1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2013
7 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
8 # kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>, 2013
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 18:19+0000\n"
15 "Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
33 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
34 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
35 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "A VLC beállításai"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 msgstr "Kezelőfelület"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Elsődleges felületek"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Hangvizualizációk"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Kimeneti modulok"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Videobeállítások"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Általános videobeállítások"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Feliratok / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
182 "kapcsolatos beállítások."
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Bemenet / kodekek"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Hozzáférési modulok"
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
202 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Adatfolyamszűrők"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Az adatfolyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgstr "Szétválasztók"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Közvetítéskimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A közvetítéskimenet beállításai közvetítéskiszolgálóként való működéskor "
269 "vagy bejövő közvetítések mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a közvetítést, "
272 "vagy közvetítést végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout közvetítésmodulok lehetővé teszik a speciális közvetítésfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés…)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános közvetítéskimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgstr "Sout közvetítés"
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout közvetítőmodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
359 msgstr "Lejátszólista"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
367 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
368 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Speciális beállítások"
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
423 "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
424 "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
426 #: include/vlc_interface.h:134
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
434 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
435 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Fájl megnyitása…"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Speciális megnyitás…"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Válasszon könyvtárat"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Válasszon mappát"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Média&információk"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "K&odekinformációk"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM beállítása"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Információk…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Mappa létrehozása…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgstr "Összes ismétlése"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgstr "Egy szám ismétlése"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 msgstr "Véletlenszerű"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgstr "Fájl hozzáadása…"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Mappa hozzáadása…"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
616 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
618 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
620 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
621 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
622 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
623 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
624 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
626 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
627 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
628 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
629 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
630 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
631 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
632 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
633 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
634 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
635 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
636 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
637 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
638 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
639 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
640 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
642 #: src/audio_output/filters.c:247
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
646 #: src/audio_output/filters.c:248
648 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
649 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
651 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
652 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
657 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
659 msgstr "Spektrométer"
661 #: src/audio_output/output.c:226
665 #: src/audio_output/output.c:229
669 #: src/audio_output/output.c:232
673 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
676 msgstr "Hangszínszabályzó"
678 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
679 msgid "Audio filters"
682 #: src/audio_output/output.c:290
684 msgstr "Visszhangerősítés"
686 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 msgid "Stereo audio mode"
689 msgstr "Sztereó hangmód"
691 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "Dolby Surround"
695 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
702 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
703 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
717 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
730 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Sztereó felcserélése"
734 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
743 #: src/config/file.c:458
747 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
751 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
753 msgstr "lebegőpontos szám"
755 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
757 msgstr "karakterlánc"
759 #: src/config/help.c:127
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
763 #: src/config/help.c:131
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
772 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 " -option A single letter version of a global --option.\n"
774 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 " and that overrides previous settings.\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 " [:option=value ...]\n"
781 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 " file:///path/file Plain media file\n"
786 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
787 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
788 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
789 " screen:// Screen capture\n"
790 " dvd://[device] DVD device\n"
791 " vcd://[device] VCD device\n"
792 " cdda://[device] Audio CD device\n"
793 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 " UDP stream sent by a streaming server\n"
795 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
796 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
799 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
800 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
802 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
804 "Kapcsolóstílusok:\n"
805 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
806 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
807 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
808 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
811 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
812 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
813 " [:kapcsoló=érték …]\n"
815 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
816 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
819 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
820 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
821 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
822 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
823 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
824 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
825 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
826 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
827 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
828 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
830 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
832 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
851 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
853 #: src/config/help.c:694
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
861 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
863 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
865 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
868 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
869 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
871 #: src/config/help.c:790
873 msgid "VLC version %s (%s)\n"
874 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
876 #: src/config/help.c:792
878 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
879 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
881 #: src/config/help.c:794
883 msgid "Compiler: %s\n"
884 msgstr "Fordító: %s\n"
886 #: src/config/help.c:827
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
892 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
894 #: src/config/help.c:841
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
900 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
902 #: src/config/keys.c:56
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Fényerő csökkentése"
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Fényerő növelése"
914 #: src/config/keys.c:59
916 msgstr "Böngészőben vissza"
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Böngésző kedvencek"
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Böngészőben előre"
926 #: src/config/keys.c:62
928 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Böngésző frissítése"
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Böngészőbeli keresés"
938 #: src/config/keys.c:65
940 msgstr "Böngésző leállítása"
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
949 #: src/config/keys.c:67
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
957 #: src/config/keys.c:69
961 #: src/config/keys.c:70
965 #: src/config/keys.c:71
969 #: src/config/keys.c:72
973 #: src/config/keys.c:73
977 #: src/config/keys.c:74
981 #: src/config/keys.c:75
985 #: src/config/keys.c:76
989 #: src/config/keys.c:77
993 #: src/config/keys.c:78
997 #: src/config/keys.c:79
1001 #: src/config/keys.c:80
1005 #: src/config/keys.c:81
1009 #: src/config/keys.c:82
1013 #: src/config/keys.c:83
1017 #: src/config/keys.c:84
1021 #: src/config/keys.c:86
1023 msgstr "Média szöge"
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Média hangsávja"
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Média előre"
1033 #: src/config/keys.c:89
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Média következő képkockája"
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Média következő sávja"
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Média lejátszása/szünet"
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Média előző képkockája"
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Média előző sávja"
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Médiafelvétel"
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Média ismétlése"
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Média visszatekerése"
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Médiaválasztás"
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
1077 #: src/config/keys.c:100
1079 msgstr "Média leállítása"
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Média feliratozása"
1085 #: src/config/keys.c:102
1087 msgstr "Média ideje"
1089 #: src/config/keys.c:103
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Egérgörgő le"
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Egérgörgő balra"
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Egérgörgő jobbra"
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Egérgörgő fel"
1113 #: src/config/keys.c:109
1117 #: src/config/keys.c:110
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 #: src/config/keys.c:113
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1133 msgstr "Visszaállítás"
1135 #: src/config/keys.c:115
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1143 #: src/config/keys.c:117
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1151 #: src/config/keys.c:119
1155 #: src/config/keys.c:120
1157 msgstr "Kicsinyítés"
1159 #: src/config/keys.c:248
1163 #: src/config/keys.c:249
1167 #: src/config/keys.c:250
1171 #: src/config/keys.c:251
1175 #: src/config/keys.c:252
1179 #: src/input/control.c:226
1182 msgstr "%i. könyvjelző"
1184 #: src/input/decoder.c:267
1188 #: src/input/decoder.c:267
1192 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1196 #: modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1200 #: src/input/decoder.c:277
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1205 #: src/input/decoder.c:468
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1209 #: src/input/decoder.c:723
1210 msgid "No suitable decoder module"
1211 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1213 #: src/input/decoder.c:724
1216 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1217 "there is no way for you to fix this."
1219 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1220 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1222 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1223 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1228 #: src/input/es_out.c:1133
1233 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1234 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1239 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1243 #: src/input/es_out.c:1336
1247 #: src/input/es_out.c:1989
1249 msgid "Closed captions %u"
1250 msgstr "%u. filmfelirat"
1252 #: src/input/es_out.c:2840
1257 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1261 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1262 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: src/input/es_out.c:2867
1269 msgstr "Eredeti azonosító"
1271 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1279 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1284 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1290 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1295 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1296 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1298 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1300 #: src/input/es_out.c:2899
1305 #: src/input/es_out.c:2909
1306 msgid "Bits per sample"
1307 msgstr "Bitek mintánként"
1309 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1310 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1315 msgstr "Bitsebesség"
1317 #: src/input/es_out.c:2914
1322 #: src/input/es_out.c:2926
1323 msgid "Track replay gain"
1324 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1326 #: src/input/es_out.c:2928
1327 msgid "Album replay gain"
1328 msgstr "Album visszhangerősítése"
1330 #: src/input/es_out.c:2929
1335 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1340 #: src/input/es_out.c:2943
1341 msgid "Display resolution"
1342 msgstr "Képernyő felbontása"
1344 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1345 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1346 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1347 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1348 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1350 msgstr "Képkockasebesség"
1352 #: src/input/es_out.c:2964
1353 msgid "Decoded format"
1354 msgstr "Dekódolt formátum"
1356 #: src/input/input.c:2426
1357 msgid "Your input can't be opened"
1358 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1360 #: src/input/input.c:2427
1362 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1363 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1365 #: src/input/input.c:2548
1366 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1367 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1369 #: src/input/input.c:2549
1372 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1374 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1376 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1386 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1391 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1396 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1398 msgstr "Szerzői jog"
1400 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1405 #: src/input/meta.c:60
1406 msgid "Track number"
1407 msgstr "Sáv sorszáma"
1409 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1413 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1417 #: src/input/meta.c:64
1421 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1422 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1426 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1428 msgstr "Most játszott"
1430 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1435 #: src/input/meta.c:69
1439 #: src/input/meta.c:70
1441 msgstr "Grafika URL"
1443 #: src/input/meta.c:71
1445 msgstr "Számazonosító"
1447 #: src/input/var.c:158
1451 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1455 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1457 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1461 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1465 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1470 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1475 #: src/input/var.c:210
1476 msgid "Subtitle Track"
1479 #: src/input/var.c:273
1481 msgstr "Következő cím"
1483 #: src/input/var.c:278
1484 msgid "Previous title"
1487 #: src/input/var.c:312
1492 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1495 msgstr "%i. fejezet"
1497 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1498 msgid "Next chapter"
1499 msgstr "Következő fejezet"
1501 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1502 msgid "Previous chapter"
1503 msgstr "Előző fejezet"
1505 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1510 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1512 msgid "Add Interface"
1513 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1515 #: src/interface/interface.c:88
1519 #: src/interface/interface.c:92
1523 #: src/interface/interface.c:95
1527 #: src/interface/interface.c:98
1528 msgid "Debug logging"
1529 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1531 #: src/interface/interface.c:101
1532 msgid "Mouse Gestures"
1533 msgstr "Egérmozdulatok"
1535 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1542 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1545 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1546 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1548 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1549 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1553 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1557 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1561 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1562 msgid "1:1 Original"
1563 msgstr "1:1 Eredeti"
1565 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1567 msgstr "2:1 Kétszeres"
1569 #: src/libvlc-module.c:64
1571 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1572 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1575 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1576 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1577 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1579 #: src/libvlc-module.c:68
1580 msgid "Interface module"
1581 msgstr "Felületmodul"
1583 #: src/libvlc-module.c:70
1585 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best module available."
1588 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1589 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1591 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1592 msgid "Extra interface modules"
1593 msgstr "További felületi modulok"
1595 #: src/libvlc-module.c:76
1597 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1598 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1599 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1600 "\", \"gestures\" ...)"
1602 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1603 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1604 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1605 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1607 #: src/libvlc-module.c:83
1608 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1609 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1611 #: src/libvlc-module.c:85
1612 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1613 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1615 #: src/libvlc-module.c:87
1617 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1618 "1=warnings, 2=debug)."
1620 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1621 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1623 #: src/libvlc-module.c:90
1625 msgstr "Csöndben legyen"
1627 #: src/libvlc-module.c:92
1628 msgid "Turn off all warning and information messages."
1629 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1631 #: src/libvlc-module.c:94
1632 msgid "Default stream"
1633 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1635 #: src/libvlc-module.c:96
1636 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1637 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1639 #: src/libvlc-module.c:98
1640 msgid "Color messages"
1641 msgstr "Színes üzenetek"
1643 #: src/libvlc-module.c:100
1645 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1646 "needs Linux color support for this to work."
1648 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1649 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1651 #: src/libvlc-module.c:103
1652 msgid "Show advanced options"
1653 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1655 #: src/libvlc-module.c:105
1657 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1658 "available options, including those that most users should never touch."
1660 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1661 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1662 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1664 #: src/libvlc-module.c:109
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Felület interakciója"
1668 #: src/libvlc-module.c:111
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1673 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1674 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1676 #: src/libvlc-module.c:121
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1684 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1685 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1686 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1689 #: src/libvlc-module.c:127
1690 msgid "Audio output module"
1691 msgstr "Hangkimeneti modul"
1693 #: src/libvlc-module.c:129
1695 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1698 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1699 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1701 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1702 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1703 msgid "Enable audio"
1704 msgstr "Hang engedélyezése"
1706 #: src/libvlc-module.c:135
1708 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1711 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1712 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1714 #: src/libvlc-module.c:138
1716 msgstr "Hang erősítése"
1718 #: src/libvlc-module.c:140
1719 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1720 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1722 #: src/libvlc-module.c:142
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1726 #: src/libvlc-module.c:144
1727 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1728 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1730 #: src/libvlc-module.c:147
1731 msgid "Remember the audio volume"
1732 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1734 #: src/libvlc-module.c:149
1736 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1738 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1741 #: src/libvlc-module.c:152
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1745 #: src/libvlc-module.c:154
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1750 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1751 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1752 "észlel a kép és a hang között."
1754 #: src/libvlc-module.c:157
1755 msgid "Audio resampler"
1756 msgstr "Hang újramintavételezés"
1758 #: src/libvlc-module.c:159
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1760 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1762 #: src/libvlc-module.c:162
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1769 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1771 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1776 #: src/libvlc-module.c:168
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1781 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1782 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1784 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1788 #: src/libvlc-module.c:173
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1796 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1797 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1798 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1800 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1801 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1802 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1803 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1806 msgstr "Automatikus"
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1813 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1815 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1816 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1820 #: src/libvlc-module.c:182
1821 msgid "Stereo audio output mode"
1822 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1824 #: src/libvlc-module.c:194
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1829 #: src/libvlc-module.c:199
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1833 #: src/libvlc-module.c:203
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1837 #: src/libvlc-module.c:205
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1841 #: src/libvlc-module.c:207
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1845 #: src/libvlc-module.c:209
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1850 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1851 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1853 #: src/libvlc-module.c:212
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1857 #: src/libvlc-module.c:214
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1863 #: src/libvlc-module.c:216
1864 msgid "Peak protection"
1867 #: src/libvlc-module.c:218
1868 msgid "Protect against sound clipping"
1869 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1871 #: src/libvlc-module.c:221
1872 msgid "Enable time stretching audio"
1873 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1875 #: src/libvlc-module.c:223
1877 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1880 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1881 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1883 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1884 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1885 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1887 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1889 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1891 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1896 #: src/libvlc-module.c:238
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1905 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1906 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1907 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1909 #: src/libvlc-module.c:244
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Videokimeneti modul"
1913 #: src/libvlc-module.c:246
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1918 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1919 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1921 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Video engedélyezése"
1926 #: src/libvlc-module.c:251
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1931 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1932 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1934 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1936 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgstr "Videó szélessége"
1941 #: src/libvlc-module.c:256
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1947 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1949 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1951 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "Videó magassága"
1956 #: src/libvlc-module.c:261
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1961 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1962 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1964 #: src/libvlc-module.c:264
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "Videó X koordinátája"
1968 #: src/libvlc-module.c:266
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1976 #: src/libvlc-module.c:269
1977 msgid "Video Y coordinate"
1978 msgstr "Videó Y koordinátája"
1980 #: src/libvlc-module.c:271
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1988 #: src/libvlc-module.c:274
1992 #: src/libvlc-module.c:276
1994 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1999 #: src/libvlc-module.c:279
2000 msgid "Video alignment"
2001 msgstr "Kép igazítása"
2003 #: src/libvlc-module.c:281
2005 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2006 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2007 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2010 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2011 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2014 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2017 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2020 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2021 #: modules/video_filter/rss.c:173
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2029 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2030 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2052 msgstr "Bal felső sarok"
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgstr "Jobb felső sarok"
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2070 msgstr "Bal alsó sarok"
2072 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2076 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2077 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 msgid "Bottom-Right"
2079 msgstr "Jobb alsó sarok"
2081 #: src/libvlc-module.c:289
2083 msgstr "Videó nagyítása"
2085 #: src/libvlc-module.c:291
2086 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2087 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2089 #: src/libvlc-module.c:293
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2093 #: src/libvlc-module.c:295
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2098 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2099 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2101 #: src/libvlc-module.c:298
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Beágyazott videó"
2105 #: src/libvlc-module.c:300
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2109 #: src/libvlc-module.c:302
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2113 #: src/libvlc-module.c:304
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2117 #: src/libvlc-module.c:306
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Videokimenet átfedése"
2121 #: src/libvlc-module.c:308
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2127 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Mindig felül"
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2147 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2149 #: src/libvlc-module.c:320
2150 msgid "Show media title on video"
2151 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2153 #: src/libvlc-module.c:322
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2157 #: src/libvlc-module.c:324
2158 msgid "Show video title for x milliseconds"
2159 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2161 #: src/libvlc-module.c:326
2162 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2164 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2167 #: src/libvlc-module.c:328
2168 msgid "Position of video title"
2169 msgstr "A videó címének helye"
2171 #: src/libvlc-module.c:330
2172 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2174 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2176 #: src/libvlc-module.c:332
2177 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2178 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2180 #: src/libvlc-module.c:335
2181 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2182 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2184 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2185 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2191 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2193 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2197 msgid "Deinterlace mode"
2198 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2200 #: src/libvlc-module.c:350
2201 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2202 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2204 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2208 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2233 #: src/libvlc-module.c:367
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2237 #: src/libvlc-module.c:368
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2241 #: src/libvlc-module.c:370
2242 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2245 #: src/libvlc-module.c:371
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2250 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2251 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2253 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2255 msgid "Window decorations"
2256 msgstr "Ablakdekorációk"
2258 #: src/libvlc-module.c:376
2260 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2261 "giving a \"minimal\" window."
2263 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2264 "egy minimális ablakot biztosít."
2266 #: src/libvlc-module.c:379
2267 msgid "Video splitter module"
2268 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2270 #: src/libvlc-module.c:381
2271 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2272 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2274 #: src/libvlc-module.c:383
2275 msgid "Video filter module"
2276 msgstr "Videoszűrő modul"
2278 #: src/libvlc-module.c:385
2280 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2281 "instance deinterlacing, or distort the video."
2283 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2284 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2286 #: src/libvlc-module.c:389
2287 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2288 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2290 #: src/libvlc-module.c:391
2291 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2292 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2294 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2295 msgid "Video snapshot file prefix"
2296 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2298 #: src/libvlc-module.c:397
2299 msgid "Video snapshot format"
2300 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2302 #: src/libvlc-module.c:399
2303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2304 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2306 #: src/libvlc-module.c:401
2307 msgid "Display video snapshot preview"
2308 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2310 #: src/libvlc-module.c:403
2311 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2313 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2315 #: src/libvlc-module.c:405
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2317 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2319 #: src/libvlc-module.c:407
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2321 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2323 #: src/libvlc-module.c:409
2324 msgid "Video snapshot width"
2325 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2327 #: src/libvlc-module.c:411
2329 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2330 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2332 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2333 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2334 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2336 #: src/libvlc-module.c:415
2337 msgid "Video snapshot height"
2338 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2340 #: src/libvlc-module.c:417
2342 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2343 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2346 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2347 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2348 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2350 #: src/libvlc-module.c:421
2351 msgid "Video cropping"
2352 msgstr "Videó levágása"
2354 #: src/libvlc-module.c:423
2356 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2357 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2359 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2360 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2362 #: src/libvlc-module.c:427
2363 msgid "Source aspect ratio"
2364 msgstr "Forrás méretaránya"
2366 #: src/libvlc-module.c:429
2368 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2369 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2370 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2371 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2372 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2374 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2375 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2376 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2377 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2378 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2379 "négyzetességét fejezi ki."
2381 #: src/libvlc-module.c:436
2382 msgid "Video Auto Scaling"
2383 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2385 #: src/libvlc-module.c:438
2386 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2388 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2390 #: src/libvlc-module.c:440
2391 msgid "Video scaling factor"
2392 msgstr "Videoméretezési tényező"
2394 #: src/libvlc-module.c:442
2396 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2397 "Default value is 1.0 (original video size)."
2399 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2400 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2402 #: src/libvlc-module.c:445
2403 msgid "Custom crop ratios list"
2404 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2406 #: src/libvlc-module.c:447
2408 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2411 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2412 "vesszővel elválasztott listája."
2414 #: src/libvlc-module.c:450
2415 msgid "Custom aspect ratios list"
2416 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2418 #: src/libvlc-module.c:452
2420 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2421 "aspect ratio list."
2423 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2424 "elválasztott listája."
2426 #: src/libvlc-module.c:455
2427 msgid "Fix HDTV height"
2428 msgstr "HDTV magasság javítása"
2430 #: src/libvlc-module.c:457
2432 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2433 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2434 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2436 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2437 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2438 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2440 #: src/libvlc-module.c:462
2441 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2442 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2444 #: src/libvlc-module.c:464
2446 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2447 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2448 "order to keep proportions."
2450 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2451 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2452 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2454 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2456 msgstr "Képkockák kihagyása"
2458 #: src/libvlc-module.c:470
2460 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2461 "computer is not powerful enough"
2463 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2464 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2466 #: src/libvlc-module.c:473
2467 msgid "Drop late frames"
2468 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2470 #: src/libvlc-module.c:475
2472 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2473 "intended display date)."
2475 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2476 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2478 #: src/libvlc-module.c:478
2479 msgid "Quiet synchro"
2480 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2482 #: src/libvlc-module.c:480
2484 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2485 "synchronization mechanism."
2487 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2488 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2489 "hibakeresési kimenettel."
2491 #: src/libvlc-module.c:483
2492 msgid "Key press events"
2493 msgstr "Billentyűesemények"
2495 #: src/libvlc-module.c:485
2496 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2498 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2500 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2501 msgid "Mouse events"
2502 msgstr "Egéresemények"
2504 #: src/libvlc-module.c:489
2505 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2506 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2508 #: src/libvlc-module.c:497
2510 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2511 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2514 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2515 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2516 "viselkedésének módosítását."
2518 #: src/libvlc-module.c:501
2519 msgid "File caching (ms)"
2520 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2522 #: src/libvlc-module.c:503
2523 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2524 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2526 #: src/libvlc-module.c:505
2527 msgid "Live capture caching (ms)"
2528 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2530 #: src/libvlc-module.c:507
2531 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2532 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2534 #: src/libvlc-module.c:509
2535 msgid "Disc caching (ms)"
2536 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2538 #: src/libvlc-module.c:511
2539 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2540 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2542 #: src/libvlc-module.c:513
2543 msgid "Network caching (ms)"
2544 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:515
2547 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2548 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2550 #: src/libvlc-module.c:517
2551 msgid "Clock reference average counter"
2552 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2554 #: src/libvlc-module.c:519
2556 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2559 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2560 "állítsa ezt 10000-re."
2562 #: src/libvlc-module.c:522
2563 msgid "Clock synchronisation"
2564 msgstr "Óraszinkronizáció"
2566 #: src/libvlc-module.c:524
2568 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2569 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2571 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2572 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2574 #: src/libvlc-module.c:528
2575 msgid "Clock jitter"
2576 msgstr "Óra jelhibája"
2578 #: src/libvlc-module.c:530
2580 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2581 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2583 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2584 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2586 #: src/libvlc-module.c:533
2587 msgid "Network synchronisation"
2588 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2590 #: src/libvlc-module.c:534
2592 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2593 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2595 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2596 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2598 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2599 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2607 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2608 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2610 msgstr "Alapértelmezett"
2612 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2615 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2617 msgstr "Engedélyezés"
2619 #: src/libvlc-module.c:542
2620 msgid "MTU of the network interface"
2621 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2623 #: src/libvlc-module.c:544
2625 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2626 "over the network (in bytes)."
2628 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2631 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2632 msgid "Hop limit (TTL)"
2633 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2635 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2637 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2638 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2641 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2642 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2643 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2645 #: src/libvlc-module.c:555
2646 msgid "Multicast output interface"
2647 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2649 #: src/libvlc-module.c:557
2650 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2652 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "DiffServ kódpont"
2658 #: src/libvlc-module.c:560
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2663 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2664 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2665 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2667 #: src/libvlc-module.c:566
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2672 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2673 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2674 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2676 #: src/libvlc-module.c:572
2678 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2679 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2680 "(like DVB streams for example)."
2682 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2683 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2684 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2687 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2691 #: src/libvlc-module.c:580
2692 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2693 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2695 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2696 msgid "Subtitle track"
2699 #: src/libvlc-module.c:585
2700 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2703 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2704 msgid "Audio language"
2705 msgstr "Hang nyelve"
2707 #: src/libvlc-module.c:590
2709 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2710 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2713 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2714 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2717 #: src/libvlc-module.c:593
2718 msgid "Subtitle language"
2719 msgstr "Felirat nyelve"
2721 #: src/libvlc-module.c:595
2723 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2724 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2726 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2727 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2729 #: src/libvlc-module.c:599
2730 msgid "Audio track ID"
2731 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2733 #: src/libvlc-module.c:601
2734 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2735 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2737 #: src/libvlc-module.c:603
2738 msgid "Subtitle track ID"
2739 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2741 #: src/libvlc-module.c:605
2742 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2743 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2745 #: src/libvlc-module.c:607
2746 msgid "Preferred video resolution"
2747 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2749 #: src/libvlc-module.c:609
2751 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2752 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2753 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2754 "higher resolutions."
2756 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2757 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2758 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2759 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2761 #: src/libvlc-module.c:615
2762 msgid "Best available"
2763 msgstr "Legjobb elérhető"
2765 #: src/libvlc-module.c:615
2766 msgid "Full HD (1080p)"
2767 msgstr "Full HD (1080p)"
2769 #: src/libvlc-module.c:615
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2774 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2775 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2777 #: src/libvlc-module.c:617
2778 msgid "Low Definition (360 lines)"
2779 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2781 #: src/libvlc-module.c:618
2782 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2783 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2785 #: src/libvlc-module.c:621
2786 msgid "Input repetitions"
2787 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2789 #: src/libvlc-module.c:623
2790 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2791 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2793 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2795 msgstr "Kezdési idő"
2797 #: src/libvlc-module.c:627
2798 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2799 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2801 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2803 msgstr "Leállítási idő"
2805 #: src/libvlc-module.c:631
2806 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2807 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2809 #: src/libvlc-module.c:633
2813 #: src/libvlc-module.c:635
2814 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2815 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2817 #: src/libvlc-module.c:637
2819 msgstr "Gyors tekerés"
2821 #: src/libvlc-module.c:639
2822 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2823 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2825 #: src/libvlc-module.c:641
2826 msgid "Playback speed"
2827 msgstr "Lejátszás sebessége"
2829 #: src/libvlc-module.c:643
2830 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2831 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2833 #: src/libvlc-module.c:645
2835 msgstr "Bemeneti lista"
2837 #: src/libvlc-module.c:647
2839 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2840 "together after the normal one."
2842 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2843 "kerülnek a normális után."
2845 #: src/libvlc-module.c:650
2846 msgid "Input slave (experimental)"
2847 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2849 #: src/libvlc-module.c:652
2851 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2852 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2855 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2856 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2857 "elválasztott listáját."
2859 #: src/libvlc-module.c:656
2860 msgid "Bookmarks list for a stream"
2861 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2863 #: src/libvlc-module.c:658
2865 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2866 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2869 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2870 "következő formában:\n"
2871 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2874 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2876 msgid "Record directory or filename"
2877 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2879 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2880 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2881 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2883 #: src/libvlc-module.c:666
2884 msgid "Prefer native stream recording"
2885 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2887 #: src/libvlc-module.c:668
2889 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2892 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2893 "használata helyett"
2895 #: src/libvlc-module.c:671
2896 msgid "Timeshift directory"
2897 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2899 #: src/libvlc-module.c:673
2900 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2901 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2903 #: src/libvlc-module.c:675
2904 msgid "Timeshift granularity"
2905 msgstr "Időeltolás finomsága"
2907 #: src/libvlc-module.c:677
2909 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2910 "to store the timeshifted streams."
2912 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2915 #: src/libvlc-module.c:680
2916 msgid "Change title according to current media"
2917 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2919 #: src/libvlc-module.c:681
2921 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2922 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2923 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2924 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2926 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2927 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2928 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2931 #: src/libvlc-module.c:688
2933 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2934 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2935 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2936 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2938 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2939 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
2940 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
2941 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
2943 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2944 msgid "Force subtitle position"
2945 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2947 #: src/libvlc-module.c:696
2949 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2950 "over the movie. Try several positions."
2952 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2953 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2955 #: src/libvlc-module.c:699
2956 msgid "Enable sub-pictures"
2957 msgstr "Alképek engedélyezése"
2959 #: src/libvlc-module.c:701
2960 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2961 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2963 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2967 msgid "On Screen Display"
2968 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2970 #: src/libvlc-module.c:705
2972 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2975 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2978 #: src/libvlc-module.c:708
2979 msgid "Text rendering module"
2980 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2982 #: src/libvlc-module.c:710
2984 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2987 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2988 "teszi például SVG használatát."
2990 #: src/libvlc-module.c:712
2991 msgid "Subpictures source module"
2992 msgstr "Alképforrás modul"
2994 #: src/libvlc-module.c:714
2996 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2997 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2999 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3000 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3003 #: src/libvlc-module.c:717
3004 msgid "Subpictures filter module"
3005 msgstr "Alképszűrő modul"
3007 #: src/libvlc-module.c:719
3009 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3010 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3012 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3013 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3015 #: src/libvlc-module.c:722
3016 msgid "Autodetect subtitle files"
3017 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3019 #: src/libvlc-module.c:724
3021 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3022 "(based on the filename of the movie)."
3024 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3025 "film fájlnevének alapján)."
3027 #: src/libvlc-module.c:727
3028 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3029 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3031 #: src/libvlc-module.c:729
3033 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3035 "0 = no subtitles autodetected\n"
3036 "1 = any subtitle file\n"
3037 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3038 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3039 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3041 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3042 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3043 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3044 "1 = bármely feliratfájl\n"
3045 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3046 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3047 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3049 #: src/libvlc-module.c:737
3050 msgid "Subtitle autodetection paths"
3051 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3053 #: src/libvlc-module.c:739
3055 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3056 "found in the current directory."
3058 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3059 "található az aktuális könyvtárban."
3061 #: src/libvlc-module.c:742
3062 msgid "Use subtitle file"
3063 msgstr "Feliratfájl használata"
3065 #: src/libvlc-module.c:744
3067 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3070 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3071 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3073 #: src/libvlc-module.c:748
3075 msgstr "DVD-meghajtó"
3077 #: src/libvlc-module.c:749
3079 msgstr "VCD-meghajtó"
3081 #: src/libvlc-module.c:750
3082 msgid "Audio CD device"
3083 msgstr "Hang CD eszköz"
3085 #: src/libvlc-module.c:754
3087 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3088 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3091 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3093 #: src/libvlc-module.c:757
3095 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3098 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3099 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3101 #: src/libvlc-module.c:760
3103 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3104 "after the drive letter (e.g. D:)"
3106 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3107 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3109 #: src/libvlc-module.c:767
3110 msgid "This is the default DVD device to use."
3111 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3113 #: src/libvlc-module.c:769
3114 msgid "This is the default VCD device to use."
3115 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3117 #: src/libvlc-module.c:771
3118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3119 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3121 #: src/libvlc-module.c:788
3122 msgid "TCP connection timeout"
3123 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3125 #: src/libvlc-module.c:790
3126 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3127 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3129 #: src/libvlc-module.c:792
3130 msgid "HTTP server address"
3131 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3133 #: src/libvlc-module.c:794
3135 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3136 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3137 "them to a specific network interface."
3139 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3140 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3141 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3143 #: src/libvlc-module.c:798
3144 msgid "RTSP server address"
3145 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3147 #: src/libvlc-module.c:800
3149 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3150 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3151 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3152 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3153 "network interface."
3155 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3156 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3157 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3158 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3159 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3161 #: src/libvlc-module.c:806
3162 msgid "HTTP server port"
3163 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3165 #: src/libvlc-module.c:808
3167 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3168 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3169 "by the operating system."
3171 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3172 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3173 "rendszer korlátozza."
3175 #: src/libvlc-module.c:813
3176 msgid "HTTPS server port"
3177 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3179 #: src/libvlc-module.c:815
3181 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3182 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3183 "restricted by the operating system."
3185 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3186 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3187 "operációs rendszer korlátozza."
3189 #: src/libvlc-module.c:820
3190 msgid "RTSP server port"
3191 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3193 #: src/libvlc-module.c:822
3195 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3196 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3197 "by the operating system."
3199 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3200 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3201 "operációs rendszer korlátozza."
3203 #: src/libvlc-module.c:827
3204 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3205 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3207 #: src/libvlc-module.c:829
3208 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3210 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3213 #: src/libvlc-module.c:831
3214 msgid "HTTP/TLS server private key"
3215 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3217 #: src/libvlc-module.c:833
3218 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3220 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3223 #: src/libvlc-module.c:835
3224 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3225 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3227 #: src/libvlc-module.c:837
3229 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3230 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3232 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3233 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3235 #: src/libvlc-module.c:840
3236 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3237 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3239 #: src/libvlc-module.c:842
3242 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3243 "revoked certificates in TLS sessions."
3245 "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
3246 "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-munkamenetekben."
3248 #: src/libvlc-module.c:845
3249 msgid "SOCKS server"
3250 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3252 #: src/libvlc-module.c:847
3254 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3255 "used for all TCP connections"
3257 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3258 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3260 #: src/libvlc-module.c:850
3261 msgid "SOCKS user name"
3262 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3264 #: src/libvlc-module.c:852
3265 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3266 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3268 #: src/libvlc-module.c:854
3269 msgid "SOCKS password"
3270 msgstr "SOCKS jelszó"
3272 #: src/libvlc-module.c:856
3273 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3274 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3276 #: src/libvlc-module.c:858
3277 msgid "Title metadata"
3278 msgstr "Cím metaadatok"
3280 #: src/libvlc-module.c:860
3281 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3282 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3284 #: src/libvlc-module.c:862
3285 msgid "Author metadata"
3286 msgstr "Szerző metaadatok"
3288 #: src/libvlc-module.c:864
3289 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3290 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3292 #: src/libvlc-module.c:866
3293 msgid "Artist metadata"
3294 msgstr "Előadó metaadatok"
3296 #: src/libvlc-module.c:868
3297 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3298 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3300 #: src/libvlc-module.c:870
3301 msgid "Genre metadata"
3302 msgstr "Műfaj metaadatok"
3304 #: src/libvlc-module.c:872
3305 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3306 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3308 #: src/libvlc-module.c:874
3309 msgid "Copyright metadata"
3310 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3312 #: src/libvlc-module.c:876
3313 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3314 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3316 #: src/libvlc-module.c:878
3317 msgid "Description metadata"
3318 msgstr "Hossz metaadatok"
3320 #: src/libvlc-module.c:880
3321 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3322 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3324 #: src/libvlc-module.c:882
3325 msgid "Date metadata"
3326 msgstr "Dátum metaadatok"
3328 #: src/libvlc-module.c:884
3329 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3330 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3332 #: src/libvlc-module.c:886
3333 msgid "URL metadata"
3334 msgstr "URL metaadatok"
3336 #: src/libvlc-module.c:888
3337 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3338 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3340 #: src/libvlc-module.c:892
3342 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3343 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3344 "can break playback of all your streams."
3346 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3347 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3349 #: src/libvlc-module.c:896
3350 msgid "Preferred decoders list"
3351 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3353 #: src/libvlc-module.c:898
3355 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3356 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3357 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3359 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3360 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3361 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3362 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3364 #: src/libvlc-module.c:903
3365 msgid "Preferred encoders list"
3366 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3368 #: src/libvlc-module.c:905
3370 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3372 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3373 "sorrendben használni fog."
3375 #: src/libvlc-module.c:914
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3380 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3383 #: src/libvlc-module.c:917
3384 msgid "Default stream output chain"
3385 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3387 #: src/libvlc-module.c:919
3389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3390 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3393 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3394 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3395 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3397 #: src/libvlc-module.c:923
3398 msgid "Enable streaming of all ES"
3399 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3401 #: src/libvlc-module.c:925
3402 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3403 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3405 #: src/libvlc-module.c:927
3406 msgid "Display while streaming"
3407 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3409 #: src/libvlc-module.c:929
3410 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3411 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3413 #: src/libvlc-module.c:931
3414 msgid "Enable video stream output"
3415 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3417 #: src/libvlc-module.c:933
3419 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3420 "facility when this last one is enabled."
3422 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3423 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3425 #: src/libvlc-module.c:936
3426 msgid "Enable audio stream output"
3427 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3429 #: src/libvlc-module.c:938
3431 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3434 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3435 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3437 #: src/libvlc-module.c:941
3438 msgid "Enable SPU stream output"
3439 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3441 #: src/libvlc-module.c:943
3443 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3446 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3447 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3449 #: src/libvlc-module.c:946
3450 msgid "Keep stream output open"
3451 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3453 #: src/libvlc-module.c:948
3455 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3456 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3459 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3460 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3461 "ha nincs megadva)."
3463 #: src/libvlc-module.c:952
3464 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3465 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3467 #: src/libvlc-module.c:954
3469 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3470 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3472 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3473 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3475 #: src/libvlc-module.c:957
3476 msgid "Preferred packetizer list"
3477 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3479 #: src/libvlc-module.c:959
3481 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3483 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3486 #: src/libvlc-module.c:962
3488 msgstr "Egyesítő modul"
3490 #: src/libvlc-module.c:964
3491 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3493 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3496 #: src/libvlc-module.c:966
3497 msgid "Access output module"
3498 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3500 #: src/libvlc-module.c:968
3501 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3503 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3506 #: src/libvlc-module.c:971
3508 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3509 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3511 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3512 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3513 "bejelentéseket tenni."
3515 #: src/libvlc-module.c:975
3516 msgid "SAP announcement interval"
3517 msgstr "SAP közzététel időköze"
3519 #: src/libvlc-module.c:977
3521 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3522 "between SAP announcements."
3524 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3525 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3527 #: src/libvlc-module.c:986
3529 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3530 "you really know what you are doing."
3532 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3533 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3535 #: src/libvlc-module.c:989
3536 msgid "Access module"
3537 msgstr "Hozzáférési modul"
3539 #: src/libvlc-module.c:991
3541 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3542 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3543 "option unless you really know what you are doing."
3545 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3546 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3547 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3549 #: src/libvlc-module.c:995
3550 msgid "Stream filter module"
3551 msgstr "Műsorszűrő modul"
3553 #: src/libvlc-module.c:997
3554 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3555 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3557 #: src/libvlc-module.c:999
3558 msgid "Demux module"
3559 msgstr "Szétválasztó modul"
3561 #: src/libvlc-module.c:1001
3563 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3564 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3565 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3566 "you really know what you are doing."
3568 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3569 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3570 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3571 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3573 #: src/libvlc-module.c:1006
3574 msgid "VoD server module"
3575 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3577 #: src/libvlc-module.c:1008
3579 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3580 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3582 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3583 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3585 #: src/libvlc-module.c:1011
3586 msgid "Allow real-time priority"
3587 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3589 #: src/libvlc-module.c:1013
3591 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3592 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3593 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3594 "only activate this if you know what you're doing."
3596 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3597 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3598 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3599 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3601 #: src/libvlc-module.c:1019
3602 msgid "Adjust VLC priority"
3603 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3605 #: src/libvlc-module.c:1021
3607 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3608 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3611 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3612 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3613 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3615 #: src/libvlc-module.c:1026
3617 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3619 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3620 "műsorfolyamok olvasásakor"
3622 #: src/libvlc-module.c:1030
3624 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3625 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3627 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3628 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3630 #: src/libvlc-module.c:1033
3631 msgid "VLM configuration file"
3632 msgstr "VLM beállítófájl"
3634 #: src/libvlc-module.c:1035
3635 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3636 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3638 #: src/libvlc-module.c:1037
3639 msgid "Use a plugins cache"
3640 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3642 #: src/libvlc-module.c:1039
3643 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3645 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3648 #: src/libvlc-module.c:1041
3649 msgid "Locally collect statistics"
3650 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3652 #: src/libvlc-module.c:1043
3653 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3654 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3656 #: src/libvlc-module.c:1045
3657 msgid "Run as daemon process"
3658 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3660 #: src/libvlc-module.c:1047
3661 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3662 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3664 #: src/libvlc-module.c:1049
3665 msgid "Write process id to file"
3666 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3668 #: src/libvlc-module.c:1051
3669 msgid "Writes process id into specified file."
3670 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3672 #: src/libvlc-module.c:1053
3674 msgstr "Naplózás fájlba"
3676 #: src/libvlc-module.c:1055
3677 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3678 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3680 #: src/libvlc-module.c:1057
3681 msgid "Log to syslog"
3682 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3684 #: src/libvlc-module.c:1059
3685 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3686 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3688 #: src/libvlc-module.c:1061
3689 msgid "Allow only one running instance"
3690 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3692 #: src/libvlc-module.c:1064
3694 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3695 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3696 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3697 "This option will allow you to play the file with the already running "
3698 "instance or enqueue it."
3700 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3701 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3702 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3703 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3706 #: src/libvlc-module.c:1071
3708 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3709 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3710 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3711 "This option will allow you to play the file with the already running "
3712 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3713 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3715 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3716 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3717 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3718 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3719 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3720 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3722 #: src/libvlc-module.c:1080
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3726 #: src/libvlc-module.c:1082
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3729 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3731 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3732 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3733 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3735 #: src/libvlc-module.c:1087
3736 msgid "Increase the priority of the process"
3737 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3739 #: src/libvlc-module.c:1089
3741 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3742 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3743 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3744 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3745 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3748 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3749 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3750 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3751 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3752 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3753 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3755 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3756 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3757 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3759 #: src/libvlc-module.c:1099
3761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3762 "playing current item."
3764 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3765 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3767 #: src/libvlc-module.c:1108
3769 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3770 "overridden in the playlist dialog box."
3772 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3773 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3775 #: src/libvlc-module.c:1111
3776 msgid "Automatically preparse files"
3777 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3779 #: src/libvlc-module.c:1113
3781 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3784 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3785 "metaadatok lekéréséhez)."
3787 #: src/libvlc-module.c:1116
3788 msgid "Album art policy"
3789 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3791 #: src/libvlc-module.c:1118
3792 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3793 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3795 #: src/libvlc-module.c:1124
3796 msgid "Manual download only"
3797 msgstr "Csak kézi letöltés"
3799 #: src/libvlc-module.c:1125
3800 msgid "When track starts playing"
3801 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3803 #: src/libvlc-module.c:1126
3804 msgid "As soon as track is added"
3805 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3807 #: src/libvlc-module.c:1128
3808 msgid "Services discovery modules"
3809 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3811 #: src/libvlc-module.c:1130
3813 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3814 "Typical value is \"sap\"."
3816 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3817 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3819 #: src/libvlc-module.c:1133
3820 msgid "Play files randomly forever"
3821 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3823 #: src/libvlc-module.c:1135
3824 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3826 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3829 #: src/libvlc-module.c:1137
3831 msgstr "Összes ismétlése"
3833 #: src/libvlc-module.c:1139
3834 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3835 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3837 #: src/libvlc-module.c:1141
3838 msgid "Repeat current item"
3839 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3841 #: src/libvlc-module.c:1143
3842 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3843 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3845 #: src/libvlc-module.c:1145
3846 msgid "Play and stop"
3847 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3849 #: src/libvlc-module.c:1147
3850 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3851 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3853 #: src/libvlc-module.c:1149
3854 msgid "Play and exit"
3855 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3857 #: src/libvlc-module.c:1151
3858 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3859 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3861 #: src/libvlc-module.c:1153
3862 msgid "Play and pause"
3863 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3865 #: src/libvlc-module.c:1155
3866 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3867 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3869 #: src/libvlc-module.c:1157
3871 msgstr "Automatikus indítás"
3873 #: src/libvlc-module.c:1158
3874 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3875 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3877 #: src/libvlc-module.c:1161
3878 msgid "Pause on audio communication"
3879 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3881 #: src/libvlc-module.c:1163
3883 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3886 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3887 "szüneteltetésre kerül."
3889 #: src/libvlc-module.c:1166
3890 msgid "Use media library"
3891 msgstr "Médiatár használata"
3893 #: src/libvlc-module.c:1168
3895 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3898 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3901 #: src/libvlc-module.c:1171
3902 msgid "Load Media Library"
3903 msgstr "Médiatár betöltése"
3905 #: src/libvlc-module.c:1173
3906 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3907 msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
3909 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3918 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3919 "tartalmának kategorizálására."
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3924 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3925 "néven is ismertek."
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Volume Control"
3933 msgstr "Hangerőszabályzás"
3935 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgid "Position Control"
3937 msgstr "Pozícióvezérlés"
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3941 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3945 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3946 "mousewheel event can be ignored"
3948 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
3949 "vagy figyelmen kívül hagyható"
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3958 msgstr "Teljes képernyő"
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3963 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3966 #: src/libvlc-module.c:1205
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
3970 #: src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3974 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3977 msgstr "Lejátszás/szünet"
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3982 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3984 #: src/libvlc-module.c:1209
3986 msgstr "Csak szünet"
3988 #: src/libvlc-module.c:1210
3989 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3990 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3992 #: src/libvlc-module.c:1211
3994 msgstr "Csak lejátszás"
3996 #: src/libvlc-module.c:1212
3997 msgid "Select the hotkey to use to play."
3998 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4000 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4006 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4009 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4011 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4017 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4018 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4019 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4021 #: src/libvlc-module.c:1217
4023 msgstr "Normál sebesség"
4025 #: src/libvlc-module.c:1218
4026 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4028 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4030 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4031 msgid "Faster (fine)"
4032 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4034 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4035 msgid "Slower (fine)"
4036 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4038 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4039 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4050 #: src/libvlc-module.c:1224
4051 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4053 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4056 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4057 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4065 #: src/libvlc-module.c:1226
4066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4068 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4071 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4079 #: src/libvlc-module.c:1228
4080 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4081 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4083 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4085 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4087 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4092 #: src/libvlc-module.c:1230
4093 msgid "Select the hotkey to display the position."
4094 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4096 #: src/libvlc-module.c:1232
4097 msgid "Very short backwards jump"
4098 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4100 #: src/libvlc-module.c:1234
4101 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4103 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4105 #: src/libvlc-module.c:1235
4106 msgid "Short backwards jump"
4107 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4109 #: src/libvlc-module.c:1237
4110 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4111 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4113 #: src/libvlc-module.c:1238
4114 msgid "Medium backwards jump"
4115 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4117 #: src/libvlc-module.c:1240
4118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4119 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4121 #: src/libvlc-module.c:1241
4122 msgid "Long backwards jump"
4123 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4125 #: src/libvlc-module.c:1243
4126 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4127 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4129 #: src/libvlc-module.c:1245
4130 msgid "Very short forward jump"
4131 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4133 #: src/libvlc-module.c:1247
4134 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4135 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4137 #: src/libvlc-module.c:1248
4138 msgid "Short forward jump"
4139 msgstr "Rövid előre ugrás"
4141 #: src/libvlc-module.c:1250
4142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4143 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4145 #: src/libvlc-module.c:1251
4146 msgid "Medium forward jump"
4147 msgstr "Közepes előre ugrás"
4149 #: src/libvlc-module.c:1253
4150 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4151 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4153 #: src/libvlc-module.c:1254
4154 msgid "Long forward jump"
4155 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4157 #: src/libvlc-module.c:1256
4158 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4159 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4161 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4163 msgstr "Következő képkocka"
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4167 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4169 #: src/libvlc-module.c:1261
4170 msgid "Very short jump length"
4171 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4173 #: src/libvlc-module.c:1262
4174 msgid "Very short jump length, in seconds."
4175 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4177 #: src/libvlc-module.c:1263
4178 msgid "Short jump length"
4179 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4181 #: src/libvlc-module.c:1264
4182 msgid "Short jump length, in seconds."
4183 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4185 #: src/libvlc-module.c:1265
4186 msgid "Medium jump length"
4187 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4189 #: src/libvlc-module.c:1266
4190 msgid "Medium jump length, in seconds."
4191 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4193 #: src/libvlc-module.c:1267
4194 msgid "Long jump length"
4195 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4197 #: src/libvlc-module.c:1268
4198 msgid "Long jump length, in seconds."
4199 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4201 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4204 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4208 #: src/libvlc-module.c:1271
4209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4211 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4213 #: src/libvlc-module.c:1272
4215 msgstr "Navigáció fel"
4217 #: src/libvlc-module.c:1273
4218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4220 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4223 #: src/libvlc-module.c:1274
4224 msgid "Navigate down"
4225 msgstr "Navigáció le"
4227 #: src/libvlc-module.c:1275
4228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4230 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4233 #: src/libvlc-module.c:1276
4234 msgid "Navigate left"
4235 msgstr "Navigáció balra"
4237 #: src/libvlc-module.c:1277
4238 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4240 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4243 #: src/libvlc-module.c:1278
4244 msgid "Navigate right"
4245 msgstr "Navigáció jobbra"
4247 #: src/libvlc-module.c:1279
4248 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4250 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4253 #: src/libvlc-module.c:1280
4257 #: src/libvlc-module.c:1281
4258 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4260 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4263 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4264 msgid "Go to the DVD menu"
4265 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4267 #: src/libvlc-module.c:1283
4268 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4269 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4271 #: src/libvlc-module.c:1284
4272 msgid "Select previous DVD title"
4273 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4275 #: src/libvlc-module.c:1285
4276 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4278 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4280 #: src/libvlc-module.c:1286
4281 msgid "Select next DVD title"
4282 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4284 #: src/libvlc-module.c:1287
4285 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4287 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4289 #: src/libvlc-module.c:1288
4290 msgid "Select prev DVD chapter"
4291 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4293 #: src/libvlc-module.c:1289
4294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4296 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4298 #: src/libvlc-module.c:1290
4299 msgid "Select next DVD chapter"
4300 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4302 #: src/libvlc-module.c:1291
4303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4305 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4308 #: src/libvlc-module.c:1292
4312 #: src/libvlc-module.c:1293
4313 msgid "Select the key to increase audio volume."
4314 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4316 #: src/libvlc-module.c:1294
4320 #: src/libvlc-module.c:1295
4321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4322 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4324 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4325 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4331 #: src/libvlc-module.c:1297
4332 msgid "Select the key to mute audio."
