 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
30805 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30809 #~ "milliseconds."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
30812 #~ "megadott hosszig."
30813
30814 #~ msgid "Use file memory mapping"
30815 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
30816
30817 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
30820
30821 #~ msgid "MMap"
30822 #~ msgstr "MMap"
30823
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30826 #~ "svideo)."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
30829 #~ "S-Video)."
30830
30831 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30832 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
30833
30834 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30835 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30836
30837 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30838 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30839
30840 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30841 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
30842
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30845 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
30848 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
30849 #~ "slave=oss://” egyikét."
30850
30851 #~ msgid "IO Method"
30852 #~ msgstr "I/O eljárás"
30853
30854 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30855 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30859 #~ "the v4l2 driver)."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
30862 #~ "meghajtó támogatja)."
30863
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30866 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
30869 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
30870
30871 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30872 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
30873
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
30878 #~ "támogatja)."
30879
30880 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30881 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30885 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
30888 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
30889 #~ "slave=oss://” egyikét."
30890
30891 #~ msgid "AUTO"
30892 #~ msgstr "AUTO"
30893
30894 #~ msgid "READ"
30895 #~ msgstr "READ"
30896
30897 #~ msgid "MMAP"
30898 #~ msgstr "MMAP"
30899
30900 #~ msgid "USERPTR"
30901 #~ msgstr "USERPTR"
30902
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30905 #~ "empty if you don't have one."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
30908 #~ "üresen, ha nincs."
30909
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30912 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
30915 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
30916 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
30917
30918 #~ msgid ""
30919 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30920 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
30923 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
30924
30925 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
30928
30929 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30930 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30934 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30935 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30936 #~ msgstr ""
30937 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
30938 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
30939 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
30940
30941 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30942 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30943
30944 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30945 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
30946
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30949 #~ "calls                 1\n"
30950 #~ "packet assembly info  2\n"
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
30953 #~ "hívások                          1\n"
30954 #~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
30955
30956 #~ msgid "Text is always opaque"
30957 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
30958
30959 #~ msgid "Subpage"
30960 #~ msgstr "Aloldal"
30961
30962 #~ msgid "1.00x"
30963 #~ msgstr "1.00x"
30964
30965 #~ msgid "Handlers"
30966 #~ msgstr "Kezelők"
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30970 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
30973 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30974
30975 #~ msgid "Export album art as /art"
30976 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
30977
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30980 #~ "id=<id> URLs."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
30983 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
30984
30985 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
30988 #~ "t)."
30989
30990 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30991 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
30992
30993 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30994 #~ msgstr ""
30995 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
30996 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
30997
30998 #~ msgid "Signals"
30999 #~ msgstr "Szignálok"
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31003 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31004 #~ "\n"
31005 #~ "This might take a long time."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
31008 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
31009 #~ "\n"
31010 #~ "Ez sokáig tarthat."
31011
31012 #~ msgid "Repair"
31013 #~ msgstr "Javítás"
31014
31015 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31016 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
31017
31018 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31019 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
31020
31021 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
31024
31025 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
31028 #~ "vagy használható előre beállított érték."
31029
31030 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31031 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
31032
31033 #~ msgid "Blur"
31034 #~ msgstr "Elmosás"
31035
31036 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31037 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
31038
31039 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31040 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
31041
31042 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31043 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
31044
31045 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31046 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
31047
31048 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31049 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
31050
31051 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31052 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
31053
31054 #~ msgid "Adjust Image"
31055 #~ msgstr "Kép módosítása"
31056
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31059 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31060 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31061 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31062 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
31065 #~ "kiválasztását.\n"
31066 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
31067 #~ "szakaszában.\n"
31068 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
31069 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
31070 #~ "szakaszában."
31071
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31074 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
31077 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
31078 #~ "helyett."
31079
31080 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31081 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
31082
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31085 #~ "interacted with in this mode."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
31088 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
31089
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31092 #~ "\n"
31093 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31094 #~ "is installed and try again."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
31097 #~ "\n"
31098 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
31099 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
31100
31101 #~ msgid "iSight Capture Input"
31102 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
31103
31104 #~ msgid "Add controls to the video window"
31105 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
31106
31107 #~ msgid " State    : Playing %s"
31108 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
31109
31110 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31111 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
31112
31113 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31114 #~ msgstr "     c           Színek be/ki"
31115
31116 #~ msgid "[Boxes]"
31117 #~ msgstr "[Dobozok]"
31118
31119 #~ msgid " Logs "
31120 #~ msgstr " Naplók "
31121
31122 #~ msgid " Objects "
31123 #~ msgstr " Objektumok "
31124
31125 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31126 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
31127
31128 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31129 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
31130
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31133 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31134 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31135 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31136 #~ "</p>\n"
31137 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31138 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
31141 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
31142 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
31143 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
31144 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
31145 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
31146 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
31147
31148 #~ msgid "Sca&le"
31149 #~ msgstr "Át&méretezés"
31150
31151 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31152 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
31153
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31156 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
31159 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
31160
31161 #~ msgid "Skins loader demux"
31162 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
31163
31164 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31165 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
31166
31167 #~ msgid ""
31168 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31169 #~ "readability."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
31172 #~ "olvashatóságának javításához."