4333 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4335 #: src/libvlc-module.c:1298
4336 msgid "Subtitle delay up"
4337 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4339 #: src/libvlc-module.c:1299
4340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4342 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4344 #: src/libvlc-module.c:1300
4345 msgid "Subtitle delay down"
4346 msgstr "Felirat késleltetése le"
4348 #: src/libvlc-module.c:1301
4349 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4351 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4353 #: src/libvlc-module.c:1302
4354 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4355 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4357 #: src/libvlc-module.c:1303
4358 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4360 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4361 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4363 #: src/libvlc-module.c:1304
4364 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4365 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4367 #: src/libvlc-module.c:1305
4368 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4370 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4371 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4373 #: src/libvlc-module.c:1306
4374 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4376 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4378 #: src/libvlc-module.c:1307
4379 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4381 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4382 "használandó billentyűt."
4384 #: src/libvlc-module.c:1308
4385 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4386 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4388 #: src/libvlc-module.c:1309
4389 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4391 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4392 "állításához használandó billentyűt."
4394 #: src/libvlc-module.c:1310
4395 msgid "Subtitle position up"
4396 msgstr "Felirat helye fel"
4398 #: src/libvlc-module.c:1311
4399 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4401 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4403 #: src/libvlc-module.c:1312
4404 msgid "Subtitle position down"
4405 msgstr "Felirat helye le"
4407 #: src/libvlc-module.c:1313
4408 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4410 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4412 #: src/libvlc-module.c:1314
4413 msgid "Audio delay up"
4414 msgstr "Hang késleltetése fel"
4416 #: src/libvlc-module.c:1315
4417 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4418 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4420 #: src/libvlc-module.c:1316
4421 msgid "Audio delay down"
4422 msgstr "Hang késleltetése le"
4424 #: src/libvlc-module.c:1317
4425 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4427 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4429 #: src/libvlc-module.c:1324
4430 msgid "Play playlist bookmark 1"
4431 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4433 #: src/libvlc-module.c:1325
4434 msgid "Play playlist bookmark 2"
4435 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4437 #: src/libvlc-module.c:1326
4438 msgid "Play playlist bookmark 3"
4439 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4441 #: src/libvlc-module.c:1327
4442 msgid "Play playlist bookmark 4"
4443 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4445 #: src/libvlc-module.c:1328
4446 msgid "Play playlist bookmark 5"
4447 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4449 #: src/libvlc-module.c:1329
4450 msgid "Play playlist bookmark 6"
4451 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4453 #: src/libvlc-module.c:1330
4454 msgid "Play playlist bookmark 7"
4455 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4457 #: src/libvlc-module.c:1331
4458 msgid "Play playlist bookmark 8"
4459 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4461 #: src/libvlc-module.c:1332
4462 msgid "Play playlist bookmark 9"
4463 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4465 #: src/libvlc-module.c:1333
4466 msgid "Play playlist bookmark 10"
4467 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4469 #: src/libvlc-module.c:1334
4470 msgid "Select the key to play this bookmark."
4471 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4473 #: src/libvlc-module.c:1335
4474 msgid "Set playlist bookmark 1"
4475 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4477 #: src/libvlc-module.c:1336
4478 msgid "Set playlist bookmark 2"
4479 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4481 #: src/libvlc-module.c:1337
4482 msgid "Set playlist bookmark 3"
4483 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4485 #: src/libvlc-module.c:1338
4486 msgid "Set playlist bookmark 4"
4487 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4489 #: src/libvlc-module.c:1339
4490 msgid "Set playlist bookmark 5"
4491 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4493 #: src/libvlc-module.c:1340
4494 msgid "Set playlist bookmark 6"
4495 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4497 #: src/libvlc-module.c:1341
4498 msgid "Set playlist bookmark 7"
4499 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4501 #: src/libvlc-module.c:1342
4502 msgid "Set playlist bookmark 8"
4503 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4505 #: src/libvlc-module.c:1343
4506 msgid "Set playlist bookmark 9"
4507 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4509 #: src/libvlc-module.c:1344
4510 msgid "Set playlist bookmark 10"
4511 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4513 #: src/libvlc-module.c:1345
4514 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4516 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4519 #: src/libvlc-module.c:1346
4520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4521 msgid "Clear the playlist"
4522 msgstr "Lejátszólista törlése"
4524 #: src/libvlc-module.c:1347
4525 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4527 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4529 #: src/libvlc-module.c:1349
4530 msgid "Playlist bookmark 1"
4531 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4533 #: src/libvlc-module.c:1350
4534 msgid "Playlist bookmark 2"
4535 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4537 #: src/libvlc-module.c:1351
4538 msgid "Playlist bookmark 3"
4539 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4541 #: src/libvlc-module.c:1352
4542 msgid "Playlist bookmark 4"
4543 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4545 #: src/libvlc-module.c:1353
4546 msgid "Playlist bookmark 5"
4547 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4549 #: src/libvlc-module.c:1354
4550 msgid "Playlist bookmark 6"
4551 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4553 #: src/libvlc-module.c:1355
4554 msgid "Playlist bookmark 7"
4555 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4557 #: src/libvlc-module.c:1356
4558 msgid "Playlist bookmark 8"
4559 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4561 #: src/libvlc-module.c:1357
4562 msgid "Playlist bookmark 9"
4563 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4565 #: src/libvlc-module.c:1358
4566 msgid "Playlist bookmark 10"
4567 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4569 #: src/libvlc-module.c:1360
4570 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4571 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4573 #: src/libvlc-module.c:1362
4574 msgid "Cycle audio track"
4575 msgstr "Hangsáv választás"
4577 #: src/libvlc-module.c:1363
4578 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4579 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4581 #: src/libvlc-module.c:1364
4582 msgid "Cycle subtitle track"
4583 msgstr "Felirat választás"
4585 #: src/libvlc-module.c:1365
4586 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4587 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4589 #: src/libvlc-module.c:1366
4590 msgid "Cycle next program Service ID"
4591 msgstr "Továbblépés a következő műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4593 #: src/libvlc-module.c:1367
4594 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4595 msgstr "Továbblépés a következő elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4597 #: src/libvlc-module.c:1368
4598 msgid "Cycle previous program Service ID"
4599 msgstr "Továbblépés az előző műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4601 #: src/libvlc-module.c:1369
4602 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "Továbblépés az előző elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4605 #: src/libvlc-module.c:1370
4606 msgid "Cycle source aspect ratio"
4607 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4609 #: src/libvlc-module.c:1371
4610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4611 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4613 #: src/libvlc-module.c:1372
4614 msgid "Cycle video crop"
4615 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4617 #: src/libvlc-module.c:1373
4618 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4619 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4621 #: src/libvlc-module.c:1374
4622 msgid "Toggle autoscaling"
4623 msgstr "Automatikus méretezés"
4625 #: src/libvlc-module.c:1375
4626 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4627 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4629 #: src/libvlc-module.c:1376
4630 msgid "Increase scale factor"
4631 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4633 #: src/libvlc-module.c:1378
4634 msgid "Decrease scale factor"
4635 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4637 #: src/libvlc-module.c:1380
4638 msgid "Toggle deinterlacing"
4639 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4641 #: src/libvlc-module.c:1381
4642 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4643 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4645 #: src/libvlc-module.c:1382
4646 msgid "Cycle deinterlace modes"
4647 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4649 #: src/libvlc-module.c:1383
4650 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4651 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4653 #: src/libvlc-module.c:1384
4654 msgid "Show controller in fullscreen"
4655 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4657 #: src/libvlc-module.c:1385
4661 #: src/libvlc-module.c:1386
4662 msgid "Hide the interface and pause playback."
4663 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4665 #: src/libvlc-module.c:1387
4666 msgid "Context menu"
4669 #: src/libvlc-module.c:1388
4670 msgid "Show the contextual popup menu."
4671 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4673 #: src/libvlc-module.c:1389
4674 msgid "Take video snapshot"
4675 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4677 #: src/libvlc-module.c:1390
4678 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4679 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4681 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4684 #: modules/stream_out/record.c:60
4688 #: src/libvlc-module.c:1393
4689 msgid "Record access filter start/stop."
4690 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4692 #: src/libvlc-module.c:1395
4693 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4694 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4696 #: src/libvlc-module.c:1396
4697 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4698 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4700 #: src/libvlc-module.c:1399
4701 msgid "Toggle random playlist playback"
4702 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4704 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4706 msgstr "Kicsinyítés"
4708 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4709 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4710 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4712 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4713 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4716 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4717 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4718 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4720 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4721 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4724 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4725 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4726 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4728 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4729 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4732 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4733 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4734 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4736 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4737 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4740 #: src/libvlc-module.c:1427
4741 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4742 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4744 #: src/libvlc-module.c:1429
4745 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4746 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4748 #: src/libvlc-module.c:1431
4749 msgid "Cycle through audio devices"
4750 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4752 #: src/libvlc-module.c:1432
4753 msgid "Cycle through available audio devices"
4754 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4756 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4761 msgstr "Pillanatkép"
4763 #: src/libvlc-module.c:1577
4764 msgid "Window properties"
4765 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4767 #: src/libvlc-module.c:1635
4771 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4772 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4781 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4785 #: src/libvlc-module.c:1670
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "Sávbeállítások"
4789 #: src/libvlc-module.c:1702
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4793 #: src/libvlc-module.c:1730
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4797 #: src/libvlc-module.c:1739
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "Hálózati beállításai"
4801 #: src/libvlc-module.c:1764
4803 msgstr "Socks proxy"
4805 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4809 #: src/libvlc-module.c:1872
4813 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4818 #: src/libvlc-module.c:1915
4822 #: src/libvlc-module.c:1961
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "Speciális modulok"
4826 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4828 msgstr "Bővítmények"
4830 #: src/libvlc-module.c:1972
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4834 #: src/libvlc-module.c:1993
4835 msgid "Clock source"
4838 #: src/libvlc-module.c:2103
4840 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4842 #: src/libvlc-module.c:2542
4844 msgstr "Ugrási méretek"
4846 #: src/libvlc-module.c:2621
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4849 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4852 #: src/libvlc-module.c:2624
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4856 #: src/libvlc-module.c:2626
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4861 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4862 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4864 #: src/libvlc-module.c:2629
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4868 #: src/libvlc-module.c:2631
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4872 #: src/libvlc-module.c:2633
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4876 #: src/libvlc-module.c:2635
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4881 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4882 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4885 #: src/libvlc-module.c:2639
4886 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4888 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4890 #: src/libvlc-module.c:2641
4891 msgid "reset the current config to the default values"
4892 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4894 #: src/libvlc-module.c:2643
4895 msgid "use alternate config file"
4896 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4898 #: src/libvlc-module.c:2645
4899 msgid "resets the current plugins cache"
4900 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4902 #: src/libvlc-module.c:2647
4903 msgid "print version information"
4904 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4906 #: src/libvlc-module.c:2685
4907 msgid "main program"
4910 #: src/misc/update.c:468
4915 #: src/misc/update.c:470
4920 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4926 #: src/misc/update.c:474
4931 #: src/misc/update.c:566
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4935 #: src/misc/update.c:567
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4940 #: src/misc/update.c:580
4944 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4947 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4949 #: src/misc/update.c:584
4950 msgid "Downloading ..."
4953 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4960 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4969 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4973 #: src/misc/update.c:605
4977 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4980 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4982 #: src/misc/update.c:637
4983 msgid "File could not be verified"
4984 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4986 #: src/misc/update.c:638
4989 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4990 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4992 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4995 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4996 msgid "Invalid signature"
4997 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4999 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5002 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5003 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5005 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5006 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5008 #: src/misc/update.c:674
5009 msgid "File not verifiable"
5010 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5012 #: src/misc/update.c:675
5015 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5018 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5021 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5022 msgid "File corrupted"
5023 msgstr "A fájl sérült"
5025 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5027 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5028 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5030 #: src/misc/update.c:710
5031 msgid "Update VLC media player"
5032 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5034 #: src/misc/update.c:711
5036 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5039 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5042 #: src/misc/update.c:712
5046 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5047 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5049 msgid "Media Library"
5052 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5055 msgstr "Nincs megadva"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:40
5061 #: src/text/iso-639_def.h:41
5065 #: src/text/iso-639_def.h:42
5069 #: src/text/iso-639_def.h:43
5073 #: src/text/iso-639_def.h:44
5077 #: src/text/iso-639_def.h:45
5081 #: src/text/iso-639_def.h:46
5085 #: src/text/iso-639_def.h:47
5089 #: src/text/iso-639_def.h:48
5093 #: src/text/iso-639_def.h:49
5097 #: src/text/iso-639_def.h:50
5101 #: src/text/iso-639_def.h:51
5105 #: src/text/iso-639_def.h:52
5109 #: src/text/iso-639_def.h:53
5113 #: src/text/iso-639_def.h:54
5117 #: src/text/iso-639_def.h:55
5121 #: src/text/iso-639_def.h:56
5125 #: src/text/iso-639_def.h:57
5129 #: src/text/iso-639_def.h:58
5133 #: src/text/iso-639_def.h:59
5137 #: src/text/iso-639_def.h:60
5141 #: src/text/iso-639_def.h:61
5145 #: src/text/iso-639_def.h:62
5149 #: src/text/iso-639_def.h:63
5153 #: src/text/iso-639_def.h:64
5157 #: src/text/iso-639_def.h:65
5158 msgid "Church Slavic"
5159 msgstr "Egyházi szláv"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:66
5165 #: src/text/iso-639_def.h:67
5169 #: src/text/iso-639_def.h:68
5173 #: src/text/iso-639_def.h:69
5177 #: src/text/iso-639_def.h:70
5181 #: src/text/iso-639_def.h:71
5185 #: src/text/iso-639_def.h:72
5189 #: src/text/iso-639_def.h:73
5193 #: src/text/iso-639_def.h:74
5197 #: src/text/iso-639_def.h:75
5201 #: src/text/iso-639_def.h:76
5205 #: src/text/iso-639_def.h:77
5209 #: src/text/iso-639_def.h:78
5213 #: src/text/iso-639_def.h:79
5217 #: src/text/iso-639_def.h:80
5221 #: src/text/iso-639_def.h:81
5225 #: src/text/iso-639_def.h:82
5229 #: src/text/iso-639_def.h:83
5230 msgid "Gaelic (Scots)"
5231 msgstr "Kelta (skót)"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:84
5237 #: src/text/iso-639_def.h:85
5241 #: src/text/iso-639_def.h:86
5245 #: src/text/iso-639_def.h:87
5246 msgid "Greek, Modern"
5247 msgstr "Modern görög"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:88
5253 #: src/text/iso-639_def.h:89
5257 #: src/text/iso-639_def.h:90
5261 #: src/text/iso-639_def.h:91
5265 #: src/text/iso-639_def.h:92
5269 #: src/text/iso-639_def.h:93
5273 #: src/text/iso-639_def.h:94
5277 #: src/text/iso-639_def.h:95
5281 #: src/text/iso-639_def.h:96
5285 #: src/text/iso-639_def.h:97
5287 msgstr "Interlingue"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:98
5291 msgstr "Interlingva"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:99
5297 #: src/text/iso-639_def.h:100
5301 #: src/text/iso-639_def.h:101
5305 #: src/text/iso-639_def.h:102
5309 #: src/text/iso-639_def.h:103
5313 #: src/text/iso-639_def.h:104
5314 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5315 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:105
5321 #: src/text/iso-639_def.h:106
5325 #: src/text/iso-639_def.h:107
5329 #: src/text/iso-639_def.h:108
5333 #: src/text/iso-639_def.h:109
5337 #: src/text/iso-639_def.h:110
5339 msgstr "Kinyarvanda"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:111
5345 #: src/text/iso-639_def.h:112
5349 #: src/text/iso-639_def.h:113
5353 #: src/text/iso-639_def.h:114
5357 #: src/text/iso-639_def.h:115
5361 #: src/text/iso-639_def.h:116
5365 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5369 #: src/text/iso-639_def.h:118
5373 #: src/text/iso-639_def.h:119
5377 #: src/text/iso-639_def.h:120
5381 #: src/text/iso-639_def.h:121
5382 msgid "Letzeburgesch"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:122
5389 #: src/text/iso-639_def.h:123
5393 #: src/text/iso-639_def.h:124
5397 #: src/text/iso-639_def.h:125
5401 #: src/text/iso-639_def.h:126
5405 #: src/text/iso-639_def.h:127
5409 #: src/text/iso-639_def.h:128
5413 #: src/text/iso-639_def.h:129
5417 #: src/text/iso-639_def.h:130
5421 #: src/text/iso-639_def.h:131
5425 #: src/text/iso-639_def.h:132
5429 #: src/text/iso-639_def.h:133
5433 #: src/text/iso-639_def.h:134
5434 msgid "Ndebele, South"
5435 msgstr "Ndebele, déli"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:135
5438 msgid "Ndebele, North"
5439 msgstr "Ndebele, északi"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:136
5445 #: src/text/iso-639_def.h:137
5449 #: src/text/iso-639_def.h:138
5453 #: src/text/iso-639_def.h:139
5454 msgid "Norwegian Nynorsk"
5455 msgstr "Norvég Nynorsk"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:140
5458 msgid "Norwegian Bokmaal"
5459 msgstr "Norvég Bokmaal"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:141
5462 msgid "Chichewa; Nyanja"
5463 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:142
5466 msgid "Occitan; Provençal"
5467 msgstr "Okcitán, provenszál"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:143
5473 #: src/text/iso-639_def.h:144
5477 #: src/text/iso-639_def.h:146
5478 msgid "Ossetian; Ossetic"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:147
5485 #: src/text/iso-639_def.h:148
5489 #: src/text/iso-639_def.h:149
5493 #: src/text/iso-639_def.h:150
5497 #: src/text/iso-639_def.h:151
5501 #: src/text/iso-639_def.h:152
5505 #: src/text/iso-639_def.h:153
5509 #: src/text/iso-639_def.h:154
5510 msgid "Original audio"
5511 msgstr "Eredeti hang"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:155
5514 msgid "Raeto-Romance"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:156
5521 #: src/text/iso-639_def.h:157
5525 #: src/text/iso-639_def.h:158
5529 #: src/text/iso-639_def.h:159
5533 #: src/text/iso-639_def.h:160
5537 #: src/text/iso-639_def.h:161
5541 #: src/text/iso-639_def.h:162
5545 #: src/text/iso-639_def.h:163
5549 #: src/text/iso-639_def.h:164
5553 #: src/text/iso-639_def.h:165
5557 #: src/text/iso-639_def.h:166
5558 msgid "Northern Sami"
5559 msgstr "Északi lapp"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:167
5565 #: src/text/iso-639_def.h:168
5569 #: src/text/iso-639_def.h:169
5573 #: src/text/iso-639_def.h:170
5577 #: src/text/iso-639_def.h:171
5578 msgid "Sotho, Southern"
5579 msgstr "Szoto, déli"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:172
5585 #: src/text/iso-639_def.h:173
5589 #: src/text/iso-639_def.h:174
5593 #: src/text/iso-639_def.h:175
5597 #: src/text/iso-639_def.h:176
5601 #: src/text/iso-639_def.h:177
5605 #: src/text/iso-639_def.h:178
5609 #: src/text/iso-639_def.h:179
5613 #: src/text/iso-639_def.h:180
5617 #: src/text/iso-639_def.h:181
5621 #: src/text/iso-639_def.h:182
5625 #: src/text/iso-639_def.h:183
5629 #: src/text/iso-639_def.h:184
5633 #: src/text/iso-639_def.h:185
5637 #: src/text/iso-639_def.h:186
5641 #: src/text/iso-639_def.h:187
5642 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5643 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:188
5649 #: src/text/iso-639_def.h:189
5653 #: src/text/iso-639_def.h:190
5657 #: src/text/iso-639_def.h:191
5661 #: src/text/iso-639_def.h:192
5665 #: src/text/iso-639_def.h:193
5669 #: src/text/iso-639_def.h:194
5673 #: src/text/iso-639_def.h:195
5677 #: src/text/iso-639_def.h:196
5681 #: src/text/iso-639_def.h:197
5685 #: src/text/iso-639_def.h:198
5689 #: src/text/iso-639_def.h:199
5693 #: src/text/iso-639_def.h:200
5697 #: src/text/iso-639_def.h:201
5701 #: src/text/iso-639_def.h:202
5705 #: src/text/iso-639_def.h:203
5709 #: src/text/iso-639_def.h:204
5713 #: src/text/iso-639_def.h:205
5717 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5718 msgid "Autoscale video"
5719 msgstr "Video automatikus méretezése"
5721 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5722 msgid "Scale factor"
5723 msgstr "Méretezési tényező"
5725 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5727 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5731 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5732 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5733 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5736 msgid "Aspect ratio"
5739 #: modules/access/alsa.c:36
5741 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5742 "open a specific device named SOURCE."
5744 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
5745 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
5747 #: modules/access/alsa.c:49
5751 #: modules/access/alsa.c:49
5755 #: modules/access/alsa.c:50
5759 #: modules/access/alsa.c:50
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5771 #: modules/access/alsa.c:51
5775 #: modules/access/alsa.c:51
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5787 #: modules/access/alsa.c:52
5791 #: modules/access/alsa.c:52
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5799 #: modules/access/alsa.c:56
5803 #: modules/access/alsa.c:57
5804 msgid "ALSA audio capture"
5805 msgstr "ALSA hangfelvétel"
5807 #: modules/access/attachment.c:44
5811 #: modules/access/attachment.c:45
5812 msgid "Attachment input"
5813 msgstr "Mellékletbemenet"
5815 #: modules/access/avio.h:39
5819 #: modules/access/avio.h:40
5820 msgid "FFmpeg access"
5821 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5823 #: modules/access/avio.h:49
5824 msgid "libavformat access output"
5825 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5827 #: modules/access/bd/bd.c:54
5831 #: modules/access/bd/bd.c:55
5832 msgid "Blu-ray Disc Input"
5833 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5835 #: modules/access/bluray.c:60
5836 msgid "Blu-ray menus"
5837 msgstr "Blu-Ray menük"
5839 #: modules/access/bluray.c:61
5840 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5841 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5843 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5848 #: modules/access/bluray.c:70
5849 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5850 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5852 #: modules/access/bluray.c:263
5854 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5857 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5858 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5860 #: modules/access/bluray.c:272
5861 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5862 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
5864 #: modules/access/bluray.c:275
5865 msgid "Missing AACS configuration file!"
5866 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
5868 #: modules/access/bluray.c:278
5869 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5870 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
5872 #: modules/access/bluray.c:281
5873 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5874 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
5876 #: modules/access/bluray.c:284
5877 msgid "AACS Host certificate revoked."
5878 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
5880 #: modules/access/bluray.c:287
5881 msgid "AACS MMC failed."
5882 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
5884 #: modules/access/bluray.c:293
5885 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5887 "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5890 #: modules/access/bluray.c:303
5892 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5895 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5896 "erre a rendszerre telepítve."
5898 #: modules/access/bluray.c:308
5899 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5901 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5904 #: modules/access/bluray.c:370
5905 msgid "Blu-ray error"
5906 msgstr "Blu-Ray hiba"
5908 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5913 #: modules/access/cdda.c:63
5914 msgid "Audio CD input"
5915 msgstr "Hang CD bemenet"
5917 #: modules/access/cdda.c:69
5918 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5919 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5921 #: modules/access/cdda.c:78
5923 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5925 #: modules/access/cdda.c:79
5926 msgid "Address of the CDDB server to use."
5927 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5929 #: modules/access/cdda.c:80
5933 #: modules/access/cdda.c:81
5934 msgid "CDDB Server port to use."
5935 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5937 #: modules/access/cdda.c:491
5939 msgid "Audio CD - Track %02i"
5940 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5942 #: modules/access/dc1394.c:51
5946 #: modules/access/dc1394.c:52
5947 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5948 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
5950 #: modules/access/decklink.cpp:44
5951 msgid "Input card to use"
5952 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:46
5956 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5959 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
5962 #: modules/access/decklink.cpp:49
5963 msgid "Desired input video mode"
5964 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:51
5968 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5969 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5971 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
5972 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
5974 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5975 msgid "Audio connection"
5976 msgstr "Hangkapcsolat"
5978 #: modules/access/decklink.cpp:57
5980 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5981 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5983 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
5986 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5987 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5988 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5989 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5991 #: modules/access/decklink.cpp:63
5993 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5995 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
5998 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5999 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6000 msgid "Number of audio channels"
6001 msgstr "Hangcsatornák száma"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:68
6005 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6006 "disables audio input."
6008 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6009 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6011 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6012 msgid "Video connection"
6013 msgstr "Videokapcsolat"
6015 #: modules/access/decklink.cpp:73
6017 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6018 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6020 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6021 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6022 "alapértelmezésének használatához."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6025 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6029 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6033 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6035 msgstr "Optikai SDI"
6037 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6041 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6045 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6049 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6053 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6057 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6061 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6062 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6064 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6066 #: modules/access/decklink.cpp:97
6070 #: modules/access/decklink.cpp:98
6071 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6072 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6074 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6104 msgid "Video device name"
6105 msgstr "Videoeszköz neve"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6109 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used."
6112 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6113 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6118 msgid "Audio device name"
6119 msgstr "Hangeszköz neve"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used. "
6126 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6127 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6136 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6138 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6140 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6141 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6142 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6143 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6146 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6147 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6150 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6151 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6154 msgid "Video input chroma format"
6155 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6159 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6160 "(default), RV24, etc.)"
6162 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6163 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6166 msgid "Video input frame rate"
6167 msgstr "Videó képkockasebessége"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6175 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6178 msgid "Device properties"
6179 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6185 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6188 msgid "Tuner properties"
6189 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6192 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6193 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6196 msgid "Tuner TV Channel"
6197 msgstr "Tuner TV csatorna"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6200 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6202 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6206 msgid "Tuner Frequency"
6207 msgstr "Tunerfrekvencia"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6210 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6211 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6216 msgid "Video standard"
6217 msgstr "Videoszabvány"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6220 msgid "Tuner country code"
6221 msgstr "Tuner országkód"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6226 "mapping (0 means default)."
6228 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6229 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6232 msgid "Tuner input type"
6233 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6236 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6237 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6240 msgid "Video input pin"
6241 msgstr "Videobemeneti tű"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6245 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6246 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6247 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6248 "will not be changed."
6250 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6251 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6252 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6253 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6256 msgid "Audio input pin"
6257 msgstr "Hangbemeneti tű"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6260 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6261 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6264 msgid "Video output pin"
6265 msgstr "Videokimeneti tű"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6268 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Hang kimeneti tű"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM tuner mód"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6289 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6290 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6294 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6296 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6312 msgid "Audio bits per sample"
6313 msgstr "Hangbitek mintánként"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6316 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6318 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6326 msgid "DirectShow input"
6327 msgstr "DirectShow bemenet"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6335 msgid "Capture failed"
6336 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6339 msgid "No video or audio device selected."
6340 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6343 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6345 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6350 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6351 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6355 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6356 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6358 #: modules/access/dtv/access.c:36
6360 msgstr "DVB-csatoló"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:38
6364 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6365 "must be selected. Numbering starts from zero."
6367 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6368 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6370 #: modules/access/dtv/access.c:41
6374 #: modules/access/dtv/access.c:43
6376 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6377 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6379 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6380 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:45
6383 msgid "Do not demultiplex"
6384 msgstr "Ne válassza szét"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:47
6388 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6389 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6391 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6392 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Network name"
6396 msgstr "Hálózat neve"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:51
6399 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6400 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:53
6403 msgid "Network name to create"
6404 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:54
6407 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6408 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:56
6411 msgid "Frequency (Hz)"
6412 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:58
6416 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6417 "frequency. This is required to tune the receiver."
6419 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6420 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:61
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6424 msgid "Modulation / Constellation"
6425 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:62
6428 msgid "Layer A modulation"
6429 msgstr "A rétegű moduláció"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:63
6432 msgid "Layer B modulation"
6433 msgstr "B rétegű moduláció"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:64
6436 msgid "Layer C modulation"
6437 msgstr "C rétegű moduláció"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:66
6441 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6442 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6443 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6445 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6446 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6447 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6449 #: modules/access/dtv/access.c:81
6450 msgid "Symbol rate (bauds)"
6451 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:83
6455 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6458 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6459 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:86
6462 msgid "Spectrum inversion"
6463 msgstr "Spektruminverzió"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:88
6467 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6468 "be configured manually."
6470 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6471 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6473 #: modules/access/dtv/access.c:94
6474 msgid "FEC code rate"
6475 msgstr "FEC kódsebesség"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:95
6478 msgid "High-priority code rate"
6479 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:96
6482 msgid "Low-priority code rate"
6483 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:97
6486 msgid "Layer A code rate"
6487 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:98
6490 msgid "Layer B code rate"
6491 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:99
6494 msgid "Layer C code rate"
6495 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:101
6498 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6499 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:111
6502 msgid "Transmission mode"
6503 msgstr "Továbbítási mód"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:119
6506 msgid "Bandwidth (MHz)"
6507 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:124
6513 #: modules/access/dtv/access.c:124
6517 #: modules/access/dtv/access.c:124
6521 #: modules/access/dtv/access.c:124
6525 #: modules/access/dtv/access.c:125
6529 #: modules/access/dtv/access.c:125
6533 #: modules/access/dtv/access.c:128
6534 msgid "Guard interval"
6535 msgstr "Őrzési időköz"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:136
6538 msgid "Hierarchy mode"
6539 msgstr "Hierarchia mód"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:144
6542 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6543 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:146
6546 msgid "Layer A segments count"
6547 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:147
6550 msgid "Layer B segments count"
6551 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:148
6554 msgid "Layer C segments count"
6555 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:150
6558 msgid "Layer A time interleaving"
6559 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:151
6562 msgid "Layer B time interleaving"
6563 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:152
6566 msgid "Layer C time interleaving"
6567 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:154
6573 #: modules/access/dtv/access.c:156
6574 msgid "Roll-off factor"
6575 msgstr "Roll-off faktor"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:161
6578 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6579 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:161
6585 #: modules/access/dtv/access.c:161
6589 #: modules/access/dtv/access.c:164
6590 msgid "Transport stream ID"
6591 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:166
6594 msgid "Polarization (Voltage)"
6595 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:168
6599 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6600 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6602 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6603 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6605 #: modules/access/dtv/access.c:171
6606 msgid "Unspecified (0V)"
6607 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:172
6610 msgid "Vertical (13V)"
6611 msgstr "Függőleges (13V)"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:172
6614 msgid "Horizontal (18V)"
6615 msgstr "Vízszintes (18V)"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:173
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6619 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:173
6622 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6623 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:175
6626 msgid "High LNB voltage"
6627 msgstr "Magas LNB feszültség"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:177
6631 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6632 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6633 "Not all receivers support this."
6635 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6636 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6637 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6639 #: modules/access/dtv/access.c:181
6640 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6641 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:182
6644 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6645 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:184
6649 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6650 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6651 "RF cable is the result."
6653 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6654 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:187
6658 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6659 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:189
6663 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6664 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6665 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6667 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6668 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6669 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6671 #: modules/access/dtv/access.c:192
6672 msgid "Continuous 22kHz tone"
6673 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:194
6677 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6678 "the higher frequency band from a universal LNB."
6680 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6681 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6683 #: modules/access/dtv/access.c:197
6684 msgid "DiSEqC LNB number"
6685 msgstr "DiSEqC LNB száma"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:199
6689 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6690 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6691 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6693 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6694 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6695 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6697 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6700 msgstr "Nincs megadva"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:209
6703 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6704 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:211
6708 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6709 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6710 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6711 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6714 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
6715 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
6716 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
6717 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6719 #: modules/access/dtv/access.c:218
6720 msgid "Network identifier"
6721 msgstr "Hálózati azonosító"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:219
6724 msgid "Satellite azimuth"
6725 msgstr "Műhold azimutja"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:220
6728 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6729 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:221
6732 msgid "Satellite elevation"
6733 msgstr "Műhold magassága"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:222
6736 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6737 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:223
6740 msgid "Satellite longitude"
6741 msgstr "Műhold szélessége"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:225
6744 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6745 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6747 #: modules/access/dtv/access.c:227
6748 msgid "Satellite range code"
6749 msgstr "Műhold tartománykódja"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:228
6752 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6754 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:232
6757 msgid "Major channel"
6758 msgstr "Felső csatorna"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:233
6761 msgid "ATSC minor channel"
6762 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:234
6765 msgid "Physical channel"
6766 msgstr "Fizikai csatorna"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:240
6772 #: modules/access/dtv/access.c:241
6773 msgid "Digital Television and Radio"
6774 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:279
6777 msgid "Terrestrial reception parameters"
6778 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:291
6781 msgid "DVB-T reception parameters"
6782 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:307
6785 msgid "ISDB-T reception parameters"
6786 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:348
6789 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6790 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:360
6793 msgid "DVB-S2 parameters"
6794 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:368
6797 msgid "ISDB-S parameters"
6798 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:373
6801 msgid "Satellite equipment control"
6802 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:415
6805 msgid "ATSC reception parameters"
6806 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:471
6809 msgid "Digital broadcasting"
6810 msgstr "Digitális műsorszórás"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:472
6814 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6815 "Please check the preferences."
6817 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6818 "Ellenőrizze a beállításokat."
6820 #: modules/access/dv.c:60
6821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6822 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
6824 #: modules/access/dv.c:61
6828 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6832 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6833 msgid "Default DVD angle."
6834 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6836 #: modules/access/dvdnav.c:76
6837 msgid "Start directly in menu"
6838 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6840 #: modules/access/dvdnav.c:78
6842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6843 "useless warning introductions."
6845 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6846 "figyelmeztetést kihagyni."
6848 #: modules/access/dvdnav.c:87
6849 msgid "DVD with menus"
6850 msgstr "DVD menük használata"
6852 #: modules/access/dvdnav.c:88
6853 msgid "DVDnav Input"
6854 msgstr "DVDnav bemenet"
6856 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6857 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6858 msgid "Playback failure"
6859 msgstr "Lejátszási hiba"
6861 #: modules/access/dvdnav.c:335
6863 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6865 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6868 #: modules/access/dvdread.c:78
6869 msgid "DVD without menus"
6870 msgstr "DVD menük nélkül"
6872 #: modules/access/dvdread.c:79
6873 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6874 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6876 #: modules/access/dvdread.c:204
6878 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6879 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6881 #: modules/access/dvdread.c:466
6883 msgid "DVDRead could not read block %d."
6884 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6886 #: modules/access/dvdread.c:528
6888 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6889 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6891 #: modules/access/eyetv.m:56
6892 msgid "Channel number"
6893 msgstr "Csatornaszám"
6895 #: modules/access/eyetv.m:58
6897 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6898 "for Composite input"
6900 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6901 "-2 a kompozit bemenethez"
6903 #: modules/access/eyetv.m:63
6905 msgstr "EyeTV bemenet"
6907 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6908 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6909 #: modules/access/vdr.c:538
6910 msgid "File reading failed"
6911 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6913 #: modules/access/file.c:177
6915 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6916 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
6918 #: modules/access/file.c:299
6920 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6921 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
6923 #: modules/access/fs.c:33
6924 msgid "Subdirectory behavior"
6925 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6927 #: modules/access/fs.c:35
6929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6934 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6935 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6936 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6938 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6940 #: modules/access/fs.c:42
6942 msgstr "Összecsukás"
6944 #: modules/access/fs.c:42
6948 #: modules/access/fs.c:44
6949 msgid "Ignored extensions"
6950 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6952 #: modules/access/fs.c:46
6954 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6956 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6957 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6959 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6961 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6962 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6964 #: modules/access/fs.c:53
6966 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6968 "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
6970 #: modules/access/fs.c:54
6972 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6973 "does not take the current language's collation rules into account."
6975 "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez a "
6976 "módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
6978 #: modules/access/fs.c:55
6979 msgid "Do not sort the items."
6980 msgstr "Ne rendezze az elemeket."
6982 #: modules/access/fs.c:57
6983 msgid "Directory sort order"
6984 msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
6986 #: modules/access/fs.c:59
6987 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6988 msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
6990 #: modules/access/fs.c:62
6992 msgstr "Fájlbemenet"
6994 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6995 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6996 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6997 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7006 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "FTP felhasználó neve"
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7036 msgstr "FTP bemenet"
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7040 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7042 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7043 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7044 msgid "Network interaction failed"
7045 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7047 #: modules/access/ftp.c:247
7048 msgid "VLC could not connect with the given server."
7049 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7051 #: modules/access/ftp.c:257
7052 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7053 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7055 #: modules/access/ftp.c:322
7056 msgid "Your account was rejected."
7057 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7059 #: modules/access/ftp.c:331
7060 msgid "Your password was rejected."
7061 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7063 #: modules/access/ftp.c:338
7064 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7065 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7067 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7068 msgid "GnomeVFS input"
7069 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7071 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7075 #: modules/access/http.c:66
7077 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7078 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7080 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7081 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7082 "változó kerül felhasználásra."
7084 #: modules/access/http.c:70
7085 msgid "HTTP proxy password"
7086 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7088 #: modules/access/http.c:72
7089 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7090 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7092 #: modules/access/http.c:74
7093 msgid "Auto re-connect"
7094 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7096 #: modules/access/http.c:76
7098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7100 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7103 #: modules/access/http.c:79
7104 msgid "Continuous stream"
7105 msgstr "Folyamatos műsor"
7107 #: modules/access/http.c:80
7109 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7110 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7111 "other types of HTTP streams."
7113 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7114 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7115 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7117 #: modules/access/http.c:85
7118 msgid "Forward Cookies"
7119 msgstr "Sütik továbbítása"
7121 #: modules/access/http.c:86
7122 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7123 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7125 #: modules/access/http.c:88
7126 msgid "HTTP referer value"
7127 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7129 #: modules/access/http.c:89
7130 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7131 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7133 #: modules/access/http.c:91
7135 msgstr "Felhasználóügynök"
7137 #: modules/access/http.c:92
7139 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7140 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7141 "can only be specified per input item, not globally."
7143 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7144 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7145 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7147 #: modules/access/http.c:98
7149 msgstr "HTTP bemenet"
7151 #: modules/access/http.c:100
7155 #: modules/access/http.c:457
7156 msgid "HTTP authentication"
7157 msgstr "HTTP hitelesítés"
7159 #: modules/access/http.c:458
7161 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7163 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7166 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7167 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7168 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7169 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7173 #: modules/access/idummy.c:43
7175 msgstr "Üres bemenet"
7177 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7178 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7182 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7183 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7184 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7186 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7190 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7191 msgid "Set the group of the elementary stream"
7192 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7194 #: modules/access/imem.c:57
7198 #: modules/access/imem.c:59
7199 msgid "Set the category of the elementary stream"
7200 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7202 #: modules/access/imem.c:64
7206 #: modules/access/imem.c:64
7210 #: modules/access/imem.c:69
7211 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7212 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7214 #: modules/access/imem.c:73
7215 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7216 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7218 #: modules/access/imem.c:77
7219 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7220 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7222 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7223 msgid "Channels count"
7224 msgstr "Csatornák száma"
7226 #: modules/access/imem.c:81
7227 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7228 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7230 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7231 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7240 #: modules/access/imem.c:84
7241 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7242 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7244 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7245 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7246 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7252 #: modules/access/imem.c:87
7253 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7254 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7256 #: modules/access/imem.c:89
7257 msgid "Display aspect ratio"
7258 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7260 #: modules/access/imem.c:91
7261 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7262 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7264 #: modules/access/imem.c:95
7265 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7266 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7268 #: modules/access/imem.c:97
7269 msgid "Callback cookie string"
7270 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7272 #: modules/access/imem.c:99
7273 msgid "Text identifier for the callback functions"
7274 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7276 #: modules/access/imem.c:101
7277 msgid "Callback data"
7278 msgstr "Visszahívási adatok"
7280 #: modules/access/imem.c:103
7281 msgid "Data for the get and release functions"
7282 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7284 #: modules/access/imem.c:105
7285 msgid "Get function"
7286 msgstr "Lekérési függvény"
7288 #: modules/access/imem.c:107
7289 msgid "Address of the get callback function"
7290 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7292 #: modules/access/imem.c:109
7293 msgid "Release function"
7294 msgstr "Elengedési függvény"
7296 #: modules/access/imem.c:111
7297 msgid "Address of the release callback function"
7298 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7300 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7305 #: modules/access/imem.c:115
7306 msgid "Size of stream in bytes"
7307 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7309 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7310 msgid "Memory input"
7311 msgstr "Memóriabemenet"
7313 #: modules/access/jack.c:59
7317 #: modules/access/jack.c:61
7318 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7319 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7321 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7322 msgid "Auto connection"
7323 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7325 #: modules/access/jack.c:64
7326 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7328 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7331 #: modules/access/jack.c:67
7332 msgid "JACK audio input"
7333 msgstr "JACK hangbemenet"
7335 #: modules/access/jack.c:69
7337 msgstr "JACK bemenet"
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7340 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7342 msgstr "Kapcsolatszám"
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7347 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7350 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7356 msgstr "Videoazonosító"
7358 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7359 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7360 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7361 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7363 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7364 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7365 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7366 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7368 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7370 msgid "Audio configuration"
7371 msgstr "Hangbeállítások"
7373 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7375 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7377 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7380 msgid "HD-SDI Input"
7381 msgstr "HD-SDI bemenet"
7383 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7388 msgid "Teletext configuration"
7389 msgstr "Teletext beállítása"
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7393 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7395 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7398 msgid "Teletext language"
7399 msgstr "Teletext nyelve"
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7402 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7403 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7407 msgstr "SDI bemenet"
7409 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7411 msgstr "SDI szétválasztása"
7413 #: modules/access/live555.cpp:78
7414 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7415 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7417 #: modules/access/live555.cpp:79
7419 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7420 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7423 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7424 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7425 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7427 #: modules/access/live555.cpp:83
7428 msgid "WMServer RTSP dialect"
7429 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7431 #: modules/access/live555.cpp:84
7433 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7434 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7436 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7437 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7440 #: modules/access/live555.cpp:88
7441 msgid "RTSP user name"
7442 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7444 #: modules/access/live555.cpp:89
7446 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7449 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7450 "felhasználónév vagy jelszó."
7452 #: modules/access/live555.cpp:91
7453 msgid "RTSP password"
7454 msgstr "RTSP jelszó"
7456 #: modules/access/live555.cpp:92
7458 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7461 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7462 "felhasználónév vagy jelszó."
7464 #: modules/access/live555.cpp:94
7465 msgid "RTSP frame buffer size"
7466 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
7468 #: modules/access/live555.cpp:95
7470 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7471 "broken pictures due to too small buffer."
7473 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
7474 "sérült képek esetén."
7476 #: modules/access/live555.cpp:101
7477 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7478 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7480 #: modules/access/live555.cpp:110
7481 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7482 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7484 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7486 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7487 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7489 #: modules/access/live555.cpp:119
7493 #: modules/access/live555.cpp:120
7494 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7495 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7497 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7498 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7499 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7501 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7502 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7503 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7505 #: modules/access/live555.cpp:130
7506 msgid "HTTP tunnel port"
7507 msgstr "HTTP alagútport"
7509 #: modules/access/live555.cpp:131
7510 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7511 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7513 #: modules/access/live555.cpp:626
7514 msgid "RTSP authentication"
7515 msgstr "RTSP hitelesítés"
7517 #: modules/access/live555.cpp:627
7518 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7519 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7521 #: modules/access/live555.cpp:651
7522 msgid "RTSP connection failed"
7523 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
7525 #: modules/access/live555.cpp:652
7526 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7527 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
7529 #: modules/access/mms/mms.c:49
7530 msgid "Force selection of all streams"
7531 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7533 #: modules/access/mms/mms.c:51
7535 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7536 "You can choose to select all of them."
7538 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7539 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7541 #: modules/access/mms/mms.c:54
7542 msgid "Maximum bitrate"
7543 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7545 #: modules/access/mms/mms.c:56
7546 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7548 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7550 #: modules/access/mms/mms.c:60
7552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7556 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7557 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7558 "változó kerül felhasználásra."
7560 #: modules/access/mms/mms.c:64
7561 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7562 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7564 #: modules/access/mms/mms.c:65
7566 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7567 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7569 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7570 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7572 #: modules/access/mms/mms.c:69
7573 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7574 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7576 #: modules/access/mtp.c:57
7578 msgstr "MTP bemenet"
7580 #: modules/access/mtp.c:58
7584 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7585 msgid "VLC could not read the file."
7586 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7588 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7590 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7591 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
7593 #: modules/access/oss.c:66
7594 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7595 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7597 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7600 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7602 #: modules/access/oss.c:69
7604 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7607 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7610 #: modules/access/oss.c:76
7614 #: modules/access/oss.c:77
7616 msgstr "OSS bemenet"
7618 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7619 msgid "Dummy stream output"
7620 msgstr "Üres műsor kimenet"
7622 #: modules/access_output/file.c:65
7623 msgid "Overwrite existing file"
7624 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
7626 #: modules/access_output/file.c:67
7627 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7628 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
7630 #: modules/access_output/file.c:68
7631 msgid "Append to file"
7632 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7634 #: modules/access_output/file.c:69
7635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7636 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7638 #: modules/access_output/file.c:71
7639 msgid "Format time and date"
7640 msgstr "Idő- és dátumformátum"
7642 #: modules/access_output/file.c:72
7643 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7644 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
7646 #: modules/access_output/file.c:74
7647 msgid "Synchronous writing"
7648 msgstr "Szinkron írás"
7650 #: modules/access_output/file.c:75
7651 msgid "Open the file with synchronous writing."
7652 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7654 #: modules/access_output/file.c:78
7655 msgid "File stream output"
7656 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7658 #: modules/access_output/file.c:200
7660 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7661 "overridden and its content will be lost."
7663 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
7664 "lesz írva, és tartalma elvész."
7666 #: modules/access_output/file.c:203
7667 msgid "Keep existing file"
7668 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
7670 #: modules/access_output/file.c:204
7674 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7677 msgstr "Felhasználónév"
7679 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7680 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7681 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7683 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7684 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7685 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7686 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7687 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7691 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7692 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7693 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7695 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7696 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7700 #: modules/access_output/http.c:58
7701 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7703 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7706 #: modules/access_output/http.c:63
7707 msgid "HTTP stream output"
7708 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7711 msgid "Segment length"
7712 msgstr "Szakasz hossza"
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7715 msgid "Length of TS stream segments"
7716 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7718 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7719 msgid "Split segments anywhere"
7720 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7724 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7726 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7730 msgid "Number of segments"
7731 msgstr "Szakaszok száma"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7734 msgid "Number of segments to include in index"
7735 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7739 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7742 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7744 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7752 msgid "Path to the index file to create"
7753 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7756 msgid "Full URL to put in index file"
7757 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7760 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7762 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7763 "használjon # jeleket."
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7766 msgid "Delete segments"
7767 msgstr "Szakaszok törlése"
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7770 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7771 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7774 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7775 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7778 msgid "AES key URI to place in playlist"
7779 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7782 msgid "AES key file"
7783 msgstr "AES kulcsfájl"
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7786 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7787 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7790 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7792 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7796 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7797 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7800 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
7801 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
7802 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7805 msgid "Use randomized IV for encryption"
7806 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7809 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7810 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7813 msgid "HTTP Live streaming output"
7814 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7820 #: modules/access_output/shout.c:64
7821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7826 #: modules/access_output/shout.c:65
7827 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7828 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7830 #: modules/access_output/shout.c:68
7831 msgid "Stream description"
7832 msgstr "Műsor leírása"
7834 #: modules/access_output/shout.c:69
7835 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7836 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7838 #: modules/access_output/shout.c:72
7840 msgstr "MP3 küldése"
7842 #: modules/access_output/shout.c:73
7844 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7845 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7846 "shoutcast/icecast server."
7848 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7849 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7850 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7852 #: modules/access_output/shout.c:82
7853 msgid "Genre description"
7854 msgstr "Műfaj leírása"
7856 #: modules/access_output/shout.c:83
7857 msgid "Genre of the content. "
7858 msgstr "A tartalom műfaja."
7860 #: modules/access_output/shout.c:85
7861 msgid "URL description"
7862 msgstr "Leírás URL címe"
7864 #: modules/access_output/shout.c:86
7865 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7866 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7868 #: modules/access_output/shout.c:93
7869 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7870 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7872 #: modules/access_output/shout.c:96
7873 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7874 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7876 #: modules/access_output/shout.c:98
7877 msgid "Number of channels"
7878 msgstr "Csatornák száma"
7880 #: modules/access_output/shout.c:99
7881 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7882 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7884 #: modules/access_output/shout.c:101
7885 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7886 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7888 #: modules/access_output/shout.c:102
7889 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7890 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7892 #: modules/access_output/shout.c:104
7893 msgid "Stream public"
7894 msgstr "A műsor nyilvános"
7896 #: modules/access_output/shout.c:105
7898 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7899 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7900 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7902 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7903 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7904 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7905 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7907 #: modules/access_output/shout.c:111
7908 msgid "IceCAST output"
7909 msgstr "IceCAST kimenet"
7911 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7912 msgid "Caching value (ms)"
7913 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7915 #: modules/access_output/udp.c:66
7917 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7920 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7921 "ezredmásodpercben kell megadni."
7923 #: modules/access_output/udp.c:69
7924 msgid "Group packets"
7925 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7927 #: modules/access_output/udp.c:70
7929 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7930 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7931 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7933 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7934 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7935 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7937 #: modules/access_output/udp.c:77
7938 msgid "UDP stream output"
7939 msgstr "UDP műsorkimenet"
7941 #: modules/access/pulse.c:35
7943 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7944 "open a specific source named SOURCE."
7946 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
7947 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
7949 #: modules/access/pulse.c:42
7953 #: modules/access/pulse.c:43
7954 msgid "PulseAudio input"
7955 msgstr "PulseAudio bemenet"
7957 #: modules/access/qtcapture.m:43
7958 msgid "Video Capture width"
7959 msgstr "Videofelvétel szélessége"
7961 #: modules/access/qtcapture.m:44
7962 msgid "Video Capture width in pixel"
7963 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
7965 #: modules/access/qtcapture.m:45
7966 msgid "Video Capture height"
7967 msgstr "Videofelvétel magassága"
7969 #: modules/access/qtcapture.m:46
7970 msgid "Video Capture height in pixel"
7971 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
7973 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7974 msgid "Quicktime Capture"
7975 msgstr "Quicktime felvétel"
7977 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7978 msgid "No Input device found"
7979 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7981 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7983 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7984 "check your connectors and drivers."
7986 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7987 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7989 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7990 msgid "Uncompressed RAR"
7991 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7993 #: modules/access/rdp.c:49
7994 msgid "RDP auth username"
7995 msgstr "RDP felhasználónév"
7997 #: modules/access/rdp.c:50
7998 msgid "RDP auth password"
8001 #: modules/access/rdp.c:51
8002 msgid "RDP Password"
8005 #: modules/access/rdp.c:52
8006 msgid "Encrypted connexion"
8007 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8009 #: modules/access/rdp.c:54
8010 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8011 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8013 #: modules/access/rdp.c:65
8017 #: modules/access/rdp.c:69
8018 msgid "RDP Remote Desktop"
8019 msgstr "RDP távoli asztal"
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8022 msgid "RTCP (local) port"
8023 msgstr "RTCP (helyi) port"
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8027 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8028 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8030 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8031 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8034 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8035 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8039 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8040 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8042 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8043 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8044 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8047 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8048 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8052 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8053 "character-long hexadecimal string."
8055 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8056 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8058 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8059 msgid "Maximum RTP sources"
8060 msgstr "RTP források maximális száma"
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8063 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8064 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8067 msgid "RTP source timeout (sec)"
8068 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8071 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8072 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8075 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8076 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8080 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8081 "future) by this many packets from the last received packet."
8083 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8084 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8087 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8088 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8092 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8093 "by this many packets from the last received packet."
8095 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8096 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8099 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8100 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8104 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8105 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8107 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8108 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8109 "leképezésekkel (SDP)."
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8116 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8117 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8120 msgid "SDP required"
8121 msgstr "SDP szükséges"
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8126 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8127 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8129 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8130 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8131 "formátummal (%<PRIu8>)."
8133 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8138 msgid "Connection failed"
8139 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8143 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8144 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8146 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8147 msgid "Session failed"
8148 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8150 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8151 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8152 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8154 #: modules/access/screen/screen.c:43
8155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8156 msgid "Desired frame rate for the capture."
8157 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8159 #: modules/access/screen/screen.c:46
8160 msgid "Capture fragment size"
8161 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8163 #: modules/access/screen/screen.c:48
8165 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8166 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8168 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8169 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8172 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8173 msgid "Subscreen top left corner"
8174 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8176 #: modules/access/screen/screen.c:55
8177 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8178 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8180 #: modules/access/screen/screen.c:59
8181 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8182 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8184 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8185 msgid "Subscreen width"
8186 msgstr "Részképernyő szélessége"
8188 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8189 msgid "Subscreen height"
8190 msgstr "Részképernyő magassága"
8192 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8194 msgid "Follow the mouse"
8195 msgstr "Egér követése"
8197 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8198 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8199 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8201 #: modules/access/screen/screen.c:71
8202 msgid "Mouse pointer image"
8203 msgstr "Egérmutató képe"
8205 #: modules/access/screen/screen.c:73
8207 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8209 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8211 #: modules/access/screen/screen.c:78
8213 msgstr "Kijelzőazonosító"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:80
8216 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8218 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8220 #: modules/access/screen/screen.c:81
8221 msgid "Screen index"
8222 msgstr "Képernyőindex"
8224 #: modules/access/screen/screen.c:83
8225 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8226 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8228 #: modules/access/screen/screen.c:96
8229 msgid "Screen Input"
8230 msgstr "Képernyőbemenet"
8232 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8240 #: modules/access/vnc.c:60
8241 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8242 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8245 msgid "Region left column"
8246 msgstr "Terület bal oszlopa"
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8249 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8250 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8253 msgid "Region top row"
8254 msgstr "Terület felső sora"
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8257 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8258 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8260 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8261 msgid "Capture region width"
8262 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8264 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8265 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8267 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8269 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8270 msgid "Capture region height"
8271 msgstr "Felvételi terület magassága"
8273 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8274 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8275 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8277 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8278 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8279 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8281 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8285 #: modules/access/sdp.c:34
8286 msgid "Session Description Protocol"
8287 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8289 #: modules/access/sftp.c:51
8293 #: modules/access/sftp.c:52
8294 msgid "SFTP port number to use on the server"
8295 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8297 #: modules/access/sftp.c:53
8299 msgstr "Olvasási méret"
8301 #: modules/access/sftp.c:54
8302 msgid "Size of the request for reading access"
8303 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8305 #: modules/access/sftp.c:58
8307 msgstr "SFTP bemenet"
8309 #: modules/access/sftp.c:130
8310 msgid "SFTP authentication"
8311 msgstr "SFTP hitelesítés"
8313 #: modules/access/sftp.c:131
8315 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8317 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8320 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8321 msgid "Frame buffer depth"
8322 msgstr "Framebuffer mélysége"
8324 #: modules/access/shm.c:47
8325 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8326 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8328 #: modules/access/shm.c:49
8329 msgid "Frame buffer width"
8330 msgstr "Framebuffer szélessége"
8332 #: modules/access/shm.c:51
8333 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8335 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8337 #: modules/access/shm.c:53
8338 msgid "Frame buffer height"
8339 msgstr "Framebuffer magassága"
8341 #: modules/access/shm.c:55
8342 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8344 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8346 #: modules/access/shm.c:57
8347 msgid "Frame buffer segment ID"
8348 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8350 #: modules/access/shm.c:59
8352 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8353 "shm-file is specified)."
8355 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8356 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8358 #: modules/access/shm.c:62
8359 msgid "Frame buffer file"
8360 msgstr "Framebuffer fájl"
8362 #: modules/access/shm.c:64
8363 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8364 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8366 #: modules/access/shm.c:74
8367 msgid "XWD file (autodetect)"
8368 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8370 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8374 #: modules/access/shm.c:75
8378 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8382 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8386 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8390 #: modules/access/shm.c:82
8391 msgid "Framebuffer input"
8392 msgstr "Framebuffer bemenet"
8394 #: modules/access/shm.c:83
8395 msgid "Shared memory framebuffer"
8396 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8398 #: modules/access/smb.c:56
8399 msgid "SMB user name"
8400 msgstr "SMB felhasználói név"
8402 #: modules/access/smb.c:59
8403 msgid "SMB password"
8406 #: modules/access/smb.c:62
8408 msgstr "SMB tartomány"
8410 #: modules/access/smb.c:63
8411 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8412 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8414 #: modules/access/smb.c:66
8415 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8416 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8418 #: modules/access/smb.c:69
8420 msgstr "SMB bemenet"
8422 #: modules/access/tcp.c:45
8426 #: modules/access/tcp.c:46
8428 msgstr "TCP bemenet"
8430 #: modules/access/timecode.c:43
8434 #: modules/access/timecode.c:44
8435 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8436 msgstr "Az alkép elemi műsorfolyam-generátor időkódolása"
8438 #: modules/access/udp.c:53
8442 #: modules/access/udp.c:54
8444 msgstr "UDP bemenet"
8446 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8447 msgid "Reset defaults"
8448 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8451 msgid "Video capture device"
8452 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8455 msgid "Video capture device node."
8456 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8459 msgid "VBI capture device"
8460 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8463 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8465 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8472 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8473 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8477 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8478 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8479 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8480 "I420, I411, I410, MJPG)"
8482 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8483 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8484 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8485 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8488 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8489 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8493 msgstr "Hangbemenet"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8496 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8497 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8501 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8502 "strictly positive)."
8504 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8505 "magasság is szigorúan pozitív)."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8508 msgid "Radio device"
8509 msgstr "Rádióeszköz"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8512 msgid "Radio tuner device node."
8513 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8521 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8523 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8530 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8531 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8534 msgid "Reset controls"
8535 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8538 msgid "Reset controls to defaults."
8539 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8548 msgid "Picture brightness or black level."
8549 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8552 msgid "Automatic brightness"
8553 msgstr "Automatikus fényerő"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8556 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8557 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8565 msgid "Picture contrast or luma gain."
8566 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8573 msgstr "Telítettség"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8576 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8577 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8582 msgstr "Színárnyalat"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8585 msgid "Hue or color balance."
8586 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8589 msgid "Automatic hue"
8590 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8593 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8594 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8597 msgid "White balance temperature (K)"
8598 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8602 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8603 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8605 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8606 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8609 msgid "Automatic white balance"
8610 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8613 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8614 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8618 msgstr "Vörös-egyensúly"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8621 msgid "Red chroma balance."
8622 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8625 msgid "Blue balance"
8626 msgstr "Kékegyensúly"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8629 msgid "Blue chroma balance."
8630 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8638 msgid "Gamma adjust."
8639 msgstr "Gamma módosítása."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8642 msgid "Automatic gain"
8643 msgstr "Automatikus erősítés"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8646 msgid "Automatically set the video gain."
8647 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8654 msgid "Picture gain."
8655 msgstr "Kép erősítése."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8662 msgid "Sharpness filter adjust."
8663 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8667 msgstr "Színességnövelés"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8670 msgid "Chroma gain control."
8671 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8674 msgid "Automatic chroma gain"
8675 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8678 msgid "Automatically control the chroma gain."
8679 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8682 msgid "Power line frequency"
8683 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8686 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8687 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8699 msgid "Backlight compensation"
8700 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8703 msgid "Band-stop filter"
8704 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8707 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8709 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8713 msgid "Horizontal flip"
8714 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8717 msgid "Flip the picture horizontally."
8718 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8721 msgid "Vertical flip"
8722 msgstr "Függőleges tükrözés"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8725 msgid "Flip the picture vertically."
8726 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8729 msgid "Rotate (degrees)"
8730 msgstr "Forgatás (fok)"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8733 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8734 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8737 msgid "Color killer"
8738 msgstr "Színek eltávolítása"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8742 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8745 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8748 msgid "Color effect"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8752 msgid "Select a color effect."
8753 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8756 msgid "Black & white"
8757 msgstr "Fekete-fehér"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8760 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8786 msgstr "Bőr fehérítése"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8793 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8794 msgid "Audio volume"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8798 msgid "Volume of the audio input."
8799 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8802 msgid "Audio balance"
8803 msgstr "Hangegyensúly"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8806 msgid "Balance of the audio input."
8807 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8811 msgstr "Basszusszint"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8814 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8815 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8818 msgid "Treble level"
8819 msgstr "Magas szint"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8822 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8823 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8826 msgid "Mute the audio."
8827 msgstr "Hang némítása."
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8830 msgid "Loudness mode"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8834 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8835 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8838 msgid "v4l2 driver controls"
8839 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8843 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8844 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8845 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8846 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8848 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8849 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8850 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8851 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8854 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8860 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8861 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8864 msgid "525 lines / 60 Hz"
8865 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8868 msgid "625 lines / 50 Hz"
8869 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8872 msgid "PAL N Argentina"
8873 msgstr "PAL N Argentína"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8876 msgid "NTSC M Japan"
8877 msgstr "NTSC M Japán"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8880 msgid "NTSC M South Korea"
8881 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8888 msgid "Primary language"
8889 msgstr "Elsődleges nyelv"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8892 msgid "Secondary language or program"
8893 msgstr "Másodlagos nyelv vagy műsor"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8904 msgid "Video4Linux input"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8909 msgstr "Videobemenet"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8920 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8921 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8924 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8925 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8928 msgid "Video4Linux radio tuner"
8929 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
8931 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8935 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8939 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8940 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8941 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8944 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8949 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8953 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8958 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8969 msgstr "VCD formátum"
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8985 msgstr "Max kötet #"
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8989 msgstr "Hangerő beállítása"
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8992 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8993 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8999 msgstr "Rendszerazonosító"
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9003 msgstr "Bejegyzések"
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9010 msgid "Audio Channels"
9011 msgstr "Hangcsatornák"
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9014 msgid "First Entry Point"
9015 msgstr "Első belépési pont"
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9018 msgid "Last Entry Point"
9019 msgstr "Utolsó belépési pont"
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9022 msgid "Track size (in sectors)"
9023 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9036 msgstr "lista lejátszása"
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9039 msgid "extended selection list"
9040 msgstr "bővített választólista"
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9043 msgid "selection list"
9044 msgstr "választólista"
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9047 msgid "unknown type"
9048 msgstr "ismeretlen típus"
9050 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9052 msgstr "Listaazonosító"
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9055 msgid "(Super) Video CD"
9056 msgstr "(Super) Video CD"
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9059 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9060 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9063 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9064 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9067 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9068 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9071 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9072 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9075 msgid "Use playback control?"
9076 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9080 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9083 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9084 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9087 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9088 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9092 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9095 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9099 msgid "Show extended VCD info?"
9100 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9104 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9105 "for example playback control navigation."
9107 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9108 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9112 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9115 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9116 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9118 #: modules/access/vdr.c:76
9119 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9120 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9122 #: modules/access/vdr.c:78
9123 msgid "Chapter offset in ms"
9124 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9126 #: modules/access/vdr.c:80
9127 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9129 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9131 #: modules/access/vdr.c:84
9132 msgid "Default frame rate for chapter import."
9133 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9135 #: modules/access/vdr.c:88
9139 #: modules/access/vdr.c:91
9140 msgid "VDR recordings"
9141 msgstr "VDR-felvételek"
9143 #: modules/access/vdr.c:811
9144 msgid "VDR Cut Marks"
9145 msgstr "VDR vágási jelek"
9147 #: modules/access/vdr.c:874
9151 #: modules/access/vnc.c:48
9152 msgid "X.509 Certificate Authority"
9153 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9155 #: modules/access/vnc.c:49
9156 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9157 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9159 #: modules/access/vnc.c:50
9160 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9161 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9163 #: modules/access/vnc.c:51
9164 msgid "List of revoked servers certificates"
9165 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9167 #: modules/access/vnc.c:52
9168 msgid "X.509 Client certificate"
9169 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9171 #: modules/access/vnc.c:53
9172 msgid "Certificate for client authentification"
9173 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9175 #: modules/access/vnc.c:54
9176 msgid "X.509 Client private key"
9177 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9179 #: modules/access/vnc.c:55
9180 msgid "Private key for authentification by certificate"
9181 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9183 #: modules/access/vnc.c:58
9184 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9185 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9187 #: modules/access/vnc.c:61
9188 msgid "Compression level"
9189 msgstr "Tömörítési szint"
9191 #: modules/access/vnc.c:62
9192 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9193 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9195 #: modules/access/vnc.c:63
9196 msgid "Image quality"
9199 #: modules/access/vnc.c:64
9200 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9201 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9203 #: modules/access/vnc.c:78
9207 #: modules/access/vnc.c:82
9208 msgid "VNC client access"
9209 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9211 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9212 msgid "Media in Zip"
9213 msgstr "Média zip fájlban"
9215 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9216 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9217 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9219 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9220 msgid "Zip files filter"
9221 msgstr "Zip fájl szűrő"
9223 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9225 msgstr "Zip hozzáférés"
9227 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9228 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9229 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9231 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9232 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9233 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
9235 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9236 msgid "ARM NEON audio volume"
9237 msgstr "ARM NEON hangerő"
9239 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9240 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9241 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9244 msgid "TCP address to use"
9245 msgstr "Használandó TCP-cím"
9247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9249 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9250 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9252 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
9253 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
9254 "használja a localhostot."
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9257 msgid "TCP port to use"
9258 msgstr "Használandó TCP port"
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9262 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9263 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9265 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
9266 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9269 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9270 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9274 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9275 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9277 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9278 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9281 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9282 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9286 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9287 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9289 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9290 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9291 "(alapértelmezett: 4)."
9293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9294 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9295 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9299 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9300 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9302 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9303 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9306 msgid "Time window to use in ms"
9307 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9309 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9311 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9312 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9313 "alarm is sent (default 5000)."
9315 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9316 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9317 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9320 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9321 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9325 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9326 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9328 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9329 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9333 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9334 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9338 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9339 "saturation (default 2000)."
9341 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9342 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9345 msgid "Force connection reset regularly"
9346 msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
9348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9350 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9351 "with audiobargraph_v (default 1)."
9353 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9354 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9357 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9358 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9361 msgid "Audiobar Graph"
9362 msgstr "Hangsávgrafikon"
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9365 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9366 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9369 msgid "Dolby Surround decoder"
9370 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9374 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9375 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9376 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9377 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9378 "It works with any source format from mono to 7.1."
9380 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9381 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9382 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9383 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9384 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9387 msgid "Characteristic dimension"
9388 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9391 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9392 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9395 msgid "Compensate delay"
9396 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9400 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9401 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9402 "case, turn this on to compensate."
9404 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9405 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9408 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9409 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9413 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9414 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9416 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9417 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9420 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9421 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9424 msgid "Headphone effect"
9425 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9428 msgid "Use downmix algorithm"
9429 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9433 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9434 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9437 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9438 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9439 "teli szoba hatását kelti."
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9442 msgid "Select channel to keep"
9443 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9446 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9448 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9462 msgid "Low-frequency effects"
9463 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9473 msgstr "Jobb szélső"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9478 msgstr "Hátsó középső"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9481 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9482 msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9485 msgid "Audio channel remapper"
9486 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9490 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9493 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9494 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9498 msgstr "Hangkésleltetés"
9500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9501 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9502 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9504 msgstr "Késleltetés"
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9507 msgid "Add a delay effect to the sound"
9508 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9511 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9513 msgstr "Késleltetés ideje"
9515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9516 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9517 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9519 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9521 msgstr "Sweep mélysége"
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9525 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9526 "be delay-time +/- sweep-depth."
9528 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9529 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9533 msgstr "Sweep sebessége"
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9536 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9538 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9539 "lejátszás minden másodpercéhez"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9542 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9543 msgid "Feedback gain"
9544 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9546 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9547 msgid "Gain on Feedback loop"
9548 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9552 msgstr "Nedves keverés"
9554 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9555 msgid "Level of delayed signal"
9556 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9558 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9560 msgstr "Száraz keverés"
9562 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9563 msgid "Level of input signal"
9564 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9572 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9573 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9577 msgstr "Támadás ideje"
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9580 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9581 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9584 msgid "Release time"
9585 msgstr "Elengedési idő"
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9588 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9589 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9592 msgid "Threshold level"
9593 msgstr "Küszöbszint"
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9596 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9597 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9606 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9612 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9613 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9614 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9616 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9618 msgstr "Felépítő erősítés"
9620 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9621 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9622 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9630 msgid "Dynamic range compressor"
9631 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9634 msgid "A/52 dynamic range compression"
9635 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9640 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9641 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9642 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9643 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9645 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9646 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9647 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9648 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9652 msgid "Enable internal upmixing"
9653 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9656 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9657 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9660 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9661 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9663 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9664 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9665 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9668 msgid "DTS dynamic range compression"
9669 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9671 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9672 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9673 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9675 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9676 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9677 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9679 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9680 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9681 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9684 msgid "MPEG audio decoder"
9685 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9688 msgid "Equalizer preset"
9689 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9692 msgid "Preset to use for the equalizer."
9693 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9697 msgstr "Sáverősítés"
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9701 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9702 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9705 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9706 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9707 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9710 msgid "Use VLC frequency bands"
9711 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9715 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9717 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9724 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9725 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9729 msgstr "Globális erősítés"
9731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9732 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9733 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9736 msgid "Equalizer with 10 bands"
9737 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9760 msgstr "Teljes basszus"
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9763 msgid "Full bass and treble"
9764 msgstr "Teljes basszus és magas"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9768 msgstr "Teljes magas"
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9772 msgstr "Fejhallgató"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9819 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9820 msgid "Gain multiplier"
9821 msgstr "Erősítésszorzó"
9823 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9824 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9825 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
9827 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9828 msgid "Gain control filter"
9829 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
9831 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9836 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9837 msgid "Simple Karaoke filter"
9838 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
9840 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9841 msgid "Number of audio buffers"
9842 msgstr "Hangpufferek száma"
9844 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9846 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9847 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9848 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9850 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9851 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9852 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9854 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9855 msgid "Maximal volume level"
9856 msgstr "Maximális hangerőszint"
9858 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9860 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9861 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9862 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9864 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9865 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9866 "közötti értékek általában megfelelőek."
9868 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9869 msgid "Volume normalizer"
9870 msgstr "Hangerő normalizálása"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9873 msgid "Parametric Equalizer"
9874 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9877 msgid "Low freq (Hz)"
9878 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9881 msgid "Low freq gain (dB)"
9882 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9885 msgid "High freq (Hz)"
9886 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9889 msgid "High freq gain (dB)"
9890 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9894 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9898 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9902 msgstr "1. frekvencia Q"
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9906 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9909 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9910 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9914 msgstr "2. frekvencia Q"
9916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9918 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9921 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9922 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9926 msgstr "3. frekvencia Q"
9928 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9929 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9930 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9932 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9933 msgid "Resampling quality"
9934 msgstr "Újramintavételezés minősége"
9936 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9937 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9939 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
9942 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9943 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9944 msgid "Speex resampler"
9945 msgstr "Speex újramintavételező"
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9948 msgid "Sample rate converter type"
9949 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9953 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9954 "the fast one exhibits low quality."
9956 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
9957 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9960 msgid "Sinc function (best quality)"
9961 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9964 msgid "Sinc function (medium quality)"
9965 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9968 msgid "Sinc function (fast)"
9969 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
9971 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9972 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9973 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
9975 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9976 msgid "Linear (fastest)"
9977 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
9979 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9980 msgid "SRC resampler"
9981 msgstr "SRC újramintavételező"
9983 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9984 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9985 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
9987 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9988 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9989 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9992 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9993 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9997 msgstr "Sebességszinkron"
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10000 msgid "Stride Length"
10001 msgstr "Lépéshossz"
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10004 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10005 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10008 msgid "Overlap Length"
10009 msgstr "Átfedés hossza"
10011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10012 msgid "Percentage of stride to overlap"
10013 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10015 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10016 msgid "Search Length"
10017 msgstr "Keresés hossza"
10019 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10020 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10021 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10025 msgstr "Szoba mérete"
10027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10028 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10029 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10033 msgstr "Szoba szélessége"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10036 msgid "Width of the virtual room"
10037 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10045 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10051 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10057 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10058 msgid "Audio Spatializer"
10059 msgstr "Térhatású hang"
10061 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10064 msgid "Spatializer"
10065 msgstr "Térhangzás"
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10069 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10070 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10071 "thereby widening the stereo effect."
10073 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10074 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10075 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10078 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10080 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10083 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10085 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10086 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10089 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10090 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10091 "ami szélesedési hatást kelt."
10093 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10095 msgstr "Keresztbetáplálás"
10097 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10099 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10100 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10103 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10104 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10105 "teljesen kioltja."
10107 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10109 msgstr "Száraz keverés"
10111 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10112 msgid "Level of input signal of original channel."
10113 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10115 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10116 msgid "Stereo Enhancer"
10117 msgstr "Sztereójavító"
10119 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10120 msgid "Simple stereo widening effect"
10121 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10123 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10124 msgid "Single precision audio volume"
10125 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10127 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10128 msgid "Integer audio volume"
10129 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10131 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10132 msgid "Dummy audio output"
10133 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10136 msgid "Audio output device"
10137 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10140 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10141 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10144 msgid "Audio output channels"
10145 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10147 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10149 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10150 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10151 "through is active."
10153 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10154 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10155 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10158 msgid "Surround 4.0"
10159 msgstr "Térhatású 4.0"
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10162 msgid "Surround 4.1"
10163 msgstr "Térhatású 4.1"
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10166 msgid "Surround 5.0"
10167 msgstr "Térhatású 5.0"
10169 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10170 msgid "Surround 5.1"
10171 msgstr "Térhatású 5.1"
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10174 msgid "Surround 7.1"
10175 msgstr "Térhatású 7.1"
10177 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10178 msgid "ALSA audio output"
10179 msgstr "ALSA hangkimenet"
10181 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10182 msgid "Audio output failed"
10183 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10188 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10191 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10194 #: modules/audio_output/amem.c:34
10195 msgid "Audio memory"
10196 msgstr "Hangmemória"
10198 #: modules/audio_output/amem.c:35
10199 msgid "Audio memory output"
10200 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10202 #: modules/audio_output/amem.c:42
10203 msgid "Sample format"
10204 msgstr "Mintavételezési formátum"
10206 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10207 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10208 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10210 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10211 msgid "Android AudioTrack audio output"
10212 msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
10214 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10215 msgid "AudioUnit output for iOS"
10216 msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
10218 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10219 msgid "Last audio device"
10220 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10222 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10223 msgid "HAL AudioUnit output"
10224 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10226 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10228 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10230 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10233 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10234 msgid "Audio device is not configured"
10235 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10237 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10239 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10240 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10242 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10243 "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad."
10245 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10246 msgid "System Sound Output Device"
10247 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10249 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10251 msgid "%s (Encoded Output)"
10252 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10254 #: modules/audio_output/directx.c:108
10255 msgid "Output device"
10256 msgstr "Kimeneti eszköz"
10258 #: modules/audio_output/directx.c:109
10259 msgid "Select your audio output device"
10260 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10262 #: modules/audio_output/directx.c:111
10263 msgid "Speaker configuration"
10264 msgstr "Hangszóró beállítása"
10266 #: modules/audio_output/directx.c:112
10268 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10269 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10271 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10272 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10274 #: modules/audio_output/directx.c:116
10275 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10276 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10278 #: modules/audio_output/directx.c:119
10279 msgid "DirectX audio output"
10280 msgstr "DirectX hangkimenet"
10282 #: modules/audio_output/file.c:80
10283 msgid "Output format"
10284 msgstr "Kimeneti formátum"
10286 #: modules/audio_output/file.c:82
10287 msgid "Number of output channels"
10288 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10290 #: modules/audio_output/file.c:83
10292 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10293 "restrict the number of channels here."
10295 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10296 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10298 #: modules/audio_output/file.c:86
10299 msgid "Add WAVE header"
10300 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10302 #: modules/audio_output/file.c:87
10303 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10304 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10306 #: modules/audio_output/file.c:105
10307 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10308 msgid "Output file"
10309 msgstr "Kimeneti fájl"
10311 #: modules/audio_output/file.c:106
10312 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10313 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10315 #: modules/audio_output/file.c:109
10316 msgid "File audio output"
10317 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10319 #: modules/audio_output/jack.c:81
10320 msgid "Automatically connect to writable clients"
10321 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10323 #: modules/audio_output/jack.c:83
10325 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10326 "writable JACK clients found."
10328 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10329 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10331 #: modules/audio_output/jack.c:87
10332 msgid "Connect to clients matching"
10333 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10335 #: modules/audio_output/jack.c:89
10337 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10338 "regular expression will be considered for connection."
10340 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10341 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10344 #: modules/audio_output/jack.c:97
10345 msgid "JACK audio output"
10346 msgstr "JACK hangkimenet"
10348 #: modules/audio_output/kai.c:93
10352 #: modules/audio_output/kai.c:95
10353 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10354 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10356 #: modules/audio_output/kai.c:98
10357 msgid "Open audio in exclusive mode."
10358 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10360 #: modules/audio_output/kai.c:100
10362 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10365 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10368 #: modules/audio_output/kai.c:110
10369 msgid "K Audio Interface audio output"
10370 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10372 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10373 msgid "OpenSLES audio output"
10374 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10376 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10380 #: modules/audio_output/oss.c:68
10381 msgid "OSS device node path."
10382 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10384 #: modules/audio_output/oss.c:72
10385 msgid "Open Sound System audio output"
10386 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10388 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10389 msgid "Pulseaudio audio output"
10390 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10392 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10393 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10394 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10396 #: modules/audio_output/volume.h:30
10397 msgid "Software gain"
10398 msgstr "Szoftveres erősítés"
10400 #: modules/audio_output/volume.h:31
10401 msgid "This linear gain will be applied in software."
10402 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10404 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10405 msgid "Select Audio Device"
10406 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10408 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10410 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10411 "VLC restart to apply."
10413 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10414 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10416 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10417 msgid "WaveOut audio output"
10418 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10420 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10421 msgid "Microsoft Soundmapper"
10422 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10424 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10425 msgid "Use float32 output"
10426 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10428 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10430 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10431 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10433 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10434 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10435 "ezt az üzemmódot."
10437 #: modules/codec/a52.c:51
10438 msgid "A/52 parser"
10439 msgstr "A/52 értelmező"
10441 #: modules/codec/a52.c:58
10442 msgid "A/52 audio packetizer"
10443 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10445 #: modules/codec/adpcm.c:47
10446 msgid "ADPCM audio decoder"
10447 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10449 #: modules/codec/aes3.c:47
10450 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10451 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10453 #: modules/codec/aes3.c:52
10454 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10455 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10457 #: modules/codec/araw.c:50
10458 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10459 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10461 #: modules/codec/araw.c:59
10462 msgid "Raw audio encoder"
10463 msgstr "Nyers hangkódoló"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10467 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10475 msgstr "Kulcs nélkül"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10491 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10492 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10493 "MJPEG and other codecs"
10495 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10496 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10497 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10500 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10501 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10504 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10514 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10515 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10518 msgid "Direct rendering"
10519 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10522 msgid "Error resilience"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10527 "libavcodec can do error resilience.\n"
10528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10529 "can produce a lot of errors.\n"
10530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10532 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10533 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10535 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10538 msgid "Workaround bugs"
10539 msgstr "Hibák megkerülése"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10543 "Try to fix some bugs:\n"
10546 "4 xvid interlaced\n"
10550 "64 Qpel chroma.\n"
10551 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10552 "\"ump4\", enter 40."
10554 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10555 "1 automatikus felismerés\n"
10557 "4 váltottsoros xvid\n"
10559 "16 nincs kitöltés\n"
10561 "64 Qpel színesség\n"
10562 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10563 "javításához a 40 értéket adja meg."
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10566 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10572 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10573 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10575 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10576 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10580 msgid "Allow speed tricks"
10581 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10585 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10587 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10591 msgid "Skip frame (default=0)"
10592 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10596 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10597 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10599 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10600 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10601 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10604 msgid "Skip idct (default=0)"
10605 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10609 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10610 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10612 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10613 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10614 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10617 msgid "Discard cropping information"
10618 msgstr "Levágási információk eldobása"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10621 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10622 msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10626 msgstr "Hibakeresési maszk"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10629 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10630 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10637 msgid "Internal libavcodec codec name"
10638 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10641 msgid "Visualize motion vectors"
10642 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10646 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10647 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10648 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10649 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10650 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10651 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10653 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10654 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10655 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10656 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10657 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10658 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10661 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10662 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10666 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10667 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10669 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10670 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10671 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10674 msgid "Hardware decoding"
10675 msgstr "Hardveres dekódolás"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10678 msgid "This allows hardware decoding when available."
10679 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10682 msgid "VDA output pixel format"
10683 msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10686 msgid "The pixel format for output image buffers."
10687 msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10694 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10695 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10698 msgid "Ratio of key frames"
10699 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10703 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10706 msgid "Ratio of B frames"
10707 msgstr "B-képkockák aránya"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10711 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10714 msgid "Video bitrate tolerance"
10715 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10718 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10719 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10722 msgid "Interlaced encoding"
10723 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10726 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10727 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10730 msgid "Interlaced motion estimation"
10731 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10734 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10736 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10737 "processzorteljesítményt igényel."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10740 msgid "Pre-motion estimation"
10741 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10744 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10745 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10748 msgid "Rate control buffer size"
10749 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10753 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10754 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10756 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10757 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10760 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10761 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10764 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10765 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10768 msgid "I quantization factor"
10769 msgstr "I kvantálási tényező"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10773 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10774 "same qscale for I and P frames)."
10776 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10777 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10780 #: modules/demux/mod.c:78
10781 msgid "Noise reduction"
10782 msgstr "Zajcsökkentés"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10786 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10787 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10789 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10790 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10793 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10794 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10798 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10799 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10800 "standard MPEG2 decoders."
10802 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10803 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10804 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10807 msgid "Quality level"
10808 msgstr "Minőségi szint"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10813 "encoding very much)."
10815 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10823 "to ease the encoder's task."
10825 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10826 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10827 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10828 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10831 msgid "Minimum video quantizer scale"
10832 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10835 msgid "Minimum video quantizer scale."
10836 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10839 msgid "Maximum video quantizer scale"
10840 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10843 msgid "Maximum video quantizer scale."
10844 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10847 msgid "Trellis quantization"
10848 msgstr "Trellis kvantálás"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10853 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10856 msgid "Fixed quantizer scale"
10857 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10864 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10868 msgid "Strict standard compliance"
10869 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10873 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10875 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10876 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10879 msgid "Luminance masking"
10880 msgstr "Fényesség maszkolása"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10883 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10885 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10888 msgid "Darkness masking"
10889 msgstr "Sötétség maszkolása"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10892 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10894 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10897 msgid "Motion masking"
10898 msgstr "Mozgás maszkolása"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10905 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10906 "(alapértelmezett: 0.0)."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10909 msgid "Border masking"
10910 msgstr "Szegély maszkolása"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10914 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10917 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10918 "(alapértelmezett: 0.0)."
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10921 msgid "Luminance elimination"
10922 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10926 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10927 "The H264 specification recommends -4."
10929 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10930 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10933 msgid "Chrominance elimination"
10934 msgstr "Színesség megszüntetése"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10938 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10939 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10941 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10942 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10945 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10946 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10950 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10951 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10952 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10953 "enabled libavcodec"
10955 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10956 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
10957 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
10958 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
10960 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10961 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10962 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10966 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10967 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10971 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10972 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10977 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10980 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10982 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10983 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10985 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
10986 "következő kódolót:\n"
10988 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10990 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10991 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10993 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10994 msgid "VLC could not open the encoder."
10995 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10997 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10998 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10999 msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
11001 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11002 msgid "420YpCbCr8Planar"
11003 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11005 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11007 msgstr "422YpCbCr8"
11009 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11010 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11011 msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
11013 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11014 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11015 msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
11017 #: modules/codec/cc.c:55
11019 msgstr "CC 608/708"
11021 #: modules/codec/cc.c:56
11022 msgid "Closed Captions decoder"
11023 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11025 #: modules/codec/cdg.c:87
11026 msgid "CDG video decoder"
11027 msgstr "CDG videodekódoló"
11029 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11030 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11031 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11033 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11034 msgid "CVD subtitle decoder"
11035 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11037 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11038 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11039 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11041 #: modules/codec/ddummy.c:36
11042 msgid "Save raw codec data"
11043 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11045 #: modules/codec/ddummy.c:38
11047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11050 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11051 "választotta/kényszerítette."
11053 #: modules/codec/ddummy.c:47
11054 msgid "Dummy decoder"
11055 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11057 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11058 msgid "Dump decoder"
11059 msgstr "Kiírás dekódoló"
11061 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11062 msgid "Constant quality factor"
11063 msgstr "Állandó minőségtényező"
11065 #: modules/codec/dirac.c:62
11066 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11067 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
11069 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11070 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11071 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11073 #: modules/codec/dirac.c:66
11074 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11075 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11077 #: modules/codec/dirac.c:69
11078 msgid "Enable lossless coding"
11079 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
11081 #: modules/codec/dirac.c:70
11083 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11084 "reproduction of the original"
11086 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
11087 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
11089 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11093 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11094 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11095 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
11097 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11098 msgid "Centre Weighted Median"
11099 msgstr "Középre súlyozott átlag"
11101 #: modules/codec/dirac.c:80
11102 msgid "Rectangular Linear Phase"
11103 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
11105 #: modules/codec/dirac.c:80
11106 msgid "Diagonal Linear Phase"
11107 msgstr "Átlós lineáris fázis"
11109 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11110 msgid "Amount of prefiltering"
11111 msgstr "Előszűrés mennyisége"
11113 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11114 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11115 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
11117 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11118 msgid "Chroma format"
11119 msgstr "Színességformátum"
11121 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11123 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11125 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11128 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11132 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11136 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11140 #: modules/codec/dirac.c:96
11141 msgid "Distance between 'P' frames"
11142 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
11144 #: modules/codec/dirac.c:100
11145 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11146 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
11148 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11149 msgid "Picture coding mode"
11150 msgstr "Képkódolási mód"
11152 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11154 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11155 "pseudo-progressive frame"
11157 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
11158 "álprogresszív képkockával"
11160 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11161 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11162 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11164 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11165 msgid "force coding frame as single picture"
11166 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
11168 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11169 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11170 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
11172 #: modules/codec/dirac.c:116
11173 msgid "Width of motion compensation blocks"
11174 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11176 #: modules/codec/dirac.c:120
11177 msgid "Height of motion compensation blocks"
11178 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11180 #: modules/codec/dirac.c:125
11181 msgid "Block overlap (%)"
11182 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
11184 #: modules/codec/dirac.c:126
11185 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11186 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
11188 #: modules/codec/dirac.c:131
11192 #: modules/codec/dirac.c:132
11193 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11194 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11196 #: modules/codec/dirac.c:136
11200 #: modules/codec/dirac.c:137
11201 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11202 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11204 #: modules/codec/dirac.c:140
11205 msgid "Motion vector precision"
11206 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11208 #: modules/codec/dirac.c:141
11209 msgid "Motion vector precision in pels."
11210 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11212 #: modules/codec/dirac.c:146
11213 msgid "Simple ME search area x:y"
11214 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
11216 #: modules/codec/dirac.c:147
11218 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11219 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11221 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
11222 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
11224 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11225 msgid "Three component motion estimation"
11226 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
11228 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11229 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11230 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
11232 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11233 msgid "Intra picture DWT filter"
11234 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
11236 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11237 msgid "Inter picture DWT filter"
11238 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
11240 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11241 msgid "Number of DWT iterations"
11242 msgstr "DWT ismétlések száma"
11244 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11245 msgid "Also known as DWT levels"
11246 msgstr "DWT szintekként is ismert"
11248 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11249 msgid "Enable multiple quantizers"
11250 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
11252 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11253 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11254 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
11256 #: modules/codec/dirac.c:174
11257 msgid "Enable spatial partitioning"
11258 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11260 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11261 msgid "Disable arithmetic coding"
11262 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
11264 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11265 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11266 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
11268 #: modules/codec/dirac.c:184
11269 msgid "cycles per degree"
11270 msgstr "ismétlések fokonként"
11272 #: modules/codec/dirac.c:206
11273 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11274 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11277 msgid "DirectMedia Object decoder"
11278 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11281 msgid "DirectMedia Object encoder"
11282 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11284 #: modules/codec/dts.c:53
11286 msgstr "DTS feldolgozó"
11288 #: modules/codec/dts.c:58
11289 msgid "DTS audio packetizer"
11290 msgstr "DTS hang daraboló"
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11293 msgid "Decoding X coordinate"
11294 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11297 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11298 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11301 msgid "Decoding Y coordinate"
11302 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11305 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11306 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11309 msgid "Subpicture position"
11310 msgstr "Alkép helyzete"
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11314 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11318 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11319 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11323 msgid "Encoding X coordinate"
11324 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11326 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11327 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11328 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11330 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11331 msgid "Encoding Y coordinate"
11332 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11334 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11335 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11336 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11338 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11339 msgid "DVB subtitles decoder"
11340 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11342 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11343 msgid "DVB subtitles"
11344 msgstr "DVB feliratok"
11346 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11347 msgid "DVB subtitles encoder"
11348 msgstr "DVB feliratkódoló"
11350 #: modules/codec/edummy.c:40
11351 msgid "Dummy encoder"
11352 msgstr "Látszólagos kódoló"
11354 #: modules/codec/faad.c:52
11355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11356 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11358 #: modules/codec/faad.c:430
11359 msgid "AAC extension"
11360 msgstr "AAC kiterjesztés"
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11363 msgid "Encoder Profile"
11364 msgstr "Kódolóprofil"
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11367 msgid "Encoder Algorithm to use"
11368 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11371 msgid "Enable spectral band replication"
11372 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11375 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11376 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11379 msgid "VBR Quality"
11380 msgstr "VBR minőség"
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11383 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11384 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11387 msgid "Enable afterburner library"
11388 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11392 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11393 "CPU usage (default is enabled)"
11395 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11396 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11398 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11399 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11400 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11402 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11404 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11407 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11408 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11410 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11414 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11418 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11422 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11426 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11430 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11434 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11435 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11436 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11438 #: modules/codec/flac.c:112
11439 msgid "Flac audio decoder"
11440 msgstr "Flac hangdekódoló"
11442 #: modules/codec/flac.c:119
11443 msgid "Flac audio encoder"
11444 msgstr "Flac hangkódoló"
11446 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11447 msgid "Sound fonts"
11448 msgstr "Hangkészletek"
11450 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11451 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11452 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11454 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11458 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11459 msgid "Synthesis gain"
11460 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11462 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11464 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11465 "when many notes are played at a time."
11467 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11468 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11470 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11474 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11476 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11477 "require more processing power."
11479 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11480 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11482 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11486 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11487 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11488 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11490 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11492 msgstr "FluidSynth"
11494 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11495 msgid "MIDI synthesis not set up"
11496 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11498 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11500 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11501 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11502 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11504 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11505 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11506 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11508 #: modules/codec/g711.c:45
11509 msgid "G.711 decoder"
11510 msgstr "G.711 dekódoló"
11512 #: modules/codec/g711.c:53
11513 msgid "G.711 encoder"
11514 msgstr "G.711 kódoló"
11516 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11517 msgid "Formatted Subtitles"
11518 msgstr "Formázott feliratok"
11520 #: modules/codec/kate.c:195
11522 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11523 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11524 "rendering via Tiger is enabled."
11526 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11527 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11528 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11530 #: modules/codec/kate.c:202
11534 #: modules/codec/kate.c:202
11538 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11539 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11540 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11544 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11550 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11552 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11558 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11559 #: modules/video_filter/rss.c:72
11563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11565 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11567 msgstr "Gesztenyebarna"
11569 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11572 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11573 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11578 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11579 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11580 #: modules/video_filter/rss.c:73
11584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11586 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11587 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11588 #: modules/video_filter/rss.c:73
11592 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11593 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11594 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11598 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11600 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11601 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11602 #: modules/video_filter/rss.c:73
11606 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11607 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11608 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11612 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11613 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11614 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11615 #: modules/video_filter/rss.c:74
11619 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11621 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11629 msgstr "Tengerészkék"
11631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11634 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11635 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11639 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11640 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11641 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11642 #: modules/video_filter/rss.c:75
11644 msgstr "Világoskék"
11646 #: modules/codec/kate.c:214
11647 msgid "Use Tiger for rendering"
11648 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11650 #: modules/codec/kate.c:215
11652 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11653 "only render static text and bitmap based streams."
11655 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11656 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11658 #: modules/codec/kate.c:219
11659 msgid "Rendering quality"
11660 msgstr "Megjelenítés minősége"
11662 #: modules/codec/kate.c:220
11664 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11667 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11668 "az 1 a legjobb minőség."
11670 #: modules/codec/kate.c:224
11671 msgid "Default font effect"
11672 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11674 #: modules/codec/kate.c:225
11676 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11679 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11680 "különböző hátterek előtt."
11682 #: modules/codec/kate.c:229
11683 msgid "Default font effect strength"
11684 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11686 #: modules/codec/kate.c:230
11687 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11689 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11691 #: modules/codec/kate.c:234
11692 msgid "Default font description"
11693 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11695 #: modules/codec/kate.c:235
11697 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11698 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11699 "font parameters where appropriate."
11701 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11702 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11703 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11706 #: modules/codec/kate.c:240
11707 msgid "Default font color"
11708 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11710 #: modules/codec/kate.c:241
11712 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11713 "font color to use."
11715 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11716 "meg a konkrétan használandó színt."
11718 #: modules/codec/kate.c:245
11719 msgid "Default font alpha"
11720 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11722 #: modules/codec/kate.c:246
11724 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11725 "particular font color to use."
11727 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11728 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11730 #: modules/codec/kate.c:250
11731 msgid "Default background color"
11732 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11734 #: modules/codec/kate.c:251
11736 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11739 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11740 "használandó háttérszínt."
11742 #: modules/codec/kate.c:255
11743 msgid "Default background alpha"
11744 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11746 #: modules/codec/kate.c:256
11748 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11749 "specify a particular background color to use."
11751 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11752 "konkrétan használandó háttérszínt."
11754 #: modules/codec/kate.c:262
11756 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11757 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11758 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11760 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11761 "played. This will hopefully be fixed soon."
11763 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11764 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11765 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11766 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11767 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11768 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11770 #: modules/codec/kate.c:271
11774 #: modules/codec/kate.c:272
11775 msgid "Kate overlay decoder"
11776 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11778 #: modules/codec/kate.c:291
11779 msgid "Tiger rendering defaults"
11780 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11782 #: modules/codec/kate.c:326
11783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11784 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11786 #: modules/codec/libass.c:56
11787 msgid "Subtitles (advanced)"
11788 msgstr "Feliratok (speciális)"
11790 #: modules/codec/libass.c:57
11791 msgid "Subtitle renderers using libass"
11792 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11794 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11795 msgid "Building font cache"
11796 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11798 #: modules/codec/libass.c:226
11800 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11801 "This should take less than a minute."
11803 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11804 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11806 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11807 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11808 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11810 #: modules/codec/lpcm.c:60
11811 msgid "Linear PCM audio decoder"
11812 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11814 #: modules/codec/lpcm.c:65
11815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11816 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11818 #: modules/codec/lpcm.c:71
11819 msgid "Linear PCM audio encoder"
11820 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
11822 #: modules/codec/mash.cpp:70
11823 msgid "Video decoder using openmash"
11824 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11827 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11828 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11831 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11832 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11834 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11835 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11836 msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
11838 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11839 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11840 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11842 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11843 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11844 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11846 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11847 msgid "OpenMAX IL video output"
11848 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
11850 #: modules/codec/opus.c:62
11851 msgid "Opus audio decoder"
11852 msgstr "Opus hangdekódoló"
11854 #: modules/codec/opus.c:64
11858 #: modules/codec/png.c:58
11859 msgid "PNG video decoder"
11860 msgstr "PNG videodekódoló"
11862 #: modules/codec/quicktime.c:66
11863 msgid "QuickTime library decoder"
11864 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11866 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11867 msgid "Pseudo raw video decoder"
11868 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11870 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11871 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11872 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11875 msgid "Rate control method"
11876 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11879 msgid "Method used to encode the video sequence"
11880 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11883 msgid "Constant noise threshold mode"
11884 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11887 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11888 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11891 msgid "Low Delay mode"
11892 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11895 msgid "Lossless mode"
11896 msgstr "Veszteségmentes mód"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11899 msgid "Constant lambda mode"
11900 msgstr "Konstans lambda mód"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11903 msgid "Constant error mode"
11904 msgstr "Konstans hiba mód"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11907 msgid "Constant quality mode"
11908 msgstr "Állandó minőség mód"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11911 msgid "GOP structure"
11912 msgstr "GOP struktúra"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11915 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11916 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11920 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11921 "previous or future pictures."
11923 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
11924 "korábbi vagy későbbi képekre."
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11927 msgid "I-frame only sequence"
11928 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11931 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11932 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11935 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11936 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11939 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11940 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11943 msgid "Noise Threshold"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11947 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11948 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11951 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11952 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11955 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11956 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11959 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11961 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11964 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11965 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11968 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11970 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11978 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11979 "group of pictures"
11981 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11985 msgid "No pre-filtering"
11986 msgstr "Nincs előszűrés"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11989 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11990 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11994 msgstr "Zaj hozzáadása"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11997 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11998 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12001 msgid "Low Pass Filter"
12002 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12005 msgid "Size of motion compensation blocks"
12006 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12010 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12011 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12014 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12015 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12018 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12019 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12022 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12023 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12026 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12027 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12030 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12031 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12034 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12035 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12038 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12039 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12042 msgid "Motion Vector precision"
12043 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12046 msgid "Motion Vector precision in pels"
12047 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12050 msgid "perceptual weighting method"
12051 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12054 msgid "perceptual distance"
12055 msgstr "látszólagos távolság"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12058 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12059 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12062 msgid "Horizontal slices per frame"
12063 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12066 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12067 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12070 msgid "Vertical slices per frame"
12071 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12074 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12075 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12078 msgid "Size of code blocks in each subband"
12079 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12082 msgid "small - use small code blocks"
12083 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12086 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12087 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12090 msgid "large - use large code blocks"
12091 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12094 msgid "full - One code block per subband"
12095 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12098 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12099 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12102 msgid "Number of levels of downsampling"
12103 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12106 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12108 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12111 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12112 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12115 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12116 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12119 msgid "Enable Scene Change Detection"
12120 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12123 msgid "Force Profile"
12124 msgstr "Profil kényszerítése"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12127 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12128 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12131 msgid "VC2 Simple Profile"
12132 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12135 msgid "VC2 Main Profile"
12136 msgstr "VC2 főprofil"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12139 msgid "Main Profile"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12143 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12144 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12147 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12148 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12150 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12151 msgid "SDL Image decoder"
12152 msgstr "SDL képdekódoló"
12154 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12155 msgid "SDL_image video decoder"
12156 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12158 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12159 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12160 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12162 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12169 #: modules/codec/speex.c:61
12170 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12171 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12173 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12174 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12175 msgid "Encoding quality"
12176 msgstr "Kódolás minősége"
12178 #: modules/codec/speex.c:65
12179 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12180 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12182 #: modules/codec/speex.c:67
12183 msgid "Encoding complexity"
12184 msgstr "Kódolás összetettsége"
12186 #: modules/codec/speex.c:69
12187 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12188 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12190 #: modules/codec/speex.c:71
12191 msgid "Maximal bitrate"
12192 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12194 #: modules/codec/speex.c:73
12195 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12196 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12198 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12199 msgid "CBR encoding"
12200 msgstr "CBR kódolás"
12202 #: modules/codec/speex.c:77
12204 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12205 "bitrate encoding (VBR)."