31173
31174 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31175 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31179 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
31182 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
31183
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31186 #~ "hold."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
31189
31190 #~ msgid "OSSO"
31191 #~ msgstr "OSSO"
31192
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31195 #~ "notifications are sent locally."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
31198 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
31199
31200 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31201 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
31202
31203 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31204 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
31205
31206 #~ msgid "IPv4 SAP"
31207 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31208
31209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31210 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
31211
31212 #~ msgid "IPv6 SAP"
31213 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31214
31215 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31216 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
31217
31218 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31219 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
31220
31221 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31222 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
31223
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31226 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31227 #~ "streams."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
31230 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
31231
31232 #~ msgid "add grain to image"
31233 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
31234
31235 #~ msgid "Embed the overlay"
31236 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
31237
31238 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31239 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
31240
31241 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31242 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
31243
31244 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31245 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
31246
31247 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31248 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
31249
31250 #~ msgid "ID of the video output X window"
31251 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31255 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
31258 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
31259
31260 #~ msgid "Use shared memory"
31261 #~ msgstr "Osztott memória használata"
31262
31263 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
31266
31267 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31268 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
31269
31270 #~ msgid "Band separator"
31271 #~ msgstr "Sávelválasztó"
31272
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31275 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31276 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31277 #~ "css\">\n"
31278 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31279 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31280 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31283 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31286 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31287 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31288 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31289 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31290 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31291 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31292 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31293 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31294 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31295 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31298 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31299 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31300 #~ "css\">\n"
31301 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31302 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31303 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31304 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31305 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31306 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31307 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31308 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31309 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31312 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31313 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31314 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31315 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31316 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31317 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31318 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31319
31320 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31321 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
31322
31323 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31324 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
31325
31326 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
31329 #~ "újrapróbálkozáshoz."
31330
31331 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31332 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
31333
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31336 #~ "background."
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
31339 #~ "háttérben van."
31340
31341 #~ msgid "...when VLC is in background"
31342 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
31343
31344 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31345 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
31346
31347 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31348 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
31349
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31352 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31353 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31354 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31355 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31356 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31357 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31358 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31359 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31360 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31361 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31362 #~ "The default method is: key."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
31365 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
31366 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
31367 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
31368 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
31369 #~ "megváltozik a közepén.\n"
31370 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
31371 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
31372 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
31373 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
31374 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
31375 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
31376
31377 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31378 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
31379
31380 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31381 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
31382
31383 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31384 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
31385
31386 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31387 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
31388
31389 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31390 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
31391
31392 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31393 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
31394
31395 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31396 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
31397
31398 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31399 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
31400
31401 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31402 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
31403
31404 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31405 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
31406
31407 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31408 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
31409
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31412 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31413 #~ "handling support is the default value."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
31416 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
31417 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
31418
31419 #~ msgid "Full support"
31420 #~ msgstr "Teljes támogatás"
31421
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31424 #~ "output for the time being."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
31427 #~ "videokimenettel működik."
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31431 #~ "meta info          1\n"
31432 #~ "events             2\n"
31433 #~ "MRL                4\n"
31434 #~ "external call      8\n"
31435 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31436 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31437 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31438 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31439 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
31442 #~ "meta információ 1\n"
31443 #~ "események 2\n"
31444 #~ "MRL 4\n"
31445 #~ "külső hívás 8\n"
31446 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
31447 #~ "LSN (0x20 32\n"
31448 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
31449 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31450 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31451
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31454 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31455 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31456 #~ "more than 25 blocks per access."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
31459 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
31460 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
31461 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
31462
31463 #~ msgid ""
31464 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31465 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31466 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31467 #~ "   %A : The album information\n"
31468 #~ "   %C : Category\n"
31469 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31470 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31471 #~ "   %G : Genre\n"
31472 #~ "   %M : The current MRL\n"
31473 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31474 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31475 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31476 #~ "   %T : The track number\n"
31477 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31478 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31479 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31480 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31481 #~ "   %% : a % \n"
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
31484 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
31485 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
31486 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
31487 #~ "   %C: Kategória\n"
31488 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
31489 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
31490 #~ "   %G: Műfaj\n"
31491 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
31492 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
31493 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
31494 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
31495 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
31496 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
31497 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
31498 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
31499 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
31500 #~ "   %%: egy % jel \n"
31501
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31504 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31505 #~ "   %M : The current MRL\n"
31506 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31507 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31508 #~ "   %T : The track number\n"
31509 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31510 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31511 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31512 #~ "   %% : a % \n"
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
31515 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
31516 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
31517 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
31518 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
31519 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
31520 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
31521 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
31522 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
31523 #~ "   %%: A % \n"
31524
31525 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31526 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
31527
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31530 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31531 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31532 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
31535 #~ "hibajavítását\n"
31536 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
31537 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
31538 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
31539
31540 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31541 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
31542
31543 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
31546
31547 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31548 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
31549
31550 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31551 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
31552
31553 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31554 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
31555
31556 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
31559 #~ "keresi"
31560
31561 #~ msgid "CDDB lookups"
31562 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
31563
31564 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
31567 #~ "információkat keres."
31568
31569 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
31572 #~ "kereséséhez"
31573
31574 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31575 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
31576
31577 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31578 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
31579
31580 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
31583
31584 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31585 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
31586
31587 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
31590 #~ "információt."
31591
31592 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31593 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
31594
31595 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31596 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
31597
31598 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31599 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
31600
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31603 #~ "both are available"
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
31606 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
31607
31608 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31609 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31613 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
31616 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
31617 #~ "számmal is elérhető)."
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31621 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31622 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31623 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31624 #~ "vmem video output module."
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
31627 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
31628 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
31629 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
31630 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
31631 #~ "modulhoz."
31632
31633 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31634 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
31635
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31638 #~ "threading."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
31641 #~ "következménye."
31642
31643 #~ msgid "Act as master"
31644 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
31645
31646 #~ msgid "Ask"
31647 #~ msgstr "Kérdezzen"
31648
31649 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31650 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
31651
31652 #~ msgid "50%"
31653 #~ msgstr "50%"
31654
31655 #~ msgid "100%"
31656 #~ msgstr "100%"
31657
31658 #~ msgid "200%"
31659 #~ msgstr "200%"
31660
31661 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31662 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
31663
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31666 #~ "security issues."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
31669 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
31670
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31673 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31674 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
31677 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
31678 #~ "korszerűbb változatára."