12207 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12208 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12210 #: modules/codec/speex.c:80
12211 msgid "Voice activity detection"
12212 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12214 #: modules/codec/speex.c:82
12216 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12219 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12220 "engedélyezve van."
12222 #: modules/codec/speex.c:85
12223 msgid "Discontinuous Transmission"
12224 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12226 #: modules/codec/speex.c:87
12227 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12228 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12230 #: modules/codec/speex.c:91
12231 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12232 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12234 #: modules/codec/speex.c:91
12235 msgid "Wide-band (16kHz)"
12236 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12238 #: modules/codec/speex.c:91
12239 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12240 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12242 #: modules/codec/speex.c:98
12243 msgid "Speex audio decoder"
12244 msgstr "Speex hangdekódoló"
12246 #: modules/codec/speex.c:100
12250 #: modules/codec/speex.c:104
12251 msgid "Speex audio packetizer"
12252 msgstr "Speex hangdaraboló"
12254 #: modules/codec/speex.c:110
12255 msgid "Speex audio encoder"
12256 msgstr "Speex hangkódoló"
12258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12259 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12260 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12263 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12264 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12267 msgid "DVD subtitles decoder"
12268 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12271 msgid "DVD subtitles"
12272 msgstr "DVD-feliratok"
12274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12275 msgid "DVD subtitles packetizer"
12276 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12278 #: modules/codec/stl.c:45
12279 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12280 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12283 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12284 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12285 #. languages using the Latin alphabet.
12286 #: modules/codec/subsdec.c:97
12287 msgid "Default (Windows-1252)"
12288 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:98
12291 msgid "System codeset"
12292 msgstr "Rendszerkódlap"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:99
12295 msgid "Universal (UTF-8)"
12296 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:100
12299 msgid "Universal (UTF-16)"
12300 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:101
12303 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12304 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:102
12307 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12308 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:103
12311 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12312 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:107
12315 msgid "Western European (Latin-9)"
12316 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:108
12319 msgid "Western European (Windows-1252)"
12320 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:109
12323 msgid "Western European (IBM 00850)"
12324 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:111
12327 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12328 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:112
12331 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12332 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:114
12335 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12336 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:116
12339 msgid "Nordic (Latin-6)"
12340 msgstr "Északi (Latin-6)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:118
12343 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12344 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:119
12347 msgid "Russian (KOI8-R)"
12348 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:120
12351 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12352 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:122
12355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12356 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:123
12359 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12360 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:125
12363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12364 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:126
12367 msgid "Greek (Windows-1253)"
12368 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:128
12371 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12372 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:129
12375 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12376 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:131
12379 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12380 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:132
12383 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12384 msgstr "Török (Windows-1254)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:135
12387 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12388 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:136
12391 msgid "Thai (Windows-874)"
12392 msgstr "Thai (Windows-874)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:138
12395 msgid "Baltic (Latin-7)"
12396 msgstr "Balti (Latin-7)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:139
12399 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12400 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:142
12403 msgid "Celtic (Latin-8)"
12404 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:145
12407 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12408 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:147
12411 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12412 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:148
12415 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12416 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:149
12419 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12420 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:150
12423 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12424 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:151
12427 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12428 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:152
12431 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12432 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:153
12435 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12436 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:154
12439 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12440 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:155
12443 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12444 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:156
12447 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12448 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:158
12451 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12452 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:159
12455 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12456 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:166
12459 msgid "Subtitle text encoding"
12460 msgstr "Felirat szövegkódolása"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:167
12463 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12464 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:168
12467 msgid "Subtitle justification"
12468 msgstr "Felirat igazítása"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:169
12471 msgid "Set the justification of subtitles"
12472 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:170
12475 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12476 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:171
12480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12482 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12485 #: modules/codec/subsdec.c:174
12487 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12488 "but you can choose to disable all formatting."
12490 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12491 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12493 #: modules/codec/subsdec.c:182
12494 msgid "Text subtitle decoder"
12495 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
12498 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12499 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12500 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12501 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12502 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12503 #. Other scripts use other code pages.
12505 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12506 #. the VideoLAN translators mailing list.
12507 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12512 #: modules/codec/subsusf.c:46
12516 #: modules/codec/subsusf.c:47
12517 msgid "USF subtitles decoder"
12518 msgstr "USF feliratdekódoló"
12520 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12522 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12524 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12525 msgid "SVCD subtitles"
12526 msgstr "SVCD feliratok"
12528 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12530 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12532 #: modules/codec/t140.c:35
12533 msgid "T.140 text encoder"
12534 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12536 #: modules/codec/telx.c:54
12537 msgid "Override page"
12538 msgstr "Oldal felülbírálása"
12540 #: modules/codec/telx.c:55
12542 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12543 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12544 "usually 888 or 889)."
12546 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12547 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12548 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12551 #: modules/codec/telx.c:60
12552 msgid "Ignore subtitle flag"
12553 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12555 #: modules/codec/telx.c:61
12556 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12558 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12561 #: modules/codec/telx.c:64
12562 msgid "Workaround for France"
12563 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12565 #: modules/codec/telx.c:65
12567 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12568 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12569 "your subtitles don't appear."
12571 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12572 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12573 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12575 #: modules/codec/telx.c:71
12576 msgid "Teletext subtitles decoder"
12577 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12579 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12581 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12582 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12584 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12585 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12587 #: modules/codec/theora.c:112
12588 msgid "Theora video decoder"
12589 msgstr "Theora videodekódoló"
12591 #: modules/codec/theora.c:118
12592 msgid "Theora video packetizer"
12593 msgstr "Theora videodaraboló"
12595 #: modules/codec/theora.c:125
12596 msgid "Theora video encoder"
12597 msgstr "Theora videokódoló"
12599 #: modules/codec/twolame.c:56
12601 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12602 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12604 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12605 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12607 #: modules/codec/twolame.c:59
12608 msgid "Stereo mode"
12609 msgstr "Sztereó mód"
12611 #: modules/codec/twolame.c:60
12612 msgid "Handling mode for stereo streams"
12613 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12615 #: modules/codec/twolame.c:61
12619 #: modules/codec/twolame.c:63
12620 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12622 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12623 "(CBR) használata."
12625 #: modules/codec/twolame.c:64
12626 msgid "Psycho-acoustic model"
12627 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12629 #: modules/codec/twolame.c:66
12630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12631 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12633 #: modules/codec/twolame.c:70
12634 msgid "Joint stereo"
12635 msgstr "Joint sztereó"
12637 #: modules/codec/twolame.c:75
12638 msgid "Libtwolame audio encoder"
12639 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12641 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12642 msgid "Ulead DV audio decoder"
12643 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
12645 #: modules/codec/vorbis.c:175
12646 msgid "Maximum encoding bitrate"
12647 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12649 #: modules/codec/vorbis.c:177
12650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12651 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12653 #: modules/codec/vorbis.c:178
12654 msgid "Minimum encoding bitrate"
12655 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12657 #: modules/codec/vorbis.c:180
12659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12662 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12665 #: modules/codec/vorbis.c:183
12666 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12667 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12669 #: modules/codec/vorbis.c:187
12670 msgid "Vorbis audio decoder"
12671 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12673 #: modules/codec/vorbis.c:198
12674 msgid "Vorbis audio packetizer"
12675 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12677 #: modules/codec/vorbis.c:205
12678 msgid "Vorbis audio encoder"
12679 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12681 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12682 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12683 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12685 #: modules/codec/x264.c:62
12686 msgid "Maximum GOP size"
12687 msgstr "Maximális GOP méret"
12689 #: modules/codec/x264.c:63
12691 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12692 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12695 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12696 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12697 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
12699 #: modules/codec/x264.c:67
12700 msgid "Minimum GOP size"
12701 msgstr "Minimális GOP méret"
12703 #: modules/codec/x264.c:68
12705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12710 "the IDR-frame. \n"
12711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12712 "frames, but do not start a new GOP."
12714 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12715 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12716 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12717 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12718 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12719 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12720 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12721 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12723 #: modules/codec/x264.c:77
12724 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12725 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
12727 #: modules/codec/x264.c:79
12729 "none: use closed GOPs only\n"
12730 "normal: use standard open GOPs\n"
12731 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12733 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
12734 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
12735 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
12737 #: modules/codec/x264.c:83
12738 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12740 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
12741 "compat beállítást"
12743 #: modules/codec/x264.c:86
12744 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12745 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
12747 #: modules/codec/x264.c:87
12749 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12750 "ray compatibility\n"
12751 "e.g. resolution, framerate, level"
12753 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
12754 "ray kompatibilitás\n"
12755 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
12757 #: modules/codec/x264.c:90
12758 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12759 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12761 #: modules/codec/x264.c:91
12763 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12764 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12765 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12766 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12767 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12768 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12771 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12772 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12773 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12774 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12775 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12776 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12777 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12778 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12780 #: modules/codec/x264.c:102
12781 msgid "B-frames between I and P"
12782 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12784 #: modules/codec/x264.c:103
12785 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12787 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12788 "tartomány 1 és 16 között van."
12790 #: modules/codec/x264.c:106
12791 msgid "Adaptive B-frame decision"
12792 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12794 #: modules/codec/x264.c:107
12796 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12797 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12799 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12800 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12803 #: modules/codec/x264.c:111
12804 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12805 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12807 #: modules/codec/x264.c:112
12809 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12810 "negative values cause less B-frames."
12812 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12813 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12816 #: modules/codec/x264.c:116
12817 msgid "Keep some B-frames as references"
12818 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12820 #: modules/codec/x264.c:117
12822 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12823 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12825 " - none: Disabled\n"
12826 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12827 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12829 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12830 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12831 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12832 " – nincs: letiltva\n"
12833 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12834 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12836 #: modules/codec/x264.c:125
12837 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12838 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
12840 #: modules/codec/x264.c:126
12842 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12843 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12845 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
12846 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
12848 #: modules/codec/x264.c:129
12852 #: modules/codec/x264.c:130
12854 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12855 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12857 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12858 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12859 "bitsebesség 10-15 %-át."
12861 #: modules/codec/x264.c:134
12862 msgid "Number of reference frames"
12863 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12865 #: modules/codec/x264.c:135
12867 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12868 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12869 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12871 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12872 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12873 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12876 #: modules/codec/x264.c:140
12877 msgid "Skip loop filter"
12878 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12880 #: modules/codec/x264.c:141
12881 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12882 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12884 #: modules/codec/x264.c:143
12885 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12886 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12888 #: modules/codec/x264.c:144
12890 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12891 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12893 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12894 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12896 #: modules/codec/x264.c:148
12897 msgid "H.264 level"
12898 msgstr "H.264 szint"
12900 #: modules/codec/x264.c:149
12902 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12903 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12904 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12905 "for letting x264 set level."
12907 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12908 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12909 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12910 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
12911 "állíthatja be a szintet."
12913 #: modules/codec/x264.c:154
12914 msgid "H.264 profile"
12915 msgstr "H.264 profil"
12917 #: modules/codec/x264.c:155
12918 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12920 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12921 "lesznek kényszerítve"
12923 #: modules/codec/x264.c:161
12924 msgid "Interlaced mode"
12925 msgstr "Váltottsoros mód"
12927 #: modules/codec/x264.c:162
12928 msgid "Pure-interlaced mode."
12929 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12931 #: modules/codec/x264.c:164
12932 msgid "Frame packing"
12933 msgstr "Képkocka-csomagolás"
12935 #: modules/codec/x264.c:165
12937 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12938 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12939 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12940 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12941 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12942 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12943 " 5: frame alternation - one view per frame"
12945 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
12946 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
12947 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
12948 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
12949 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
12950 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
12951 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
12953 #: modules/codec/x264.c:173
12954 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12955 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12957 #: modules/codec/x264.c:174
12958 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12959 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12961 #: modules/codec/x264.c:176
12962 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12963 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12965 #: modules/codec/x264.c:177
12966 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12967 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12969 #: modules/codec/x264.c:179
12970 msgid "Force number of slices per frame"
12971 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12973 #: modules/codec/x264.c:180
12974 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12976 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12979 #: modules/codec/x264.c:182
12980 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12981 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12983 #: modules/codec/x264.c:183
12984 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12986 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12989 #: modules/codec/x264.c:185
12990 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12991 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12993 #: modules/codec/x264.c:186
12994 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12995 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12997 #: modules/codec/x264.c:189
12999 msgstr "QP beállítása"
13001 #: modules/codec/x264.c:190
13003 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13004 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13006 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13007 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13008 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13011 #: modules/codec/x264.c:194
13012 msgid "Quality-based VBR"
13013 msgstr "Minőség alapú VBR"
13015 #: modules/codec/x264.c:195
13016 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13017 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13019 #: modules/codec/x264.c:197
13021 msgstr "Minimális QP"
13023 #: modules/codec/x264.c:198
13024 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13025 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13027 #: modules/codec/x264.c:201
13029 msgstr "Maximális QP"
13031 #: modules/codec/x264.c:202
13032 msgid "Maximum quantizer parameter."
13033 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13035 #: modules/codec/x264.c:204
13036 msgid "Max QP step"
13037 msgstr "Minimális QP lépés"
13039 #: modules/codec/x264.c:205
13040 msgid "Max QP step between frames."
13041 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13043 #: modules/codec/x264.c:207
13044 msgid "Average bitrate tolerance"
13045 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13047 #: modules/codec/x264.c:208
13048 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13049 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13051 #: modules/codec/x264.c:211
13052 msgid "Max local bitrate"
13053 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13055 #: modules/codec/x264.c:212
13056 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13057 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13059 #: modules/codec/x264.c:214
13061 msgstr "VBV puffer"
13063 #: modules/codec/x264.c:215
13064 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13065 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13067 #: modules/codec/x264.c:218
13068 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13069 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13071 #: modules/codec/x264.c:219
13073 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13076 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13077 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13079 #: modules/codec/x264.c:222
13080 msgid "How AQ distributes bits"
13081 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13083 #: modules/codec/x264.c:223
13085 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13087 " - 1: Current x264 default mode\n"
13088 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13091 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13093 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13094 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13095 "képkockánkénti igazítására"
13097 #: modules/codec/x264.c:228
13098 msgid "Strength of AQ"
13099 msgstr "Az AQ erősséges"
13101 #: modules/codec/x264.c:229
13103 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13104 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13105 " - 0.5: weak AQ\n"
13106 " - 1.5: strong AQ"
13108 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13109 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13110 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13113 #: modules/codec/x264.c:235
13114 msgid "QP factor between I and P"
13115 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13117 #: modules/codec/x264.c:236
13118 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13119 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13121 #: modules/codec/x264.c:239
13122 msgid "QP factor between P and B"
13123 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13125 #: modules/codec/x264.c:240
13126 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13127 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13129 #: modules/codec/x264.c:242
13130 msgid "QP difference between chroma and luma"
13131 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13133 #: modules/codec/x264.c:243
13134 msgid "QP difference between chroma and luma."
13135 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13137 #: modules/codec/x264.c:245
13138 msgid "Multipass ratecontrol"
13139 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13141 #: modules/codec/x264.c:246
13143 "Multipass ratecontrol:\n"
13144 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13145 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13146 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13148 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13149 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13150 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13151 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13153 #: modules/codec/x264.c:251
13154 msgid "QP curve compression"
13155 msgstr "QP görbetömörítés"
13157 #: modules/codec/x264.c:252
13158 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13159 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13161 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13162 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13163 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13165 #: modules/codec/x264.c:255
13167 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13168 "blurs complexity."
13170 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13171 "elhomályosítja az összetettséget."
13173 #: modules/codec/x264.c:259
13175 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13178 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13179 "elhomályosítja az adagokat."
13181 #: modules/codec/x264.c:264
13182 msgid "Partitions to consider"
13183 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13185 #: modules/codec/x264.c:265
13187 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13190 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13191 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13192 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13193 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13195 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13197 " – gyors : i4x4\n"
13198 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13199 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13200 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13201 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13203 #: modules/codec/x264.c:273
13204 msgid "Direct MV prediction mode"
13205 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13207 #: modules/codec/x264.c:276
13208 msgid "Direct prediction size"
13209 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13211 #: modules/codec/x264.c:277
13213 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13215 " - -1: smallest possible according to level\n"
13217 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
13219 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13221 #: modules/codec/x264.c:282
13222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13223 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13225 #: modules/codec/x264.c:283
13226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13227 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13229 #: modules/codec/x264.c:285
13230 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13231 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13233 #: modules/codec/x264.c:286
13235 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13236 " - 1: Blind offset\n"
13237 " - 2: Smart analysis\n"
13239 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13242 "2: Intelligens elemzés\n"
13244 #: modules/codec/x264.c:291
13245 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13246 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13248 #: modules/codec/x264.c:292
13250 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13252 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13253 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13254 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13255 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13257 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13259 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13260 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13261 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13262 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13265 #: modules/codec/x264.c:299
13266 msgid "Maximum motion vector search range"
13267 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13269 #: modules/codec/x264.c:300
13271 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13272 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13273 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13275 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13276 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13277 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13280 #: modules/codec/x264.c:305
13281 msgid "Maximum motion vector length"
13282 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13284 #: modules/codec/x264.c:306
13286 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13288 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13291 #: modules/codec/x264.c:309
13292 msgid "Minimum buffer space between threads"
13293 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13295 #: modules/codec/x264.c:310
13297 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13300 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13301 "szálak száma alapján."
13303 #: modules/codec/x264.c:313
13304 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13305 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13307 #: modules/codec/x264.c:314
13309 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13310 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13313 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13314 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13315 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13317 #: modules/codec/x264.c:318
13318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13319 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13321 #: modules/codec/x264.c:320
13323 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13324 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13325 "quality). Range 1 to 9."
13327 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13328 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13329 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13331 #: modules/codec/x264.c:324
13332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13334 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13337 #: modules/codec/x264.c:327
13338 msgid "Decide references on a per partition basis"
13339 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13341 #: modules/codec/x264.c:328
13343 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13344 "as opposed to only one ref per macroblock."
13346 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13347 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13349 #: modules/codec/x264.c:332
13350 msgid "Chroma in motion estimation"
13351 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13353 #: modules/codec/x264.c:333
13354 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13356 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13358 #: modules/codec/x264.c:336
13359 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13360 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13362 #: modules/codec/x264.c:338
13363 msgid "Adaptive spatial transform size"
13364 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13366 #: modules/codec/x264.c:340
13367 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13368 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13370 #: modules/codec/x264.c:342
13371 msgid "Trellis RD quantization"
13372 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13374 #: modules/codec/x264.c:343
13376 "Trellis RD quantization: \n"
13378 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13379 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13380 "This requires CABAC."
13382 "Trellis RD kvantálás: \n"
13384 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13385 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13386 "Ehhez a CABAC szükséges."
13388 #: modules/codec/x264.c:349
13389 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13390 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13392 #: modules/codec/x264.c:350
13393 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13394 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13396 #: modules/codec/x264.c:352
13397 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13398 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13400 #: modules/codec/x264.c:353
13402 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13403 "small single coefficient."
13405 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13406 "dct blokkok megszüntetése."
13408 #: modules/codec/x264.c:356
13409 msgid "Use Psy-optimizations"
13410 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13412 #: modules/codec/x264.c:357
13413 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13415 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13418 #: modules/codec/x264.c:361
13420 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13423 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13424 "közti tartomány használható."
13426 #: modules/codec/x264.c:364
13427 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13428 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13430 #: modules/codec/x264.c:365
13431 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13433 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13436 #: modules/codec/x264.c:368
13437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13438 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13440 #: modules/codec/x264.c:369
13441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13443 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13444 "és 32 között van."
13446 #: modules/codec/x264.c:374
13447 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13448 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13450 #: modules/codec/x264.c:375
13451 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13453 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13455 #: modules/codec/x264.c:378
13456 msgid "CPU optimizations"
13457 msgstr "CPU optimalizációk"
13459 #: modules/codec/x264.c:379
13460 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13461 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13463 #: modules/codec/x264.c:381
13464 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13465 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13467 #: modules/codec/x264.c:382
13468 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13469 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13471 #: modules/codec/x264.c:384
13472 msgid "PSNR computation"
13473 msgstr "PSNR számítása"
13475 #: modules/codec/x264.c:385
13477 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13480 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13481 "kódolási minőséget."
13483 #: modules/codec/x264.c:388
13484 msgid "SSIM computation"
13485 msgstr "SSIM számítása"
13487 #: modules/codec/x264.c:389
13489 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13492 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13493 "kódolási minőséget."
13495 #: modules/codec/x264.c:392
13497 msgstr "Csendes üzemmód"
13499 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13502 msgstr "Statisztika"
13504 #: modules/codec/x264.c:395
13505 msgid "Print stats for each frame."
13506 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13508 #: modules/codec/x264.c:397
13509 msgid "SPS and PPS id numbers"
13510 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13512 #: modules/codec/x264.c:398
13514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13517 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13518 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13520 #: modules/codec/x264.c:401
13521 msgid "Access unit delimiters"
13522 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13524 #: modules/codec/x264.c:402
13525 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13526 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13528 #: modules/codec/x264.c:404
13529 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13530 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13532 #: modules/codec/x264.c:405
13534 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13535 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13537 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13538 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13539 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13541 #: modules/codec/x264.c:408
13542 msgid "HRD-timing information"
13543 msgstr "HRD-időzítési információk"
13545 #: modules/codec/x264.c:409
13546 msgid "Default tune setting used"
13547 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
13549 #: modules/codec/x264.c:410
13550 msgid "Default preset setting used"
13551 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
13553 #: modules/codec/x264.c:412
13554 msgid "x264 advanced options."
13555 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
13557 #: modules/codec/x264.c:413
13558 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13559 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
13561 #: modules/codec/x264.c:418
13565 #: modules/codec/x264.c:418
13569 #: modules/codec/x264.c:418
13573 #: modules/codec/x264.c:418
13577 #: modules/codec/x264.c:418
13581 #: modules/codec/x264.c:429
13585 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13588 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13589 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13590 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13592 msgstr "Hagyományos"
13594 #: modules/codec/x264.c:429
13598 #: modules/codec/x264.c:434
13602 #: modules/codec/x264.c:434
13604 msgstr "Ideiglenes"
13606 #: modules/codec/x264.c:439
13607 msgid "checkerboard"
13610 #: modules/codec/x264.c:439
13611 msgid "column alternation"
13612 msgstr "oszlopváltogatás"
13614 #: modules/codec/x264.c:439
13615 msgid "row alternation"
13616 msgstr "sorváltogatás"
13618 #: modules/codec/x264.c:439
13619 msgid "side by side"
13620 msgstr "egymás mellett"
13622 #: modules/codec/x264.c:439
13624 msgstr "fentről le"
13626 #: modules/codec/x264.c:439
13627 msgid "frame alternation"
13628 msgstr "képkocka-váltogatás"
13630 #: modules/codec/x264.c:443
13631 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13632 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
13634 #: modules/codec/x264.c:446
13635 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13636 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
13638 #: modules/codec/xwd.c:36
13639 msgid "XWD image decoder"
13640 msgstr "XWD képdekódoló"
13642 #: modules/codec/zvbi.c:58
13643 msgid "Teletext page"
13644 msgstr "Teletext oldal"
13646 #: modules/codec/zvbi.c:59
13647 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13649 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
13651 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13652 msgid "Teletext transparency"
13653 msgstr "Teletext átlátszósága"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:63
13656 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13657 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13659 #: modules/codec/zvbi.c:66
13660 msgid "Teletext alignment"
13661 msgstr "Teletext igazítása"
13663 #: modules/codec/zvbi.c:68
13665 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13669 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13670 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13671 "6 = jobbra fent)."
13673 #: modules/codec/zvbi.c:72
13674 msgid "Teletext text subtitles"
13675 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13677 #: modules/codec/zvbi.c:73
13678 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13679 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13681 #: modules/codec/zvbi.c:82
13682 msgid "VBI and Teletext decoder"
13683 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13685 #: modules/codec/zvbi.c:83
13686 msgid "VBI & Teletext"
13687 msgstr "VBI és Teletext"
13689 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13693 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13694 msgid "D-Bus control interface"
13695 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13697 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13708 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13709 msgid "VLC media player"
13710 msgstr "VLC médialejátszó"
13712 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13713 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13714 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13716 #: modules/control/dummy.c:39
13718 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13722 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13723 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13724 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13727 #: modules/control/dummy.c:49
13728 msgid "Dummy interface"
13729 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13731 #: modules/control/gestures.c:71
13732 msgid "Motion threshold (10-100)"
13733 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13735 #: modules/control/gestures.c:73
13736 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13737 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13739 #: modules/control/gestures.c:75
13740 msgid "Trigger button"
13741 msgstr "Indítógomb"
13743 #: modules/control/gestures.c:77
13744 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13745 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13747 #: modules/control/gestures.c:83
13751 #: modules/control/gestures.c:86
13753 msgstr "Mozdulatok"
13755 #: modules/control/gestures.c:94
13756 msgid "Mouse gestures control interface"
13757 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13759 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13760 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13762 msgid "Global Hotkeys"
13763 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13765 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13766 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13767 msgid "Global Hotkeys interface"
13768 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13774 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13776 #: modules/control/hotkeys.c:89
13777 msgid "Hotkeys management interface"
13778 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13780 #: modules/control/hotkeys.c:188
13784 #: modules/control/hotkeys.c:195
13787 msgstr "Végtelen: %s"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:202
13792 msgstr "Véletlen: %s"
13794 #: modules/control/hotkeys.c:325
13796 msgid "Audio Device: %s"
13797 msgstr "Hangeszköz: %s"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:388
13803 #: modules/control/hotkeys.c:388
13804 msgid "Recording done"
13805 msgstr "A felvétel kész"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:403
13808 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13809 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
13811 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13812 msgid "No active subtitle"
13813 msgstr "Nincs aktív felirat"
13815 #: modules/control/hotkeys.c:424
13816 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13817 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:444
13820 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13821 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:453
13825 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13826 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
13828 #: modules/control/hotkeys.c:466
13829 msgid "Sub sync: delay reset"
13830 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
13832 #: modules/control/hotkeys.c:495
13834 msgid "Subtitle delay %i ms"
13835 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13837 #: modules/control/hotkeys.c:511
13839 msgid "Audio delay %i ms"
13840 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:547
13844 msgid "Audio track: %s"
13845 msgstr "Hangsáv: %s"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13849 msgid "Subtitle track: %s"
13850 msgstr "Feliratsáv: %s"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13856 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13858 msgid "Program Service ID: %s"
13859 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:763
13863 msgid "Aspect ratio: %s"
13864 msgstr "Méretarány: %s"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:793
13869 msgstr "Levágás: %s"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:841
13872 msgid "Zooming reset"
13873 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13875 #: modules/control/hotkeys.c:848
13876 msgid "Scaled to screen"
13877 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:850
13880 msgid "Original Size"
13881 msgstr "Eredeti méret"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:919
13885 msgid "Zoom mode: %s"
13886 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13889 msgid "Deinterlace off"
13890 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13892 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13893 msgid "Deinterlace on"
13894 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13896 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13897 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13898 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13902 msgid "Subtitle position %d px"
13903 msgstr "Felirat helye: %d px"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13907 msgid "Volume %ld%%"
13908 msgstr "Hangerő %ld%%"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13912 msgid "Speed: %.2fx"
13913 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13915 #: modules/control/lirc.c:46
13916 msgid "Change the lirc configuration file"
13917 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13919 #: modules/control/lirc.c:48
13921 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13922 "users home directory."
13924 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13925 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13927 #: modules/control/lirc.c:58
13929 msgstr "Infravörös"
13931 #: modules/control/lirc.c:61
13932 msgid "Infrared remote control interface"
13933 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13935 #: modules/control/motion.c:65
13939 #: modules/control/motion.c:68
13940 msgid "motion control interface"
13941 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13943 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13945 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13947 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13950 #: modules/control/netsync.c:57
13951 msgid "Network master clock"
13952 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13954 #: modules/control/netsync.c:58
13956 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13957 "for clients listening"
13959 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
13960 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
13962 #: modules/control/netsync.c:62
13963 msgid "Master server ip address"
13964 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13966 #: modules/control/netsync.c:63
13968 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13969 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
13971 #: modules/control/netsync.c:66
13972 msgid "UDP timeout (in ms)"
13973 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13975 #: modules/control/netsync.c:67
13976 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13977 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
13979 #: modules/control/netsync.c:71
13980 msgid "Network Sync"
13981 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13983 #: modules/control/netsync.c:72
13984 msgid "Network synchronization"
13985 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13987 #: modules/control/ntservice.c:44
13988 msgid "Install Windows Service"
13989 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13991 #: modules/control/ntservice.c:46
13992 msgid "Install the Service and exit."
13993 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13995 #: modules/control/ntservice.c:47
13996 msgid "Uninstall Windows Service"
13997 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13999 #: modules/control/ntservice.c:49
14000 msgid "Uninstall the Service and exit."
14001 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14003 #: modules/control/ntservice.c:50
14004 msgid "Display name of the Service"
14005 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14007 #: modules/control/ntservice.c:52
14008 msgid "Change the display name of the Service."
14009 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14011 #: modules/control/ntservice.c:53
14012 msgid "Configuration options"
14013 msgstr "Beállítások"
14015 #: modules/control/ntservice.c:55
14017 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14018 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14021 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14022 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14023 "beállítása érdekében."
14025 #: modules/control/ntservice.c:60
14027 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14028 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14029 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14031 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14032 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14033 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14034 "logger, sap, rc, http)"
14036 #: modules/control/ntservice.c:66
14038 msgstr "NT szolgáltatás"
14040 #: modules/control/ntservice.c:67
14041 msgid "Windows Service interface"
14042 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14044 #: modules/control/rc.c:70
14045 msgid "Initializing"
14046 msgstr "Előkészítés"
14048 #: modules/control/rc.c:71
14052 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14058 #: modules/control/rc.c:75
14062 #: modules/control/rc.c:161
14063 msgid "Show stream position"
14064 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14066 #: modules/control/rc.c:162
14068 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14069 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14071 #: modules/control/rc.c:165
14073 msgstr "Hamis terminál"
14075 #: modules/control/rc.c:166
14076 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14078 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14081 #: modules/control/rc.c:168
14082 msgid "UNIX socket command input"
14083 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14085 #: modules/control/rc.c:169
14086 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14088 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14091 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14092 msgid "TCP command input"
14093 msgstr "TCP parancsbemenet"
14095 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14097 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14098 "port the interface will bind to."
14100 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14101 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14104 #: modules/control/rc.c:179
14106 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14107 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14108 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14110 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14111 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14112 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14114 #: modules/control/rc.c:186
14118 #: modules/control/rc.c:189
14119 msgid "Remote control interface"
14120 msgstr "Távirányító felület"
14122 #: modules/control/rc.c:349
14123 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14124 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14126 #: modules/control/rc.c:761
14128 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14129 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14131 #: modules/control/rc.c:779
14132 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14133 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14135 #: modules/control/rc.c:781
14136 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14137 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14139 #: modules/control/rc.c:782
14140 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14141 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14143 #: modules/control/rc.c:783
14144 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14145 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14147 #: modules/control/rc.c:784
14148 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14151 #: modules/control/rc.c:785
14152 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14153 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14155 #: modules/control/rc.c:786
14156 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14157 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14159 #: modules/control/rc.c:787
14160 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14161 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14163 #: modules/control/rc.c:788
14164 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14165 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14167 #: modules/control/rc.c:789
14168 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14169 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14171 #: modules/control/rc.c:790
14172 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14173 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14175 #: modules/control/rc.c:791
14176 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14177 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14179 #: modules/control/rc.c:792
14180 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14181 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14183 #: modules/control/rc.c:793
14184 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14185 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14187 #: modules/control/rc.c:794
14188 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14189 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14191 #: modules/control/rc.c:795
14192 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14193 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14195 #: modules/control/rc.c:796
14196 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14197 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14199 #: modules/control/rc.c:797
14200 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14201 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14203 #: modules/control/rc.c:798
14204 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14205 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14207 #: modules/control/rc.c:799
14208 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14209 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14211 #: modules/control/rc.c:801
14212 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14213 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14215 #: modules/control/rc.c:802
14216 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14217 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14219 #: modules/control/rc.c:803
14220 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14221 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14223 #: modules/control/rc.c:804
14224 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14225 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14227 #: modules/control/rc.c:805
14228 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14229 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14231 #: modules/control/rc.c:806
14232 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14233 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14235 #: modules/control/rc.c:807
14236 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14237 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14239 #: modules/control/rc.c:808
14240 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14241 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
14243 #: modules/control/rc.c:809
14244 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14245 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14247 #: modules/control/rc.c:810
14248 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14249 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14251 #: modules/control/rc.c:811
14252 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14253 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
14255 #: modules/control/rc.c:812
14256 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14257 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14259 #: modules/control/rc.c:813
14260 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14261 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14263 #: modules/control/rc.c:814
14264 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14265 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14267 #: modules/control/rc.c:815
14268 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14269 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14271 #: modules/control/rc.c:817
14272 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14273 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14275 #: modules/control/rc.c:818
14276 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14277 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14279 #: modules/control/rc.c:819
14280 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14281 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14283 #: modules/control/rc.c:820
14284 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14285 msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
14287 #: modules/control/rc.c:821
14288 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14289 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14291 #: modules/control/rc.c:822
14292 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14293 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14295 #: modules/control/rc.c:823
14296 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14297 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14299 #: modules/control/rc.c:824
14300 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14301 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
14303 #: modules/control/rc.c:825
14304 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14305 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14307 #: modules/control/rc.c:826
14308 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14309 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14311 #: modules/control/rc.c:827
14312 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14313 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14315 #: modules/control/rc.c:828
14316 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14317 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
14319 #: modules/control/rc.c:829
14320 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14321 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14323 #: modules/control/rc.c:830
14324 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14325 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
14327 #: modules/control/rc.c:832
14328 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14329 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14331 #: modules/control/rc.c:833
14332 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14333 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14335 #: modules/control/rc.c:834
14336 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14337 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14339 #: modules/control/rc.c:836
14340 msgid "+----[ end of help ]"
14341 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14343 #: modules/control/rc.c:963
14344 msgid "Press menu select or pause to continue."
14345 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14347 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14348 #: modules/control/rc.c:1487
14349 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14350 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14352 #: modules/control/rc.c:1281
14353 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14354 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14356 #: modules/control/rc.c:1292
14358 msgid "Playlist has only %u element"
14359 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14360 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14361 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
14363 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14364 msgid "+-[Incoming]"
14365 msgstr "+-[Bejövő]"
14367 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14369 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14370 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14372 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14374 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14375 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14377 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14379 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14380 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14382 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14384 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14385 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14387 #: modules/control/rc.c:1752
14389 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14390 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
14392 #: modules/control/rc.c:1754
14394 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14395 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
14397 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14398 msgid "+-[Video Decoding]"
14399 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14401 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14403 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14404 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
14406 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14408 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14409 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14411 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14413 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14414 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
14416 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14417 msgid "+-[Audio Decoding]"
14418 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14420 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14422 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14423 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
14425 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14427 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14428 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
14430 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14432 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14433 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
14435 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14436 msgid "+-[Streaming]"
14437 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14439 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14441 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14442 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
14444 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14446 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14447 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
14449 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14451 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14452 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14454 #: modules/demux/aiff.c:49
14455 msgid "AIFF demuxer"
14456 msgstr "AIFF szétválasztó"
14458 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14459 msgid "ASF/WMV demuxer"
14460 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14462 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14463 msgid "Could not demux ASF stream"
14464 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14466 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14467 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14468 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14470 #: modules/demux/au.c:50
14472 msgstr "AU szétválasztó"
14474 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14475 msgid "Avformat demuxer"
14476 msgstr "Avformat szétválasztó"
14478 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14480 msgstr "AV formátum"
14482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14483 msgid "Avformat muxer"
14484 msgstr "Avformat egyesítő"
14486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14487 msgid "Avformat mux"
14488 msgstr "Avformat egyesítés"
14490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14491 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14492 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14494 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14495 msgid "Format name"
14496 msgstr "Formátumnév"
14498 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14499 msgid "Internal libavcodec format name"
14500 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14503 msgid "Force interleaved method"
14504 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14506 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14507 msgid "Force index creation"
14508 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14510 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14512 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14513 "incomplete (not seekable)."
14515 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14516 "teljes (nem tekerhető)."
14518 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14519 msgid "Ask for action"
14520 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14524 msgstr "Mindig javítson"
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14528 msgstr "Soha ne javítson"
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14531 msgid "Fix when necessary"
14532 msgstr "Javítás, ha szükséges"
14534 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14535 msgid "AVI demuxer"
14536 msgstr "AVI szétválasztó"
14538 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14539 msgid "Broken or missing AVI Index"
14540 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14542 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14544 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14546 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14547 "index in memory.\n"
14548 "This step might take a long time on a large file.\n"
14549 "What do you want to do?"
14551 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14553 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14554 "index felépítésével a memóriában.\n"
14555 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14556 "Mit szeretne tenni?"
14558 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14559 msgid "Build index then play"
14560 msgstr "Index építése és lejátszás"
14562 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14564 msgstr "Lejátszás így"
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14567 msgid "Do not play"
14568 msgstr "Ne játssza le"
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14571 msgid "Fixing AVI Index..."
14572 msgstr "Az AVI index javítása…"
14574 #: modules/demux/cdg.c:43
14575 msgid "CDG demuxer"
14576 msgstr "CDG szétválasztó"
14578 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14579 msgid "Dump module"
14580 msgstr "Kiíratás modul"
14582 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14583 msgid "Dump filename"
14584 msgstr "Fájlnév kiíratása"
14586 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14587 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14588 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14590 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14591 msgid "Append to existing file"
14592 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14594 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14595 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14596 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14598 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14599 msgid "File dumper"
14600 msgstr "Fájlkiírató"
14602 #: modules/demux/dirac.c:41
14603 msgid "Value to adjust dts by"
14604 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14606 #: modules/demux/dirac.c:54
14607 msgid "Dirac video demuxer"
14608 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14610 #: modules/demux/flac.c:50
14611 msgid "FLAC demuxer"
14612 msgstr "FLAC szétválasztó"
14614 #: modules/demux/image.c:44
14616 msgstr "ES azonosító"
14618 #: modules/demux/image.c:52
14622 #: modules/demux/image.c:54
14623 msgid "Decode at the demuxer stage"
14624 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14626 #: modules/demux/image.c:56
14627 msgid "Forced chroma"
14628 msgstr "Színesség kényszerítése"
14630 #: modules/demux/image.c:58
14632 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14633 "specified chroma."
14635 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
14638 #: modules/demux/image.c:61
14639 msgid "Duration in seconds"
14640 msgstr "Hossz másodpercben"
14642 #: modules/demux/image.c:63
14644 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14645 "an unlimited play time."
14647 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
14648 "végtelen lejátszási időt jelent."
14650 #: modules/demux/image.c:68
14651 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14652 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
14654 #: modules/demux/image.c:70
14658 #: modules/demux/image.c:72
14660 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14663 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
14664 "bemeneti forrásokként használható."
14666 #: modules/demux/image.c:76
14667 msgid "Image demuxer"
14668 msgstr "Képszétválasztó"
14670 #: modules/demux/image.c:77
14674 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14675 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14676 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14678 msgid "Frames per Second"
14679 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14681 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14683 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14684 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14686 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14687 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14689 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14691 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14694 msgid "--- DVD Menu"
14695 msgstr "--- DVD menü"
14697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14698 msgid "First Played"
14699 msgstr "Először játszott"
14701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14702 msgid "Video Manager"
14703 msgstr "Videókezelő"
14705 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14706 msgid "----- Title"
14709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14710 msgid "Matroska stream demuxer"
14711 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14714 msgid "Respect ordered chapters"
14715 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
14717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14718 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14719 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
14721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14722 msgid "Chapter codecs"
14723 msgstr "Fejezet kodekek"
14725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14726 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14727 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14731 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14732 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
14734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14736 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14737 "good for broken files)."
14739 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
14740 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
14742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14743 msgid "Seek based on percent not time"
14744 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14746 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14747 msgid "Seek based on percent not time."
14748 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14751 msgid "Dummy Elements"
14752 msgstr "Látszólagos elemek"
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14755 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14757 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14759 #: modules/demux/mod.c:54
14760 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14761 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14763 #: modules/demux/mod.c:55
14764 msgid "Enable reverberation"
14765 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14767 #: modules/demux/mod.c:56
14768 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14769 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14771 #: modules/demux/mod.c:58
14772 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14774 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14777 #: modules/demux/mod.c:60
14778 msgid "Enable megabass mode"
14779 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14781 #: modules/demux/mod.c:61
14782 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14783 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14785 #: modules/demux/mod.c:63
14787 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14788 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14790 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14791 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14794 #: modules/demux/mod.c:66
14795 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14796 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14798 #: modules/demux/mod.c:68
14799 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14801 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14804 #: modules/demux/mod.c:73
14805 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14806 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14808 #: modules/demux/mod.c:84
14809 msgid "Reverberation level"
14810 msgstr "Visszhang szintje"
14812 #: modules/demux/mod.c:86
14813 msgid "Reverberation delay"
14814 msgstr "Visszhang késleltetése"
14816 #: modules/demux/mod.c:88
14820 #: modules/demux/mod.c:91
14821 msgid "Mega bass level"
14822 msgstr "Mega bass szintje"
14824 #: modules/demux/mod.c:93
14825 msgid "Mega bass cutoff"
14826 msgstr "Mega bass levágás"
14828 #: modules/demux/mod.c:95
14832 #: modules/demux/mod.c:98
14833 msgid "Surround level"
14834 msgstr "Térhatás szintje"
14836 #: modules/demux/mod.c:100
14837 msgid "Surround delay (ms)"
14838 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14845 msgid "Classic Rock"
14846 msgstr "Klasszikus rock"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14882 msgstr "Régi slágerek"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14901 msgid "Alternative"
14902 msgstr "Alternatív"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14905 msgid "Death Metal"
14906 msgstr "Death metal"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14917 msgid "Euro-Techno"
14918 msgstr "Euro-Techno"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14945 msgid "Instrumental"
14946 msgstr "Hangszeres"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14973 msgid "Alternative Rock"
14974 msgstr "Alternatív rock"
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14993 msgid "Instrumental Pop"
14994 msgstr "Hangszeres pop"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14997 msgid "Instrumental Rock"
14998 msgstr "Hangszeres rock"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15013 msgid "Techno-Industrial"
15014 msgstr "Techno-Ipari"
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15018 msgstr "Elektronikus"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15033 msgid "Southern Rock"
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15053 msgid "Christian Rap"
15054 msgstr "Keresztény rap"
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15065 msgid "Native American"
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15074 msgstr "Újhullámos"
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15079 msgid "Psychedelic"
15080 msgstr "Pszichedelikus"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15088 msgstr "Sorozatok zenéi"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15092 msgstr "Filmelőzetes"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15123 msgid "Rock & Roll"
15124 msgstr "Rock & roll"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15139 msgid "National Folk"
15140 msgstr "Nemzeti folk"
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15147 msgid "Fast Fusion"
15148 msgstr "Fast-Fusion"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15168 msgstr "Avantgarde"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15171 msgid "Gothic Rock"
15172 msgstr "Gótikus rock"
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15175 msgid "Progressive Rock"
15176 msgstr "Progresszív rock"
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15179 msgid "Psychedelic Rock"
15180 msgstr "Pszichedelikus rock"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15183 msgid "Symphonic Rock"
15184 msgstr "Szimfonikus rock"
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15188 msgstr "Lassú rock"
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15195 msgid "Easy Listening"
15196 msgstr "Könnyed dallam"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15200 msgstr "Akusztikus"
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15219 msgid "Chamber Music"
15220 msgstr "Kamarazene"
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15232 msgstr "Booty Bass"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15239 msgid "Porn Groove"
15240 msgstr "Porn Groove"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15267 msgid "Power Ballad"
15268 msgstr "Power Ballad"
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15271 msgid "Rhythmic Soul"
15272 msgstr "Ritmikus soul"
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15296 msgstr "Euro-House"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15300 msgstr "Dance Hall"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15307 msgid "Drum & Bass"
15308 msgstr "Drum & Bass"
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15311 msgid "Club - House"
15312 msgstr "Club-House"
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15336 msgstr "Polsk Punk"
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15343 msgid "Christian Gangsta Rap"
15344 msgstr "Keresztény gengszterrap"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15347 msgid "Heavy Metal"
15348 msgstr "Heavy metal"
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15351 msgid "Black Metal"
15352 msgstr "Black metal"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15359 msgid "Contemporary Christian"
15360 msgstr "Kortárs keresztény"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15363 msgid "Christian Rock"
15364 msgstr "Keresztény rock"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15375 msgid "Thrash Metal"
15376 msgstr "Thrash metal"
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15391 msgid "MP4 stream demuxer"
15392 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15404 msgstr "Zeneszerző"
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15413 msgid "Information"
15414 msgstr "Információk"
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15422 msgstr "Jognyilatkozat"
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15425 msgid "Requirements"
15426 msgstr "Követelmények"
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15429 msgid "Original Format"
15430 msgstr "Eredeti formátum"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15433 msgid "Display Source As"
15434 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15437 msgid "Host Computer"
15438 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15445 msgid "Original Performer"
15446 msgstr "Eredeti előadó"
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15449 msgid "Providers Source Content"
15450 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15454 msgstr "Figyelmeztetés"
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15466 msgid "Record Company"
15467 msgstr "Kiadóvállalat"
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15479 msgstr "Csoportosítás"
15481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15487 msgstr "Zenei rendező"
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15490 msgid "Art Director"
15491 msgstr "Művészeti rendező"
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15494 msgid "Copyright Acknowledgement"
15495 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15502 msgid "Song Description"
15503 msgstr "Szám leírása"
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15506 msgid "Liner Notes"
15507 msgstr "Borítószöveg"
15509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15510 msgid "Phonogram Rights"
15511 msgstr "Fonogram jogai"
15513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15514 msgid "Sound Engineer"
15515 msgstr "Hangmérnök"
15517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15526 msgid "Executive Producer"
15527 msgstr "Executive Producer"
15529 #: modules/demux/mpc.c:62
15530 msgid "MusePack demuxer"
15531 msgstr "MusePack szétválasztó"
15533 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15535 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15537 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15539 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15540 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15541 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15543 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15547 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15548 msgid "MPEG-4 video"
15549 msgstr "MPEG-4 videó"
15551 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15552 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15553 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15555 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15556 msgid "H264 video demuxer"
15557 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15559 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15560 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15561 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15563 #: modules/demux/nsc.c:47
15564 msgid "Windows Media NSC metademux"
15565 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15567 #: modules/demux/nsv.c:49
15568 msgid "NullSoft demuxer"
15569 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15571 #: modules/demux/nuv.c:49
15572 msgid "Nuv demuxer"
15573 msgstr "Nuv szétválasztó"
15575 #: modules/demux/ogg.c:55
15576 msgid "OGG demuxer"
15577 msgstr "OGG szétválasztó"
15579 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15580 msgid "Google Video"
15581 msgstr "Google videó"
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15584 msgid "Show shoutcast adult content"
15585 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15588 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15590 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15595 msgstr "Reklámok kihagyása"
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15599 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15600 "prevent adding them to the playlist."
15602 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15603 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15606 msgid "M3U playlist import"
15607 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15610 msgid "RAM playlist import"
15611 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15614 msgid "PLS playlist import"
15615 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15618 msgid "B4S playlist import"
15619 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15622 msgid "DVB playlist import"
15623 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15626 msgid "Podcast parser"
15627 msgstr "Podcast feldolgozó"
15629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15630 msgid "XSPF playlist import"
15631 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15634 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15635 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15638 msgid "ASX playlist import"
15639 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15642 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15643 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15646 msgid "QuickTime Media Link importer"
15647 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15650 msgid "Google Video Playlist importer"
15651 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
15653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15654 msgid "Dummy IFO demux"
15655 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
15657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15658 msgid "iTunes Music Library importer"
15659 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15662 msgid "WPL playlist import"
15663 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15666 msgid "ZPL playlist import"
15667 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
15669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15671 msgid "Podcast Info"
15672 msgstr "Podcast információi"
15674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15675 msgid "Podcast Link"
15676 msgstr "Podcast hivatkozás"
15678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15679 msgid "Podcast Copyright"
15680 msgstr "Podcast szerzői joga"
15682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15683 msgid "Podcast Category"
15684 msgstr "Podcast kategóriája"
15686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15687 msgid "Podcast Keywords"
15688 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15691 msgid "Podcast Subtitle"
15692 msgstr "Podcast felirata"
15694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15695 msgid "Podcast Summary"
15696 msgstr "Podcast összefoglalója"
15698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15699 msgid "Podcast Publication Date"
15700 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15703 msgid "Podcast Author"
15704 msgstr "Podcast szerzője"
15706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15707 msgid "Podcast Subcategory"
15708 msgstr "Podcast alkategóriája"
15710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15711 msgid "Podcast Duration"
15712 msgstr "Podcast hossza"
15714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15715 msgid "Podcast Type"
15716 msgstr "Podcast típusa"
15718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15719 msgid "Podcast Size"
15720 msgstr "Podcast mérete"
15722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15727 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15731 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15735 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15739 #: modules/demux/ps.c:43
15740 msgid "Trust MPEG timestamps"
15741 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15743 #: modules/demux/ps.c:44
15745 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15746 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15747 "calculate from the bitrate instead."
15749 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15750 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15751 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15753 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15754 msgid "MPEG-PS demuxer"
15755 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15757 #: modules/demux/ps.c:57
15761 #: modules/demux/pva.c:43
15762 msgid "PVA demuxer"
15763 msgstr "PVA szétválasztó"
15765 #: modules/demux/rawaud.c:44
15766 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15767 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15769 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15771 msgid "Audio channels"
15772 msgstr "Hangcsatornák"
15774 #: modules/demux/rawaud.c:47
15775 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15777 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15778 "alapértelmezésben 2."
15780 #: modules/demux/rawaud.c:49
15781 msgid "FOURCC code of raw input format"
15782 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15784 #: modules/demux/rawaud.c:51
15785 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15787 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15790 #: modules/demux/rawaud.c:53
15791 msgid "Forces the audio language"
15792 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15794 #: modules/demux/rawaud.c:54
15796 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15797 "Default is 'eng'. "
15799 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15800 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15802 #: modules/demux/rawaud.c:64
15803 msgid "Raw audio demuxer"
15804 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15806 #: modules/demux/rawdv.c:43
15808 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15810 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15811 "tartani a sebességgel."
15813 #: modules/demux/rawdv.c:51
15814 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15815 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15817 #: modules/demux/rawvid.c:45
15819 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15820 "30000/1001 or 29.97"
15822 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15823 "29.97 formátumban adható meg."
15825 #: modules/demux/rawvid.c:49
15826 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15827 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15829 #: modules/demux/rawvid.c:53
15830 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15831 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15833 #: modules/demux/rawvid.c:56
15834 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15835 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15837 #: modules/demux/rawvid.c:57
15838 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15839 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15841 #: modules/demux/rawvid.c:65
15842 msgid "Raw video demuxer"
15843 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15845 #: modules/demux/real.c:70
15846 msgid "Real demuxer"
15847 msgstr "Real szétválasztó"
15849 #: modules/demux/sid.cpp:56
15850 msgid "C64 sid demuxer"
15851 msgstr "C64 sid szétválasztó"
15853 #: modules/demux/smf.c:41
15854 msgid "SMF demuxer"
15855 msgstr "SMF szétválasztó"
15857 #: modules/demux/stl.c:43
15858 msgid "EBU STL subtitles parser"
15859 msgstr "EBU STL feliratelemző"
15861 #: modules/demux/subtitle.c:51
15862 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15864 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15865 "jelentése 10 mp)."
15867 #: modules/demux/subtitle.c:53
15869 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15870 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15872 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15873 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15875 #: modules/demux/subtitle.c:56
15877 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15880 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
15881 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
15883 #: modules/demux/subtitle.c:58
15884 msgid "Override the default track description."
15885 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15887 #: modules/demux/subtitle.c:70
15888 msgid "Text subtitle parser"
15889 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
15891 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15892 msgid "Subtitle delay"
15893 msgstr "Felirat késleltetése"
15895 #: modules/demux/subtitle.c:80
15896 msgid "Subtitle format"
15897 msgstr "Feliratformátum"
15899 #: modules/demux/subtitle.c:83
15900 msgid "Subtitle description"
15901 msgstr "Feliratleírás"
15903 #: modules/demux/ts.c:94
15905 msgstr "Extra paraméter"
15907 #: modules/demux/ts.c:96
15908 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15910 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15913 #: modules/demux/ts.c:98
15914 msgid "Set id of ES to PID"
15915 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15917 #: modules/demux/ts.c:99
15919 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15920 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15921 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15923 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15924 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15925 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15927 #: modules/demux/ts.c:104
15928 msgid "Fast udp streaming"
15929 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15931 #: modules/demux/ts.c:106
15932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15934 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15937 #: modules/demux/ts.c:108
15938 msgid "MTU for out mode"
15939 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15941 #: modules/demux/ts.c:109
15942 msgid "MTU for out mode."
15943 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15945 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15949 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15953 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15956 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15957 msgid "Second CSA Key"
15958 msgstr "Második CSA kulcs"
15960 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15962 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15965 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15966 "hosszúnak kell lennie."
15968 #: modules/demux/ts.c:120
15969 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15970 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15972 #: modules/demux/ts.c:121
15974 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15975 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15977 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15978 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15980 #: modules/demux/ts.c:125
15981 msgid "Separate sub-streams"
15982 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15984 #: modules/demux/ts.c:127
15986 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15987 "off this option when using stream output."
15989 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15990 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15992 #: modules/demux/ts.c:132
15994 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15995 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15997 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
15998 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
15999 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16001 #: modules/demux/ts.c:137
16002 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16003 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16005 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16010 #: modules/demux/ts.c:172
16011 msgid "Teletext subtitles"
16012 msgstr "Teletext feliratok"
16014 #: modules/demux/ts.c:173
16015 msgid "Teletext: additional information"
16016 msgstr "Teletext: további információk"
16018 #: modules/demux/ts.c:174
16019 msgid "Teletext: program schedule"
16020 msgstr "Teletext: műsorújság"
16022 #: modules/demux/ts.c:175
16023 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16024 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16026 #: modules/demux/ts.c:3594
16027 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16028 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16030 #: modules/demux/ts.c:3851
16031 msgid "clean effects"
16032 msgstr "tiszta hatások"
16034 #: modules/demux/ts.c:3852
16035 msgid "hearing impaired"
16036 msgstr "hallássérült"
16038 #: modules/demux/ts.c:3853
16039 msgid "visual impaired commentary"
16040 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16042 #: modules/demux/tta.c:45
16043 msgid "TTA demuxer"
16044 msgstr "TTA szétválasztó"
16046 #: modules/demux/ty.c:59
16050 #: modules/demux/ty.c:60
16051 msgid "TY Stream audio/video demux"
16052 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16054 #: modules/demux/ty.c:776
16055 msgid "Closed captions 1"
16056 msgstr "1. filmfelirat"
16058 #: modules/demux/ty.c:777
16059 msgid "Closed captions 2"
16060 msgstr "2. filmfelirat"
16062 #: modules/demux/ty.c:778
16063 msgid "Closed captions 3"
16064 msgstr "3. filmfelirat"
16066 #: modules/demux/ty.c:779
16067 msgid "Closed captions 4"
16068 msgstr "4. filmfelirat"
16070 #: modules/demux/vc1.c:44
16071 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16072 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16074 #: modules/demux/vc1.c:50
16075 msgid "VC1 video demuxer"
16076 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16078 #: modules/demux/vobsub.c:49
16079 msgid "Vobsub subtitles parser"
16080 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16082 #: modules/demux/voc.c:43
16083 msgid "VOC demuxer"
16084 msgstr "VOC szétválasztó"
16086 #: modules/demux/wav.c:45
16087 msgid "WAV demuxer"
16088 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16090 #: modules/demux/xa.c:43
16092 msgstr "XA szétválasztó"
16094 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16095 msgid "Closed captions"
16096 msgstr "Filmfeliratok"
16098 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16099 msgid "Textual audio descriptions"
16100 msgstr "Szöveges hangleírások"
16102 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16103 msgid "Ticker text"
16104 msgstr "Futó szöveg"
16106 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16107 msgid "Active regions"
16108 msgstr "Aktív régiók"
16110 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16111 msgid "Semantic annotations"
16112 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16114 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16118 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16119 msgid "Linguistic markup"
16120 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16122 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16124 msgstr "Segédpontok"
16126 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16127 msgid "Subtitles (images)"
16128 msgstr "Feliratok (képek)"
16130 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16131 msgid "Slides (text)"
16132 msgstr "Diák (szöveg)"
16134 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16135 msgid "Slides (images)"
16136 msgstr "Diák (képek)"
16138 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16139 msgid "Unknown category"
16140 msgstr "Ismeretlen kategória"
16142 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16143 msgid "About VLC media player"
16144 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16150 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16155 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16159 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16161 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16162 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16164 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16165 msgid "Compiled by %s with %@"
16166 msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
16168 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16170 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16171 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16172 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16173 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16174 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16175 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16176 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16177 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16179 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16180 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16181 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16182 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16183 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16184 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16185 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16186 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16188 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16189 msgid "VLC media player Help"
16190 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16192 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16195 msgstr "Tárgymutató"
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16203 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16205 msgstr "Előerősítés"
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16208 msgid "Enable dynamic range compressor"
16209 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16216 msgstr "Alaphelyzetbe"
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16234 msgid "Enable Spatializer"
16235 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16238 msgid "Headphone virtualization"
16239 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16242 msgid "Volume normalization"
16243 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16245 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16246 msgid "Maximum level"
16247 msgstr "Maximális szint"
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16255 msgid "Audio Effects"
16256 msgstr "Hanghatások"
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16259 msgid "Duplicate current profile..."
16260 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16265 msgid "Organize Profiles..."
16266 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16269 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16270 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16275 msgid "Enter a name for the new profile:"
16276 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16291 msgid "Remove a preset"
16292 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16296 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16297 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16303 msgstr "Eltávolítás"
16305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16306 msgid "Add new Preset..."
16307 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16309 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16310 msgid "Organize Presets..."
16311 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16313 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16314 msgid "Save current selection as new preset"
16315 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16318 msgid "Enter a name for the new preset:"
16319 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16322 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16323 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16326 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16327 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16331 msgstr "Könyvjelzők"
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16334 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16347 msgstr "Szerkesztés"
16349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16350 #: modules/video_filter/extract.c:75
16354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16368 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16391 msgstr "Nincs bemenet"
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16395 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16397 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16398 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16401 msgid "Input has changed"
16402 msgstr "A bemenet megváltozott"
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16406 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16407 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16409 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16410 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16413 msgid "Invalid selection"
16414 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16417 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16418 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16421 msgid "No input found"
16422 msgstr "Nincs bemenet"
16424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16425 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16427 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16428 "állapotban kell lennie."
16430 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16431 msgid "Jump To Time"
16432 msgstr "Ugrás időpontra"
16434 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16438 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16439 msgid "Jump to time"
16440 msgstr "Ugrás időpontra"
16442 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16443 msgid "Click to play or pause the current media."
16444 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
16446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16452 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16455 "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16456 "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16464 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16467 "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
16468 "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16472 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16473 "to change current playback position."
16475 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16476 "használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
16478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16479 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16480 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16483 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16484 msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
16486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16487 msgid "Click to stop playback."
16488 msgstr "Lejátszás leállítása."
16490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16491 msgid "Show/Hide Playlist"
16492 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16496 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16497 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16499 "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban nem "
16500 "látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
16502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16503 #: share/lua/http/index.html:241
16507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16509 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16512 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
16515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16517 msgstr "Véletlen sorrend"
16519 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16520 msgid "Click to enable or disable random playback."
16521 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
16523 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16525 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16526 "to change the volume."
16528 "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a csúszka "
16529 "használatához a hangerő megváltoztatására."
16531 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16532 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16533 msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
16535 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16536 msgid "Full Volume"
16537 msgstr "Teljes hangerő"
16539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16540 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16541 msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
16543 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16550 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16553 "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
16556 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16557 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16558 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16561 msgid "Click to go to the next playlist item."
16562 msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16565 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16567 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
16570 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16571 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16573 "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16576 msgid "Convert & Stream"
16577 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16584 msgid "Drop media here"
16585 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16588 msgid "Open media..."
16589 msgstr "Média megnyitása…"
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16592 msgid "Choose Profile"
16593 msgstr "Válasszon profilt"
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16596 msgid "Customize..."
16597 msgstr "Személyre szabás…"
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16600 msgid "Choose Destination"
16601 msgstr "Válasszon célt"
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16604 msgid "Choose an output location"
16605 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16621 msgid "Setup Streaming..."
16622 msgstr "Közvetítés beállítása…"
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16625 msgid "Save as File"
16626 msgstr "Mentés fájlként"
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16630 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16636 msgstr "Alkalmazás"
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16639 msgid "Save as new Profile..."
16640 msgstr "Mentés új profilként…"
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16643 msgid "Encapsulation"
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16649 msgid "Video codec"
16650 msgstr "Videokodek"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16655 msgid "Audio codec"
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16659 msgid "Keep original video track"
16660 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16664 msgstr "Képkockasebesség"
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16668 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16669 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16671 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16672 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16677 msgstr "Átméretezés"
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16680 msgid "Keep original audio track"
16681 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16684 msgid "Overlay subtitles on the video"
16685 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16688 msgid "Stream Destination"
16689 msgstr "Közvetítés célja"
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16692 msgid "Stream Announcement"
16693 msgstr "Közvetítés bejelentése"
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16696 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16715 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16716 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16717 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16724 msgid "SAP Announcement"
16725 msgstr "SAP bejelentés"
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16728 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16729 msgid "HTTP Announcement"
16730 msgstr "HTTP bejelentés"
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16734 msgid "RTSP Announcement"
16735 msgstr "RTSP bejelentés"
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16739 msgid "Export SDP as file"
16740 msgstr "SDP exportálása fájlként"
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16743 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16744 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16748 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16749 "technical reasons."
16751 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
16752 "protokollon keresztül."
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16755 msgid "Save as new profile"
16756 msgstr "Mentés új profilként"
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16759 msgid "Remove a profile"
16760 msgstr "Profil eltávolítása"
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16763 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16764 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16767 msgid "%@ stream to %@:%@"
16768 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16771 msgid "No Address given"
16772 msgstr "Nincs megadva cím"
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16775 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16776 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16779 msgid "No Channel Name given"
16780 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16784 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16786 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
16788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16789 msgid "No SDP URL given"
16790 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16793 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16794 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
16796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16807 msgstr "Felhasználónév"
16809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16810 msgid "Errors and Warnings"
16811 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16817 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16819 msgid "Show Details"
16820 msgstr "Kodek részletei"
16822 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16824 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16826 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16828 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16830 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16831 msgid "Hide no user action dialogs"
16832 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
16834 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16836 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16839 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
16840 "és hiba ablakok)."
16842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16843 msgid "(no item is being played)"
16844 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16846 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16847 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16848 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
16850 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16851 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16852 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16856 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16857 msgid "Open CrashLog..."
16858 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16860 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16861 msgid "Save this Log..."
16862 msgstr "Napló mentése másként…"
16864 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16868 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16872 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16873 msgid "VLC crashed previously"
16874 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16876 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16878 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16880 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16881 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16882 "URL of a network stream, ..."
16884 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16886 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16887 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16888 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16890 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16891 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16893 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16895 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16897 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16900 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16902 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16903 msgid "Don't ask again"
16904 msgstr "Ne kérdezze újra"
16906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16907 msgid "VLC media playback"
16908 msgstr "VLC médialejátszás"
16910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16911 msgid "No CrashLog found"
16912 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16920 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16921 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16924 msgid "Remove old preferences?"
16925 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16928 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16929 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16932 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16933 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16935 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16937 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16938 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16941 msgid "Video device"
16942 msgstr "Videoeszköz"
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16946 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16947 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16950 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16951 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16952 "kiválasztása menüben találhatók."
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16956 msgstr "Áttetszőség"
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16961 "is fully transparent."
16963 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16964 "teljesen átlátszó."
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16967 msgid "Black screens in fullscreen"
16968 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16971 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16973 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16977 msgid "Show Fullscreen controller"
16978 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16981 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16982 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16985 msgid "Auto-playback of new items"
16986 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16989 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16990 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16993 msgid "Keep Recent Items"
16994 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16998 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17001 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17002 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17005 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17006 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17009 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17010 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17013 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17014 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17018 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17019 "you can choose to control the global system volume instead."
17021 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17022 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17025 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17026 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17030 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17031 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17033 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17034 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17037 msgid "Control playback with media keys"
17038 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17042 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17045 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17046 "médiabillentyűivel."
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17049 msgid "Run VLC with dark interface style"
17050 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17054 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17055 "the grey interface style is used."
17057 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17058 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17061 msgid "Use the native fullscreen mode"
17062 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17066 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17067 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17070 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17071 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17072 "módjának használatára is."
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17076 msgid "Resize interface to the native video size"
17077 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17081 "You have two choices:\n"
17082 " - The interface will resize to the native video size\n"
17083 " - The video will fit to the interface size\n"
17084 " By default, interface resize to the native video size."
17086 "Két lehetősége van:\n"
17087 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17088 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17089 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17093 msgid "Pause the video playback when minimized"
17094 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17098 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17099 "minimizing the window."
17100 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17103 msgid "Allow automatic icon changes"
17104 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17108 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17109 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17112 msgid "Lock Aspect Ratio"
17113 msgstr "Méretarány zárolása"
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17116 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17117 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17120 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17121 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17124 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17125 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17128 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17129 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17132 msgid "Show Audio Effects Button"
17133 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17136 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17137 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17140 msgid "Show Sidebar"
17141 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17144 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17145 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17148 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17149 msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17153 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17154 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17156 "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
17157 "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17162 msgstr "Ne tegyen semmit"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17165 msgid "Pause iTunes"
17166 msgstr "iTunes szüneteltetése"
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17169 msgid "Pause and resume iTunes"
17170 msgstr "iTunes szüneteltetése és folytatása"
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17173 msgid "Mac OS X interface"
17174 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17178 msgstr "Megjelenés"
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17182 msgstr "Viselkedés"
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17185 msgid "Apple Remote and media keys"
17186 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17189 msgid "Video output"
17190 msgstr "Videokimenet"
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17193 msgid "Track Number"
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17198 #: modules/mux/asf.c:58
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17215 msgid "Check for Update..."
17216 msgstr "Frissítés keresése…"
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17219 msgid "Preferences..."
17220 msgstr "Beállítások…"
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17225 msgstr "Kiterjesztések"
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17229 msgstr "Szolgáltatások"
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17233 msgstr "A VLC elrejtése"
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17236 msgid "Hide Others"
17237 msgstr "Egyebek elrejtése"
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17241 msgstr "Összes megjelenítése"
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17245 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17252 msgid "Advanced Open File..."
17253 msgstr "Speciális megnyitás…"
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17256 msgid "Open File..."
17257 msgstr "Fájl megnyitása…"
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17260 msgid "Open Disc..."
17261 msgstr "Lemez megnyitása…"
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17264 msgid "Open Network..."
17265 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17268 msgid "Open Capture Device..."
17269 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17272 msgid "Open Recent"
17273 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17276 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17277 msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17280 msgid "Convert / Stream..."
17281 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17293 msgstr "Beillesztés"
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17297 msgstr "Mindent kijelöl"
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17304 msgid "Playlist Table Columns"
17305 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17312 msgid "Playback Speed"
17313 msgstr "Lejátszás sebessége"
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17317 msgid "Track Synchronization"
17318 msgstr "Sávszinkronizálás"
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17322 msgstr "A → B ismétlés"
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17325 msgid "Quit after Playback"
17326 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17329 msgid "Step Forward"
17330 msgstr "Előrelépés"
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17333 msgid "Step Backward"
17334 msgstr "Visszalépés"
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17337 msgid "Increase Volume"
17338 msgstr "Hangerő növelése"
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17341 msgid "Decrease Volume"
17342 msgstr "Hangerő csökkentése"
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17345 msgid "Audio Device"
17346 msgstr "Hangeszköz"
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17354 msgid "Normal Size"
17355 msgstr "Normál méret"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17358 msgid "Double Size"
17359 msgstr "Dupla méret"
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17362 msgid "Fit to Screen"
17363 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17367 msgid "Float on Top"
17368 msgstr "Lebegés felül"
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17372 msgid "Fullscreen Video Device"
17373 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17376 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17377 msgid "Post processing"
17378 msgstr "Utófeldolgozás"
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17381 msgid "Add Subtitle File..."
17382 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17385 msgid "Subtitles Track"
17386 msgstr "Feliratsáv"
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17390 msgstr "Szövegméret"
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17394 msgstr "Szövegszín"
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17397 msgid "Outline Thickness"
17398 msgstr "Körvonal vastagsága"
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17401 msgid "Background Opacity"
17402 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17405 msgid "Background Color"
17406 msgstr "Háttérszín"
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17409 msgid "Transparent"
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17417 msgid "Minimize Window"
17418 msgstr "Ablak minimalizálása"
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17421 msgid "Close Window"
17422 msgstr "Ablak bezárása"
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17429 msgid "Main Window..."
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17433 msgid "Audio Effects..."
17434 msgstr "Hanghatások…"
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17437 msgid "Video Effects..."
17438 msgstr "Videohatások…"
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17441 msgid "Bookmarks..."
17442 msgstr "Könyvjelzők…"
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17445 msgid "Playlist..."
17446 msgstr "Lejátszólista…"
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17449 msgid "Media Information..."
17450 msgstr "Médiainformációk…"
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17453 msgid "Messages..."
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17457 msgid "Errors and Warnings..."
17458 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17461 msgid "Bring All to Front"
17462 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17470 msgid "VLC media player Help..."
17471 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17474 msgid "ReadMe / FAQ..."
17475 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17478 msgid "Online Documentation..."
17479 msgstr "Online dokumentáció…"
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17482 msgid "VideoLAN Website..."
17483 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17486 msgid "Make a donation..."
17487 msgstr "Támogatás…"
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17490 msgid "Online Forum..."
17491 msgstr "Online fórum…"
17493 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17495 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17497 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17498 "kerülnek a táblázatban."
17500 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17502 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17503 "drop files here to play."
17505 "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
17506 "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
17508 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17511 msgstr "Feliratkozás"
17513 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17515 msgid "Unsubscribe"
17516 msgstr "Leiratkozás"
17518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17520 msgid "Subscribe to a podcast"
17521 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17523 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17525 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17526 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17529 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17530 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17532 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17533 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17534 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17541 msgid "MY COMPUTER"
17544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17549 msgid "LOCAL NETWORK"
17550 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17557 msgid "No device is selected"
17558 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17562 "No device is selected.\n"
17564 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17566 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
17568 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17571 msgid "Open Source"
17572 msgstr "Forrás megnyitása"
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17576 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17579 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17587 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17588 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17589 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17590 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17592 "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a „Lemez” "
17593 "lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-eket, a "
17594 "„Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig beviteli "
17595 "eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális képernyőt vagy "
17596 "ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-műsorokat is kiválaszthat."
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17604 msgid "Choose a file"
17605 msgstr "Válasszon fájlt"
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17608 msgid "Click to select a file for playback"
17609 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17612 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17613 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17616 msgid "Play another media synchronously"
17617 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17623 msgstr "Kiválasztás…"
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17627 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17630 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17634 msgid "Custom playback"
17635 msgstr "Egyéni lejátszás"
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17638 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17639 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17642 msgid "Open BDMV folder"
17643 msgstr "BSMV mappa megnyitása"
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17646 msgid "Insert Disc"
17647 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17650 msgid "Disable DVD menus"
17651 msgstr "DVD menük letiltása"
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17654 msgid "Enable DVD menus"
17655 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17663 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17664 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17665 "press the button below."
17667 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17668 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
17669 "nyomja meg a lenti gombot."
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17673 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17674 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17675 "IP automatically.\n"
17677 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17680 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
17681 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17682 "fogja használni.\n"
17684 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17685 "gombot ezen ablak bezárásához."
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17689 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17690 "click on the respective button below."
17692 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
17693 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17696 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17697 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17700 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17701 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17715 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17717 msgid "Input Devices"
17718 msgstr "Bemeneti eszközök"
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17722 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17725 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
17726 "való szórását vagy megjelenítését."
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17729 msgid "Subscreen left"
17730 msgstr "Részképernyő balra"
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17733 msgid "Subscreen top"
17734 msgstr "Részképernyő fent"
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17737 msgid "Capture Audio"
17738 msgstr "Hangfelvétel"
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17741 msgid "Current channel:"
17742 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17745 msgid "Previous Channel"
17746 msgstr "Előző csatorna"
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17749 msgid "Next Channel"
17750 msgstr "Következő csatorna"
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17753 msgid "Retrieving Channel Info..."
17754 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17757 msgid "EyeTV is not launched"
17758 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17762 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17763 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17765 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
17766 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17769 msgid "Launch EyeTV now"
17770 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17773 msgid "Download Plugin"
17774 msgstr "Bővítmény letöltése"
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17777 msgid "Image width"
17778 msgstr "Kép szélessége"
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17781 msgid "Image height"
17782 msgstr "Kép magassága"
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17785 msgid "Add Subtitle File:"
17786 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17789 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17790 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17793 msgid "Click to select a subtitle file."
17794 msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17797 msgid "Override parameters"
17798 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17805 msgid "Subtitle encoding"
17806 msgstr "Feliratkódolás"
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17814 msgid "Subtitle alignment"
17815 msgstr "Felirat igazítása"
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17818 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17819 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17822 msgid "Font Properties"
17823 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17826 msgid "Subtitle File"
17827 msgstr "Feliratfájl"
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17832 msgstr "Fájl megnyitása"
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17840 msgid "Composite input"
17841 msgstr "Összetett bemenet"
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17844 msgid "S-Video input"
17845 msgstr "S-Video bemenet"
17847 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17848 msgid "Streaming/Saving:"
17849 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
17851 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17852 msgid "Settings..."
17853 msgstr "Beállítások…"
17855 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17856 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17857 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
17859 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17860 msgid "Display the stream locally"
17861 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
17863 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17864 msgid "Dump raw input"
17865 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
17867 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17868 msgid "Encapsulation Method"
17869 msgstr "Betokozási eljárás"
17871 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17872 msgid "Transcoding options"
17873 msgstr "Átkódolás beállításai"
17875 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17877 msgid "Bitrate (kb/s)"
17878 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
17880 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17881 msgid "Stream Announcing"
17882 msgstr "Műsor bejelentése"
17884 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17885 msgid "Channel Name"
17886 msgstr "Csatornanév"
17888 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17892 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17895 msgstr "Fájlmentés"
17897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17898 msgid "Save Playlist..."
17899 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17902 msgid "Expand Node"
17903 msgstr "Csomópont kibontása"
17905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17906 msgid "Download Cover Art"
17907 msgstr "Borító letöltése"
17909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17910 msgid "Fetch Meta Data"
17911 msgstr "Metaadatok lekérése"
17913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17914 msgid "Reveal in Finder"
17915 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17918 msgid "Sort Node by Name"
17919 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17922 msgid "Sort Node by Author"
17923 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17926 msgid "Search in Playlist"
17927 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17930 msgid "File Format:"
17931 msgstr "Fájlformátum:"
17933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17934 msgid "Extended M3U"
17935 msgstr "Bővített M3U"
17937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17938 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17939 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17942 msgid "HTML playlist"
17943 msgstr "HTML lejátszólista"
17945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17946 msgid "Save Playlist"
17947 msgstr "Lejátszólista mentése"
17949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17950 msgid "Meta-information"
17951 msgstr "Meta-információk"
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17955 msgid "Media Information"
17956 msgstr "Médiainformációk"
17958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17963 msgid "Save Metadata"
17964 msgstr "Metaadatok mentése"
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17972 msgid "Codec Details"
17973 msgstr "Kodek részletei"
17975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17976 msgid "Read at media"
17977 msgstr "Olvasás a médián"
17979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17981 msgid "Input bitrate"
17982 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17986 msgstr "Szétválasztva"
17988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17989 msgid "Stream bitrate"
17990 msgstr "Műsor bitsebessége"
17992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17993 msgid "Decoded blocks"
17994 msgstr "Dekódolt blokkok"
17996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17997 msgid "Displayed frames"
17998 msgstr "Megjelenített képkockák"
18000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18001 msgid "Lost frames"
18002 msgstr "Elveszett képkockák"
18004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18007 msgstr "Műsorszórás"
18009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18010 msgid "Sent packets"
18011 msgstr "Elküldött csomagok"
18013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18015 msgstr "Elküldött bájtok"
18017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18019 msgstr "Küldési sebesség"
18021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18022 msgid "Played buffers"
18023 msgstr "Lejátszott pufferek"
18025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18026 msgid "Lost buffers"
18027 msgstr "Elveszett pufferek"
18029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18030 msgid "Error while saving meta"
18031 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18034 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18035 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18039 msgid "Preferences"
18040 msgstr "Beállítások"
18042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18044 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18048 msgstr "Alap megjelenítése"
18050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18051 msgid "Select a directory"
18052 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18055 msgid "Select a file"
18056 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18065 msgid "Interface Settings"
18066 msgstr "Felület beállításai"
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18071 msgid "Audio Settings"
18072 msgstr "Hangbeállítások"
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18077 msgid "Video Settings"
18078 msgstr "Videobeállítások"
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18083 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18084 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18087 msgid "Input & Codec Settings"
18088 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18091 msgid "General Audio"
18092 msgstr "Általános hang"
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18095 msgid "Preferred Audio language"
18096 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18099 msgid "Enable Last.fm submissions"
18100 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18103 msgid "Visualization"
18104 msgstr "Vizualizáció"
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18107 msgid "Keep audio level between sessions"
18108 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18111 msgid "Always reset audio start level to:"
18112 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18119 msgid "Change Hotkey"
18120 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18123 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18124 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18133 msgstr "Gyorsbillentyű"
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18136 msgid "Repair AVI Files"
18137 msgstr "AVI fájlok javítása"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18140 msgid "Default Caching Level"
18141 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18145 msgstr "Gyorsítótárazás"
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18149 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18152 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18153 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18156 msgid "Codecs / Muxers"
18157 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18160 msgid "Hardware Acceleration"
18161 msgstr "Hardveres gyorsítás"
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18164 msgid "Post-Processing Quality"
18165 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18168 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18170 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18173 msgid "Open network streams using the following protocols"
18174 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18177 msgid "Note that these are system-wide settings."
18178 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18181 msgid "Interface style"
18182 msgstr "Felület stílusa"
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18193 msgid "Album art download policy"
18194 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18197 msgid "Show video within the main window"
18198 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18201 msgid "Show Fullscreen Controller"
18202 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18206 msgid "Privacy / Network Interaction"
18207 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18210 msgid "Automatically check for updates"
18211 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18214 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18215 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18218 msgid "Default Encoding"
18219 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18222 msgid "Display Settings"
18223 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18228 msgstr "Betűkészlet színe"
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18231 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18232 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18235 msgstr "Betűkészlet"
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18238 msgid "Subtitle languages"
18239 msgstr "Felirat nyelve"
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18243 msgid "Preferred subtitle language"
18244 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18248 msgstr "OSD engedélyezése"
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18251 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18253 msgstr "Átlátszatlanság"
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18257 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18261 msgid "Outline color"
18262 msgstr "Körvonal színe"
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18266 msgid "Outline thickness"
18267 msgstr "Körvonal vastagsága"
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18270 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18271 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18276 msgstr "Megjelenítés"
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18279 msgid "Output module"
18280 msgstr "Kimeneti modul"
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18283 msgid "Video snapshots"
18284 msgstr "Videó pillanatképek"
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18299 msgid "Sequential numbering"
18300 msgstr "Egymást követő számozás"
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18303 msgid "Last check on: %@"
18304 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18307 msgid "No check was performed yet."
18308 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18312 msgid "Lowest latency"
18313 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18317 msgid "Low latency"
18318 msgstr "Kis késleltetés"
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18322 msgid "High latency"
18323 msgstr "Nagy késleltetés"
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18327 msgid "Higher latency"
18328 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18332 msgid "Reset Preferences"
18333 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18337 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18339 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18340 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18341 "stop immediately.\n"
18343 "The Media Library will not be affected.\n"
18345 "Are you sure you want to continue?"
18347 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18349 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18350 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18351 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18353 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18355 "Biztosan folytatja?"
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18358 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18359 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18367 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18368 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18372 "Press new keys for\n"
18375 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18379 msgid "Invalid combination"
18380 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18383 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18384 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18389 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18391 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18393 msgstr "Nincs beállítva"
18395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18397 msgid "Audio/Video"
18398 msgstr "Hang/videó"
18400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18402 msgid "Audio track synchronization:"
18403 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18411 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18412 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18414 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18416 msgid "Subtitles/Video"
18417 msgstr "Feliratok/videó"
18419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18421 msgid "Subtitle track synchronization:"
18422 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18425 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18426 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18430 msgid "Subtitle speed:"
18431 msgstr "Felirat sebessége:"
18433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18437 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18439 msgid "Subtitle duration factor:"
18440 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18445 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18446 "Set 0 to disable."
18448 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18451 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18454 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18455 "Set 0 to disable."
18457 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18460 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18463 "Recalculate subtitle duration according\n"
18464 "to their content and this value.\n"
18465 "Set 0 to disable."
18467 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18468 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18473 msgid "Video Effects"
18474 msgstr "Videohatások"
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18487 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18488 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18495 msgid "Image Adjust"
18496 msgstr "Kép igazítása"
18498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18500 msgid "Brightness Threshold"
18501 msgstr "Fényerőküszöb"
18503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18516 msgid "Banding removal"
18517 msgstr "Sávok eltávolítása"
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18527 msgstr "Szemcsés film"
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18532 msgstr "Szórásnégyzet"
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18536 msgid "Synchronize top and bottom"
18537 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18541 msgid "Synchronize left and right"
18542 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18547 msgstr "Átalakítás"
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18550 msgid "Rotate by 90 degrees"
18551 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18554 msgid "Rotate by 180 degrees"
18555 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18558 msgid "Rotate by 270 degrees"
18559 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18562 msgid "Flip horizontally"
18563 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18566 msgid "Flip vertically"
18567 msgstr "Függőleges megfordítás"
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18570 msgid "Magnification/Zoom"
18573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18575 msgid "Puzzle game"
18576 msgstr "Kirakójáték"
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18579 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18599 msgid "Number of clones"
18600 msgstr "Klónok száma"
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18609 msgid "Color threshold"
18610 msgstr "Színküszöb"
18612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18615 msgstr "Hasonlóság"
18617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18620 msgstr "Intenzitás"
18622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18623 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18643 msgid "Color extraction"
18644 msgstr "Színek kivonása"
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18647 msgid "Invert colors"
18648 msgstr "Színek megfordítása"
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18656 msgid "Posterize level"
18657 msgstr "Poszter hatás szintje"
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18661 msgid "Motion blur"
18662 msgstr "Mozgási elmosás"
18664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18671 msgid "Motion Detect"
18672 msgstr "Mozgásérzékelés"
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18676 msgid "Water effect"
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18686 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18689 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18696 msgstr "Logó hozzáadása"
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18706 msgid "Transparency"
18707 msgstr "Átlátszóság"
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18710 msgid "Organize profiles..."
18711 msgstr "Profilok rendszerezése…"
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18714 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18716 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18720 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18722 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18730 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18735 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18740 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18743 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18745 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18749 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18752 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
18753 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18756 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18757 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18760 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18762 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18766 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18768 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18773 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18776 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
18777 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18780 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18782 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18786 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18788 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18792 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18793 "ASF, OGG and RAW)"
18795 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18796 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18800 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18802 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18806 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18807 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18811 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18813 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18817 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18818 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18821 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18823 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18826 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18828 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
18829 "(használható OGG formátummal)"
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18832 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18833 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18836 msgid "MPEG Program Stream"
18837 msgstr "MPEG programműsor"
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18840 msgid "MPEG Transport Stream"
18841 msgstr "MPEG szállítóműsor"
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18844 msgid "MPEG 1 Format"
18845 msgstr "MPEG 1 formátum"
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18849 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18850 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18851 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18852 "at http://yourip:8080 by default."
18854 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
18855 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
18856 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
18857 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18861 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18862 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18863 "generally the most compatible"
18865 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
18866 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18870 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18871 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18872 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18873 "at mms://yourip:8080 by default."
18875 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
18876 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
18877 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
18878 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18883 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18884 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18885 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18886 "encapsulated in HTTP)."
18888 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
18889 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
18890 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18894 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18895 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18898 msgid "Use this to stream to a single computer."
18899 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18903 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18904 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18905 "address beginning with 239.255."
18907 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18908 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18909 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18913 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18914 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18915 "but it won't work over the Internet."
18917 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18918 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18919 "de nem működik az interneten keresztül."
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18923 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18926 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18932 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18934 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18935 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18936 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18944 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18945 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18948 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18950 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
18951 "beállítások megadását."
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18957 msgstr "További információk"
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18961 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18962 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18963 "access to more features."
18965 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18966 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
18967 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18971 msgid "Stream to network"
18972 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18975 msgid "Transcode/Save to file"
18976 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18979 msgid "Choose input"
18980 msgstr "Válasszon bemenetet"
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18983 msgid "Choose here your input stream."
18984 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18988 msgid "Select a stream"
18989 msgstr "Válasszon egy műsort"
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18992 msgid "Existing playlist item"
18993 msgstr "Létező lejátszólista elem"
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18996 msgid "Partial Extract"
18997 msgstr "Részleges kivonás"
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19001 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19002 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19003 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19005 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19006 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19007 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19008 "másodpercben adható meg."
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19019 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19021 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19025 msgid "Destination"
19026 msgstr "Célállomás"
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19029 msgid "Streaming method"
19030 msgstr "Műsorszórási módszer"
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19033 msgid "Address of the computer to stream to."
19034 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19037 msgid "UDP Unicast"
19038 msgstr "UDP Unicast"
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19041 msgid "UDP Multicast"
19042 msgstr "UDP Multicast"
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19051 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19052 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19054 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19055 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19056 "következő oldalra."
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19059 msgid "Transcode audio"
19060 msgstr "Hang átkódolása"
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19063 msgid "Transcode video"
19064 msgstr "Videó átkódolása"
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19068 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19071 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19076 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19079 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19083 msgid "Encapsulation format"
19084 msgstr "Betokozási formátum"
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19088 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19089 "previously chosen settings all formats won't be available."
19091 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19092 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19095 msgid "Additional streaming options"
19096 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19099 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19100 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19103 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19104 msgstr "Élettartam (TTL)"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19108 msgid "Local playback"
19109 msgstr "Helyi lejátszás"
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19112 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19113 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19116 msgid "Additional transcode options"
19117 msgstr "További átkódolási beállítások"
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19120 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19121 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19124 msgid "Select the file to save to"
19125 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19129 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19130 "the receiving user as they become part of the image."
19132 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19133 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19137 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19140 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19141 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19148 msgid "Encap. format"
19149 msgstr "Betokozási formátum"
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19152 msgid "Input stream"
19153 msgstr "Bemeneti műsor"
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19156 msgid "Save file to"
19157 msgstr "Fájl mentése"
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19160 msgid "Include subtitles"
19161 msgstr "Feliratok felvétele"
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19164 msgid "No input selected"
19165 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19169 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19171 "Choose one before going to the next page."
19173 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19175 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19178 msgid "No valid destination"
19179 msgstr "Nincs érvényes cél"
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19183 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19186 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19187 "and the help texts in this window."
19189 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19192 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19193 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19198 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19200 "Correct your selection and try again."
19202 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19203 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19205 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19208 msgid "Select the directory to save to"
19209 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19212 msgid "No folder selected"
19213 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19217 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19224 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19225 "válasszon egy helyet."
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19228 msgid "No file selected"
19229 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19232 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19233 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19237 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19239 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19240 "válasszon egy helyet."
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19263 msgid "yes: from %@ to %@"
19264 msgstr "igen: %@ – %@ között"
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19267 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19268 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19271 msgid "This allows streaming on a network."
19272 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19276 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19277 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19278 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19279 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19281 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19282 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19283 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19284 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19287 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19289 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19293 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19295 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19300 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19301 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19302 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19303 "this setting to 1."
19305 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19306 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19307 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19308 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19312 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19315 "extra interface.\n"
19316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19317 "name will be used."
19319 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19320 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19321 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19322 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19323 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19324 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19328 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19331 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19334 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19337 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19338 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19340 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19341 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19342 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19344 #: modules/gui/ncurses.c:69
19345 msgid "Filebrowser starting point"
19346 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19348 #: modules/gui/ncurses.c:71
19350 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19351 "show you initially."
19353 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19354 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19356 #: modules/gui/ncurses.c:76
19357 msgid "Ncurses interface"
19358 msgstr "Kezelőfelület"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:764
19365 #: modules/gui/ncurses.c:768
19370 #: modules/gui/ncurses.c:862
19372 msgstr "[Megjelenítés]"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:864
19375 msgid " h,H Show/Hide help box"
19376 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:865
19379 msgid " i Show/Hide info box"
19380 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:866
19383 msgid " M Show/Hide metadata box"
19384 msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:867
19387 msgid " L Show/Hide messages box"
19388 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19390 #: modules/gui/ncurses.c:868
19391 msgid " P Show/Hide playlist box"
19392 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:869
19395 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19396 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:870
19399 msgid " x Show/Hide objects box"
19400 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:871
19403 msgid " S Show/Hide statistics box"
19404 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19406 #: modules/gui/ncurses.c:872
19407 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19408 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:873
19411 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19412 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19414 #: modules/gui/ncurses.c:877
19416 msgstr "[Globális]"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:879
19419 msgid " q, Q, Esc Quit"
19420 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19422 #: modules/gui/ncurses.c:880
19424 msgstr " s Leállítás"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:881
19427 msgid " <space> Pause/Play"
19428 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:882
19431 msgid " f Toggle Fullscreen"
19432 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
19434 #: modules/gui/ncurses.c:883
19435 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19436 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19438 #: modules/gui/ncurses.c:884
19439 msgid " [, ] Next/Previous title"
19440 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19442 #: modules/gui/ncurses.c:885
19443 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19444 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19446 #. xgettext: You can use ← and → characters
19447 #: modules/gui/ncurses.c:887
19449 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19450 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19452 #: modules/gui/ncurses.c:888
19453 msgid " a, z Volume Up/Down"
19454 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19456 #: modules/gui/ncurses.c:889
19458 msgstr " m Némítás"
19460 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19461 #: modules/gui/ncurses.c:891
19462 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19463 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19465 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19466 #: modules/gui/ncurses.c:893
19467 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19468 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19470 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19471 #: modules/gui/ncurses.c:895
19472 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19473 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:899
19477 msgstr "[Lejátszólista]"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:901
19480 msgid " r Toggle Random playing"
19481 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:902
19484 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19485 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:903
19488 msgid " R Toggle Repeat item"
19489 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:904
19492 msgid " o Order Playlist by title"
19493 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:905
19496 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19497 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:906
19500 msgid " g Go to the current playing item"
19501 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:907
19504 msgid " / Look for an item"
19505 msgstr " / Elem keresése"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:908
19508 msgid " ; Look for the next item"
19509 msgstr " ; Következő elem keresése"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:909
19512 msgid " A Add an entry"
19513 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
19515 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19516 #: modules/gui/ncurses.c:911
19517 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19518 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
19520 #: modules/gui/ncurses.c:912
19521 msgid " e Eject (if stopped)"
19522 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:916
19525 msgid "[Filebrowser]"
19526 msgstr "[Fájlböngésző]"
19528 #: modules/gui/ncurses.c:918
19529 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19530 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:919
19533 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19534 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:920
19537 msgid " . Show/Hide hidden files"
19538 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:924
19542 msgstr "[Lejátszó]"
19544 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19545 #: modules/gui/ncurses.c:927
19547 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19548 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19552 msgstr "[Ismétlés] "
19554 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19556 msgstr "[Véletlenszerű] "
19558 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19560 msgstr "[Végtelen]"
19562 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19564 msgid " Source : %s"
19565 msgstr " Forrás : %s"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19569 msgid " Position : %s/%s"
19570 msgstr " Pozíció : %s/%s"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19573 msgid " Volume : Mute"
19574 msgstr " Hangerő : Némítás"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19578 msgid " Volume : %3ld%%"
19579 msgstr " Hangerő : %3ld%%"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19582 msgid " Volume : ----"
19583 msgstr " Hangerő : ----"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19587 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19588 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19592 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19593 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
19595 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19596 msgid " Source: <no current item> "
19597 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19599 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19600 msgid " [ h for help ]"
19601 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19603 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19606 msgstr "Megnyitás: %s"
19608 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19611 msgstr "Keresés: %s"
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19618 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19619 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19622 msgid "Previous Chapter/Title"
19623 msgstr "Előző fejezet/cím"
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19626 msgid "Next Chapter/Title"
19627 msgstr "Következő fejezet/cím"
19629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19630 msgid "Teletext Activation"
19631 msgstr "Teletext aktiválása"
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19634 msgid "Toggle Transparency "
19635 msgstr "Átlátszóság átváltása "
19637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19640 "If the playlist is empty, open a medium"
19643 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19646 msgid "Previous / Backward"
19647 msgstr "Előző / vissza"
19649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19650 msgid "Next / Forward"
19651 msgstr "Előre / következő"
19653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19654 msgid "De-Fullscreen"
19655 msgstr "Teljes képernyő ki"
19657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19658 msgid "Extended panel"
19659 msgstr "Bővített panel"
19661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19663 msgstr "A → B ismétlés"
19665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19666 msgid "Frame By Frame"
19667 msgstr "Képkockáról képkockára"
19669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19670 msgid "Trickplay Reverse"
19671 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19675 msgid "Step backward"
19676 msgstr "Visszalépés"
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19680 msgid "Step forward"
19681 msgstr "Előrelépés"
19683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19684 msgid "Loop / Repeat"
19685 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19688 msgid "Open subtitles"
19689 msgstr "Feliratok megnyitása"
19691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19692 msgid "Dock fullscreen controller"
19693 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19696 msgid "Stop playback"
19697 msgstr "Lejátszás leállítása"
19699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19700 msgid "Open a medium"
19701 msgstr "Média megnyitása"
19703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19704 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19705 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
19707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19708 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19709 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19712 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19713 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19716 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19717 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19720 msgid "Show extended settings"
19721 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19724 msgid "Toggle playlist"
19725 msgstr "Lejátszólista átváltása"
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19728 msgid "Take a snapshot"
19729 msgstr "Pillanatkép készítése"
19731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19732 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19733 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19736 msgid "Frame by frame"
19737 msgstr "Képkockáról képkockára"
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19744 msgid "Change the loop and repeat modes"
19745 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19748 msgid "Previous media in the playlist"
19749 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19752 msgid "Next media in the playlist"
19753 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19757 msgid "Open subtitle file"
19758 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19761 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19763 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19766 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19768 msgstr "Visszahangosítás"
19770 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19771 msgctxt "Tooltip|Mute"
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19776 msgid "Pause the playback"
19777 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19781 "Loop from point A to point B continuously\n"
19782 "Click to set point A"
19784 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19785 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19788 msgid "Click to set point B"
19789 msgstr "A B pont kijelölése"
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19792 msgid "Stop the A to B loop"
19793 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19796 msgid "Aspect Ratio"
19797 msgstr "Méretarány"
19799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19800 #: modules/video_filter/logo.c:48
19801 msgid "Logo filenames"
19802 msgstr "Logó fájlneve"
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19805 #: modules/video_filter/erase.c:55
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19811 "No v4l2 instance found.\n"
19812 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19814 "Controls will automatically appear here."
19816 "Nem található v4l2 példány.\n"
19817 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
19819 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19941 msgstr "(Gyorsított)"
19943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19945 msgstr "(Késleltetett)"
19947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19948 msgid "Force update of this dialog's values"
19949 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
19951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19952 msgid "&Fingerprint"
19953 msgstr "&Ujjlenyomat"
19955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19956 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19957 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
19959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19961 msgstr "Megjegyzések"
19963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19964 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19966 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
19968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19970 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19971 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19973 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
19974 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19977 msgid "Current media / stream statistics"
19978 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
19980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19982 msgstr "Bemenet/olvasott"
19984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19985 msgid "Output/Written/Sent"
19986 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
19988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19989 msgid "Media data size"
19990 msgstr "Média adatmérete"
19992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19993 msgid "Demuxed data size"
19994 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
19996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19997 msgid "Content bitrate"
19998 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20001 msgid "Discarded (corrupted)"
20002 msgstr "Eldobott (sérült)"
20004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20005 msgid "Dropped (discontinued)"
20006 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20020 msgstr "Megjelenített"
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20042 msgid "Upstream rate"
20043 msgstr "Küldési bitsebesség"
20045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20055 msgid "Last 60 seconds"
20056 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20063 msgid "Current visualization"
20064 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20068 "Current playback speed: %1\n"
20071 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20072 "Kattintson a módosításhoz"
20074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20075 msgid "Revert to normal play speed"
20076 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20079 msgid "Download cover art"
20080 msgstr "Borító letöltése"
20082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20083 msgid "Add cover art from file"
20084 msgstr "Borítógrafika fájlból"
20086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20087 msgid "Choose Cover Art"
20088 msgstr "Válasszon borítót"
20090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20091 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20092 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20096 msgid "Elapsed time"
20097 msgstr "Eltelt idő"
20099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20101 msgid "Total/Remaining time"
20102 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20105 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20106 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
20108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20109 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20110 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
20112 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20113 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20114 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20117 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20118 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20121 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20122 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20126 msgid "Select one or multiple files"
20127 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20130 msgid "File names:"
20131 msgstr "Fájlnevek:"
20133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20139 msgid "Eject the disc"
20140 msgstr "Lemez kiadása"
20142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20144 msgstr "Csatornák:"
20146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20147 msgid "Selected ports:"
20148 msgstr "Kiválasztott portok:"
20150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20155 msgid "Use VLC pace"
20156 msgstr "VLC sebesség használata"
20158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20159 msgid "TV - digital"
20160 msgstr "TV – digitális"
20162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20164 msgstr "Tunerkártya"
20166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20167 msgid "Delivery system"
20168 msgstr "Továbbítási rendszer"
20170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20171 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20172 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20175 msgid "Transponder symbol rate"
20176 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20180 msgstr "Sávszélesség"
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20183 msgid "TV - analog"
20184 msgstr "TV – analóg"
20186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20187 msgid "Device name"
20188 msgstr "Eszköz neve"
20190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20191 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20192 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20194 #. xgettext: frames per second
20195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20200 msgid "Advanced Options"
20201 msgstr "Speciális beállítások"
20203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20204 msgid "Double click to get media information"
20205 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20208 msgid "Change playlistview"
20209 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20212 msgid "Search the playlist"
20213 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20217 msgstr "ismeretlen"
20219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20220 msgid "My Computer"
20223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20228 msgid "Local Network"
20229 msgstr "Helyi hálózat"
20231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20236 msgid "Remove this podcast subscription"
20237 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20240 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20241 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20244 msgid "Create Directory"
20245 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20248 msgid "Create Folder"
20249 msgstr "Mappa létrehozása"
20251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20252 msgid "Enter name for new directory:"
20253 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20256 msgid "Enter name for new folder:"
20257 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20272 msgid "Display size"
20273 msgstr "Kijelző mérete"
20275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20281 msgstr "Csökkentés"
20283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20284 msgid "Playlist View Mode"
20285 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20289 "Playlist is currently empty.\n"
20290 "Drop a file here or select a media source from the left."
20292 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20293 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20300 msgid "Detailed List"
20301 msgstr "Részletes lista"
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20308 msgid "PictureFlow"
20311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20312 msgid "Select File"
20313 msgstr "Válasszon fájlt"
20315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20317 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20318 "key to remove hotkeys"
20320 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20321 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20329 msgstr "Bármely mező"
20331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20337 msgstr "Gyorsbillentyű"
20339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20340 msgid "Application level hotkey"
20341 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20349 msgid "Desktop level hotkey"
20350 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20355 "Double click to change.\n"
20356 "Delete key to remove."