31679
31680 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31681 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31685 #~ "\n"
31686 #~ "%@"
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
31689 #~ "\n"
31690 #~ "%@"
31691
31692 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31693 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
31694
31695 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31696 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
31697
31698 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31699 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
31700
31701 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31702 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
31703
31704 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31705 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
31706
31707 #~ msgid "Owner"
31708 #~ msgstr "Tulajdonos"
31709
31710 #~ msgid "00:00:00"
31711 #~ msgstr "00:00:00"
31712
31713 #~ msgid "MRL:"
31714 #~ msgstr "MRL:"
31715
31716 #~ msgid "udp"
31717 #~ msgstr "udp"
31718
31719 #~ msgid "udp6"
31720 #~ msgstr "udp6"
31721
31722 #~ msgid "rtp4"
31723 #~ msgstr "rtp4"
31724
31725 #~ msgid "http"
31726 #~ msgstr "http"
31727
31728 #~ msgid "sout"
31729 #~ msgstr "sout"
31730
31731 #~ msgid "ntsc"
31732 #~ msgstr "ntsc"
31733
31734 #~ msgid "secam"
31735 #~ msgstr "secam"
31736
31737 #~ msgid "240x192"
31738 #~ msgstr "240x192"
31739
31740 #~ msgid "320x240"
31741 #~ msgstr "320x240"
31742
31743 #~ msgid "qsif"
31744 #~ msgstr "qsif"
31745
31746 #~ msgid "qcif"
31747 #~ msgstr "qcif"
31748
31749 #~ msgid "sif"
31750 #~ msgstr "sif"
31751
31752 #~ msgid "cif"
31753 #~ msgstr "cif"
31754
31755 #~ msgid "vga"
31756 #~ msgstr "vga"
31757
31758 #~ msgid "kHz"
31759 #~ msgstr "kHz"
31760
31761 #~ msgid "Hz/s"
31762 #~ msgstr "Hz/mp"
31763
31764 #~ msgid "huffyuv"
31765 #~ msgstr "huffyuv"
31766
31767 #~ msgid "mp1v"
31768 #~ msgstr "mp1v"
31769
31770 #~ msgid "mp2v"
31771 #~ msgstr "mp2v"
31772
31773 #~ msgid "mp4v"
31774 #~ msgstr "mp4v"
31775
31776 #~ msgid "H263"
31777 #~ msgstr "H263"
31778
31779 #~ msgid "WMV1"
31780 #~ msgstr "WMV1"
31781
31782 #~ msgid "WMV2"
31783 #~ msgstr "WMV2"
31784
31785 #~ msgid "URL:"
31786 #~ msgstr "URL:"
31787
31788 #~ msgid "127.0.0.1"
31789 #~ msgstr "127.0.0.1"
31790
31791 #~ msgid "localhost"
31792 #~ msgstr "localhost"
31793
31794 #~ msgid "localhost.localdomain"
31795 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31796
31797 #~ msgid "239.0.0.42"
31798 #~ msgstr "239.0.0.42"
31799
31800 #~ msgid "OGG"
31801 #~ msgstr "OGG"
31802
31803 #~ msgid "alaw"
31804 #~ msgstr "alaw"
31805
31806 #~ msgid "ulaw"
31807 #~ msgstr "ulaw"
31808
31809 #~ msgid "mpga"
31810 #~ msgstr "mpga"
31811
31812 #~ msgid "mp3"
31813 #~ msgstr "mp3"
31814
31815 #~ msgid "a52"
31816 #~ msgstr "a52"
31817
31818 #~ msgid "vorb"
31819 #~ msgstr "vorb"
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31823 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31824 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
31827 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
31828 #~ "copyleft/gpl.html)."
31829
31830 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31831 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
31832
31833 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31834 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
31835
31836 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31837 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
31838
31839 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
31842
31843 #~ msgid "Complete look with information area"
31844 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
31845
31846 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31847 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
31848
31849 #~ msgid "last.fm"
31850 #~ msgstr "Last.fm"
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31854 #~ "http://www.videolan.org/"
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
31857 #~ "http://www.videolan.org/"
31858
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31861 #~ "targets:"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
31864 #~ "segítségével is:"
31865
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31868 #~ "window."
31869 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
31870
31871 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31872 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
31873
31874 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31875 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
31876
31877 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31878 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31882 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
31885 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
31886
31887 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31888 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
31889
31890 #~ msgid "C module that does nothing"
31891 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
31892
31893 #~ msgid "Les Guignols"
31894 #~ msgstr "Les Guignols"
31895
31896 #~ msgid "Canal +"
31897 #~ msgstr "Canal +"
31898
31899 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31900 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
31901
31902 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31903 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31907 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
31910 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
31911
31912 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31913 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
31914
31915 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31916 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
31917
31918 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31919 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31923 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
31926 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
31927
31928 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31929 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
31930
31931 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31932 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31936 #~ "has its drawbacks.\n"
31937 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31938 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31939 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31940 #~ "show on top of the video."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
31943 #~ "vannak hátrányai.\n"
31944 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
31945 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
31946 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
31947 #~ "ablak fölött."
31948
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31951 #~ "screen, 1 for the second."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
31954 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
31955
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31958 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31961 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31965 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31968 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31969
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31972 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
31975 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
31976
31977 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31978 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
31979
31980 #~ msgid "XCB"
31981 #~ msgstr "XCB"
31982
31983 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31984 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
31985
31986 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31987 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
31988
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31991 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31994 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31999 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32002 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32007 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32010 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32015 #~ "advantage of it."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32018 #~ "ki tudja azt használni."
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Additional debug"
32022 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32028 #~ " "
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Camera"
32032 #~ msgstr "Képsebesség"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32036 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "TS"
32040 #~ msgstr "NTSC"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Save volume on exit"
32044 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32049 #~ "\n"
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32052 #~ "\n"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32056 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32060 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32065 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
32068 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
32069 #~ "munkamenetekben."
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32073 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32077 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Icon View"
32081 #~ msgstr "Nézet"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32085 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Input Settings not saved"
32089 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32093 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "No item currently playing"
32097 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Simple XML Parser"
32101 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "rtp"
32105 #~ msgstr "BritPop"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32109 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "General Input"
32113 #~ msgstr "Általános"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "CPU features"
32117 #~ msgstr "Tulajdonságok"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Chroma modules settings"
32121 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32125 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Encoders settings"
32129 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32133 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "No help available"
32137 #~ msgstr "Legjobb elérhető"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32141 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Quick &Open File..."
32145 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "&Bookmarks"
32149 #~ msgstr "Könyvjelzők"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Fetch Information"
32153 #~ msgstr "K&odekinformációk"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Sort"
32157 #~ msgstr "Rendezés"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Add to Media Library"
32161 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Advanced Open..."
32165 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Open Play&list..."
32169 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Search Filter"
32173 #~ msgstr "Adatfolyamszűrők"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "&Services Discovery"
32177 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Image clone"
32181 #~ msgstr "Kép színessége"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Clone the image"
32185 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Magnification"
32189 #~ msgstr "Nagyítás"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Image colors inversion"
32193 #~ msgstr "Színek megfordítása"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Force mono audio"
32197 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32201 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32205 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Audio output channels mode"
32209 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Audio visualizations "
32213 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Control SAP flow"
32217 #~ msgstr "Vezérlő"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Memory copy module"
32221 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Data search path"
32225 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32229 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32233 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Leave fullscreen"
32237 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Increase scale factor."
32241 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Decrease scale factor."
32245 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Hide interface"
32249 #~ msgstr "QT felület"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32253 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Select current widget"
32257 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "CPU"
32261 #~ msgstr "TCP"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Aspect-ratio"
32265 #~ msgstr "Méretarány"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32269 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32273 #~ msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "GSM Audio"
32277 #~ msgstr "Hang"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "dc1394 input"
32281 #~ msgstr "Hangbemenet"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Refresh list"
32285 #~ msgstr "Lista frissítése"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Coffee pot control"
32289 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Coffee pot"
32293 #~ msgstr "Segédpontok"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Auto Connection"
32297 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "RTMP stream output"
32301 #~ msgstr "RTP műsorkimenet"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "PVR video device"
32305 #~ msgstr "Videoeszköz"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "PVR radio device"
32309 #~ msgstr "Rádióeszköz"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Norm"
32313 #~ msgstr "Hagyományos"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32317 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Framerate"
32321 #~ msgstr "Képkockasebesség"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "B Frames"
32325 #~ msgstr "képkocka"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Bitrate peak"
32329 #~ msgstr "Bitsebesség"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Audio bitmask"
32333 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32337 #~ msgstr "Hangerő"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "PVR"
32341 #~ msgstr "VDR"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "RTMP input"
32345 #~ msgstr "FTP bemenet"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "SFTP user name"
32349 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "SFTP password"
32353 #~ msgstr "FTP jelszó"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Backlight compensation."
32357 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Tuner id"
32361 #~ msgstr "Tunerkártya"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Video4Linux2"
32370 #~ msgstr "Kép menü"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32374 #~ msgstr "Kép menü"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32378 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32382 #~ msgstr "Használandó TCP port"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32386 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32390 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32394 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Open Sound System"
32398 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "OSS DSP device"
32402 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32406 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Default Audio Device"
32410 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32414 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32418 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Low resolution decoding"
32422 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32426 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32430 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
32436 #~ "követeli meg."
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "normal"
32440 #~ msgstr "Hagyományos"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "all"
32444 #~ msgstr "Fal"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32448 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32452 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32456 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32460 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32464 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32468 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32472 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32476 #~ msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32480 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32484 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32488 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32492 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32496 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32500 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Force interleaved method."
32504 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Frames per second"
32508 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Silent mode"
32512 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "CAPMT System ID"
32516 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Filename of dump"
32520 #~ msgstr "Fájlnév"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Append"
32524 #~ msgstr "Megjelenés"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32529 #~ "not be overwritten."
32530 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Dump buffer size"
32534 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Video aspect ratio"
32538 #~ msgstr "Méretarány megtartása"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
32545 #~ "alakúak."
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Image file"
32549 #~ msgstr "Képfal"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Transparency of the image"
32553 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32558 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32559 #~ "opacity)"
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
32562 #~ "teljes átlátszatlanság)."
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32566 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32570 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32575 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32576 #~ "e.g. 6=top-right)."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
32579 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
32580 #~ "6=jobbra fent)."
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32584 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Render text or image"
32588 #~ msgstr "Teletext oldal"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32592 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Commands"
32596 #~ msgstr "Command+"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32600 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32604 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32608 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Frames per Second:"
32612 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Subscreen width:"
32616 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Subscreen height:"
32620 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Image width:"
32624 #~ msgstr "Kép szélessége"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Image height:"
32628 #~ msgstr "Kép magassága"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Load subtitles file:"
32632 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "SAP announce"
32636 #~ msgstr "SAP közzététel"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "RTSP announce"
32640 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "HTTP announce"
32644 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "HTML Playlist"
32648 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "General Audio Settings"
32652 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "General Video Settings"
32656 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Input & Codecs"
32660 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Input & Codec settings"
32664 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Enable Audio"
32668 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "HTTP Proxy"
32672 #~ msgstr "HTTP proxy"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Font Size"
32676 #~ msgstr "Betűméret"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32680 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Force Bold"
32684 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Outline Color"
32688 #~ msgstr "Körvonal színe"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Enable Video"
32692 #~ msgstr "Video engedélyezése"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "SAP Announce"
32696 #~ msgstr "SAP bejelentés"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32700 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "  [Incoming]"
32704 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32708 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32712 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32716 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32720 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32724 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32728 #~ msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32732 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32736 #~ msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32740 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32744 #~ msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32748 #~ msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32752 #~ msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "  [Streaming]"
32756 #~ msgstr "+-[Műsorszórás]"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32760 #~ msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32764 #~ msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32768 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Show playlist"
32772 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Preamp\n"
32776 #~ msgstr "Előerősítés"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid " dB"
32780 #~ msgstr "dB"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Enable spatializer"
32784 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Add to playlist"
32788 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "List View"
32792 #~ msgstr "Médianézet"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Hotkey for "
32796 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32800 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Input && Codecs"
32804 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Allow downloading media information"
32808 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Save and Continue"
32812 #~ msgstr "Folytatás"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Compiler: "
32816 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Copyright (C) "
32820 #~ msgstr "Szerzői jog"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "&Codec"
32824 #~ msgstr "Kodek"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "&Convert"
32828 #~ msgstr "Átalakítás"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "&Tools"
32832 #~ msgstr "&Eszközök"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32836 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Audio &Channels"
32840 #~ msgstr "Hangcsatornák"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "&Subtitles Track"
32844 #~ msgstr "Feliratsáv"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "&Navigation"
32848 #~ msgstr "Navigáció"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Advanced options"
32852 #~ msgstr "Speciális beállítások"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32856 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "French TV"
32860 #~ msgstr "Francia"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32864 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32868 #~ msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32872 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32876 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Username for the database"
32880 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Password for the database"
32884 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Port for the database"
32888 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32892 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32896 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "OSD configuration importer"
32900 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32904 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "SQLite database module"
32908 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Title format string"
32912 #~ msgstr "Feliratformátum"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32916 #~ msgstr "Most játszott"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Flip vertical position"
32920 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32924 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Vertical offset"
32928 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Shadow offset"
32932 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "XOSD interface"
32936 #~ msgstr "QT felület"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Command UDP port"
32940 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Disable ES id"
32944 #~ msgstr "Tiltás"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Enable ES id"
32948 #~ msgstr "Video engedélyezése"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Sizes"
32952 #~ msgstr "Méret"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32956 #~ msgstr "Méretarány: %s"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "GOP size"
32960 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32964 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Quantizer scale"
32968 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32972 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Mute audio"
32976 #~ msgstr "Hang némítása."