20358 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20359 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20362 msgid "Hotkey change"
20363 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20366 msgid "Press the new key or combination for "
20367 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20371 msgstr "Hozzárendelés"
20373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20374 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20376 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20379 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20380 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20383 msgid "Key or combination: "
20384 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20392 msgid "Input & Codecs Settings"
20393 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20397 msgid "Configure Hotkeys"
20398 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20406 "If this property is blank, different values\n"
20407 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20408 "You can define a unique one or configure them \n"
20409 "individually in the advanced preferences."
20411 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20412 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20413 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20414 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20417 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20419 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20422 msgid "VLC skins website"
20423 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20426 msgid "System's default"
20427 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20430 msgid "File associations"
20431 msgstr "Fájltársítások"
20433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20435 msgid "Audio Files"
20436 msgstr "Hangfájlok"
20438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20440 msgid "Video Files"
20441 msgstr "Videofájlok"
20443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20445 msgid "Playlist Files"
20446 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20450 msgstr "&Alkalmazás"
20452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20468 msgid "Edit selected profile"
20469 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20472 msgid "Delete selected profile"
20473 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20476 msgid "Create a new profile"
20477 msgstr "Új profil létrehozása"
20479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20482 msgstr "Létrehozás"
20484 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20485 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20486 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
20488 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20489 msgid " Profile Name Missing"
20490 msgstr "A profil neve hiányzik"
20492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20493 msgid "You must set a name for the profile."
20494 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20497 msgid "File/Directory"
20498 msgstr "Fájl/könyvtár"
20500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20501 msgid "File/Folder"
20502 msgstr "Fájl/mappa"
20504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20518 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20519 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
20521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20527 msgid "Save file..."
20528 msgstr "Fájl mentése…"
20530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20532 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20534 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20537 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20538 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20547 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20548 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20551 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20552 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20555 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20556 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20560 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20567 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20568 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20571 msgid "Mount Point"
20572 msgstr "Csatolási pont"
20574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20576 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20579 msgid "Edit Bookmarks"
20580 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20583 msgid "Create a new bookmark"
20584 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20587 msgid "Delete the selected item"
20588 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20591 msgid "Delete all the bookmarks"
20592 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20613 msgstr "Átalakítás"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20617 msgid "Destination file:"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20625 msgid "Display the output"
20626 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20629 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20630 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20634 msgstr "Beállítások"
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20641 msgid "Containers (*"
20642 msgstr "Tárolók (*"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20653 msgid "Hide future errors"
20654 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20657 msgid "Adjustments and Effects"
20658 msgstr "Hangolás és hatások"
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20661 msgid "Graphic Equalizer"
20662 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20665 msgid "Synchronization"
20666 msgstr "Szinkronizálás"
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20669 msgid "v4l2 controls"
20670 msgstr "v4l2 vezérlők"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20673 msgid "&Write changes to config"
20674 msgstr "&Változtatások mentése"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20678 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20679 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20683 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20684 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20685 "form, to anyone.</p>\n"
20686 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20687 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20688 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20689 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20690 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20691 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20693 "<p>Magánszférájának védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> "
20694 "gyűjt vagy küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
20695 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
20696 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
20697 "borítógrafikák, számcímek, szerzői és egyéb metaadatok.<i>\n"
20698 "Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak külső "
20699 "felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
20700 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20704 msgid "Network Access Policy"
20705 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20709 msgid "Automatically retrieve media infos"
20710 msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20713 msgid "Regularly check for VLC updates"
20714 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20718 msgstr "Időpontra ugrás"
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20726 msgstr "Időpontra ugrás"
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20733 msgid "&Recheck version"
20734 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20745 msgid "VLC media player updates"
20746 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20749 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20750 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20753 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20754 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20757 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20758 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20761 msgid "Current Media Information"
20762 msgstr "Aktuális médiainformációk"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20766 msgstr "Ált&alános"
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20770 msgstr "&Metaadatok"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20777 msgid "S&tatistics"
20778 msgstr "&Statisztika"
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20781 msgid "&Save Metadata"
20782 msgstr "&Metaadatok mentése"
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20789 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20790 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20793 msgid "Save log file as..."
20794 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20797 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20798 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20802 "Cannot write to file %1:\n"
20805 "Nem írható a fájl (%1):\n"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20809 msgid "Update the tree"
20810 msgstr "A fa frissítése"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20813 msgid "Clear the messages"
20814 msgstr "Üzenetek törlése"
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20818 msgstr "Média megnyitása"
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20833 msgid "Capture &Device"
20834 msgstr "F&elvevőeszköz"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20838 msgstr "&Kiválasztás"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20843 msgstr "&Sorba állítás"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20848 msgstr "&Lejátszás"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20852 msgstr "&Műsorszórás"
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20856 msgstr "Á&talakítás"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20859 msgid "C&onvert / Save"
20860 msgstr "Át&alakítás/mentés"
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20864 msgstr "URL megnyitása"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20867 msgid "Enter URL here..."
20868 msgstr "Adja meg az URL címet…"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20871 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20872 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20876 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20877 "or the path to a file on your computer,\n"
20878 "it will be automatically selected."
20880 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
20881 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
20882 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20885 msgid "Plugins and extensions"
20886 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20901 msgid "Get more extensions from"
20902 msgstr "További kiterjesztések letöltése"
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20905 msgid "More information..."
20906 msgstr "További információk…"
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20909 msgid "Reload extensions"
20910 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20921 msgid "Deletes the selected item"
20922 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20925 msgid "Show settings"
20926 msgstr "Beállítások megjelenítése"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20933 msgid "Switch to simple preferences view"
20934 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20937 msgid "Switch to full preferences view"
20938 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20945 msgid "Save and close the dialog"
20946 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20949 msgid "&Reset Preferences"
20950 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20953 msgid "Only show current"
20954 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20957 msgid "Only show modules related to current playback"
20958 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20961 msgid "Advanced Preferences"
20962 msgstr "Speciális beállítások"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20965 msgid "Simple Preferences"
20966 msgstr "Egyszerű beállítások"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20969 msgid "Cannot save Configuration"
20970 msgstr "A beállítások nem menthetők"
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20973 msgid "Preferences file could not be saved"
20974 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20977 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20978 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20981 msgid "Open Directory"
20982 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20985 msgid "Open Folder"
20986 msgstr "Mappa megnyitása"
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20989 msgid "Open playlist..."
20990 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20993 msgid "XSPF playlist"
20994 msgstr "XSPF-lejátszólista"
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20997 msgid "M3U playlist"
20998 msgstr "M3U-lejátszólista"
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21001 msgid "M3U8 playlist"
21002 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21005 msgid "Save playlist as..."
21006 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21009 msgid "Open subtitles..."
21010 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21013 msgid "Media Files"
21014 msgstr "Médiafájlok"
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21017 msgid "Subtitle Files"
21018 msgstr "Feliratfájlok"
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21022 msgstr "Minden fájl"
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21025 msgid "Stream Output"
21026 msgstr "Műsorkimenet"
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21030 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21031 "on your private network, or on the Internet.\n"
21032 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21033 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21035 "Ez a varázsló lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21036 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21037 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21038 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21042 "Stream output string.\n"
21043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21044 "but you can change it manually."
21046 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21047 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21048 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21051 msgid "Toolbars Editor"
21052 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21055 msgid "Toolbar Elements"
21056 msgstr "Eszköztárelemek"
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21059 msgid "Next widget style:"
21060 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21063 msgid "Flat Button"
21064 msgstr "Lapos gomb"
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21071 msgid "Native Slider"
21072 msgstr "Natív csúszka"
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21075 msgid "Main Toolbar"
21076 msgstr "Fő eszköztár"
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21079 msgid "Toolbar position:"
21080 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21083 msgid "Under the Video"
21084 msgstr "A videó alatt"
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21087 msgid "Above the Video"
21088 msgstr "A videó felett"
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21099 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21100 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21103 msgid "Time Toolbar"
21104 msgstr "Idő eszköztár"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21107 msgid "Fullscreen Controller"
21108 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21111 msgid "Select profile:"
21112 msgstr "Válasszon profilt:"
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21115 msgid "New profile"
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21119 msgid "Delete the current profile"
21120 msgstr "Aktuális profil törlése"
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21127 msgid "Profile Name"
21128 msgstr "Profil neve"
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21131 msgid "Please enter the new profile name."
21132 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21136 msgstr "Helykitöltő"
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21139 msgid "Expanding Spacer"
21140 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21144 msgstr "Elválasztó"
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21147 msgid "Time Slider"
21148 msgstr "Időcsúszka"
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21151 msgid "Small Volume"
21152 msgstr "Kis hangerő"
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21159 msgid "Advanced Buttons"
21160 msgstr "Speciális gombok"
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21163 msgid "Playback Buttons"
21164 msgstr "Lejátszás gombok"
21166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21167 msgid "Aspect ratio selector"
21168 msgstr "Méretarány-választó"
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21171 msgid "Speed selector"
21172 msgstr "Sebességválasztó"
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21183 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21184 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21187 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21188 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21191 msgid "Day / Month / Year:"
21192 msgstr "Év/hó/nap:"
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21199 msgid "Repeat delay:"
21200 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21209 msgstr "I&mportálás"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21213 msgstr "E&xportálás"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21216 msgid "Save VLM configuration as..."
21217 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21220 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21221 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21224 msgid "Open VLM configuration..."
21225 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21228 msgid "Broadcast: "
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21233 msgstr "Ütemezés: "
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21240 msgid "Control menu for the player"
21241 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21245 msgstr "Szüneteltetve"
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21253 msgstr "&Lejátszás"
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21280 msgid "Open &File..."
21281 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21284 msgid "&Open Multiple Files..."
21285 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21288 msgid "Open &Disc..."
21289 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21292 msgid "Open &Network Stream..."
21293 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21296 msgid "Open &Capture Device..."
21297 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21300 msgid "Open &Location from clipboard"
21301 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21304 msgid "Open &Recent Media"
21305 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21308 msgid "Conve&rt / Save..."
21309 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21313 msgstr "Műs&orszórás…"
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21316 msgid "Quit at the end of playlist"
21317 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21320 msgid "Close to systray"
21321 msgstr "Bezárás a tálcára"
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21328 msgid "&Effects and Filters"
21329 msgstr "&Hatások és szűrők"
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21332 msgid "&Track Synchronization"
21333 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21336 msgid "Program Guide"
21337 msgstr "Műsorújság"
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21340 msgid "Plu&gins and extensions"
21341 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21344 msgid "Customi&ze Interface..."
21345 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21348 msgid "&Preferences"
21349 msgstr "&Beállítások"
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21357 msgstr "&Lejátszólista"
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21364 msgid "Docked Playlist"
21365 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21368 msgid "Mi&nimal Interface"
21369 msgstr "Mi&nimális felület"
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21376 msgid "&Fullscreen Interface"
21377 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21380 msgid "&Advanced Controls"
21381 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21385 msgstr "Állapotsor"
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21388 msgid "Visualizations selector"
21389 msgstr "Vizualizáció-választó"
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21392 msgid "&Increase Volume"
21393 msgstr "Hangerő &növelése"
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21396 msgid "&Decrease Volume"
21397 msgstr "Hangerő &csökkentése"
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21404 msgid "Audio &Track"
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21408 msgid "Audio &Device"
21409 msgstr "Ha&ngeszköz"
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21412 msgid "&Stereo Mode"
21413 msgstr "&Sztereó mód"
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21416 msgid "&Visualizations"
21417 msgstr "&Vizualizációk"
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21420 msgid "Add &Subtitle File..."
21421 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21425 msgstr "&Feliratsáv"
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21428 msgid "Video &Track"
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21432 msgid "&Fullscreen"
21433 msgstr "&Teljes képernyő"
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21436 msgid "Always Fit &Window"
21437 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21440 msgid "Always &on Top"
21441 msgstr "Mindig &felül"
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21444 msgid "Set as Wall&paper"
21445 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21452 msgid "&Aspect Ratio"
21453 msgstr "Mér&etarány"
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21460 msgid "&Deinterlace"
21461 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21464 msgid "&Deinterlace mode"
21465 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21468 msgid "&Post processing"
21469 msgstr "&Utófeldolgozás"
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21472 msgid "Take &Snapshot"
21473 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21489 msgstr "&Felügyelet"
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21496 msgid "Check for &Updates..."
21497 msgstr "&Frissítések keresése…"
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21509 msgstr "&Következő"
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21517 msgstr "&Gyorsabban"
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21520 msgid "N&ormal Speed"
21521 msgstr "N&ormál sebesség"
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21525 msgstr "&Lassabban"
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21528 msgid "&Jump Forward"
21529 msgstr "Elő&re ugrás"
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21532 msgid "Jump Bac&kward"
21533 msgstr "&Vissza ugrás"
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21540 msgid "Open &Network..."
21541 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21544 msgid "Leave Fullscreen"
21545 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21549 msgstr "&Lejátszás"
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21552 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21553 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21556 msgid "Sho&w VLC media player"
21557 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21560 msgid "&Open Media"
21561 msgstr "&Média megnyitása"
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21568 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21569 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21573 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21574 "preferences dialog."
21576 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21577 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21580 msgid "Systray icon"
21581 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21585 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21588 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21589 "alapvető műveletekkel."
21591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21592 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21593 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21596 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21597 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21600 msgid "Show playing item name in window title"
21601 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21604 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21605 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21608 msgid "Show notification popup on track change"
21609 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21613 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21614 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21616 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21617 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21620 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21621 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21625 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21626 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21629 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21630 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21631 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21634 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21635 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21639 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21640 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21641 "with composite extensions."
21643 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21644 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21645 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21649 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21650 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21653 msgid "Activate the updates availability notification"
21654 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21658 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21659 "once every two weeks."
21661 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21662 "kéthetente fut le."
21664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21665 msgid "Number of days between two update checks"
21666 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
21668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21669 msgid "Ask for network policy at start"
21670 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
21672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21673 msgid "Save the recently played items in the menu"
21674 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
21676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21677 msgid "List of words separated by | to filter"
21678 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
21680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21681 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21683 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
21684 "reguláris kifejezés"
21686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21687 msgid "Define the colors of the volume slider "
21688 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
21690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21692 "Define the colors of the volume slider\n"
21693 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21694 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21695 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21697 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
21698 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
21699 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
21700 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
21702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21703 msgid "Selection of the starting mode and look "
21704 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
21706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21708 "Start VLC with:\n"
21710 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21711 " - minimal mode with limited controls"
21713 "A VLC indítható:\n"
21714 " – normál módban\n"
21715 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
21717 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
21719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21720 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21721 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
21723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21724 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21725 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21728 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21729 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
21731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21732 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21733 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21736 msgid "Load extensions on startup"
21737 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21740 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21741 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21744 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21745 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21748 msgid "Display background cone or art"
21749 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
21751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21753 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21754 "disabled to prevent burning screen."
21756 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
21757 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
21759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21760 msgid "Expanding background cone or art."
21761 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21764 msgid "Background art fits window's size"
21765 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21768 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21769 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21773 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21774 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21775 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21776 "and change the system volume when VLC is not selected."
21778 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
21779 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
21780 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
21781 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21784 msgid "Maximum Volume displayed"
21785 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21792 msgid "When minimized"
21793 msgstr "Ha minimalizált"
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21800 msgid "Qt interface"
21801 msgstr "QT felület"
21803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21809 msgstr "figyelmeztetések"
21811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21813 msgstr "hibakeresés"
21815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21816 msgid "Open a skin file"
21817 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
21819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21820 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21821 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
21823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21824 msgid "Open playlist"
21825 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
21827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21828 msgid "Playlist Files|"
21829 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
21831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21832 msgid "Save playlist"
21833 msgstr "Lejátszólista mentése"
21835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21836 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21837 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
21839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21840 msgid "Skin to use"
21841 msgstr "Használandó smink"
21843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21844 msgid "Path to the skin to use."
21845 msgstr "A használandó smink útvonala."
21847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21848 msgid "Config of last used skin"
21849 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
21851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21853 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21854 "automatically, do not touch it."
21856 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
21857 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
21859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21860 msgid "Show a systray icon for VLC"
21861 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
21863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21865 msgid "Show VLC on the taskbar"
21866 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
21868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21869 msgid "Enable transparency effects"
21870 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
21872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21875 "when moving windows does not behave correctly."
21877 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
21878 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
21880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21882 msgid "Use a skinned playlist"
21883 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
21885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21886 msgid "Display video in a skinned window if any"
21887 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
21889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21891 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21892 "play back video even though no video tag is implemented"
21894 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
21895 "a video címke nincs is megvalósítva"
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21902 msgid "Skinnable Interface"
21903 msgstr "Sminkelhető felület"
21905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21906 msgid "Select skin"
21907 msgstr "Válasszon sminket"
21909 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21910 msgid "Open skin ..."
21911 msgstr "Smink megnyitása…"
21913 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21915 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21916 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21917 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21919 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
21920 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind "
21921 "> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>"
21923 #: modules/lua/vlc.c:48
21924 msgid "Lua interface"
21925 msgstr "Lua felület"
21927 #: modules/lua/vlc.c:49
21928 msgid "Lua interface module to load"
21929 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
21931 #: modules/lua/vlc.c:51
21932 msgid "Lua interface configuration"
21933 msgstr "Lua felület beállítása"
21935 #: modules/lua/vlc.c:52
21937 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21938 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21940 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
21941 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
21943 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21944 msgid "A single password restricts access to this interface."
21945 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
21947 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21948 msgid "Source directory"
21949 msgstr "Forráskönyvtár"
21951 #: modules/lua/vlc.c:58
21952 msgid "Directory index"
21953 msgstr "Könyvtárindex"
21955 #: modules/lua/vlc.c:59
21956 msgid "Allow to build directory index"
21957 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
21959 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21960 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21965 #: modules/lua/vlc.c:62
21967 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21969 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21971 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
21972 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
21973 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
21975 #: modules/lua/vlc.c:67
21977 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21980 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
21982 #: modules/lua/vlc.c:75
21984 msgstr "CLI-bemenet"
21986 #: modules/lua/vlc.c:76
21988 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21989 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21990 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21992 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
21993 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
21994 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
21995 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
21997 #: modules/lua/vlc.c:84
22001 #: modules/lua/vlc.c:85
22002 msgid "Lua interpreter"
22003 msgstr "Lua értelmező"
22005 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22009 #: modules/lua/vlc.c:106
22013 #: modules/lua/vlc.c:110
22014 msgid "Command-line interface"
22015 msgstr "Parancssori felület"
22017 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22019 msgstr "Lua Telnet"
22021 #: modules/lua/vlc.c:134
22022 msgid "Lua Meta Fetcher"
22023 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22025 #: modules/lua/vlc.c:135
22026 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22027 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22029 #: modules/lua/vlc.c:140
22030 msgid "Lua Meta Reader"
22031 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22033 #: modules/lua/vlc.c:141
22034 msgid "Read meta data using lua scripts"
22035 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22037 #: modules/lua/vlc.c:147
22038 msgid "Lua Playlist"
22039 msgstr "Lua lejátszólista"
22041 #: modules/lua/vlc.c:148
22042 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22043 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22045 #: modules/lua/vlc.c:153
22047 msgstr "Lua borítógrafika"
22049 #: modules/lua/vlc.c:154
22050 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22051 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22053 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22054 msgid "Lua Extension"
22055 msgstr "Lua kiterjesztés"
22057 #: modules/lua/vlc.c:166
22058 msgid "Lua SD Module"
22059 msgstr "Lua SD modul"
22061 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22062 msgid "Folder meta data"
22063 msgstr "Mappa metaadatai"
22065 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22066 msgid "Album art filename"
22067 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22069 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22070 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22071 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22074 msgid "The username of your last.fm account"
22075 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22078 msgid "The password of your last.fm account"
22079 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22082 msgid "Scrobbler URL"
22083 msgstr "Scrobbler URL"
22085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22086 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22087 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22090 msgid "Audioscrobbler"
22091 msgstr "Audioscrobbler"
22093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22094 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22095 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22098 msgid "last.fm: Authentication failed"
22099 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22103 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22106 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22107 "indítsa újra a VLC-t."
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22110 msgid "Last.fm username not set"
22111 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22119 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22120 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22121 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22123 #: modules/misc/gnutls.c:51
22124 msgid "TLS cipher priorities"
22125 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22127 #: modules/misc/gnutls.c:52
22129 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22130 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22132 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22133 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22134 "GNU TLS dokumentációját."
22136 #: modules/misc/gnutls.c:63
22137 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22138 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22140 #: modules/misc/gnutls.c:65
22141 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22142 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22144 #: modules/misc/gnutls.c:66
22145 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22146 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22148 #: modules/misc/gnutls.c:67
22149 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22150 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22152 #: modules/misc/gnutls.c:72
22153 msgid "GNU TLS transport layer security"
22154 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22156 #: modules/misc/gnutls.c:79
22157 msgid "GNU TLS server"
22158 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22160 #: modules/misc/gnutls.c:269
22163 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22164 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22165 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22166 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22168 "If in doubt, abort now.\n"
22170 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22171 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
22172 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
22173 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
22176 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22178 #: modules/misc/gnutls.c:279
22181 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22182 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22183 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22184 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22186 "If in doubt, abort now.\n"
22188 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22189 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
22190 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
22191 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy magánszférája "
22192 "feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
22194 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22196 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22197 msgid "Insecure site"
22198 msgstr "Nem biztonságos oldal"
22200 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22202 msgstr "Megszakítás"
22204 #: modules/misc/gnutls.c:295
22205 msgid "View certificate"
22206 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
22208 #: modules/misc/gnutls.c:312
22211 "This is the certificate presented by %s:\n"
22214 "If in doubt, abort now.\n"
22216 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
22219 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22221 #: modules/misc/gnutls.c:314
22222 msgid "Accept 24 hours"
22223 msgstr "Elfogadás 24 órára"
22225 #: modules/misc/gnutls.c:315
22226 msgid "Accept permanently"
22227 msgstr "Elfogadás véglegesen"
22229 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22230 msgid "Playing some media."
22231 msgstr "Média lejátszása."
22233 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22237 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22238 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22240 "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat időkorlátjait."
22242 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22243 msgid "XDG-screensaver"
22244 msgstr "XDG-képernyővédő"
22246 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22247 msgid "XDG screen saver inhibition"
22248 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22250 #: modules/misc/logger.c:117
22252 msgstr "Naplóformátum"
22254 #: modules/misc/logger.c:118
22255 msgid "Specify the logging format."
22256 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22258 #: modules/misc/logger.c:121
22259 msgid "Syslog ident"
22260 msgstr "Rendszernapló behúzása"
22262 #: modules/misc/logger.c:122
22263 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22265 "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
22267 #: modules/misc/logger.c:125
22268 msgid "Syslog facility"
22269 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22271 #: modules/misc/logger.c:126
22272 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22273 msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
22275 #: modules/misc/logger.c:153
22277 msgstr "Részletesség"
22279 #: modules/misc/logger.c:154
22281 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22284 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22285 "megadott használatához."
22287 #: modules/misc/logger.c:158
22291 #: modules/misc/logger.c:159
22292 msgid "File logging"
22293 msgstr "Naplózás fájlba"
22295 #: modules/misc/logger.c:165
22296 msgid "Log filename"
22297 msgstr "Naplófájl neve"
22299 #: modules/misc/logger.c:165
22300 msgid "Specify the log filename."
22301 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22303 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22304 msgid "M3U playlist export"
22305 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22307 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22308 msgid "M3U8 playlist export"
22309 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22311 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22312 msgid "XSPF playlist export"
22313 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22315 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22316 msgid "HTML playlist export"
22317 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22319 #: modules/misc/rtsp.c:61
22320 msgid "Maximum number of connections"
22321 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22323 #: modules/misc/rtsp.c:62
22325 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22326 "0 means no limit."
22328 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22329 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22331 #: modules/misc/rtsp.c:65
22332 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22333 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
22335 #: modules/misc/rtsp.c:67
22336 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22337 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
22339 #: modules/misc/rtsp.c:69
22341 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22342 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22343 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22344 "The default is 5."
22346 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
22347 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
22348 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
22349 "alapértelmezés az 5."
22351 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22355 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22356 msgid "RTSP VoD server"
22357 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
22359 #: modules/misc/stats.c:211
22361 msgstr "Statisztika"
22363 #: modules/misc/stats.c:213
22364 msgid "Stats encoder function"
22365 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
22367 #: modules/misc/stats.c:219
22368 msgid "Stats decoder"
22369 msgstr "Statisztikadekódoló"
22371 #: modules/misc/stats.c:220
22372 msgid "Stats decoder function"
22373 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
22375 #: modules/misc/stats.c:225
22376 msgid "Stats demux"
22377 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
22379 #: modules/misc/stats.c:226
22380 msgid "Stats demux function"
22381 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
22383 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22384 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22385 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
22387 #: modules/mux/asf.c:57
22388 msgid "Title to put in ASF comments."
22389 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
22391 #: modules/mux/asf.c:59
22392 msgid "Author to put in ASF comments."
22393 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
22395 #: modules/mux/asf.c:61
22396 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22397 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
22399 #: modules/mux/asf.c:62
22401 msgstr "Megjegyzés"
22403 #: modules/mux/asf.c:63
22404 msgid "Comment to put in ASF comments."
22405 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
22407 #: modules/mux/asf.c:65
22408 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22409 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
22411 #: modules/mux/asf.c:66
22412 msgid "Packet Size"
22413 msgstr "Csomagméret"
22415 #: modules/mux/asf.c:67
22416 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22417 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
22419 #: modules/mux/asf.c:68
22420 msgid "Bitrate override"
22421 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
22423 #: modules/mux/asf.c:69
22425 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22426 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22429 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
22430 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
22431 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
22433 #: modules/mux/asf.c:73
22435 msgstr "ASF egyesítő"
22437 #: modules/mux/asf.c:565
22438 msgid "Unknown Video"
22439 msgstr "Ismeretlen videó"
22441 #: modules/mux/avi.c:47
22443 msgstr "AVI egyesítő"
22445 #: modules/mux/dummy.c:45
22446 msgid "Dummy/Raw muxer"
22447 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
22449 #: modules/mux/mp4.c:46
22450 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22451 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
22453 #: modules/mux/mp4.c:48
22455 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22456 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22459 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
22460 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
22461 "letöltése közben."
22463 #: modules/mux/mp4.c:58
22464 msgid "MP4/MOV muxer"
22465 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
22467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22468 msgid "DTS delay (ms)"
22469 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22473 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22474 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22475 "inside the client decoder."
22477 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
22478 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
22479 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
22481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22482 msgid "PES maximum size"
22483 msgstr "PES maximális mérete"
22485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22486 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22488 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
22491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22493 msgstr "PS egyesítő"
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22501 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22504 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22512 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22513 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22520 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22521 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22528 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22529 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22533 msgstr "TS azonosító"
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22536 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22537 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22541 msgstr "Hálózati azonosító"
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22544 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22545 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22548 msgid "PMT Program numbers"
22549 msgstr "PMT programszámok"
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22553 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22556 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
22557 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22560 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22561 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22565 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22568 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
22569 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22572 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22573 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22577 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22580 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
22581 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22584 msgid "Set PID to ID of ES"
22585 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
22587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22590 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22592 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
22593 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
22594 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22597 msgid "Data alignment"
22598 msgstr "Adatigazítás"
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22602 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22603 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22605 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
22606 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
22607 "inkompatibilitásokat is."
22609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22610 msgid "Shaping delay (ms)"
22611 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
22613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22617 "especially for reference frames."
22619 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
22620 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
22621 "különösen a referencia-képkockáknál."
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22624 msgid "Use keyframes"
22625 msgstr "Kulcsképkockák használata"
22627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22629 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22630 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22631 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22632 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22633 "the biggest frames in the stream."
22635 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
22636 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
22637 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
22638 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
22639 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22642 msgid "PCR interval (ms)"
22643 msgstr "PCR időköz (ms)"
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22647 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22648 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22650 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
22651 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22654 msgid "Minimum B (deprecated)"
22655 msgstr "Minimum B (elavult)"
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22658 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22659 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22662 msgid "Maximum B (deprecated)"
22663 msgstr "Maximum B (elavult)"
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22667 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22668 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22669 "inside the client decoder."
22671 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
22672 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
22673 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22676 msgid "Crypt audio"
22677 msgstr "Hang titkosítása"
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22680 msgid "Crypt audio using CSA"
22681 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22684 msgid "Crypt video"
22685 msgstr "Videó titkosítása"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22688 msgid "Crypt video using CSA"
22689 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22692 msgid "CSA Key in use"
22693 msgstr "Használt CSA kulcs"
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22697 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22700 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22704 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22705 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22709 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22710 "header from the value before encrypting."
22712 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
22713 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22716 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22717 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
22719 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22720 msgid "Multipart JPEG muxer"
22721 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
22723 #: modules/mux/ogg.c:51
22724 msgid "Ogg/OGM muxer"
22725 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
22727 #: modules/mux/wav.c:46
22729 msgstr "WAV egyesítő"
22731 #: modules/notify/growl.m:104
22732 msgid "Growl Notification Plugin"
22733 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
22735 #: modules/notify/growl.m:282
22736 msgid "New input playing"
22737 msgstr "Új bemenet lejátszása"
22739 #: modules/notify/growl.m:305
22740 msgid "Now playing"
22741 msgstr "Most játszott"
22743 #: modules/notify/notify.c:53
22744 msgid "Timeout (ms)"
22745 msgstr "Időtúllépés (ms)"
22747 #: modules/notify/notify.c:54
22748 msgid "How long the notification will be displayed "
22749 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
22751 #: modules/notify/notify.c:59
22755 #: modules/notify/notify.c:60
22756 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22757 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
22759 #: modules/packetizer/copy.c:48
22760 msgid "Copy packetizer"
22761 msgstr "Másolatdaraboló"
22763 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22764 msgid "Dirac packetizer"
22765 msgstr "Dirac daraboló"
22767 #: modules/packetizer/flac.c:50
22768 msgid "Flac audio packetizer"
22769 msgstr "Flac hangdaraboló"
22771 #: modules/packetizer/h264.c:56
22772 msgid "H.264 video packetizer"
22773 msgstr "H.264 videodaraboló"
22775 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22776 msgid "MLP/TrueHD parser"
22777 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
22779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22781 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
22783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22784 msgid "MPEG4 video packetizer"
22785 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
22787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22788 msgid "Sync on Intra Frame"
22789 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
22791 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22793 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22794 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22796 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
22797 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
22798 "utasítja a darabolót."
22800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22801 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22802 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
22804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22806 msgstr "MPEG videó"
22808 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22809 msgid "VC-1 packetizer"
22810 msgstr "VC-1 daraboló"
22812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22813 msgid "Bonjour services"
22814 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
22816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22817 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22822 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22826 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22830 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22831 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22832 msgid "My Pictures"
22835 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22836 msgid "MTP devices"
22837 msgstr "MTP eszközök"
22839 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22841 msgstr "MTP eszköz"
22843 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22844 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22846 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22847 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22848 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22852 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22853 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22854 msgid "Local drives"
22855 msgstr "Helyi meghajtók"
22857 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22859 msgid "Podcast URLs list"
22860 msgstr "Podcast URL címek listája"
22862 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22863 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22865 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
22867 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22871 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22872 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22873 msgid "Audio capture"
22874 msgstr "Hangfelvétel"
22876 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22877 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22878 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
22880 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22884 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22885 msgid "SAP multicast address"
22886 msgstr "SAP multicast cím"
22888 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22890 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22891 "However, you can specify a specific address."
22893 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
22894 "megadhat egy ettől eltérő címet."
22896 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22897 msgid "SAP timeout (seconds)"
22898 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
22900 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22902 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22904 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
22907 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22908 msgid "Try to parse the announce"
22909 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
22911 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22913 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22914 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22916 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
22917 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
22919 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22920 msgid "SAP Strict mode"
22921 msgstr "Szigorú SAP mód"
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22925 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22928 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
22931 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22935 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22936 msgid "Network streams (SAP)"
22937 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
22939 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22940 msgid "SDP Descriptions parser"
22941 msgstr "SDP leíráselemző"
22943 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22945 msgstr "Munkamenet"
22947 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22951 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22953 msgstr "Felhasználó"
22955 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22956 msgid "Video capture"
22957 msgstr "Videofelvétel"
22959 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22960 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22961 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
22963 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22964 msgid "Audio capture (ALSA)"
22965 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
22967 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22971 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22975 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22979 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22980 msgid "Unknown type"
22981 msgstr "Ismeretlen típus"
22983 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22984 msgid "Universal Plug'n'Play"
22985 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
22987 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22991 msgid "Screen capture"
22992 msgstr "Képernyőfelvétel"
22994 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22995 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22996 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
22998 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22999 msgid "Applications"
23000 msgstr "Alkalmazások"
23002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23007 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23008 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23009 msgid "Preferred Width"
23010 msgstr "Előnyben részesített szélesség"
23012 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23013 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23014 msgid "Preferred Height"
23015 msgstr "Előnyben részesített magasság"
23017 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23018 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23019 msgstr "Pufferméret (másodperc)"
23021 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23022 msgid "Buffer size in seconds"
23023 msgstr "Pufferméret másodpercben"
23025 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23029 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23030 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23031 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23033 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23034 msgid "LZMA decompression"
23035 msgstr "LZMA-kibontás"
23037 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23038 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23039 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
23041 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23042 msgid "gzip decompression"
23043 msgstr "gzip kibontás"
23045 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23046 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23047 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23049 #: modules/stream_filter/record.c:49
23050 msgid "Internal stream record"
23051 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23053 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23054 msgid "Smooth Streaming"
23055 msgstr "Sima közvetítés"
23057 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23059 msgstr "Automatikus törlés"
23061 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23062 msgid "Automatically add/delete input streams"
23063 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23065 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23067 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23068 "this stream later."
23070 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23074 msgid "Destination bridge-in name"
23075 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23077 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23079 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23080 "in at a time, you can discard this option."
23082 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23083 "beállítás elhagyható."
23085 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23087 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23088 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23089 "need to raise caching values."
23091 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23092 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23093 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23095 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23097 msgstr "Azonosítóeltolás"
23099 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23102 "IDs bridge_in will register."
23104 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23105 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23108 msgid "Name of current instance"
23109 msgstr "Aktuális példány neve"
23111 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23113 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23114 "at a time, you can discard this option."
23116 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23117 "ez a beállítás elhagyható."
23119 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23120 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23121 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23125 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23126 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23127 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23128 "placeholder streams should have the same format. "
23130 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23131 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23132 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23133 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23136 msgid "Placeholder delay"
23137 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23139 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23140 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23141 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23144 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23145 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23147 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23149 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23150 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23151 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23152 "frames in the streams."
23154 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23155 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23156 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23157 "függvényében a műsorokban."
23159 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23163 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23164 msgid "Bridge stream output"
23165 msgstr "Híd műsorkimenet"
23167 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23169 msgstr "Hídkimenet"
23171 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23173 msgstr "Hídbemenet"
23175 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23176 #: modules/stream_out/setid.c:41
23177 msgid "Elementary Stream ID"
23178 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23180 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23181 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23182 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23184 #: modules/stream_out/delay.c:43
23185 msgid "Delay of the ES (ms)"
23186 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23188 #: modules/stream_out/delay.c:45
23190 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23191 "negative means advance."
23193 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23194 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23196 #: modules/stream_out/delay.c:55
23197 msgid "Delay a stream"
23198 msgstr "Műsor késleltetése"
23200 #: modules/stream_out/description.c:54
23201 msgid "Description stream output"
23202 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23204 #: modules/stream_out/display.c:41
23205 msgid "Enable/disable audio rendering."
23206 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23208 #: modules/stream_out/display.c:43
23209 msgid "Enable/disable video rendering."
23210 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23212 #: modules/stream_out/display.c:44
23214 msgstr "Késleltetés (ms)"
23216 #: modules/stream_out/display.c:45
23217 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23218 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23220 #: modules/stream_out/display.c:54
23221 msgid "Display stream output"
23222 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23224 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23225 msgid "Duplicate stream output"
23226 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23228 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23229 msgid "Output access method"
23230 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23232 #: modules/stream_out/es.c:43
23233 msgid "This is the default output access method that will be used."
23234 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23236 #: modules/stream_out/es.c:45
23237 msgid "Audio output access method"
23238 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23240 #: modules/stream_out/es.c:47
23241 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23242 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23244 #: modules/stream_out/es.c:48
23245 msgid "Video output access method"
23246 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23248 #: modules/stream_out/es.c:50
23249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23250 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23252 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23253 msgid "Output muxer"
23254 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23256 #: modules/stream_out/es.c:54
23257 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23258 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23260 #: modules/stream_out/es.c:55
23261 msgid "Audio output muxer"
23262 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23264 #: modules/stream_out/es.c:57
23265 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23266 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23268 #: modules/stream_out/es.c:58
23269 msgid "Video output muxer"
23270 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23272 #: modules/stream_out/es.c:60
23273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23274 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23276 #: modules/stream_out/es.c:62
23278 msgstr "Kimeneti URL"
23280 #: modules/stream_out/es.c:64
23281 msgid "This is the default output URI."
23282 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
23284 #: modules/stream_out/es.c:65
23285 msgid "Audio output URL"
23286 msgstr "Hangkimeneti URL"
23288 #: modules/stream_out/es.c:67
23289 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23290 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
23292 #: modules/stream_out/es.c:68
23293 msgid "Video output URL"
23294 msgstr "Videokimeneti URL"
23296 #: modules/stream_out/es.c:70
23297 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23298 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
23300 #: modules/stream_out/es.c:79
23301 msgid "Elementary stream output"
23302 msgstr "Elemi műsorkimenet"
23304 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23306 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23308 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
23310 #: modules/stream_out/gather.c:44
23311 msgid "Gathering stream output"
23312 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
23314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23315 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23316 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
23318 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23322 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23323 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23324 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
23326 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23330 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23331 msgid "Specify the page containing the language"
23332 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
23334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23339 msgid "Specify the row containing the language"
23340 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
23342 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23343 msgid "Lang From Telx"
23344 msgstr "Nyelv a teletextből"
23346 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23347 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23348 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23351 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23352 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
23354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23356 msgid "Output video width."
23357 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
23359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23361 msgid "Output video height."
23362 msgstr "Kimeneti videó magassága."
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23365 msgid "Sample aspect ratio"
23366 msgstr "Minta méretaránya"
23368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23370 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
23372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23374 msgid "Video filter"
23375 msgstr "Videoszűrő"
23377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23378 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23379 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
23381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23382 msgid "Image chroma"
23383 msgstr "Kép színessége"
23385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23387 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23388 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23390 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
23391 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
23393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23394 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23395 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
23397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23398 #: modules/video_filter/rss.c:142
23399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23405 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
23407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23408 #: modules/video_filter/rss.c:144
23409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23414 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23415 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
23417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23418 msgid "Mosaic bridge"
23421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23422 msgid "Mosaic bridge stream output"
23423 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
23425 #: modules/stream_out/raop.c:148
23426 msgid "Hostname or IP address of target device"
23427 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
23429 #: modules/stream_out/raop.c:151
23431 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23434 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
23437 #: modules/stream_out/raop.c:155
23438 msgid "Password for target device."
23439 msgstr "Céleszköz jelszava."
23441 #: modules/stream_out/raop.c:157
23442 msgid "Password file"
23443 msgstr "Jelszófájl"
23445 #: modules/stream_out/raop.c:158
23446 msgid "Read password for target device from file."
23447 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
23449 #: modules/stream_out/raop.c:161
23453 #: modules/stream_out/raop.c:162
23454 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23455 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
23457 #: modules/stream_out/record.c:50
23458 msgid "Destination prefix"
23461 #: modules/stream_out/record.c:52
23462 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23463 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
23465 #: modules/stream_out/record.c:57
23466 msgid "Record stream output"
23467 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23470 msgid "This is the output URL that will be used."
23471 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23475 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23476 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23477 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23478 "SDP to be announced via SAP."
23480 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
23481 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
23482 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
23483 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23486 msgid "SAP announcing"
23487 msgstr "SAP közzététel"
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23490 msgid "Announce this session with SAP."
23491 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23499 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23500 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23502 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
23503 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23506 msgid "Session name"
23507 msgstr "Munkamenet neve"
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23511 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23513 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23516 msgid "Session category"
23517 msgstr "Munkamenet-kategória"
23519 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23521 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23522 "announced if you choose to use SAP."
23524 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
23525 "használatakor bejelentésre kerül."
23527 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23528 msgid "Session description"
23529 msgstr "Munkamenet leírása"
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23533 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23534 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23536 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
23537 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23540 msgid "Session URL"
23541 msgstr "Munkamenet URL"
23543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23545 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23546 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23547 "(Session Descriptor)."
23549 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
23550 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
23551 "ben (munkamenet-leíró)."
23553 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23554 msgid "Session email"
23555 msgstr "Munkamenet e-mail"
23557 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23559 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23560 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23562 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
23563 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23565 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23566 msgid "Session phone number"
23567 msgstr "Munkamenet telefonszám"
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23571 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23572 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23574 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
23575 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23578 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23579 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23587 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23589 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23595 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23597 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23599 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23602 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23603 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
23605 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23607 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23610 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
23611 "küldi és fogadja."
23613 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23615 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23618 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
23619 "ezredmásodpercben kell megadni."
23621 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23622 msgid "Transport protocol"
23623 msgstr "Átviteli protokoll"
23625 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23626 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23627 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23631 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23632 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23635 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
23636 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
23637 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23643 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23644 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23645 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
23647 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23648 msgid "RTSP session timeout (s)"
23649 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23653 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23654 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23655 "is 60 (one minute)."
23657 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
23658 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
23659 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
23661 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23662 msgid "RTP stream output"
23663 msgstr "RTP műsorkimenet"
23665 #: modules/stream_out/setid.c:45
23667 msgstr "Új ES azonosító"
23669 #: modules/stream_out/setid.c:47
23670 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23671 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
23673 #: modules/stream_out/setid.c:51
23674 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23675 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
23677 #: modules/stream_out/setid.c:61
23679 msgstr "Azonosító beállítása"
23681 #: modules/stream_out/setid.c:62
23683 msgstr "ES azonosító beállítása"
23685 #: modules/stream_out/setid.c:63
23686 msgid "Change the id of an elementary stream"
23687 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
23689 #: modules/stream_out/setid.c:74
23690 msgid "Set ES Lang"
23691 msgstr "ES nyelv beállítása"
23693 #: modules/stream_out/setid.c:75
23695 msgstr "Nyelv beállítása"
23697 #: modules/stream_out/setid.c:76
23698 msgid "Change the language of an elementary stream"
23699 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
23701 #: modules/stream_out/smem.c:61
23702 msgid "Video prerender callback"
23703 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
23705 #: modules/stream_out/smem.c:62
23707 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23708 "buffer where render will be done."
23710 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23711 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
23713 #: modules/stream_out/smem.c:65
23714 msgid "Audio prerender callback"
23715 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
23717 #: modules/stream_out/smem.c:66
23719 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23720 "buffer where render will be done."
23722 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23723 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
23725 #: modules/stream_out/smem.c:69
23726 msgid "Video postrender callback"
23727 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
23729 #: modules/stream_out/smem.c:70
23731 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23732 "called when the render is into the buffer."
23734 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23735 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
23737 #: modules/stream_out/smem.c:73
23738 msgid "Audio postrender callback"
23739 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
23741 #: modules/stream_out/smem.c:74
23743 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23744 "called when the render is into the buffer."
23746 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23747 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
23749 #: modules/stream_out/smem.c:77
23750 msgid "Video Callback data"
23751 msgstr "Video-visszahívás adatai"
23753 #: modules/stream_out/smem.c:78
23754 msgid "Data for the video callback function."
23755 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
23757 #: modules/stream_out/smem.c:80
23758 msgid "Audio callback data"
23759 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
23761 #: modules/stream_out/smem.c:81
23762 msgid "Data for the audio callback function."
23763 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
23765 #: modules/stream_out/smem.c:83
23766 msgid "Time Synchronized output"
23767 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
23769 #: modules/stream_out/smem.c:84
23771 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23772 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23774 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
23775 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
23777 #: modules/stream_out/smem.c:96
23781 #: modules/stream_out/smem.c:97
23782 msgid "Stream output to memory buffer"
23783 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
23785 #: modules/stream_out/standard.c:43
23786 msgid "Output method to use for the stream."
23787 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
23789 #: modules/stream_out/standard.c:46
23790 msgid "Muxer to use for the stream."
23791 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
23793 #: modules/stream_out/standard.c:47
23794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23795 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23796 msgid "Output destination"
23797 msgstr "Kimeneti cél"
23799 #: modules/stream_out/standard.c:49
23801 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23803 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
23804 "kapcsolatparamétereket."
23806 #: modules/stream_out/standard.c:50
23807 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23808 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
23810 #: modules/stream_out/standard.c:52
23812 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23813 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23815 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
23816 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
23819 #: modules/stream_out/standard.c:54
23820 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23821 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
23823 #: modules/stream_out/standard.c:56
23825 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23828 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
23829 "paramétere ezt felülírja."
23831 #: modules/stream_out/standard.c:91
23832 msgid "Standard stream output"
23833 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23836 msgid "Video encoder"
23837 msgstr "Videokódoló"
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23841 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23843 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23846 msgid "Destination video codec"
23847 msgstr "Cél videokódoló"
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23850 msgid "This is the video codec that will be used."
23851 msgstr "A használandó videokódoló."
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23855 msgid "Video bitrate"
23856 msgstr "Videó bitsebessége"
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23859 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23860 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23863 msgid "Video scaling"
23864 msgstr "Video átméretezése"
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23867 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23869 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23872 msgid "Video frame-rate"
23873 msgstr "Videó képkockasebessége"
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23876 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23877 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23880 msgid "Deinterlace video"
23881 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23884 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23885 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23888 msgid "Deinterlace module"
23889 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23892 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23893 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23896 msgid "Maximum video width"
23897 msgstr "Videó maximális szélessége"
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23900 msgid "Maximum output video width."
23901 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23904 msgid "Maximum video height"
23905 msgstr "Videó maximális magassága"
23907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23908 msgid "Maximum output video height."
23909 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23913 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23914 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23916 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
23917 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23920 msgid "Audio encoder"
23921 msgstr "Hangkódoló"
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23925 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23927 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23930 msgid "Destination audio codec"
23931 msgstr "Cél hangkodek"
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23934 msgid "This is the audio codec that will be used."
23935 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23939 msgid "Audio bitrate"
23940 msgstr "Hang bitsebessége"
23942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23943 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23944 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23948 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23950 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23954 msgid "This is the language of the audio stream."
23955 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
23957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23958 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23959 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23962 msgid "Audio filter"
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23967 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23968 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23970 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
23971 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23974 msgid "Subtitle encoder"
23975 msgstr "Feliratkódoló"
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23979 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23981 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23984 msgid "Destination subtitle codec"
23985 msgstr "Cél feliratkodek"
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23988 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23989 msgstr "A használandó feliratkódoló."
23991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23993 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23994 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23995 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23996 "subpicture modules"
23998 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23999 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24000 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24001 "elválasztott listáját."
24003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24009 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24011 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24014 msgid "Number of threads"
24015 msgstr "Szálak száma"
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24018 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24019 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24022 msgid "High priority"
24023 msgstr "Magas prioritás"
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24027 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24029 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24033 msgid "Synchronise on audio track"
24034 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24038 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24039 "on the audio track."
24041 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
24042 "szinkronizálása érdekében."
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24049 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
24050 "a kódolás sebességével."
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24053 msgid "Transcode stream output"
24054 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24057 msgid "Overlays/Subtitles"
24058 msgstr "Átfedések/feliratok"
24060 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24061 msgid "Monospace Font"
24062 msgstr "Monospace betűkészlet"
24064 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24065 msgid "Font family for the font you want to use"
24066 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24068 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24069 msgid "Font file for the font you want to use"
24070 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24073 msgid "Font size in pixels"
24074 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24076 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24078 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24079 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24082 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24083 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24086 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24087 msgid "Text opacity"
24088 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24090 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24092 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24093 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24095 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24098 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24099 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24100 msgid "Text default color"
24101 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24103 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24104 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24106 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24107 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24108 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24109 "(red + green), #FFFFFF = white"
24111 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24112 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24113 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24114 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24117 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24118 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24119 msgid "Relative font size"
24120 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24122 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24123 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24125 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24126 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24128 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24129 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24132 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24133 msgid "Background opacity"
24134 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24136 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24137 msgid "Background color"
24138 msgstr "Háttér színe"
24140 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24141 msgid "Outline opacity"
24142 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24144 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24145 msgid "Shadow opacity"
24146 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24148 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24149 msgid "Shadow color"
24150 msgstr "Árnyék színe"
24152 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24153 msgid "Shadow angle"
24154 msgstr "Árnyék szöge"
24156 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24157 msgid "Shadow distance"
24158 msgstr "Árnyék távolsága"
24160 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24161 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24166 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24170 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24171 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24175 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24176 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24180 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24181 msgid "Use YUVP renderer"
24182 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24184 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24186 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24187 "you want to encode into DVB subtitles"
24189 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24190 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24192 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24196 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24200 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24201 msgid "Text renderer"
24202 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24204 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24205 msgid "Freetype2 font renderer"
24206 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24208 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24210 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24211 "This should take less than a few minutes."