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32980 #~ msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Audio Language"
32984 #~ msgstr "Hang nyelve"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Edge Weightning"
32988 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Darkness Limit"
32992 #~ msgstr "Sötétségi limit"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32996 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Automatic cropping"
33000 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33004 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33008 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Manual ratio"
33012 #~ msgstr "Telítettség"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Number of images for change"
33016 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Number of lines for change"
33020 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Number of non black pixels "
33024 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Luminance threshold "
33028 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Crop video filter"
33032 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Cropping failed"
33036 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33040 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33049 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Configuration file"
33053 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33057 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Menu position"
33061 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33066 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33067 #~ "eg. 6 = top-right)."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
33070 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
33071 #~ "például 6 = jobbra fent)."
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Menu timeout"
33075 #~ msgstr "Időtúllépés"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Menu update interval"
33079 #~ msgstr "Őrzési időköz"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33084 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33085 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33086 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33087 #~ msgstr ""
33088 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
33089 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
33090 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
33091 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "On Screen Display menu"
33095 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33099 #~ msgstr ""
33100 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
33101 #~ "összes"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Enable desktop mode "
33105 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33109 #~ msgstr "Windows GDI videokimenet"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Stream Name"
33113 #~ msgstr "Műsor neve"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Video Codec"
33117 #~ msgstr "Videokodek"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Audio Codec"
33121 #~ msgstr "Hangkodek"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Subtitle Codec"
33125 #~ msgstr "Feliratkodek"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Video Bit Rate"
33129 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33133 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33137 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "MUX Options"
33141 #~ msgstr "MUX beállításai"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Output Destination"
33145 #~ msgstr "Kimeneti cél"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Output File"
33149 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "File Name"
33153 #~ msgstr "Fájlnév"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Rows:"
33157 #~ msgstr "Sorok"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "x offset"
33161 #~ msgstr "X eltolás"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "width"
33165 #~ msgstr "Szélesség"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Columns:"
33169 #~ msgstr "Oszlopok"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "y offset"
33173 #~ msgstr "X eltolás"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "height"
33177 #~ msgstr "Magasság"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Preamp: "
33181 #~ msgstr "Előerősítés:"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Licence"
33185 #~ msgstr "Licenc"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Destinations"
33189 #~ msgstr "Célállomás"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Group name"
33193 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Instances"
33197 #~ msgstr "Telepítés"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33201 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Subtitles Language"
33205 #~ msgstr "Felirat nyelve"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Black slot"
33209 #~ msgstr "Fekete hely"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33214 #~ "master shared secret key."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
33217 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
33218 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
33224 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33229 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33230 #~ "5=left front)"
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33237 #~ "1)."
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
33240 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33244 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid ""
33248 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33249 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33250 #~ msgstr ""
33251 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
33252 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33257 #~ "synchronization."
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Duration in second"
33263 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Override parametters"
33267 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33271 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Previous/Backward"
33275 #~ msgstr "Előző / vissza"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Next/Forward"
33279 #~ msgstr "Előre / következő"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33283 #~ msgstr "Végtelen / ismétlés"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33288 #~ "master shared secret key."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
33291 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
33292 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33297 #~ "announced if you choose to use SAP."
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
33300 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Satellite scanning config"
33304 #~ msgstr "Műhold tartománykódja"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "DVB"
33308 #~ msgstr "DV"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Video Filters..."
33312 #~ msgstr "Videofájlok"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Relaunch required"
33316 #~ msgstr "SDP szükséges"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33320 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33324 #~ msgstr "Teletext feliratok"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Video output is not supported"
33328 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Front speakers"
33332 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Rear speakers"
33336 #~ msgstr "Hátsó középső"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "ALSA device"
33340 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Session groupname"
33344 #~ msgstr "Munkamenet neve"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Default Volume"
33348 #~ msgstr "Teljes hangerő"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Open a Media"
33352 #~ msgstr "Média megnyitása"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "&Open a Media"
33356 #~ msgstr "&Média megnyitása"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Live Update"
33360 #~ msgstr "Frissítés"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Display on &Desktop"
33364 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Elasped time"
33368 #~ msgstr "Eltelt idő"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33372 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Clear Menu"
33376 #~ msgstr "Médiamenü"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33380 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "RTSP host address"
33384 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Viewer"
33388 #~ msgstr "Nézet"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Library"
33392 #~ msgstr "Médiatár"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "No"
33396 #~ msgstr "&Nem"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Full Screen"
33400 #~ msgstr "Teljes képernyő"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Easy Stream"
33404 #~ msgstr "Műsor"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Seek Time"
33408 #~ msgstr "Média ideje"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33412 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33416 #~ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Streaming Output"
33420 #~ msgstr "Műsorkimenet"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Create Stream"
33424 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Capture Screen"
33428 #~ msgstr "Felvételi mód"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Close"
33432 #~ msgstr "Be&zárás"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Error!"