24213 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
24214 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
24216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24217 msgid "Name for the font you want to use"
24218 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24220 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24221 msgid "Text renderer for Mac"
24222 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24224 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24225 msgid "CoreText font renderer"
24226 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24228 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24229 msgid "SVG template file"
24230 msgstr "SVG sablonfájl"
24232 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24234 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24236 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24239 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24240 msgid "Dummy font renderer"
24241 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24243 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24244 msgid "Filename for the font you want to use"
24245 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24247 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24248 msgid "Win32 font renderer"
24249 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24251 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24252 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24253 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24254 msgid "Conversions from "
24255 msgstr "Átalakítások erről: "
24257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24259 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24263 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24266 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24267 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24270 msgid "MMX conversions from "
24271 msgstr "MMX átalakítások erről "
24273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24274 msgid "SSE2 conversions from "
24275 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24278 msgid "AltiVec conversions from "
24279 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24281 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24282 msgid "OpenMAX DL image processing"
24283 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24285 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24286 msgid "RV32 conversion filter"
24287 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24289 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24290 msgid "Brightness threshold"
24291 msgstr "Fényerőküszöb"
24293 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24295 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24296 "threshold value will be the brightness defined below."
24298 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
24299 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
24301 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24302 msgid "Image contrast (0-2)"
24303 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
24305 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24306 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24307 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24309 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24310 msgid "Image hue (0-360)"
24311 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
24313 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24314 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24316 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
24318 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24319 msgid "Image saturation (0-3)"
24320 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
24322 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24325 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
24327 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24328 msgid "Image brightness (0-2)"
24329 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
24331 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24332 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24333 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24335 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24336 msgid "Image gamma (0-10)"
24337 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
24339 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24340 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24342 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
24344 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24345 msgid "Image properties filter"
24346 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24348 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24349 msgid "Image adjust"
24350 msgstr "Kép igazítása"
24352 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24353 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24354 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
24356 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24357 msgid "Transparency mask"
24358 msgstr "Átlátszósági maszk"
24360 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24361 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24362 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
24364 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24365 msgid "Alpha mask video filter"
24366 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
24368 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24370 msgstr "Alfa maszk"
24372 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24373 msgid "Color scheme"
24376 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24377 msgid "Define the glasses' color scheme"
24378 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
24380 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24381 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24382 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
24384 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24385 msgid "Window size"
24386 msgstr "Ablakméret"
24388 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24389 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24390 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
24392 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24393 msgid "Softening value"
24394 msgstr "Lágyítási érték"
24396 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24397 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24398 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
24400 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24401 msgid "antiflicker video filter"
24402 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
24404 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24405 msgid "antiflicker"
24406 msgstr "antiflicker"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24410 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24412 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24413 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24415 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24416 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24418 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24419 "where to get the required parts.\n"
24420 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24423 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
24424 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
24425 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
24427 "További információkért lásd: \n"
24429 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
24430 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
24432 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
24433 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
24434 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24438 msgid "Device type"
24439 msgstr "Eszköztípus"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24443 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24444 "delegate processing to the external process - with more options"
24446 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
24447 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
24448 "lehetőséget nyújt"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24451 msgid "AtmoWin Software"
24452 msgstr "AtmoWin szoftver"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24455 msgid "Classic AtmoLight"
24456 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24459 msgid "Quattro AtmoLight"
24460 msgstr "Quattro AtmoLight"
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24472 msgstr "fnordlicht"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24475 msgid "Count of AtmoLight channels"
24476 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24479 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24480 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24483 msgid "DMX address for each channel"
24484 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24488 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24491 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
24492 "vagy ; használatával válassza el"
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24495 msgid "Count of channels"
24496 msgstr "Csatornák száma"
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24499 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24500 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24503 msgid "Count of fnordlicht's"
24504 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24508 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24510 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24513 msgid "Save Debug Frames"
24514 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24517 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24518 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24521 msgid "Debug Frame Folder"
24522 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24525 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24526 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24529 msgid "Extracted Image Width"
24530 msgstr "Kinyert kép szélessége"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24533 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24535 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24538 msgid "Extracted Image Height"
24539 msgstr "Kinyert kép magassága"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24542 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24544 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24547 msgid "Mark analyzed pixels"
24548 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24551 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24552 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24555 msgid "Color when paused"
24556 msgstr "Szüneteltetési szín"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24560 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24563 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
24564 "sör beszerzéséhez)."
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24568 msgstr "Szüneteltetési vörös"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24571 msgid "Red component of the pause color"
24572 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24575 msgid "Pause-Green"
24576 msgstr "Szüneteltetési zöld"
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24579 msgid "Green component of the pause color"
24580 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24584 msgstr "Szüneteltetési kék"
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24587 msgid "Blue component of the pause color"
24588 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24591 msgid "Pause-Fadesteps"
24592 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24596 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24598 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
24599 "lépés 40 ms hosszú)"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24603 msgstr "Befejező vörös"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24606 msgid "Red component of the shutdown color"
24607 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24611 msgstr "Befejező zöld"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24614 msgid "Green component of the shutdown color"
24615 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24619 msgstr "Befejező kék"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24622 msgid "Blue component of the shutdown color"
24623 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24626 msgid "End-Fadesteps"
24627 msgstr "Befejező átmenet lépései"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24631 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24632 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24634 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
24635 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24638 msgid "Number of zones on top"
24639 msgstr "Felső zónák száma"
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24642 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24643 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24646 msgid "Number of zones on bottom"
24647 msgstr "Alsó zónák száma"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24650 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24651 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24654 msgid "Zones on left / right side"
24655 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24658 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24659 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24662 msgid "Calculate a average zone"
24663 msgstr "Átlagos zóna számítása"
24665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24667 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24668 "single channel AtmoLight)"
24670 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
24671 "AtmoLight esetén használható"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24674 msgid "Use Software White adjust"
24675 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24679 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24681 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24685 msgstr "Fehér vöröse"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24688 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24689 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24692 msgid "White Green"
24693 msgstr "Fehér zöldje"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24696 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24697 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24701 msgstr "Fehér kékje"
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24704 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24705 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24708 msgid "Serial Port/Device"
24709 msgstr "Soros port/eszköz"
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24713 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24714 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24716 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
24717 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24722 msgid "Edge weightning"
24723 msgstr "Szélek súlyozása"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24727 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24730 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24733 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24734 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24738 msgid "Darkness limit"
24739 msgstr "Sötétségi limit"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24743 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24744 "than one for letterboxed videos."
24746 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
24747 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24750 msgid "Hue windowing"
24751 msgstr "Árnyalatablak"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24755 msgid "Used for statistics."
24756 msgstr "Statisztikához használatos."
24758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24759 msgid "Sat windowing"
24760 msgstr "Telítettségablak"
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24764 msgid "Filter length (ms)"
24765 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24769 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24771 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24774 msgid "Filter threshold"
24775 msgstr "Szűrési küszöb"
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24778 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24779 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24783 msgid "Filter smoothness (%)"
24784 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24787 msgid "Filter Smoothness"
24788 msgstr "Szűrés lágysága"
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24791 msgid "Output Color filter mode"
24792 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24796 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24798 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24801 msgid "No Filtering"
24802 msgstr "Nincs szűrés"
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24813 msgid "Frame delay (ms)"
24814 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24818 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24819 "20ms should do the trick."
24821 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
24822 "körüli értékek megfelelőek."
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24825 msgid "Channel 0: summary"
24826 msgstr "0. csatorna: összegzés"
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24829 msgid "Channel 1: left"
24830 msgstr "1. csatorna: bal"
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24833 msgid "Channel 2: right"
24834 msgstr "2. csatorna: jobb"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24837 msgid "Channel 3: top"
24838 msgstr "3. csatorna: felső"
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24841 msgid "Channel 4: bottom"
24842 msgstr "4. csatorna: alsó"
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24845 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24847 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24855 msgid "Zone 4:summary"
24856 msgstr "4. zóna: összegzés"
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24859 msgid "Zone 3:left"
24860 msgstr "3. zóna: bal"
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24863 msgid "Zone 1:right"
24864 msgstr "1. zóna: jobb"
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24868 msgstr "1. zóna: felső"
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24871 msgid "Zone 2:bottom"
24872 msgstr "2. zóna: alsó"
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24875 msgid "Channel / Zone Assignment"
24876 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24880 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24881 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24882 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24883 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24884 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24885 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24887 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
24888 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
24889 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
24890 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
24891 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
24892 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
24893 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24896 msgid "Zone 0: Top gradient"
24897 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24900 msgid "Zone 1: Right gradient"
24901 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24904 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24905 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24908 msgid "Zone 3: Left gradient"
24909 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24912 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24913 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24917 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24919 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24923 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24924 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24928 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24929 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24931 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
24932 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24937 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24944 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
24945 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24948 msgid "AtmoLight Filter"
24949 msgstr "AtmoLight szűrő"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24958 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24959 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24962 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24963 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24966 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24967 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24970 msgid "DMX options"
24971 msgstr "DMX beállításai"
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24974 msgid "MoMoLight options"
24975 msgstr "MoMoLight beállításai"
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24978 msgid "fnordlicht options"
24979 msgstr "fnordlicht beállításai"
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24982 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24983 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24986 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24987 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24990 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24991 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24994 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24995 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24998 msgid "Change gradients"
24999 msgstr "Átmenetek módosítása"
25001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25002 msgid "Value of the audio channels levels"
25003 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
25005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25007 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25008 "be separated with ':'."
25010 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
25011 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
25013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25014 #: modules/video_filter/logo.c:58
25015 msgid "X coordinate"
25016 msgstr "X koordináta"
25018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25019 msgid "X coordinate of the bargraph."
25020 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25023 #: modules/video_filter/logo.c:61
25024 msgid "Y coordinate"
25025 msgstr "Y koordináta"
25027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25028 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25029 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25032 msgid "Transparency of the bargraph"
25033 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25037 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25040 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25041 "átlátszatlanság)."
25043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25044 msgid "Bargraph position"
25045 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25049 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25050 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25053 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25054 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25055 "például 6 = jobbra fent)."
25057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25059 msgstr "Figyelmeztetés"
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25062 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25064 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
25067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25068 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25069 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25073 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25075 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25076 "(alapértelmezett: 10)."
25078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25080 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25081 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25084 msgid "Audio Bar Graph Video"
25085 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25087 #: modules/video_filter/ball.c:98
25089 msgstr "Labda színe"
25091 #: modules/video_filter/ball.c:100
25092 msgid "Edge visible"
25093 msgstr "Látható szélek"
25095 #: modules/video_filter/ball.c:101
25096 msgid "Set edge visibility."
25097 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25099 #: modules/video_filter/ball.c:103
25101 msgstr "Labda sebessége"
25103 #: modules/video_filter/ball.c:104
25105 "Set ball speed, the displacement value in "
25106 "number of pixels by frame."
25108 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25109 "képpontok számában."
25111 #: modules/video_filter/ball.c:107
25113 msgstr "Labdaméret"
25115 #: modules/video_filter/ball.c:108
25117 "Set ball size giving its radius in number of "
25119 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25121 #: modules/video_filter/ball.c:111
25122 msgid "Gradient threshold"
25123 msgstr "Átmenetküszöb"
25125 #: modules/video_filter/ball.c:112
25126 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25127 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25129 #: modules/video_filter/ball.c:114
25130 msgid "Augmented reality ball game"
25131 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25133 #: modules/video_filter/ball.c:123
25134 msgid "Ball video filter"
25135 msgstr "Labda videoszűrő"
25137 #: modules/video_filter/ball.c:124
25141 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25142 msgid "Number of time to blend"
25143 msgstr "Átmenetek száma"
25145 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25146 msgid "The number of time the blend will be performed"
25147 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25149 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25150 msgid "Alpha of the blended image"
25151 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25153 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25154 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25155 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25157 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25158 msgid "Image to be blended onto"
25159 msgstr "Átmenet erre a képre"
25161 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25162 msgid "The image which will be used to blend onto"
25163 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25165 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25166 msgid "Chroma for the base image"
25167 msgstr "Az alapkép színessége"
25169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25171 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25174 msgid "Image which will be blended"
25175 msgstr "Az összemosandó kép"
25177 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25178 msgid "The image blended onto the base image"
25179 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25182 msgid "Chroma for the blend image"
25183 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25185 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25186 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25187 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25189 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25190 msgid "Blending benchmark filter"
25191 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25193 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25195 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25197 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25198 msgid "Benchmarking"
25199 msgstr "Teljesítményteszt"
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25206 msgid "Blend image"
25207 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25209 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25210 msgid "Video pictures blending"
25211 msgstr "Videoképek elmosása"
25213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25217 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25220 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25221 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25222 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25225 msgid "Bluescreen U value"
25226 msgstr "Kék doboz U értéke"
25228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25230 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25231 "Defaults to 120 for blue."
25233 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25234 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25237 msgid "Bluescreen V value"
25238 msgstr "Kék doboz V értéke"
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25242 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25243 "Defaults to 90 for blue."
25245 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25246 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25249 msgid "Bluescreen U tolerance"
25250 msgstr "Kék doboz U tűrése"
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25255 "value between 10 and 20 seems sensible."
25257 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25258 "érték értelmesnek tűnik."
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25261 msgid "Bluescreen V tolerance"
25262 msgstr "Kék doboz V tűrése"
25264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25267 "value between 10 and 20 seems sensible."
25269 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25270 "érték értelmesnek tűnik."
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25273 msgid "Bluescreen video filter"
25274 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25280 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25281 msgid "Output width"
25282 msgstr "Kimenet szélessége"
25284 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25285 msgid "Output (canvas) image width"
25286 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
25288 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25289 msgid "Output height"
25290 msgstr "Kimenet magassága"
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25293 msgid "Output (canvas) image height"
25294 msgstr "Kimeneti kép magassága"
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25297 msgid "Output picture aspect ratio"
25298 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25302 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25303 "have the same SAR as the input."
25305 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
25308 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25310 msgstr "Videó kitöltése"
25312 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25314 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25315 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25317 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
25318 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
25320 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25321 msgid "Automatically resize and pad a video"
25322 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
25324 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25329 msgid "Canvas video filter"
25330 msgstr "Vászon videoszűrő"
25332 #: modules/video_filter/chain.c:43
25333 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25334 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
25336 #: modules/video_filter/clone.c:40
25337 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25338 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
25340 #: modules/video_filter/clone.c:43
25341 msgid "Video output modules"
25342 msgstr "Videokimeneti modulok"
25344 #: modules/video_filter/clone.c:44
25346 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25347 "separated list of modules."
25349 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
25350 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
25352 #: modules/video_filter/clone.c:47
25353 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25354 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
25356 #: modules/video_filter/clone.c:55
25357 msgid "Clone video filter"
25358 msgstr "Klónozás videoszűrő"
25360 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25362 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25363 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25364 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25365 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25367 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
25368 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
25369 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
25370 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
25371 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
25373 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25374 msgid "Select one color in the video"
25375 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
25377 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25378 msgid "Color threshold filter"
25379 msgstr "Színküszöb-szűrő"
25381 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25382 msgid "Saturation threshold"
25383 msgstr "Telítettségi küszöb"
25385 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25386 msgid "Similarity threshold"
25387 msgstr "Hasonlósági küszöb"
25389 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25390 msgid "Pixels to crop from top"
25391 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
25393 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25394 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25395 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25398 msgid "Pixels to crop from bottom"
25399 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25402 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25403 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25406 msgid "Pixels to crop from left"
25407 msgstr "Balról levágandó képpontok"
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25410 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25411 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25414 msgid "Pixels to crop from right"
25415 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25418 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25419 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25422 msgid "Pixels to padd to top"
25423 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25426 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25428 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25431 msgid "Pixels to padd to bottom"
25432 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25435 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25437 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25439 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25440 msgid "Pixels to padd to left"
25441 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
25443 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25444 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25446 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25448 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25449 msgid "Pixels to padd to right"
25450 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
25452 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25453 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25455 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25463 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25464 msgid "Video scaling filter"
25465 msgstr "Videoméretező szűrő"
25467 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25471 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25475 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25479 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25481 msgstr "Felkonvertálás"
25483 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25491 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25495 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25496 msgid "Streaming deinterlace mode"
25497 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25500 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25501 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25504 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25505 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25509 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25510 "frame boundaries. \n"
25512 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25513 "such as videos from a camcorder. \n"
25515 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25516 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25518 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25519 "(bright) field, too. \n"
25521 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25522 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25524 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
25525 "kimeneti képkockákhoz.\n"
25527 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
25528 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
25530 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
25531 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
25532 "DVD-k stb.) jó.\n"
25534 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
25535 "(világos) mező színeit.\n"
25537 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
25538 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
25539 "memóriasebességet igényel."
25541 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25542 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25543 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
25545 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25547 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25548 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25551 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
25552 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
25553 "Alapértelmezett: alacsony."
25555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25556 msgid "Deinterlacing video filter"
25557 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
25559 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25561 msgstr "Bemeneti FIFO"
25563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25564 msgid "FIFO which will be read for commands"
25565 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
25567 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25568 msgid "Output FIFO"
25569 msgstr "Kimeneti FIFO"
25571 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25572 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25573 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
25575 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25576 msgid "Dynamic video overlay"
25577 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
25579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25585 #: modules/video_filter/erase.c:56
25586 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25588 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
25590 #: modules/video_filter/erase.c:59
25591 msgid "X coordinate of the mask."
25592 msgstr "A maszk X koordinátája."
25594 #: modules/video_filter/erase.c:61
25595 msgid "Y coordinate of the mask."
25596 msgstr "A maszk Y koordinátája."
25598 #: modules/video_filter/erase.c:63
25599 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25600 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
25602 #: modules/video_filter/erase.c:68
25603 msgid "Erase video filter"
25604 msgstr "Törlés videoszűrő"
25606 #: modules/video_filter/erase.c:69
25610 #: modules/video_filter/extract.c:62
25611 msgid "RGB component to extract"
25612 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
25614 #: modules/video_filter/extract.c:63
25615 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25616 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
25618 #: modules/video_filter/extract.c:74
25619 msgid "Extract RGB component video filter"
25620 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
25622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25623 msgid "Gaussian's std deviation"
25624 msgstr "Normál Gauss szórás"
25626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25628 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25629 "to 3*sigma away in any direction."
25631 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
25632 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
25634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25635 msgid "Add a blurring effect"
25636 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
25638 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25639 msgid "Gaussian blur video filter"
25640 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
25642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25643 msgid "Gaussian Blur"
25644 msgstr "Gauss-elmosás"
25646 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25647 msgid "Radius in pixels"
25648 msgstr "Sugár (képpontban)"
25650 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25654 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25655 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25656 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
25658 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25659 msgid "Gradfun video filter"
25660 msgstr "Gradfun videoszűrő"
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25667 msgid "Debanding algorithm"
25668 msgstr "Debanding algoritmus"
25670 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25671 msgid "Distort mode"
25672 msgstr "Torzítási mód"
25674 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25675 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25676 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
25678 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25679 msgid "Gradient image type"
25680 msgstr "Átmenet képtípusa"
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25684 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25687 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
25688 "megtartja a színeket."
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25691 msgid "Apply cartoon effect"
25692 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25695 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25697 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25700 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25701 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
25703 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25704 msgid "Gradient video filter"
25705 msgstr "Átmenet videoszűrő"
25707 #: modules/video_filter/grain.c:54
25708 msgid "Variance of the gaussian noise"
25709 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
25711 #: modules/video_filter/grain.c:58
25712 msgid "Minimal period"
25713 msgstr "Minimális periódus"
25715 #: modules/video_filter/grain.c:59
25716 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25717 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
25719 #: modules/video_filter/grain.c:60
25720 msgid "Maximal period"
25721 msgstr "Maximális periódus"
25723 #: modules/video_filter/grain.c:61
25724 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25725 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
25727 #: modules/video_filter/grain.c:64
25728 msgid "Grain video filter"
25729 msgstr "Grain videoszűrő"
25731 #: modules/video_filter/grain.c:65
25735 #: modules/video_filter/grain.c:66
25736 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25737 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
25739 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25740 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25741 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
25743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25744 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25745 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
25747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25748 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25749 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25752 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25753 msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25756 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25757 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25760 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25761 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25764 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25765 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
25767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25768 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25769 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
25771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25772 msgid "HQ Denoiser 3D"
25773 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
25775 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25776 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25777 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
25779 #: modules/video_filter/invert.c:50
25780 msgid "Invert video filter"
25781 msgstr "Invertálás videoszűrő"
25783 #: modules/video_filter/invert.c:51
25784 msgid "Color inversion"
25785 msgstr "Színek megfordítása"
25787 #: modules/video_filter/logo.c:49
25789 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25790 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25791 "simply enter its filename."
25793 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
25794 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
25795 "akkor adja meg annak nevét."
25797 #: modules/video_filter/logo.c:52
25798 msgid "Logo animation # of loops"
25799 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
25801 #: modules/video_filter/logo.c:53
25802 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25803 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
25805 #: modules/video_filter/logo.c:55
25806 msgid "Logo individual image time in ms"
25807 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
25809 #: modules/video_filter/logo.c:56
25810 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25811 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
25813 #: modules/video_filter/logo.c:59
25814 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25815 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25817 #: modules/video_filter/logo.c:62
25818 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25819 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25821 #: modules/video_filter/logo.c:64
25822 msgid "Opacity of the logo"
25823 msgstr "A logó átlátszatlansága"
25825 #: modules/video_filter/logo.c:65
25827 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25829 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25830 "átlátszatlanság)."
25832 #: modules/video_filter/logo.c:67
25833 msgid "Logo position"
25834 msgstr "Logó elhelyezkedése"
25836 #: modules/video_filter/logo.c:69
25838 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25839 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25841 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25842 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25845 #: modules/video_filter/logo.c:73
25846 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25847 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
25849 #: modules/video_filter/logo.c:92
25850 msgid "Logo sub source"
25851 msgstr "Logó alforrás"
25853 #: modules/video_filter/logo.c:93
25854 msgid "Logo overlay"
25855 msgstr "Logóátfedés"
25857 #: modules/video_filter/logo.c:111
25858 msgid "Logo video filter"
25859 msgstr "Logó videoszűrő"
25861 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25862 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25863 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
25865 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25869 #: modules/video_filter/marq.c:89
25871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25881 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
25882 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
25883 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
25884 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
25885 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
25886 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
25887 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
25888 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
25889 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
25892 #: modules/video_filter/marq.c:104
25894 msgstr "Szövegfájl"
25896 #: modules/video_filter/marq.c:105
25897 msgid "File to read the marquee text from."
25898 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
25900 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25901 msgid "X offset, from the left screen edge."
25902 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
25904 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25905 msgid "Y offset, down from the top."
25906 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
25908 #: modules/video_filter/marq.c:110
25910 msgstr "Időtúllépés"
25912 #: modules/video_filter/marq.c:111
25914 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25915 "(remains forever)."
25917 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25918 "(örökké megmarad)."
25920 #: modules/video_filter/marq.c:114
25921 msgid "Refresh period in ms"
25922 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25924 #: modules/video_filter/marq.c:115
25926 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25927 "using meta data or time format string sequences."
25929 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25930 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25932 #: modules/video_filter/marq.c:119
25934 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25937 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
25939 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25940 msgid "Font size, pixels"
25941 msgstr "Betűméret képpontokban"
25943 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25944 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25946 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
25949 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25951 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25952 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25953 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25954 "(red + green), #FFFFFF = white"
25956 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
25957 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
25958 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
25959 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
25962 #: modules/video_filter/marq.c:131
25963 msgid "Marquee position"
25964 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25966 #: modules/video_filter/marq.c:133
25968 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25972 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25973 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25974 "például 6 = jobbra fent)."
25976 #: modules/video_filter/marq.c:144
25977 msgid "Display text above the video"
25978 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25980 #: modules/video_filter/marq.c:151
25982 msgstr "Futó szöveg"
25984 #: modules/video_filter/marq.c:152
25985 msgid "Marquee display"
25986 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25988 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25992 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25993 msgid "Mirror orientation"
25994 msgstr "Tükrözés tájolása"
25996 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25998 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26001 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26005 msgstr "Függőleges"
26007 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26009 msgstr "Vízszintes"
26011 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26015 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26016 msgid "Direction of the mirroring"
26017 msgstr "A tükrözés iránya"
26019 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26020 msgid "Left to right/Top to bottom"
26021 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26023 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26024 msgid "Right to left/Bottom to top"
26025 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26027 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26028 msgid "Mirror video filter"
26029 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26031 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26032 msgid "Mirror video"
26033 msgstr "Videó tükrözése"
26035 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26036 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26037 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26041 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26042 "opaque (default)."
26043 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26045 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26046 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26047 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26049 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26050 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26051 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26053 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26054 msgid "Top left corner X coordinate"
26055 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26058 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26059 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26062 msgid "Top left corner Y coordinate"
26063 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26065 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26066 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26067 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26069 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26070 msgid "Border width"
26071 msgstr "Szegély szélessége"
26073 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26074 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26075 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26078 msgid "Border height"
26079 msgstr "Szegély magassága"
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26082 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26083 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26086 msgid "Mosaic alignment"
26087 msgstr "Mozaik igazítása"
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26091 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26095 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26096 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26099 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26100 msgid "Positioning method"
26101 msgstr "Elhelyezési módszer"
26103 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26105 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26106 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26107 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26109 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26110 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26111 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26112 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26114 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26115 #: modules/video_filter/wall.c:50
26116 msgid "Number of rows"
26117 msgstr "Sorok száma"
26119 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26121 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26124 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26127 #: modules/video_filter/wall.c:46
26128 msgid "Number of columns"
26129 msgstr "Oszlopok száma"
26131 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26133 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26134 "set to \"fixed\"."
26136 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26138 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26139 msgid "Keep aspect ratio"
26140 msgstr "Méretarány megtartása"
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26143 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26144 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26146 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26147 msgid "Keep original size"
26148 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26150 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26152 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26154 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26155 msgid "Elements order"
26156 msgstr "Elemek sorrendje"
26158 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26164 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26165 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26168 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26169 msgid "Offsets in order"
26170 msgstr "Eltolások sorrendje"
26172 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26174 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26175 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26176 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26178 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26179 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26180 "(például 10,10,150,10)."
26182 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26184 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26185 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26188 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26189 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26190 "a bemenet gyorsítótárazását."
26192 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26194 msgstr "automatikus"
26196 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26200 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26204 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26205 msgid "Mosaic video sub source"
26206 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26208 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26212 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26213 msgid "Blur factor (1-127)"
26214 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26216 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26218 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26220 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26221 msgid "Motion blur filter"
26222 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26225 msgid "Motion detect video filter"
26226 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26229 msgid "OpenCV face detection example filter"
26230 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26233 msgid "OpenCV example"
26234 msgstr "OpenCV példa"
26236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26237 msgid "Haar cascade filename"
26238 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26241 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26242 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26245 msgid "Use input chroma unaltered"
26246 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26249 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26250 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26257 msgid "Don't display any video"
26258 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26261 msgid "Display the input video"
26262 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26265 msgid "Display the processed video"
26266 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26269 msgid "Show only errors"
26270 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26273 msgid "Show errors and warnings"
26274 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26277 msgid "Show everything including debug messages"
26278 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26281 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26282 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26289 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26290 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26294 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26297 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26300 msgid "OpenCV filter chroma"
26301 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
26303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26305 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26307 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26311 msgid "Wrapper filter output"
26312 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
26314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26315 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26316 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
26318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26319 msgid "OpenCV internal filter name"
26320 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26323 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26324 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26328 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26330 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26333 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26334 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26336 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26339 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26340 msgid "Active windows"
26341 msgstr "Aktív ablakok"
26343 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26346 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26348 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26349 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26350 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26354 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26361 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26362 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26365 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26366 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26369 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26370 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26373 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26375 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26378 msgid "Attenuation"
26379 msgstr "Csillapítás"
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26383 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26384 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26386 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
26387 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26390 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26391 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26395 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26397 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
26399 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26400 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26401 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26405 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26407 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26410 msgid "Attenuation, end (in %)"
26411 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
26413 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26414 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26416 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26419 msgid "middle position (in %)"
26420 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26424 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26427 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
26428 "százalékban (50 = középen)"
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26431 msgid "Gamma (Red) correction"
26432 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26436 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26438 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26441 msgid "Gamma (Green) correction"
26442 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
26444 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26446 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26448 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
26450 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26451 msgid "Gamma (Blue) correction"
26452 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26456 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26457 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
26459 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26460 msgid "Black Crush for Red"
26461 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
26463 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26466 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26469 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26470 msgid "Black Crush for Green"
26471 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
26473 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26476 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26479 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26480 msgid "Black Crush for Blue"
26481 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
26483 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26484 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26486 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26489 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26490 msgid "White Crush for Red"
26491 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
26493 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26494 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26496 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26499 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26500 msgid "White Crush for Green"
26501 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
26503 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26504 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26506 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26509 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26510 msgid "White Crush for Blue"
26511 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
26513 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26516 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26520 msgid "Black Level for Red"
26521 msgstr "A vörös fekete szintje"
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26525 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26527 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26528 msgid "Black Level for Green"
26529 msgstr "A zöld fekete szintje"
26531 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26533 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26536 msgid "Black Level for Blue"
26537 msgstr "A kék fekete szintje"
26539 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26540 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26541 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
26543 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26544 msgid "White Level for Red"
26545 msgstr "A vörös fehér szintje"
26547 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26548 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26549 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26551 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26552 msgid "White Level for Green"
26553 msgstr "A zöld fehér szintje"
26555 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26556 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26557 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26559 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26560 msgid "White Level for Blue"
26561 msgstr "A kék fehér szintje"
26563 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26564 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26565 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
26567 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26568 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26569 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
26571 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26572 msgid "Posterize video filter"
26573 msgstr "Poszter videoszűrő"
26575 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26576 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26577 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
26579 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26580 msgid "Post processing quality"
26581 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
26583 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26585 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26586 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26587 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26588 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26590 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
26592 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
26594 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
26596 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26598 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26599 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26600 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
26602 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26603 msgid "Video post processing filter"
26604 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
26606 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26608 msgstr "Utófeldolgozás"
26610 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26612 msgstr "Legalacsonyabb"
26614 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26616 msgstr "Legmagasabb"
26618 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26619 msgid "Psychedelic video filter"
26620 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
26622 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26623 msgid "Number of puzzle rows"
26624 msgstr "Kirakósorok száma"
26626 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26627 msgid "Number of puzzle columns"
26628 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
26630 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26634 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26635 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26636 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
26638 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26643 msgid "Unshuffled Border width."
26644 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
26646 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26647 msgid "Small preview"
26648 msgstr "Kis előnézet"
26650 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26651 msgid "Show small preview."
26652 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
26654 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26655 msgid "Small preview size"
26656 msgstr "Kis előnézet mérete"
26658 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26659 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26660 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
26662 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26663 msgid "Piece edge shape size"
26664 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
26666 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26667 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26668 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
26670 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26671 msgid "Auto shuffle"
26672 msgstr "Automatikus keverés"
26674 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26675 msgid "Auto shuffle delay during game"
26676 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
26678 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26680 msgstr "Automatikus megoldás"
26682 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26683 msgid "Auto solve delay during game"
26684 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
26686 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26690 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26691 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26692 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
26694 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26695 msgid "jigsaw puzzle"
26696 msgstr "kirakó játék"
26698 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26699 msgid "sliding puzzle"
26700 msgstr "tologatós játék"
26702 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26703 msgid "swap puzzle"
26704 msgstr "felcserélős játék"
26706 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26707 msgid "exchange puzzle"
26708 msgstr "kicserélős játék"
26710 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26714 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26718 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26719 msgid "0/90/180/270"
26720 msgstr "0/90/180/270"
26722 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26723 msgid "0/90/180/270/mirror"
26724 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26726 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26727 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26728 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
26730 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26736 msgstr "VNC kiszolgáló"
26738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26739 msgid "VNC hostname or IP address."
26740 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
26742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26747 msgid "VNC port number."
26748 msgstr "VNC portszám."
26750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26751 msgid "VNC Password"
26752 msgstr "VNC jelszó"
26754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26755 msgid "VNC password."
26756 msgstr "VNC jelszó."
26758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26759 msgid "VNC poll interval"
26760 msgstr "VNC lekérési időköz"
26762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26764 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26766 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
26769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26770 msgid "VNC polling"
26771 msgstr "VNC lekérés"
26773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26774 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26776 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
26779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26781 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26783 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
26784 "kliensként való használatkor."
26786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26788 msgstr "Kulcsesemények"
26790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26791 msgid "Send key events to VNC host."
26792 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
26794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26795 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26796 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
26798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26800 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26801 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26802 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26803 "is fully transparent (value 0)."
26805 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
26806 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
26807 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
26808 "teljes átlátszóság (0)."
26810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26811 msgid "Remote-OSD over VNC"
26812 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
26814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26816 msgstr "Távoli OSD"
26818 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26819 msgid "Ripple video filter"
26820 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
26822 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26824 msgstr "Fodrozódás"
26826 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26827 msgid "Angle in degrees"
26828 msgstr "Szög fokban"
26830 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26831 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26832 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
26834 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26835 msgid "Use motion sensors"
26836 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
26838 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26839 msgid "Rotate video filter"
26840 msgstr "Forgatás videoszűrő"
26842 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26846 #: modules/video_filter/rss.c:129
26848 msgstr "Hírfolyam URL címek"
26850 #: modules/video_filter/rss.c:130
26851 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26852 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
26854 #: modules/video_filter/rss.c:131
26855 msgid "Speed of feeds"
26856 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
26858 #: modules/video_filter/rss.c:132
26859 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26861 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
26863 #: modules/video_filter/rss.c:133
26865 msgstr "Maximális hossz"
26867 #: modules/video_filter/rss.c:134
26868 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26869 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
26871 #: modules/video_filter/rss.c:136
26872 msgid "Refresh time"
26873 msgstr "Frissítési idő"
26875 #: modules/video_filter/rss.c:137
26877 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26878 "feeds are never updated."
26880 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
26881 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
26883 #: modules/video_filter/rss.c:139
26884 msgid "Feed images"
26885 msgstr "Hírfolyamképek"
26887 #: modules/video_filter/rss.c:140
26888 msgid "Display feed images if available."
26889 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
26891 #: modules/video_filter/rss.c:147
26893 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26896 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26898 #: modules/video_filter/rss.c:160
26899 msgid "Text position"
26900 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26902 #: modules/video_filter/rss.c:162
26904 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26905 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26908 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26909 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26912 #: modules/video_filter/rss.c:166
26913 msgid "Title display mode"
26914 msgstr "Cím megjelenítési módja"
26916 #: modules/video_filter/rss.c:167
26918 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26919 "images are enabled, 1 otherwise."
26921 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
26922 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
26924 #: modules/video_filter/rss.c:169
26925 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26926 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
26928 #: modules/video_filter/rss.c:184
26930 msgstr "Ne jelenjen meg"
26932 #: modules/video_filter/rss.c:184
26933 msgid "Always visible"
26934 msgstr "Mindig látható"
26936 #: modules/video_filter/rss.c:184
26937 msgid "Scroll with feed"
26938 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26940 #: modules/video_filter/rss.c:193
26942 msgstr "RSS / Atom"
26944 #: modules/video_filter/rss.c:226
26945 msgid "RSS and Atom feed display"
26946 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26948 #: modules/video_filter/scene.c:57
26949 msgid "Image format"
26950 msgstr "Képformátum"
26952 #: modules/video_filter/scene.c:58
26953 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26954 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26956 #: modules/video_filter/scene.c:61
26958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26961 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26962 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26964 #: modules/video_filter/scene.c:66
26966 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26967 "video characteristics."
26969 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26970 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26972 #: modules/video_filter/scene.c:70
26973 msgid "Recording ratio"
26974 msgstr "Rögzítési arány"
26976 #: modules/video_filter/scene.c:71
26978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26980 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26983 #: modules/video_filter/scene.c:74
26984 msgid "Filename prefix"
26985 msgstr "Fájlnévelőtag"
26987 #: modules/video_filter/scene.c:75
26989 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26990 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26992 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26993 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26995 #: modules/video_filter/scene.c:79
26996 msgid "Directory path prefix"
26997 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26999 #: modules/video_filter/scene.c:80
27001 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27002 "will be automatically saved in users homedir."
27004 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27005 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27007 #: modules/video_filter/scene.c:84
27008 msgid "Always write to the same file"
27009 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27011 #: modules/video_filter/scene.c:85
27013 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27014 "this case, the number is not appended to the filename."
27016 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27017 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27019 #: modules/video_filter/scene.c:89
27020 msgid "Send your video to picture files"
27021 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27023 #: modules/video_filter/scene.c:93
27024 msgid "Scene filter"
27025 msgstr "Jelenet szűrő"
27027 #: modules/video_filter/scene.c:94
27028 msgid "Scene video filter"
27029 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27031 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27032 msgid "Sepia intensity"
27033 msgstr "Szépia intenzitása"
27035 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27036 msgid "Intensity of sepia effect"
27037 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27039 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27040 msgid "Sepia video filter"
27041 msgstr "Szépia videoszűrő"
27043 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27044 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27045 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27047 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27048 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27049 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27051 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27052 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27054 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27056 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27057 msgid "Augment contrast between contours."
27058 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27060 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27061 msgid "Sharpen video filter"
27062 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27065 msgid "Change subtitle delay"
27066 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27069 msgid "Delay calculation mode"
27070 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27072 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27074 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27075 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27076 "subtitle delay from its content (text)."
27078 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27079 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27080 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27081 "tartalomból (szöveg)."
27083 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27084 msgid "Calculation factor"
27085 msgstr "Számítási tényező"
27087 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27089 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27091 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27094 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27095 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27096 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27099 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27100 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27102 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27103 msgid "Minimum alpha value"
27104 msgstr "Minimális alfa érték"
27106 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27108 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27111 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27112 "teljesen átlátszatlan."
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27115 msgid "Interval between two disappearances"
27116 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27120 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27121 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27124 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27125 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27127 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27128 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27129 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27131 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27133 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27134 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27137 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27138 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27139 "kitöltse a rést)."
27141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27142 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27143 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27147 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27148 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27151 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27152 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27153 "az átfedés elkerüléséhez)."
27155 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27156 msgid "Absolute delay"
27157 msgstr "Abszolút késleltetés"
27159 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27160 msgid "Relative to source delay"
27161 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27163 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27164 msgid "Relative to source content"
27165 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27167 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27169 msgstr "Feliratok késleltetése"
27171 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27172 msgid "Overlap fix"
27173 msgstr "Fix átfedés"
27175 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27176 msgid "Scaling mode"
27177 msgstr "Méretezés módja"
27179 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27180 msgid "Scaling mode to use."
27181 msgstr "A használandó méretezési mód."
27183 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27184 msgid "Fast bilinear"
27185 msgstr "Gyors bilineáris"
27187 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27189 msgstr "Bilineáris"
27191 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27192 msgid "Bicubic (good quality)"
27193 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
27195 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27196 msgid "Experimental"
27199 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27201 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
27203 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27207 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27209 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
27211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27215 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27219 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27223 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27224 msgid "Bicubic spline"
27225 msgstr "Bikubikus spline"
27227 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27229 msgstr "Szoftveres méretezés"
27231 #: modules/video_filter/transform.c:47
27232 msgid "Transform type"
27233 msgstr "Átalakítás típusa"
27235 #: modules/video_filter/transform.c:53
27237 msgstr "Transzponálás"
27239 #: modules/video_filter/transform.c:53
27240 msgid "Anti-transpose"
27241 msgstr "Ellen-transzponálás"
27243 #: modules/video_filter/transform.c:56
27244 msgid "Video transformation filter"
27245 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27247 #: modules/video_filter/transform.c:57
27248 msgid "Transformation"
27249 msgstr "Átalakítás"
27251 #: modules/video_filter/transform.c:58
27252 msgid "Rotate or flip the video"
27253 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27255 #: modules/video_filter/wall.c:47
27256 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27257 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27259 #: modules/video_filter/wall.c:51
27260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27261 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27263 #: modules/video_filter/wall.c:58
27264 msgid "Element aspect ratio"
27265 msgstr "Elem méretaránya"
27267 #: modules/video_filter/wall.c:59
27268 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27269 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
27271 #: modules/video_filter/wall.c:68
27272 msgid "Wall video filter"
27273 msgstr "Fal videoszűrő"
27275 #: modules/video_filter/wall.c:69
27279 #: modules/video_filter/wave.c:53
27280 msgid "Wave video filter"
27281 msgstr "Wave videoszűrő"
27283 #: modules/video_filter/wave.c:54
27287 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27288 msgid "YUVP converter"
27289 msgstr "YUVP átalakító"
27291 #: modules/video_output/aa.c:56
27295 #: modules/video_output/aa.c:59
27296 msgid "ASCII-art video output"
27297 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27299 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27300 msgid "Chroma used"
27301 msgstr "Használt színesség"
27303 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27304 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27306 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27307 "alapértelmezett az RGB32."
27309 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27310 msgid "Android Surface video output"
27311 msgstr "Android Surface videokimenet"
27313 #: modules/video_output/caca.c:56
27314 msgid "Color ASCII art video output"
27315 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27317 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27318 msgid "Output card"
27319 msgstr "Kimeneti kártya"
27321 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27322 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27324 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27326 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27327 msgid "Desired output mode"
27328 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27330 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27332 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27333 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27335 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27336 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27338 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27339 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27340 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27342 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27344 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27346 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27349 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27351 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27352 "disables audio output."
27354 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27355 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27357 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27358 msgid "Video connection for DeckLink output."
27359 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27361 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27362 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27363 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27365 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27366 msgid "DecklinkOutput"
27367 msgstr "Decklink kimenet"
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27370 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27371 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27374 msgid "Decklink General Options"
27375 msgstr "Decklink általános beállításai"
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27378 msgid "Decklink Video Output module"
27379 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27382 msgid "Decklink Video Options"
27383 msgstr "Decklink videobeállítások"
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27386 msgid "Decklink Audio Output module"
27387 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27390 msgid "Decklink Audio Options"
27391 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27393 #: modules/video_output/directfb.c:50
27394 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27395 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27397 #: modules/video_output/drawable.c:34
27398 msgid "Window handle (HWND)"
27399 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27401 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27403 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27406 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27409 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27411 msgstr "Rajzolható"
27413 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27414 msgid "Embedded window video"
27415 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27417 #: modules/video_output/egl.c:46
27421 #: modules/video_output/egl.c:47
27422 msgid "EGL extension for OpenGL"
27423 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27425 #: modules/video_output/fb.c:56
27426 msgid "Framebuffer device"
27427 msgstr "Framebuffer eszköz"
27429 #: modules/video_output/fb.c:58
27430 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27431 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27433 #: modules/video_output/fb.c:60
27434 msgid "Run fb on current tty"
27435 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27437 #: modules/video_output/fb.c:62
27439 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27440 "handling with caution)"
27442 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27443 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27445 #: modules/video_output/fb.c:65
27446 msgid "Framebuffer resolution to use"
27447 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27449 #: modules/video_output/fb.c:67
27451 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27452 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27454 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27455 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27457 #: modules/video_output/fb.c:70
27458 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27459 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27461 #: modules/video_output/fb.c:72
27463 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27464 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27467 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27468 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27469 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27471 #: modules/video_output/fb.c:76
27472 msgid "Image format (default RGB)"
27473 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27475 #: modules/video_output/fb.c:77
27477 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27478 "has no way to report its chroma."
27480 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27481 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27483 #: modules/video_output/fb.c:95
27484 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27485 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27487 #: modules/video_output/gl.c:40
27488 msgid "OpenGL extension"
27489 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27491 #: modules/video_output/gl.c:41
27492 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27493 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27495 #: modules/video_output/gl.c:42
27496 msgid "OpenGL ES extension"
27497 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27499 #: modules/video_output/gl.c:44
27500 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27501 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27503 #: modules/video_output/gl.c:50
27505 msgstr "OpenGL ES2"
27507 #: modules/video_output/gl.c:51
27508 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27509 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27511 #: modules/video_output/gl.c:61
27515 #: modules/video_output/gl.c:62
27516 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27517 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27519 #: modules/video_output/gl.c:71
27523 #: modules/video_output/gl.c:72
27524 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27525 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27527 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27531 #: modules/video_output/glx.c:43
27532 msgid "GLX extension for OpenGL"
27533 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27535 #: modules/video_output/ios.m:66
27536 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27537 msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
27539 #: modules/video_output/ios2.m:75
27540 msgid "iOS OpenGL video output"
27541 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
27543 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27544 msgid "Enable a workaround for T23"
27545 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27547 #: modules/video_output/kva.c:52
27549 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27550 "size is equal to or smaller than the movie size."
27552 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27553 "egyenlő a videó méretével."
27555 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27559 #: modules/video_output/kva.c:57
27560 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27561 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27563 #: modules/video_output/kva.c:62
27567 #: modules/video_output/kva.c:62
27568 msgid "WarpOverlay!"
27569 msgstr "WarpOverlay!"
27571 #: modules/video_output/kva.c:62
27575 #: modules/video_output/kva.c:62
27579 #: modules/video_output/kva.c:72
27580 msgid "K Video Acceleration video output"
27581 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27583 #: modules/video_output/macosx.m:86
27584 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27585 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
27587 #: modules/video_output/macosx.m:148
27588 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27589 msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
27591 #: modules/video_output/macosx.m:148
27593 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27594 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27597 "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
27598 "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg váratlan "
27601 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27602 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27604 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
27607 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27608 msgid "Direct2D video output"
27609 msgstr "Direct2D videokimenet"
27611 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27612 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27613 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27615 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27616 msgid "Use hardware blending support"
27617 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27620 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27621 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
27623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27624 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27625 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27628 msgid "Direct3D video output"
27629 msgstr "Direct3D videokimenet"
27631 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27632 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27633 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
27635 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27637 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27638 "doesn't have any effect when using overlays."
27640 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
27641 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27643 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27644 msgid "Use video buffers in system memory"
27645 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
27647 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27649 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27650 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27651 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27652 "doesn't have any effect when using overlays."
27654 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
27655 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
27656 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
27657 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27659 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27660 msgid "Use triple buffering for overlays"
27661 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
27663 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27665 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27666 "better video quality (no flickering)."
27668 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
27669 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
27671 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27672 msgid "Name of desired display device"
27673 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
27675 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27677 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27678 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27679 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27681 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
27682 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
27683 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
27685 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27687 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27690 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
27692 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27693 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27694 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
27696 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27700 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27701 msgid "OpenGL video output"
27702 msgstr "OpenGL videokimenet"
27704 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27705 msgid "Windows GDI video output"
27706 msgstr "Windows GDI videokimenet"
27708 #: modules/video_output/sdl.c:56
27709 msgid "SDL chroma format"
27710 msgstr "SDL színességformátum"
27712 #: modules/video_output/sdl.c:58
27714 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27715 "improve performances by using the most efficient one."
27717 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
27718 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
27720 #: modules/video_output/sdl.c:65
27721 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27722 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
27724 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27725 msgid "Dummy image chroma format"
27726 msgstr "Látszólagos színességformátum"
27728 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27730 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27731 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27733 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
27734 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
27735 "javítása helyett."
27737 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27738 msgid "Dummy video output"
27739 msgstr "Látszólagos videokimenet"
27741 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27742 msgid "Statistics video output"
27743 msgstr "Videokimenet statisztikái"
27745 #: modules/video_output/vmem.c:43
27746 msgid "Video memory buffer width."
27747 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
27749 #: modules/video_output/vmem.c:46
27750 msgid "Video memory buffer height."
27751 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
27753 #: modules/video_output/vmem.c:48
27757 #: modules/video_output/vmem.c:49
27758 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27759 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
27761 #: modules/video_output/vmem.c:51
27765 #: modules/video_output/vmem.c:52
27767 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27769 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
27771 #: modules/video_output/vmem.c:59
27772 msgid "Video memory output"
27773 msgstr "Videomemória-kimenet"
27775 #: modules/video_output/vmem.c:60
27776 msgid "Video memory"
27777 msgstr "Videomemória"
27779 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27780 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27781 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
27783 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27784 msgid "X11 display"
27785 msgstr "X11 megjelenítő"
27787 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27789 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27792 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
27793 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
27795 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27796 msgid "X11 window ID"
27797 msgstr "X ablak azonosítója"
27799 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27803 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27804 msgid "X11 video window (XCB)"
27805 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
27807 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27808 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27809 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27810 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27811 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27814 msgid "VLC media player"
27815 msgstr "VLC médialejátszó"
27817 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27818 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27819 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27824 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27828 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27832 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27833 msgid "X11 video output (XCB)"
27834 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
27836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27837 msgid "XVideo adaptor number"
27838 msgstr "XVideo csatoló száma"
27840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27842 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27843 "functional adaptor."
27845 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
27846 "adaptert használja."
27848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27849 msgid "XVideo format id"
27850 msgstr "XVideo formátumazonosító"
27852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27854 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27855 "match for the video being played."
27857 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
27858 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
27860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27865 msgid "XVideo output (XCB)"
27866 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
27868 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27869 msgid "Video acceleration not available"
27870 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
27872 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27875 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27876 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27877 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27878 "the resolution is large."
27880 "Az XVideo megjelenítésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
27881 "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontot.\n"
27882 "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, ha "
27883 "a felbontás nagy."
27885 #: modules/video_output/yuv.c:41
27886 msgid "device, fifo or filename"
27887 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
27889 #: modules/video_output/yuv.c:42
27890 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27891 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
27893 #: modules/video_output/yuv.c:46
27894 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27896 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27897 "alapértelmezett az I420."
27899 #: modules/video_output/yuv.c:48
27900 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27901 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
27903 #: modules/video_output/yuv.c:49
27905 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27906 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27907 "frame into the output destination."
27909 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
27910 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
27911 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
27913 #: modules/video_output/yuv.c:59
27915 msgstr "YUV kimenet"
27917 #: modules/video_output/yuv.c:60
27918 msgid "YUV video output"
27919 msgstr "YUV videokimenet"
27921 #: modules/visualization/goom.c:45
27922 msgid "Goom display width"
27923 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
27925 #: modules/visualization/goom.c:46
27926 msgid "Goom display height"
27927 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
27929 #: modules/visualization/goom.c:47
27931 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27932 "will be prettier but more CPU intensive)."
27934 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
27935 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
27937 #: modules/visualization/goom.c:50
27938 msgid "Goom animation speed"
27939 msgstr "Goom animáció sebessége"
27941 #: modules/visualization/goom.c:51
27943 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27945 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
27946 "alapértelmezés 6)."