33436 #~ msgstr "Hiba"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Create Mosaic"
33440 #~ msgstr "Létrehozás"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33444 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Remove Stream"
33448 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Create New Stream"
33452 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Delete All Streams"
33456 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33460 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Refresh Streams"
33464 #~ msgstr "Frissítési idő"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Enqueue"
33468 #~ msgstr "&Sorba állítás"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Left rear"
33472 #~ msgstr "Bal"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Right rear"
33476 #~ msgstr "Jobb"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33481 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33482 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
33485 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
33486 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33490 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Quiet mode."
33494 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Preload Directory"
33498 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Motion blue"
33502 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Effect"
33506 #~ msgstr "Hatások"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Zoom playlist"
33510 #~ msgstr "lista lejátszása"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "key"
33514 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Telnet Interface"
33518 #~ msgstr "Kezelőfelület"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Web Interface"
33522 #~ msgstr "Kezelőfelület"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Audio output saved volume"
33526 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33531 #~ "DISPLAY environment variable."
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
33534 #~ "adaptert használja."
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33539 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33540 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Video output filter module"
33544 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "UDP port"
33548 #~ msgstr "SFTP port"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33552 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33556 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid ""
33560 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33561 #~ "routing table."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Force IPv6"
33567 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33571 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Force IPv4"
33575 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33579 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33583 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33587 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33591 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33595 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33600 #~ "history."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
33603 #~ "gyorsbillentyűt."
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid ""
33607 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33608 #~ "history."
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
33611 #~ "gyorsbillentyűt."
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33615 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Caching value in ms"
33619 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33632 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33636 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Inversion mode"
33640 #~ msgstr "Továbbítási mód"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Budget mode"
33644 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "LNB voltage"
33648 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "22 kHz tone"
33652 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Transponder FEC"
33656 #~ msgstr "Transzponálás"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33660 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33664 #~ msgstr "Őrzési időköz"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33668 #~ msgstr "Továbbítási mód"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33672 #~ msgstr "Hierarchia mód"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33676 #~ msgstr "Műhold magassága"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33680 #~ msgstr "Műhold magassága"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33684 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33689 #~ "milliseconds."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33692 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid ""
33696 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33697 #~ "milliseconds."
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33700 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33707 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "HTTP password"
33711 #~ msgstr "FTP jelszó"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Root CA file"
33715 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "CRL file"
33719 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33723 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Invalid polarization"
33727 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33731 #~ msgstr ""
33732 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33733 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33738 #~ "milliseconds."
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33741 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid ""
33745 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33746 #~ msgstr ""
33747 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33748 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Fake"
33752 #~ msgstr "Hamis terminál"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Fake video input"
33756 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33760 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Directory input"
33764 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid ""
33768 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33769 #~ msgstr ""
33770 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33771 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid ""
33775 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33776 #~ "milliseconds."
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33779 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33786 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33790 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Max number of redirection"
33794 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33799 #~ msgstr ""
33800 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33801 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33805 #~ msgstr "Memóriabemenet"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33812 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33818 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid ""
33822 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33825 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33830 #~ "milliseconds."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33833 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33840 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33844 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33848 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33855 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33860 #~ "milliseconds."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33863 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33870 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33877 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33884 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33891 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33896 #~ msgstr ""
33897 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33898 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33903 #~ "device will be used."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
33906 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid ""
33910 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33911 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
33914 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Audio Channel"
33918 #~ msgstr "Hangcsatornák"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Brightness of the video input."
33922 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Color of the video input."
33926 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33930 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33934 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Decimation"
33938 #~ msgstr "Célállomás"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Quality of the stream."
33942 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Video4Linux"
33946 #~ msgstr "Kép menü"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33950 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33954 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33958 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33962 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33966 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33970 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Do white balance"
33974 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33978 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33982 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33986 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33991 #~ "driver)."
33992 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33996 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34000 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Horizontal centering"
34004 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Vertical centering"
34008 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34013 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34017 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Balance"
34021 #~ msgstr "Kékegyensúly"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34025 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34029 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34033 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34037 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34044 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34048 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34054 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34058 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34062 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34066 #~ msgstr "Eredeti hang"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "default"
34070 #~ msgstr "Alapértelmezett"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "No Audio Device"
34074 #~ msgstr "Hangeszköz"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34078 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Unknown soundcard"
34082 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34086 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34090 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34094 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Reload image file"
34098 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
34105 #~ "alakúak."
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34109 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34113 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Fake video decoder"
34117 #~ msgstr "CDG videodekódoló"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Lock function"
34121 #~ msgstr "Lekérési függvény"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid ""
34125 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34126 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
34129 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34133 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34137 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Memory video decoder"
34141 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34145 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Enable debug"
34149 #~ msgstr "Video engedélyezése"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34154 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34155 #~ "frame appropriately."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
34158 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
34159 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
34160 #~ " – nincs: letiltva\n"
34161 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
34162 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Host address"
34166 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34171 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34172 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
34175 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
34176 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34180 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "HTTP"
34184 #~ msgstr "HTTP(S)"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34188 #~ msgstr "Távirányító felület"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "HTTP SSL"
34192 #~ msgstr "HTTP(S)"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34196 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "VLM remote control interface"
34200 #~ msgstr "Távirányító felület"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34204 #~ msgstr "SMF szétválasztó"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34208 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34212 #~ msgstr "FFmpeg"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "AVI Index"
34216 #~ msgstr "Tárgymutató"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Don't repair"
34220 #~ msgstr "Ne küldje"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34225 #~ "value should be set in millisecond units."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34228 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34233 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
34236 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34240 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "CSA ck"
34244 #~ msgstr "CSA kulcs"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Rewind"
34248 #~ msgstr "Média visszatekerése"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Fast Forward"
34252 #~ msgstr "Előrelépés"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Extended controls"
34256 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "General editing filters"
34260 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Distortion filters"
34264 #~ msgstr "Célfájl:"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Image cropping"
34268 #~ msgstr "Videó levágása"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34272 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34276 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Audio Filter"
34280 #~ msgstr "Hangszűrő"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "About the video filters"
34284 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Controller..."
34288 #~ msgstr "Vezérlő"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Equalizer..."
34292 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Extended Controls..."
34296 #~ msgstr "Bővített panel"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Volume: %d%%"
34300 #~ msgstr "Hangerő %ld%%"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34304 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34309 #~ "This feature can be disabled here."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
34312 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "No device connected"
34316 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Screen Capture Input"
34320 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "No %@s found"
34324 #~ msgstr "Nincs bemenet"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34328 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34332 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "1 item"
34336 #~ msgstr "%i elem"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Empty Folder"
34340 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Default Server Port"
34344 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34348 #~ msgstr "Felület beállításai"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34352 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34356 #~ msgstr "Hangbeállítások"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34360 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid " State    : Paused %s"
34364 #~ msgstr "      %s: %s"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid " Help "
34368 #~ msgstr "Súgó"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34372 #~ msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "     a           Volume Up"
34376 #~ msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34380 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34384 #~ msgstr "Egyéb"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid " Information "
34388 #~ msgstr "Információk"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid " Stats "
34392 #~ msgstr "Statisztika"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34396 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid " Playlist (By category) "
34400 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "DVB Type:"
34404 #~ msgstr "Típus:"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Input caching:"
34408 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34412 #~ msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "A new version of VLC("
34416 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "&Extra Metadata"
34420 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "&Codec Details"
34424 #~ msgstr "Kodek részletei"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "&Statistics"
34428 #~ msgstr "Statisztika"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "C&lear"
34432 #~ msgstr "Törlés"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Verbosity Level"
34436 #~ msgstr "Részletesség"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Message filter"
34440 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "&Update"
34444 #~ msgstr "Frissítés"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34448 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34452 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34456 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34460 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34464 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Sna&pshot"
34468 #~ msgstr "Pillanatkép"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34472 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Configure podcasts..."
34476 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34480 #~ msgid "Clear"
34481 #~ msgstr "Törlés"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Dummy interface function"
34485 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Dummy demux function"
34489 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Dummy decoder function"
34493 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Dump decoder function"
34497 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Dummy encoder function"
34501 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Dummy audio output function"
34505 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Dummy video output function"
34509 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Stats video output function"
34513 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Font Effect"
34517 #~ msgstr "Hanghatások"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Fat Outline"
34521 #~ msgstr "Körvonal"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34525 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Lua Interface Module"
34529 #~ msgstr "Felületmodul"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34533 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34537 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Server"
34541 #~ msgstr "Szolgáltatások"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34545 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34550 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34551 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34552 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34553 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34554 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34555 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34558 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34559 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34560 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34561 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34562 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34563 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34564 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34565 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34566 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Use SAP cache"
34570 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34575 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34576 #~ msgstr ""
34577 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
34578 #~ "adaptert használja."
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "HD1000 video output"
34582 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34586 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34596 #~ "N770/N8xx hardware)."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
34599 #~ "alapértelmezett az I420."
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34603 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34607 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "OpenGL Provider"
34611 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Snapshot width"
34615 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34619 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Snapshot height"
34623 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34627 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34632 #~ "\"RV32\")."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
34635 #~ "„RV32”."
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Snapshot output"
34639 #~ msgstr "Pillanatkép"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "SVGAlib video output"
34643 #~ msgstr "YUV videokimenet"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34647 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Enable peaks"
34651 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Enable bands"
34655 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Enable base"
34659 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Font size:"
34663 #~ msgstr "Betűméret"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Text alignment:"
34667 #~ msgstr "Teletext igazítása"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34671 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Default port (server mode)"
34675 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Color fun"
34679 #~ msgstr "Szín"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Vout/Overlay"
34683 #~ msgstr "Átfedés"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Subpicture filters"
34687 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Video filters"
34691 #~ msgstr "Videoszűrő"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Vout filters"
34695 #~ msgstr "Videoszűrő"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34699 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34703 #~ msgstr "Képkódolási mód"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Take Screen Shot"
34707 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "ftp"
34711 #~ msgstr "fps"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid ""
34715 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34716 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
34719 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid ""
34723 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "SessionManager"
34729 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "title"
34733 #~ msgstr "Cím"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Key"
34737 #~ msgstr "Kulcs: "
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Set"
34741 #~ msgstr "Elküldött"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "SDL video driver name"
34745 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34749 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Select the port used"
34753 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Other codecs"
34757 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34761 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Random off"
34765 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Advanced open..."
34769 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34773 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Show interface with mouse"
34777 #~ msgstr "Felületmodul"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34782 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
34785 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Fullscreen-only"
34789 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Enable FPU support"
34793 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34797 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "%.1f kB"
34801 #~ msgstr "%.1f GiB"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "CD reading failed"
34805 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34809 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "overlap"
34813 #~ msgstr "Átfedés"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34818 #~ "units."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34821 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34825 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34829 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34833 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34837 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34841 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "CDDB"
34845 #~ msgstr "CDDP port"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34849 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "CDDB server"
34853 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34857 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "CDDB server timeout"
34861 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Track %i"
34865 #~ msgstr "Szám"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34869 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34873 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34877 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Max level"
34881 #~ msgstr "Maximális szint"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34885 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34889 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34893 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34897 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34901 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Tarkin decoder"
34905 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid ""
34909 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34910 #~ "possibly before an I-frame."
34911 #~ msgstr ""
34912 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
34913 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
34914 #~ "között van."
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid ""
34918 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34919 #~ "(fast)\n"
34920 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34921 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34922 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
34925 #~ "sugár (gyors)\n"
34926 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
34927 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
34928 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
34929 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
34930 #~ "tesztelésre)\n"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34935 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34936 #~ "quality). Range 1 to 7."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34939 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34940 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34945 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34946 #~ "quality). Range 1 to 6."
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34949 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34950 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34955 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34956 #~ "quality). Range 1 to 5."
34957 #~ msgstr ""
34958 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34959 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34960 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34964 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34968 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "%.2fx"
34972 #~ msgstr "%.2f dB"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34976 #~ msgstr ""
34977 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Unknown command!"
34981 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34985 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid ""
34989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34990 #~ "the connection."
34991 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid ""
34995 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34996 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35000 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "MPEG-4 V"
35004 #~ msgstr "MPEG 1"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35008 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Prev Title"
35012 #~ msgstr "Előző cím"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Next Title"
35016 #~ msgstr "Következő cím"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Go to Title"
35020 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Go to Chapter"
35024 #~ msgstr "Fejezet"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Speed"
35028 #~ msgstr "Speex"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35032 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35036 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Select None"
35040 #~ msgstr "Válasszon mappát"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Sort Reverse"
35044 #~ msgstr "Fordítva"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Sort by Path"
35048 #~ msgstr "Rendezés"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Randomize"
35052 #~ msgstr "Véletlenszerű"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Remove All"
35056 #~ msgstr "Eltávolítás"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Defaults"
35060 #~ msgstr "Alapértelmezett"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Show Interface"
35064 #~ msgstr "Kezelőfelület"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Vertical Sync"
35068 #~ msgstr "Függőleges"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35072 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Stay On Top"
35076 #~ msgstr "Mindig &felül"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Download now"
35080 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Autoplay selected file"
35084 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35088 #~ msgstr "Lua felület"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Permissions"
35092 #~ msgstr "Munkamenet"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Port:"
35096 #~ msgstr "Port"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Address:"
35100 #~ msgstr "Cím"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "unicast"
35104 #~ msgstr "Unicast"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "multicast"
35108 #~ msgstr "Multicast"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Network: "
35112 #~ msgstr "Hálózat"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "mms"
35116 #~ msgstr "ms"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Protocol:"
35120 #~ msgstr "Protokoll"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Transcode:"
35124 #~ msgstr "Átkódolás"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "enable"
35128 #~ msgstr "Engedélyezés"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Video:"
35132 #~ msgstr "Videó"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Audio:"
35136 #~ msgstr "Hang"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Channel:"
35140 #~ msgstr "Csatornák:"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Norm:"
35144 #~ msgstr "Hagyományos"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Size:"
35148 #~ msgstr "Méret"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Frequency:"
35152 #~ msgstr "Frekvencia"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Samplerate:"
35156 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Quality:"
35160 #~ msgstr "Minőség"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Tuner:"
35164 #~ msgstr "Tuner"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Sound:"
35168 #~ msgstr "Térhatású"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "MJPEG:"
35172 #~ msgstr "MJPEG"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Decimation:"
35176 #~ msgstr "Célállomás"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "pal"
35180 #~ msgstr "Nepáli"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "mono"
35184 #~ msgstr "Dual mono"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35188 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Deinterlace:"
35192 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Access:"
35196 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35200 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "MPEG1"
35204 #~ msgstr "MPEG 1"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "MOV"
35208 #~ msgstr "MKV"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "ASF"
35212 #~ msgstr "ASF/WMV"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "kbits/s"
35216 #~ msgstr "bitek"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "bits/s"
35220 #~ msgstr "bitek"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "SAP Announce:"
35224 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "SLP Announce:"
35228 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Announce Channel:"
35232 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid " Clear "
35236 #~ msgstr "Törlés"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid " Save "
35240 #~ msgstr "Mentés"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid " Apply "
35244 #~ msgstr "Alkalmazás"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid " Cancel "
35248 #~ msgstr "Mégse"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Preference"
35252 #~ msgstr "Beállítások"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35256 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Corrupted"
35260 #~ msgstr "A fájl sérült"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Show the current item"
35264 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Audio Port"
35268 #~ msgstr "Hangport"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Video Port"
35272 #~ msgstr "Videoport"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Classic look"
35276 #~ msgstr "Klasszikus rock"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Select play mode"
35280 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Alignment:"
35284 #~ msgstr "Adatigazítás"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Default volume"
35288 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35292 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Disc Devices"
35296 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Server default port"
35300 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Post-Processing quality"
35304 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Repair AVI files"
35308 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid ""
35312 #~ "\n"
35313 #~ "(WinCE interface)\n"
35314 #~ "\n"
35315 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Compiled by "
35319 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Open:"
35323 #~ msgstr "Megnyitás"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Choose directory"
35327 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "WinCE interface"
35331 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Dummy access function"
35335 #~ msgstr "Lekérési függvény"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Old playlist export"
35339 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "HAL devices detection"
35343 #~ msgstr "Eszközválasztás"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Mac Text renderer"
35347 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Quartz font renderer"
35351 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35355 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35359 #~ msgstr "Shoutcast"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Shoutcast TV"
35363 #~ msgstr "Shoutcast"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35367 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35371 #~ msgstr "Shoutcast"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Filter mode"
35375 #~ msgstr "Sztereó mód"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "summary"
35379 #~ msgstr "Összegzés"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35383 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "video-filter-event"
35387 #~ msgstr "Videoszűrő"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Xinerama option"
35391 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Embedded Windows video"
35395 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35399 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "DirectX video output"
35403 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "QT Embedded display"
35407 #~ msgstr "Beágyazott videó"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35412 #~ "the DISPLAY environment variable."
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35415 #~ "adaptert használja."
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35419 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "XVimage chroma format"
35423 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35428 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35429 #~ msgstr ""
35430 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
35431 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "X11 display name"
35435 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid ""
35439 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35440 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35441 #~ msgstr ""
35442 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35443 #~ "adaptert használja."
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35447 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "XVMC extension video output"
35451 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35455 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35459 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "left"
35463 #~ msgstr "Bal hátsó"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Open Subtitles"
35467 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"