27948 #: modules/visualization/goom.c:57
27952 #: modules/visualization/goom.c:58
27953 msgid "Goom effect"
27954 msgstr "Goom hatás"
27956 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27957 msgid "projectM configuration file"
27958 msgstr "projectM beállítófájl"
27960 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27961 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27962 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
27964 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27965 msgid "projectM preset path"
27966 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
27968 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27969 msgid "Path to the projectM preset directory"
27970 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
27972 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27974 msgstr "Cím betűkészlete"
27976 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27977 msgid "Font used for the titles"
27978 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
27980 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27982 msgstr "Menü betűkészlete"
27984 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27985 msgid "Font used for the menus"
27986 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
27988 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27989 msgid "The width of the video window, in pixels."
27990 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
27992 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27993 msgid "The height of the video window, in pixels."
27994 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
27996 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27998 msgstr "Rács szélessége"
28000 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28001 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28002 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28004 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28005 msgid "Mesh height"
28006 msgstr "Rács magassága"
28008 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28009 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28010 msgstr "A rács magassága képpontban."
28012 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28013 msgid "Texture size"
28014 msgstr "Mintázat mérete"
28016 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28017 msgid "The size of the texture, in pixels."
28018 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28020 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28024 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28025 msgid "libprojectM effect"
28026 msgstr "libprojectM effektus"
28028 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28029 msgid "Effects list"
28030 msgstr "Hatáslista"
28032 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28034 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28035 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28037 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28038 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28040 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28041 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28042 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28044 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28045 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28046 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28048 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28049 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28050 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28052 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28053 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28054 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28056 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28057 msgid "Number of blank pixels between bands."
28058 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28060 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28061 msgid "Amplification"
28064 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28065 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28066 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28068 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28069 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28070 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28072 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28073 msgid "Enable original graphic spectrum"
28074 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28076 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28077 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28078 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28080 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28081 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28082 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28084 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28085 msgid "Draw the base of the bands"
28086 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28088 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28089 msgid "Base pixel radius"
28090 msgstr "Alap képpontsugara"
28092 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28093 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28094 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28096 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28097 msgid "Spectral sections"
28098 msgstr "Spektrumszakaszok"
28100 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28101 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28102 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28105 msgid "Peak height"
28106 msgstr "Csúcs magassága"
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28109 msgid "Total pixel height of the peak items."
28110 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28113 msgid "Peak extra width"
28114 msgstr "Csúcs extra magassága"
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28117 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28118 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28121 msgid "V-plane color"
28122 msgstr "V sík színe"
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28125 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28126 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28130 msgstr "Vizualizáló"
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28133 msgid "Visualizer filter"
28134 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28137 msgid "Spectrum analyser"
28138 msgstr "Spektrumanalizátor"
28140 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28144 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28145 msgid "#paste your VLM commands here"
28146 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28148 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28149 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28150 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28152 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28153 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28155 msgstr "Lejátszólista"
28157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28163 msgid "Subtitle codec"
28164 msgstr "Feliratkodek"
28166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28167 msgid "Output\tmethod"
28168 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28171 msgid "Multiplexer"
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28179 msgid "MUX options"
28180 msgstr "MUX beállításai"
28182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28183 msgid "Video scale"
28184 msgstr "Videó méretezése"
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28188 msgid "Output port"
28189 msgstr "Kimeneti port"
28191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28192 msgid "Output\tfile"
28193 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28196 msgid "Input media"
28197 msgstr "Bemeneti média"
28199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28204 msgid "Sample ui-state-error style."
28205 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28211 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28212 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28214 msgstr "Előerősítés:"
28216 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28218 msgstr "Sorszegély"
28220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28221 msgid "Column border"
28222 msgstr "Oszlopszegély"
28224 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28229 msgid "Mosaic Tiles"
28230 msgstr "Mozaikcsempék"
28232 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28233 msgid "Playback Rate"
28234 msgstr "Lejátszás sebessége"
28236 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28237 msgid "Audio Delay"
28238 msgstr "Hang késleltetése"
28240 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28241 msgid "Subtitle Delay"
28242 msgstr "Felirat késleltetése"
28244 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28248 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28249 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28250 msgid "VLC media player - Web Interface"
28251 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28253 #: share/lua/http/index.html:215
28254 msgid "Hide / Show Library"
28255 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
28257 #: share/lua/http/index.html:216
28258 msgid "Hide / Show Viewer"
28259 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
28261 #: share/lua/http/index.html:217
28262 msgid "Manage Streams"
28263 msgstr "Közvetítések kezelése"
28265 #: share/lua/http/index.html:218
28266 msgid "Track Synchronisation"
28267 msgstr "Sávszinkronizáció"
28269 #: share/lua/http/index.html:220
28270 msgid "VLM Batch Commands"
28271 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
28273 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28277 #: share/lua/http/index.html:242
28278 msgid "Empty Playlist"
28279 msgstr "Lejátszólista törlése"
28281 #: share/lua/http/index.html:243
28282 msgid "Queue Selected"
28283 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
28285 #: share/lua/http/index.html:244
28286 msgid "Play Selected"
28287 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
28289 #: share/lua/http/index.html:245
28290 msgid "Refresh List"
28291 msgstr "Lista frissítése"
28293 #: share/lua/http/index.html:252
28294 msgid "Loading flowplayer..."
28295 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28297 #: share/lua/http/index.html:252
28298 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28299 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28301 #: share/lua/http/index.html:263
28303 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28304 "instead of the main interface."
28306 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
28307 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28309 #: share/lua/http/index.html:264
28311 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28312 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28313 "right: <i>Manage Streams</i>"
28315 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
28316 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
28317 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
28319 #: share/lua/http/index.html:268
28321 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28324 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28327 #: share/lua/http/index.html:269
28329 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28331 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28333 #: share/lua/http/index.html:272
28335 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28336 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28339 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
28340 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
28343 #: share/lua/http/index.html:275
28345 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28348 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28349 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
28351 #: share/lua/http/index.html:278
28352 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28353 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28356 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28358 msgstr "Párbeszédablak"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28364 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28373 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28381 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28382 msgid "&Verbosity:"
28383 msgstr "&Részletesség:"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28389 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28390 msgid "&Save as..."
28391 msgstr "Mentés má&sként…"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28394 msgid "Modules Tree"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28398 msgid "Show extended options"
28399 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28402 msgid "Show &more options"
28403 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28406 msgid "Change the caching for the media"
28407 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28419 msgstr "Kezdési idő"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28422 msgid "Edit Options"
28423 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28426 msgid "Extra media"
28427 msgstr "Extra média"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28430 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28431 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28434 msgid "Select the file"
28435 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28438 msgid "Change the start time for the media"
28439 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28442 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28443 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28446 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28447 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28450 msgid "Capture mode"
28451 msgstr "Felvételi mód"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28454 msgid "Select the capture device type"
28455 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28458 msgid "Device Selection"
28459 msgstr "Eszközválasztás"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28463 msgstr "Beállítások"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28466 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28467 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28470 msgid "Advanced options..."
28471 msgstr "Speciális beállítások…"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28474 msgid "Disc Selection"
28475 msgstr "Lemezkiválasztás"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28482 msgid "Disable Disc Menus"
28483 msgstr "Lemezmenük letiltása"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28486 msgid "No disc menus"
28487 msgstr "Nincs lemezmenü"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28490 msgid "Disc device"
28491 msgstr "Lemezmeghajtó"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28494 msgid "Starting Position"
28495 msgstr "Kezdőpozíció"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28498 msgid "Audio and Subtitles"
28499 msgstr "Hang és feliratok"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28502 msgid "Choose one or more media file to open"
28503 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28506 msgid "File Selection"
28507 msgstr "Fájlválasztás"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28510 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28511 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
28513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28515 msgstr "Hozzáadás…"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28519 msgid "Add a subtitle file"
28520 msgstr "&Feliratfájl használata"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28523 msgid "Use a sub&title file"
28524 msgstr "&Feliratfájl használata"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28527 msgid "Select the subtitle file"
28528 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28531 msgid "Network Protocol"
28532 msgstr "Hálózati protokoll"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28535 msgid "Please enter a network URL:"
28536 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28539 msgid "Profile edition"
28540 msgstr "Profil szerkesztése"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28596 msgstr "Tulajdonságok"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28600 msgstr "Közvetíthető"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28611 msgid "Same as source"
28612 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28619 msgid "Custom options"
28620 msgstr "Egyéni beállítások"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28628 msgstr "Nincs használatban"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28635 msgid "Encoding parameters"
28636 msgstr "Kódolási paraméterek"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28640 msgstr "Képkocka mérete"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28647 msgid "Sample Rate"
28648 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28651 msgid "Set up media sources to stream"
28652 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28655 msgid "Destination Setup"
28656 msgstr "Cél beállítása"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28659 msgid "Select destinations to stream to"
28660 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28664 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28665 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28667 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
28668 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28672 msgid "New destination"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28676 msgid "Display locally"
28677 msgstr "Megjelenítés helyileg"
28679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28680 msgid "Transcoding Options"
28681 msgstr "Átkódolás beállításai"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28684 msgid "Select and choose transcoding options"
28685 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28688 msgid "Activate Transcoding"
28689 msgstr "Átkódolás aktiválása"
28691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28692 msgid "Option Setup"
28693 msgstr "Beállítások megadása"
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28696 msgid "Set up any additional options for streaming"
28697 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28700 msgid "Miscellaneous Options"
28701 msgstr "Egyéb beállítások"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28704 msgid "Stream all elementary streams"
28705 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28708 msgid "Generated stream output string"
28709 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28716 msgid "Output module:"
28717 msgstr "Kimeneti modul:"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28720 msgid "Visualization:"
28721 msgstr "Vizualizáció:"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28724 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28725 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28728 msgid "Dolby Surround:"
28729 msgstr "Dolby Surround:"
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28732 msgid "Replay gain mode:"
28733 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28736 msgid "Headphone surround effect"
28737 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28740 msgid "Normalize volume to:"
28741 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28744 msgid "Preferred audio language:"
28745 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28753 msgstr "Felhasználónév:"
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28756 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28757 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28764 msgid "x264 profile and level selection"
28765 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28768 msgid "x264 preset and tuning selection"
28769 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28772 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28773 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28776 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28777 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28780 msgid "Video quality post-processing level"
28781 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28784 msgid "Optical drive"
28785 msgstr "Optikai meghajtó"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28788 msgid "Default optical device"
28789 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28796 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28797 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28800 msgid "HTTP proxy URL"
28801 msgstr "HTTP proxy URL"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28804 msgid "HTTP (default)"
28805 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28808 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28809 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28812 msgid "Live555 stream transport"
28813 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28816 msgid "Default caching policy"
28817 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28824 msgid "Separate words by | (without space)"
28825 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28828 msgid "Save recently played items"
28829 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28832 msgid "Activate updates notifier"
28833 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28836 msgid "Look and feel"
28837 msgstr "Megjelenés"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28840 msgid "Use custom skin"
28841 msgstr "Egyéni smink használata"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28844 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28845 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28848 msgid "Use native style"
28849 msgstr "Natív stílus használata"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28852 msgid "Resize interface to video size"
28853 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28856 msgid "Show controls in full screen mode"
28857 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28860 msgid "Pause playback when minimized"
28861 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28864 msgid "Show media change popup:"
28865 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28868 msgid "Start in minimal view mode"
28869 msgstr "Indítás minimális felület módban"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28872 msgid "Force window style:"
28873 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28876 msgid "Integrate video in interface"
28877 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28880 msgid "Show systray icon"
28881 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28884 msgid "Skin resource file:"
28885 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28888 msgid "Operating System Integration"
28889 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28892 msgid "File extensions association"
28893 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28896 msgid "Set up associations..."
28897 msgstr "Társítások beállítása…"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28900 msgid "Playlist and Instances"
28901 msgstr "Lejátszólista és példányok"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28904 msgid "Album art download policy:"
28905 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28908 msgid "Pause on the last frame of a video"
28909 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28912 msgid "Allow only one instance"
28913 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28916 msgid "Configure Media Library"
28917 msgstr "Médiatár beállítása"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28920 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28921 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28924 msgid "Show media title on video start"
28925 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28928 msgid "Enable subtitles"
28929 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28932 msgid "Subtitle Language"
28933 msgstr "Felirat nyelve"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28936 msgid "Default encoding"
28937 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28940 msgid "Subtitle effects"
28941 msgstr "Felirateffektusok"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28944 msgid "Add a shadow"
28945 msgstr "Árnyék hozzáadása"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28948 msgid "Add a background"
28949 msgstr "Háttér hozzáadása"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28964 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28965 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28972 msgid "Display device"
28973 msgstr "Megjelenítőeszköz"
28975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28980 msgid "Deinterlacing"
28981 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
28983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28984 msgid "Force Aspect Ratio"
28985 msgstr "Méretarány kényszerítése"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29000 msgid "Edit settings"
29001 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29008 msgid "Run manually"
29009 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29012 msgid "Setup schedule"
29013 msgstr "Ütemezés beállítása"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29016 msgid "Run on schedule"
29017 msgstr "Futtatás ütemezve"
29019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29033 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29037 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29041 msgstr "Lista törlése"
29043 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29044 msgid "Check for VLC updates"
29045 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29048 msgid "Launching an update request..."
29049 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29051 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29052 msgid "Do you want to download it?"
29053 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29065 msgid "Negate colors"
29066 msgstr "Színek megfordítása"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29073 msgid "Interactive Zoom"
29074 msgstr "Interaktív nagyítás"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29082 msgstr "Fekete hely"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29099 msgstr "Logótörlés"
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29106 msgid "Output Color Filtermode"
29107 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29110 msgid "Brightness (%)"
29111 msgstr "Fényerő (%)"
29113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29114 msgid "Mark analyzed Pixels"
29115 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29118 msgid "Filter threshold (%)"
29119 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29122 msgid "Motion detect"
29123 msgstr "Mozgásérzékelés"
29125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29126 msgid "Anti-Flickering"
29127 msgstr "Villogás megszüntetése"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29134 msgid "Spatial blur"
29135 msgstr "Térbeli elmosás"
29137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29142 msgid "Anaglyph 3D"
29143 msgstr "Anaglif 3D"
29145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29146 msgid "VLM configurator"
29147 msgstr "VLM beállító"
29149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29150 msgid "Media Manager Edition"
29151 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29162 msgid "Select Input"
29163 msgstr "Válasszon bemenetet"
29165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29170 msgid "Select Output"
29171 msgstr "Válasszon kimenetet"
29173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29174 msgid "Time Control"
29175 msgstr "Idő felügyelete"
29177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29178 msgid "Mux Control"
29179 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29190 msgid "Media Manager List"
29191 msgstr "Médiakezelési lista"
29193 #~ msgid "Enable software mode"
29194 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
29197 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29198 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29201 #~ "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
29202 #~ "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
29204 #~ msgid "Codec Profile"
29205 #~ msgstr "Kodekprofil"
29208 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29209 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29210 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29212 #~ "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
29213 #~ "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
29214 #~ "profilt. Például: „high”"
29216 #~ msgid "Codec Level"
29217 #~ msgstr "Kodekszint"
29220 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29221 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29222 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29224 #~ "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
29225 #~ "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
29226 #~ "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
29228 #~ msgid "Group of Picture size"
29229 #~ msgstr "Képcsoport mérete"
29232 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29233 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29234 #~ "frames are used."
29236 #~ "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a "
29237 #~ "GOP mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák "
29240 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29241 #~ msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
29244 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29245 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29247 #~ "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
29248 #~ "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
29249 #~ "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
29251 #~ msgid "Target Usage"
29252 #~ msgstr "Célhasználat"
29255 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29256 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29258 #~ "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
29259 #~ "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” "
29262 #~ msgid "IDR interval"
29263 #~ msgstr "IDR időköz"
29266 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29267 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29268 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29269 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29270 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29271 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29272 #~ "beginning of the stream. "
29274 #~ "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
29275 #~ "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
29276 #~ "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-"
29277 #~ "képkocka stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-"
29278 #~ "időközt az I-képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden "
29279 #~ "N. I-képkocka elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 "
29280 #~ "(alapértelmezett), az SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az "
29281 #~ "adatfolyam elejére."
29283 #~ msgid "Rate Control Method"
29284 #~ msgstr "Sebességvezérlési módszer"
29287 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29288 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29290 #~ "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
29291 #~ "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
29293 #~ msgid "Quantization parameter"
29294 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
29297 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29298 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29299 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29301 #~ "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
29302 #~ "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
29303 #~ "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
29305 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29306 #~ msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
29309 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29310 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29312 #~ "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a "
29313 #~ "globálisan beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az "
29314 #~ "rc_method = „qp”."
29316 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29317 #~ msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
29320 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29321 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29323 #~ "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a "
29324 #~ "globálisan beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az "
29325 #~ "rc_method = „qp”."
29327 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29328 #~ msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
29331 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29332 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29334 #~ "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a "
29335 #~ "globálisan beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az "
29336 #~ "rc_method = „qp”."
29338 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29339 #~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
29342 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29343 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29344 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29346 #~ "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
29347 #~ "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
29348 #~ "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
29351 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29352 #~ msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
29355 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
29356 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
29357 #~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29358 #~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
29360 #~ "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. "
29361 #~ "Például a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló "
29362 #~ "megpróbál a 720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság "
29363 #~ "csak egy bizonyos konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a "
29364 #~ "konvergencia paramétert."
29366 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29367 #~ msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
29370 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29371 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29374 #~ "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
29375 #~ "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság "
29378 #~ msgid "Number of slices per frame"
29379 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
29382 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29383 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29384 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29386 #~ "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
29387 #~ "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
29388 #~ "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
29389 #~ "kiválaszthatja."
29391 #~ msgid "Number of parallel operations"
29392 #~ msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
29395 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29396 #~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
29397 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29399 #~ "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények "
29400 #~ "szinkronizálása előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet "
29401 #~ "a hardvertől függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
29404 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29406 #~ "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
29408 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29409 #~ msgstr "Az iTunes irányítása lejátszás közben"
29411 #~ msgid "Menus language:"
29412 #~ msgstr "Menük nyelve:"
29415 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29416 #~ "multicast UDP or RTP."
29418 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
29419 #~ "nyilvános bejelentésére."
29422 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29425 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
29427 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29428 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
29431 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29434 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
29435 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
29438 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29439 #~ "should be magnified."
29441 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
29443 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29444 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
29446 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29447 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
29449 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29450 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
29453 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29454 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29456 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
29457 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
29460 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29461 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29463 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
29464 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
29467 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29468 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29471 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
29472 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
29474 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29475 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
29478 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29479 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29480 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29481 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29482 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29483 #~ "debug message."
29485 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
29486 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
29487 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
29488 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
29489 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
29490 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
29491 #~ "használata szükséges."
29494 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29495 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29497 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
29498 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
29501 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29503 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
29506 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29507 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29509 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
29510 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29512 #~ msgid "High quality audio resampling"
29513 #~ msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
29516 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29517 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29518 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29520 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
29521 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
29522 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
29525 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29526 #~ "always leave all these enabled."
29528 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
29529 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
29532 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29533 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29535 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
29536 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
29538 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29539 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
29541 #~ msgid "Modules search path"
29542 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
29544 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29545 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
29547 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29548 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
29550 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29551 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
29553 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29554 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
29556 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29557 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
29559 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29560 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
29562 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29563 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
29565 #~ msgid "Highlight widget on top"
29566 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
29568 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29569 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
29571 #~ msgid "Highlight widget below"
29572 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
29574 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29575 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
29577 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29579 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
29581 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29582 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
29584 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29585 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29588 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29589 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29590 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29592 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
29593 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
29594 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
29602 #~ msgid "PCM U16 LE"
29603 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29605 #~ msgid "PCM S16 LE"
29606 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29608 #~ msgid "PCM U16 BE"
29609 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29611 #~ msgid "PCM S16 BE"
29612 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29614 #~ msgid "PCM U24 LE"
29615 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29617 #~ msgid "PCM S24 LE"
29618 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29620 #~ msgid "PCM U24 BE"
29621 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29623 #~ msgid "PCM S24 BE"
29624 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29626 #~ msgid "PCM U32 LE"
29627 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29629 #~ msgid "PCM S32 LE"
29630 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29632 #~ msgid "PCM U32 BE"
29633 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29635 #~ msgid "PCM S32 BE"
29636 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29638 #~ msgid "PCM F32 LE"
29639 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29641 #~ msgid "PCM F32 BE"
29642 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29644 #~ msgid "PCM F64 LE"
29645 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29647 #~ msgid "PCM F64 BE"
29648 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29651 #~ msgstr "Blu-Ray"
29654 #~ msgstr "Teafőző"
29656 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29657 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
29659 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29660 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
29662 #~ msgid "Coffee is ready."
29663 #~ msgstr "A kávé kész."
29665 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29666 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
29668 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29669 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
29671 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29672 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
29675 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29676 #~ "for an incoming connection."
29678 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
29679 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
29684 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29685 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
29687 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29688 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
29690 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29691 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
29693 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29695 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
29698 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29699 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
29702 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29703 #~ "number of B-Frames."
29705 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
29708 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29709 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
29711 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29712 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
29714 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29715 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
29717 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29718 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
29721 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29723 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
29741 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29742 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
29744 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29745 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
29748 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29749 #~ "SWF file that contained the stream."
29751 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
29752 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
29754 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29755 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
29758 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29759 #~ "the page housing the SWF file."
29761 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
29762 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
29764 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29765 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
29767 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29769 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
29770 #~ "alapértelmezése)."
29772 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29774 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
29775 #~ "alapértelmezése)."
29777 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29779 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
29782 #~ msgid "Use libv4l2"
29783 #~ msgstr "libv4l2 használata"
29785 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29786 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
29788 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29789 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
29791 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29792 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
29794 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29795 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
29797 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29798 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29801 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29802 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29803 #~ "audio playback."
29805 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
29806 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
29807 #~ "hanglejátszó eszköz."
29809 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29810 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
29812 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29813 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
29815 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29816 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
29818 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29819 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
29825 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29826 #~ "processing power"
29828 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
29829 #~ "processzorteljesítményt igényel"
29831 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29832 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
29835 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29836 #~ "Overridden by user settings."
29838 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
29839 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
29841 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29843 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
29844 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
29852 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29853 #~ msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
29855 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29857 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
29859 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29860 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
29862 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29863 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
29865 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29866 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
29868 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29869 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
29871 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29872 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
29874 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29875 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
29877 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29878 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
29880 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29881 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
29883 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29884 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
29886 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29887 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
29889 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29890 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
29892 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29893 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
29895 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29896 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
29898 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29899 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
29905 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29906 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29907 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29908 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29909 #~ "autodetection, this should always work)."
29911 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
29912 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
29913 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
29914 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
29915 #~ "jelent és mindig működik)."
29917 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29918 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
29920 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29921 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
29923 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29924 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
29927 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29928 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29931 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
29932 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
29934 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29935 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
29937 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29938 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
29941 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29942 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29945 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
29946 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
29947 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
29949 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29950 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
29953 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29955 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
29958 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29959 #~ "video devices.\n"
29960 #~ "Live Audio input is not supported."
29962 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
29963 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
29964 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
29967 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29968 #~ "Are you sure you want to continue?"
29970 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
29971 #~ "Biztosan folytatja?"
29973 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29974 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
29977 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29978 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29979 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29980 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29981 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29982 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29983 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29984 #~ "options:</p>\n"
29986 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
29987 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
29988 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
29989 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
29990 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
29991 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
29992 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
29993 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
29996 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29997 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29999 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30003 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
30004 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
30005 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
30006 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
30007 #~ "rendszeren működik.\n"
30011 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30014 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30018 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30021 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
30024 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30026 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
30030 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30031 #~ "default value is \"admin\"."
30033 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
30034 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
30036 #~ msgid "Freebox TV"
30037 #~ msgstr "Freebox TV"
30040 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30041 #~ "scanning directories."
30043 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
30044 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
30046 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30047 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
30049 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30050 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
30052 #~ msgid "Auto add new medias"
30053 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
30055 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30056 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
30061 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30062 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
30065 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30068 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30069 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
30072 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30073 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30074 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30076 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30077 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
30078 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
30079 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
30082 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30083 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30086 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
30087 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
30090 #~ msgid "libc memcpy"
30091 #~ msgstr "libc memcpy"
30093 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30094 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30096 #~ msgid "MMX memcpy"
30097 #~ msgstr "MMX memcpy"
30100 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30101 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30103 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
30104 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
30106 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30107 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
30110 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30111 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30113 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
30114 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
30117 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30119 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
30122 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30123 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
30125 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30126 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
30129 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30131 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
30134 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30135 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
30137 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30138 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
30140 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30141 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
30143 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30144 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
30146 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30147 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
30149 #~ msgid "Initial command to execute."
30150 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
30152 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30153 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
30155 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30156 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
30159 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30160 #~ "<left offset> + <top offset>."
30162 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
30163 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
30165 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30166 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
30169 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30170 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30173 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
30174 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
30175 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
30177 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30179 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
30180 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
30183 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30184 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30185 #~ "trigger recrop."
30187 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
30188 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
30189 #~ "kiváltja az újravágást."
30192 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30193 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30195 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
30196 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
30199 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30202 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
30203 #~ "a sor még feketének számít."
30205 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30206 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
30209 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30210 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30212 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
30213 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
30215 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30216 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
30218 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30219 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
30221 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30222 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
30224 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30225 #~ msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
30228 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30229 #~ "OSD configuration file."
30231 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
30232 #~ "megadott útvonalat."
30235 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30236 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30239 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
30240 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
30244 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30245 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30246 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30247 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30249 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
30250 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
30251 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
30252 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
30254 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30255 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
30258 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30260 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
30262 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30263 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
30266 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30267 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30268 #~ "collaboration to create the best free software."
30270 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
30271 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
30272 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
30275 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30276 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30277 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30279 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30280 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30281 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30282 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30283 #~ "</style></head><body>\n"
30284 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30285 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30286 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30287 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30288 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30290 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30291 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30292 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30294 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30295 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30296 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30297 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30298 #~ "</style></head><body>\n"
30299 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
30300 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30301 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
30302 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
30303 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30306 #~ msgstr "00000; "
30310 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30311 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30312 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30313 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30314 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30315 #~ "debug message."
30317 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
30318 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
30319 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
30320 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
30321 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
30322 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
30323 #~ "használata szükséges."
30326 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30327 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30329 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30330 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
30331 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
30333 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30334 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
30337 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30338 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30340 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
30341 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
30343 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30344 #~ msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
30346 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30347 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
30349 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30350 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
30353 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30354 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30357 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
30358 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
30359 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
30361 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30362 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
30364 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30365 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
30368 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30369 #~ "needs to be restarted."
30371 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
30374 #~ msgid "Relaunch VLC"
30375 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
30378 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30379 #~ "advanced preferences."
30381 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
30382 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
30384 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30385 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
30387 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30388 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
30390 #~ msgid "Side speakers"
30391 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
30393 #~ msgid "Center and subwoofer"
30394 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
30405 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30406 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
30409 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30410 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30412 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
30413 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
30416 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30418 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30419 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30420 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30422 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
30423 #~ "figyelni fog.\n"
30424 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
30425 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
30426 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
30428 #~ msgid "Left front"
30429 #~ msgstr "Bal első"
30431 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30432 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
30434 #~ msgid "Exposure"
30435 #~ msgstr "Expozíció"
30438 #~ msgid "Exposure."
30439 #~ msgstr "Expozíció"
30441 #~ msgid " - Empty - "
30442 #~ msgstr " – Üres – "
30445 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30446 #~ "should not change this option manually."
30448 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
30449 #~ "meg ezt a beállítást."
30451 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30452 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
30455 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30456 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30458 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
30459 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
30462 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30463 #~ "advantage of them."
30465 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30466 #~ "tudja azt használni."
30469 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30470 #~ "advantage of them."
30472 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30473 #~ "ki tudja azt használni."
30475 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30476 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
30479 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30480 #~ "advantage of them."
30482 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30483 #~ "ki tudja azt használni."
30486 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30487 #~ "advantage of them."
30489 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30490 #~ "tudja azt használni."
30492 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30493 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
30496 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30497 #~ "advantage of them."
30499 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30500 #~ "tudja azt használni."
30502 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30503 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
30506 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30507 #~ "advantage of them."
30509 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30510 #~ "tudja azt használni."
30512 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30513 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
30516 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30517 #~ "advantage of them."
30519 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30520 #~ "tudja azt használni."
30522 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30523 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
30526 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30527 #~ "advantage of them."
30529 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30530 #~ "tudja azt használni."
30532 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30533 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
30536 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30537 #~ "advantage of them."
30539 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
30540 #~ "tudja azt használni."
30543 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30544 #~ "advantage of them."
30546 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30547 #~ "ki tudja azt használni."
30549 #~ msgid "Go back in browsing history"
30550 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
30552 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30553 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
30557 #~ "Done %s (100.0%%)"
30560 #~ "Kész %s (100 %%)"
30569 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30572 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
30573 #~ "az eszközfájljuk."
30575 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30576 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
30578 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30579 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
30581 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30582 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
30585 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30586 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
30588 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30589 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
30591 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30592 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
30594 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30595 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
30598 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30599 #~ "supported by all frontends."
30601 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
30602 #~ "minden előtét támogatja."
30604 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30605 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
30607 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30609 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
30611 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30612 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
30614 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30615 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
30617 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30618 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
30620 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30621 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
30623 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30624 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
30626 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30628 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
30630 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30631 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
30660 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30662 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
30676 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30677 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
30679 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30681 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
30683 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30684 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
30686 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30687 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
30689 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30690 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
30710 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30711 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
30713 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30714 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
30716 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30717 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
30719 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30721 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
30724 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30726 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
30727 #~ "használt felhasználónév."
30730 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30732 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
30733 #~ "használt jelszó."
30735 #~ msgid "HTTP ACL"
30736 #~ msgstr "HTTP ACL"
30739 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30740 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30742 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
30743 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
30744 #~ "IP-k jogosultságait."
30746 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30748 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
30750 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30751 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
30753 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30755 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
30756 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
30759 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30760 #~ "of the new syntax."
30762 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
30763 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
30765 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30766 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
30768 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30769 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
30771 #~ msgid "Scanning DVB"
30772 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
30774 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30775 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
30778 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30779 #~ "constructs (default 0)."
30781 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
30782 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
30785 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30786 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30787 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30789 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
30790 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
30791 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
30793 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30794 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
30796 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30797 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
30800 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30801 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30803 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
30804 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
30805 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
30808 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30811 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
30812 #~ "megadott hosszig."
30814 #~ msgid "Use file memory mapping"
30815 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
30817 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30819 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
30825 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30828 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
30831 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30832 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
30834 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30835 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30837 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30838 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30840 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30841 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
30844 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30845 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30847 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
30848 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
30849 #~ "slave=oss://” egyikét."
30851 #~ msgid "IO Method"
30852 #~ msgstr "I/O eljárás"
30854 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30855 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
30858 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30859 #~ "the v4l2 driver)."
30861 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
30862 #~ "meghajtó támogatja)."
30865 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30866 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30868 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
30869 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
30871 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30872 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
30875 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30877 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
30880 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30881 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
30884 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30885 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30887 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
30888 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
30889 #~ "slave=oss://” egyikét."
30901 #~ msgstr "USERPTR"
30904 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30905 #~ "empty if you don't have one."
30907 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
30908 #~ "üresen, ha nincs."
30911 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30912 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30914 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
30915 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
30916 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
30919 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30920 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30922 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
30923 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
30925 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30927 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
30929 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30930 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
30933 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30934 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30935 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30937 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
30938 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
30939 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
30941 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30942 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30944 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30945 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
30948 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30950 #~ "packet assembly info 2\n"
30952 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
30954 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
30956 #~ msgid "Text is always opaque"
30957 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
30960 #~ msgstr "Aloldal"
30965 #~ msgid "Handlers"
30966 #~ msgstr "Kezelők"
30969 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30970 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30972 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
30973 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30975 #~ msgid "Export album art as /art"
30976 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
30979 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30982 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
30983 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
30985 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30987 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
30990 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30991 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
30993 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30995 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
30996 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
30999 #~ msgstr "Szignálok"
31002 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31003 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31005 #~ "This might take a long time."
31007 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
31008 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
31010 #~ "Ez sokáig tarthat."
31013 #~ msgstr "Javítás"
31015 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31016 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
31018 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31019 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
31021 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31023 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
31025 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31027 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
31028 #~ "vagy használható előre beállított érték."
31030 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31031 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
31034 #~ msgstr "Elmosás"
31036 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31037 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
31039 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31040 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
31042 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31043 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
31045 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31046 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
31048 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31049 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
31051 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31052 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
31054 #~ msgid "Adjust Image"
31055 #~ msgstr "Kép módosítása"
31058 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31059 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31060 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31061 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31062 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31064 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
31065 #~ "kiválasztását.\n"
31066 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
31067 #~ "szakaszában.\n"
31068 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
31069 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
31073 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31074 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31076 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
31077 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
31080 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31081 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
31084 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31085 #~ "interacted with in this mode."
31087 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
31088 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
31091 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31093 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31094 #~ "is installed and try again."
31096 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
31098 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
31099 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
31101 #~ msgid "iSight Capture Input"
31102 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
31104 #~ msgid "Add controls to the video window"
31105 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
31107 #~ msgid " State : Playing %s"
31108 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
31110 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31111 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
31113 #~ msgid " c Switch color on/off"
31114 #~ msgstr " c Színek be/ki"
31117 #~ msgstr "[Dobozok]"
31120 #~ msgstr " Naplók "
31122 #~ msgid " Objects "
31123 #~ msgstr " Objektumok "
31125 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31126 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
31128 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31129 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
31132 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31133 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31134 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31135 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31137 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31138 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31140 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
31141 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
31142 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
31143 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
31144 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
31145 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
31146 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
31149 #~ msgstr "Át&méretezés"
31151 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31152 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
31155 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31156 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31158 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
31159 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
31161 #~ msgid "Skins loader demux"
31162 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
31164 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31165 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
31168 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31171 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
31172 #~ "olvashatóságának javításához."
31174 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31175 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
31178 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31179 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31181 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
31182 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
31185 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31188 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
31194 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31195 #~ "notifications are sent locally."
31197 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
31198 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
31200 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31201 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
31203 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31204 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
31206 #~ msgid "IPv4 SAP"
31207 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31210 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
31212 #~ msgid "IPv6 SAP"
31213 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31215 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31216 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
31218 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31219 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
31221 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31222 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
31225 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31226 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31229 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
31230 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
31232 #~ msgid "add grain to image"
31233 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
31235 #~ msgid "Embed the overlay"
31236 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
31238 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31239 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
31241 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31242 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
31244 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31245 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
31247 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31248 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
31250 #~ msgid "ID of the video output X window"
31251 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
31254 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31255 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31257 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
31258 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
31260 #~ msgid "Use shared memory"
31261 #~ msgstr "Osztott memória használata"
31263 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31265 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
31267 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31268 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
31270 #~ msgid "Band separator"
31271 #~ msgstr "Sávelválasztó"
31274 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31275 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31276 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31278 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31279 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31280 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31283 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31286 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31287 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31288 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31289 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31290 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31291 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31292 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31293 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31294 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31295 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31297 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31298 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31299 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31301 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31302 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31303 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31304 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31305 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31306 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31307 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31308 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31309 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31312 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31313 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31314 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31315 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31316 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31317 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31318 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31320 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31321 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
31323 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31324 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
31326 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31328 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
31329 #~ "újrapróbálkozáshoz."
31331 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31332 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
31335 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31338 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
31339 #~ "háttérben van."
31341 #~ msgid "...when VLC is in background"
31342 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
31344 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31345 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
31347 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31348 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
31351 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31352 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31353 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31354 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31355 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31356 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31357 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31358 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31359 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31360 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31361 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31362 #~ "The default method is: key."
31364 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
31365 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
31366 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
31367 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
31368 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
31369 #~ "megváltozik a közepén.\n"
31370 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
31371 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
31372 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
31373 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
31374 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
31375 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
31377 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31378 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
31380 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31381 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
31383 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31384 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
31386 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31387 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
31389 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31390 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
31392 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31393 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
31395 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31396 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
31398 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31399 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
31401 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31402 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
31404 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31405 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
31407 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31408 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
31411 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31412 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31413 #~ "handling support is the default value."
31415 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
31416 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
31417 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
31419 #~ msgid "Full support"
31420 #~ msgstr "Teljes támogatás"
31423 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31424 #~ "output for the time being."
31426 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
31427 #~ "videokimenettel működik."
31430 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31434 #~ "external call 8\n"
31435 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31436 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31437 #~ "seek (0x40) 64\n"
31438 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31439 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31441 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
31442 #~ "meta információ 1\n"
31445 #~ "külső hívás 8\n"
31446 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
31447 #~ "LSN (0x20 32\n"
31448 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
31449 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31450 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31453 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31454 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31455 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31456 #~ "more than 25 blocks per access."
31458 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
31459 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
31460 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
31461 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
31464 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31465 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31466 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31467 #~ " %A : The album information\n"
31468 #~ " %C : Category\n"
31469 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31470 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31472 #~ " %M : The current MRL\n"
31473 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31474 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31475 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31476 #~ " %T : The track number\n"
31477 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31478 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31479 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31480 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31483 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
31484 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
31485 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
31486 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
31487 #~ " %C: Kategória\n"
31488 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
31489 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
31491 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
31492 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
31493 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
31494 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
31495 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
31496 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
31497 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
31498 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
31499 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
31500 #~ " %%: egy % jel \n"
31503 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31504 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31505 #~ " %M : The current MRL\n"
31506 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31507 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31508 #~ " %T : The track number\n"
31509 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31510 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31511 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31514 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
31515 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
31516 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
31517 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
31518 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
31519 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
31520 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
31521 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
31522 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
31525 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31526 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
31529 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31530 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31531 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31532 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31534 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
31535 #~ "hibajavítását\n"
31536 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
31537 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
31538 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
31540 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31541 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
31543 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31545 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
31547 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31548 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
31550 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31551 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
31553 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31554 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
31556 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31558 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
31561 #~ msgid "CDDB lookups"
31562 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
31564 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31566 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
31567 #~ "információkat keres."
31569 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31571 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
31574 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31575 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
31577 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31578 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
31580 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31582 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
31584 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31585 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
31587 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31589 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
31592 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31593 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
31595 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31596 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
31598 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31599 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
31602 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31603 #~ "both are available"
31605 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
31606 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
31608 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31609 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
31612 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31613 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31615 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
31616 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
31617 #~ "számmal is elérhető)."
31620 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31621 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31622 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31623 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31624 #~ "vmem video output module."
31626 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
31627 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
31628 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
31629 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
31630 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
31633 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31634 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
31637 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31640 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
31641 #~ "következménye."
31643 #~ msgid "Act as master"
31644 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
31647 #~ msgstr "Kérdezzen"
31649 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31650 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
31661 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31662 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
31665 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31666 #~ "security issues."
31668 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
31669 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
31672 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31673 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31674 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31676 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
31677 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
31678 #~ "korszerűbb változatára."
31680 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31681 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
31684 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31688 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
31692 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31693 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
31695 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31696 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
31698 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31699 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
31701 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31702 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
31704 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31705 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
31708 #~ msgstr "Tulajdonos"
31710 #~ msgid "00:00:00"
31711 #~ msgstr "00:00:00"
31738 #~ msgstr "240x192"
31741 #~ msgstr "320x240"
31765 #~ msgstr "huffyuv"
31788 #~ msgid "127.0.0.1"
31789 #~ msgstr "127.0.0.1"
31791 #~ msgid "localhost"
31792 #~ msgstr "localhost"
31794 #~ msgid "localhost.localdomain"
31795 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31797 #~ msgid "239.0.0.42"
31798 #~ msgstr "239.0.0.42"
31822 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31823 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31824 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31826 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
31827 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
31828 #~ "copyleft/gpl.html)."
31830 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31831 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
31833 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31834 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
31836 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31837 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
31839 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31841 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
31843 #~ msgid "Complete look with information area"
31844 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
31846 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31847 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
31850 #~ msgstr "Last.fm"
31853 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31854 #~ "http://www.videolan.org/"
31856 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
31857 #~ "http://www.videolan.org/"
31860 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31863 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
31864 #~ "segítségével is:"
31867 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31869 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
31871 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31872 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
31874 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31875 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
31877 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31878 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
31881 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31882 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31884 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
31885 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
31887 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31888 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
31890 #~ msgid "C module that does nothing"
31891 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
31893 #~ msgid "Les Guignols"
31894 #~ msgstr "Les Guignols"
31897 #~ msgstr "Canal +"
31899 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31900 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
31902 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31903 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
31906 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31907 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31909 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
31910 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
31912 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31913 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
31915 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31916 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
31918 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31919 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
31922 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31923 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31925 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
31926 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
31928 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31929 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
31931 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31932 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
31935 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31936 #~ "has its drawbacks.\n"
31937 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31938 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31939 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31940 #~ "show on top of the video."
31942 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
31943 #~ "vannak hátrányai.\n"
31944 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
31945 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
31946 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
31950 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31951 #~ "screen, 1 for the second."
31953 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
31954 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
31957 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31958 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31960 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31961 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31964 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31965 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31967 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31968 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31971 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31972 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31974 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
31975 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
31977 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31978 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
31983 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31984 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
31986 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31987 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
31990 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31991 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31993 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31994 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31998 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31999 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32001 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32002 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32006 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32007 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32009 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32010 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32014 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32015 #~ "advantage of it."
32017 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32018 #~ "ki tudja azt használni."
32021 #~ msgid "Additional debug"
32022 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
32025 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32027 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32032 #~ msgstr "Képsebesség"
32035 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32036 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
32043 #~ msgid "Save volume on exit"
32044 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
32048 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32051 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32055 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32056 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
32059 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32060 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
32064 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32065 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32067 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
32068 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
32069 #~ "munkamenetekben."
32072 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32073 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
32076 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32077 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
32080 #~ msgid "Icon View"
32084 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32085 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
32088 #~ msgid "Input Settings not saved"
32089 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
32092 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32093 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
32096 #~ msgid "No item currently playing"
32097 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
32100 #~ msgid "Simple XML Parser"
32101 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
32105 #~ msgstr "BritPop"
32108 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32109 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
32112 #~ msgid "General Input"
32113 #~ msgstr "Általános"
32116 #~ msgid "CPU features"
32117 #~ msgstr "Tulajdonságok"
32120 #~ msgid "Chroma modules settings"
32121 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
32124 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32125 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
32128 #~ msgid "Encoders settings"
32129 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
32132 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32133 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
32136 #~ msgid "No help available"
32137 #~ msgstr "Legjobb elérhető"
32140 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32141 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
32144 #~ msgid "Quick &Open File..."
32145 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
32148 #~ msgid "&Bookmarks"
32149 #~ msgstr "Könyvjelzők"
32152 #~ msgid "Fetch Information"
32153 #~ msgstr "K&odekinformációk"
32157 #~ msgstr "Rendezés"
32160 #~ msgid "Add to Media Library"
32161 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
32164 #~ msgid "Advanced Open..."
32165 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
32168 #~ msgid "Open Play&list..."
32169 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
32172 #~ msgid "Search Filter"
32173 #~ msgstr "Adatfolyamszűrők"
32176 #~ msgid "&Services Discovery"
32177 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
32180 #~ msgid "Image clone"
32181 #~ msgstr "Kép színessége"
32184 #~ msgid "Clone the image"
32185 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
32188 #~ msgid "Magnification"
32189 #~ msgstr "Nagyítás"
32192 #~ msgid "Image colors inversion"
32193 #~ msgstr "Színek megfordítása"
32196 #~ msgid "Force mono audio"
32197 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
32200 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32201 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
32204 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32205 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
32208 #~ msgid "Audio output channels mode"
32209 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
32212 #~ msgid "Audio visualizations "
32213 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
32216 #~ msgid "Control SAP flow"
32217 #~ msgstr "Vezérlő"
32220 #~ msgid "Memory copy module"
32221 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
32224 #~ msgid "Data search path"
32225 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
32228 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32229 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
32232 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32233 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
32236 #~ msgid "Leave fullscreen"
32237 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
32240 #~ msgid "Increase scale factor."
32241 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
32244 #~ msgid "Decrease scale factor."
32245 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
32248 #~ msgid "Hide interface"
32249 #~ msgstr "QT felület"
32252 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32253 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
32256 #~ msgid "Select current widget"
32257 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
32264 #~ msgid "Aspect-ratio"
32265 #~ msgstr "Méretarány"
32268 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32269 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
32272 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32273 #~ msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
32276 #~ msgid "GSM Audio"
32280 #~ msgid "dc1394 input"
32281 #~ msgstr "Hangbemenet"
32284 #~ msgid "Refresh list"
32285 #~ msgstr "Lista frissítése"
32288 #~ msgid "Coffee pot control"
32289 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
32292 #~ msgid "Coffee pot"
32293 #~ msgstr "Segédpontok"
32296 #~ msgid "Auto Connection"
32297 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
32300 #~ msgid "RTMP stream output"
32301 #~ msgstr "RTP műsorkimenet"
32304 #~ msgid "PVR video device"
32305 #~ msgstr "Videoeszköz"
32308 #~ msgid "PVR radio device"
32309 #~ msgstr "Rádióeszköz"
32313 #~ msgstr "Hagyományos"
32316 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32317 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
32320 #~ msgid "Framerate"
32321 #~ msgstr "Képkockasebesség"
32324 #~ msgid "B Frames"
32325 #~ msgstr "képkocka"
32328 #~ msgid "Bitrate peak"
32329 #~ msgstr "Bitsebesség"
32332 #~ msgid "Audio bitmask"
32333 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
32336 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32337 #~ msgstr "Hangerő"
32344 #~ msgid "RTMP input"
32345 #~ msgstr "FTP bemenet"
32348 #~ msgid "SFTP user name"
32349 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
32352 #~ msgid "SFTP password"
32353 #~ msgstr "FTP jelszó"
32356 #~ msgid "Backlight compensation."
32357 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
32360 #~ msgid "Tuner id"
32361 #~ msgstr "Tunerkártya"
32364 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32366 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
32369 #~ msgid "Video4Linux2"
32370 #~ msgstr "Kép menü"
32373 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32374 #~ msgstr "Kép menü"
32377 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32378 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
32381 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32382 #~ msgstr "Használandó TCP port"
32385 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32386 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
32389 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32390 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
32393 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32394 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
32397 #~ msgid "Open Sound System"
32398 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
32401 #~ msgid "OSS DSP device"
32402 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
32405 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32406 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
32409 #~ msgid "Default Audio Device"
32410 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
32413 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32414 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
32417 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32418 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
32421 #~ msgid "Low resolution decoding"
32422 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
32425 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32426 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
32429 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32430 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
32433 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32435 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
32440 #~ msgstr "Hagyományos"
32447 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32448 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32451 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32452 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32455 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32456 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
32459 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32460 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
32463 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32464 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
32467 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32468 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32471 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32472 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
32475 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32476 #~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
32479 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32480 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
32483 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32484 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
32487 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32488 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
32491 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32492 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
32495 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32496 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
32499 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32500 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
32503 #~ msgid "Force interleaved method."
32504 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
32507 #~ msgid "Frames per second"
32508 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
32511 #~ msgid "Silent mode"
32512 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
32515 #~ msgid "CAPMT System ID"
32516 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
32519 #~ msgid "Filename of dump"
32520 #~ msgstr "Fájlnév"
32524 #~ msgstr "Megjelenés"
32528 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32529 #~ "not be overwritten."
32530 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
32533 #~ msgid "Dump buffer size"
32534 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
32537 #~ msgid "Video aspect ratio"
32538 #~ msgstr "Méretarány megtartása"
32542 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32544 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
32548 #~ msgid "Image file"
32552 #~ msgid "Transparency of the image"
32553 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
32557 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32558 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32561 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
32562 #~ "teljes átlátszatlanság)."
32565 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32566 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
32569 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32570 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
32574 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32575 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32576 #~ "e.g. 6=top-right)."
32578 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
32579 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
32580 #~ "6=jobbra fent)."
32583 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32584 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
32587 #~ msgid "Render text or image"
32588 #~ msgstr "Teletext oldal"
32591 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32592 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
32595 #~ msgid "Commands"
32596 #~ msgstr "Command+"
32599 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32600 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
32603 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32604 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
32607 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32608 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
32611 #~ msgid "Frames per Second:"
32612 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
32615 #~ msgid "Subscreen width:"
32616 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
32619 #~ msgid "Subscreen height:"
32620 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
32623 #~ msgid "Image width:"
32624 #~ msgstr "Kép szélessége"
32627 #~ msgid "Image height:"
32628 #~ msgstr "Kép magassága"
32631 #~ msgid "Load subtitles file:"
32632 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
32635 #~ msgid "SAP announce"
32636 #~ msgstr "SAP közzététel"
32639 #~ msgid "RTSP announce"
32640 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
32643 #~ msgid "HTTP announce"
32644 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
32647 #~ msgid "HTML Playlist"
32648 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
32651 #~ msgid "General Audio Settings"
32652 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
32655 #~ msgid "General Video Settings"
32656 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
32659 #~ msgid "Input & Codecs"
32660 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
32663 #~ msgid "Input & Codec settings"
32664 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
32667 #~ msgid "Enable Audio"
32668 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
32671 #~ msgid "HTTP Proxy"
32672 #~ msgstr "HTTP proxy"
32675 #~ msgid "Font Size"
32676 #~ msgstr "Betűméret"
32679 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32680 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
32683 #~ msgid "Force Bold"
32684 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
32687 #~ msgid "Outline Color"
32688 #~ msgstr "Körvonal színe"
32691 #~ msgid "Enable Video"
32692 #~ msgstr "Video engedélyezése"
32695 #~ msgid "SAP Announce"
32696 #~ msgstr "SAP bejelentés"
32699 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32700 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
32703 #~ msgid " [Incoming]"
32704 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
32707 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32708 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
32711 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32712 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
32715 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32716 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
32719 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32720 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
32723 #~ msgid " [Video Decoding]"
32724 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
32727 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32728 #~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
32731 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32732 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
32735 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32736 #~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
32739 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32740 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
32743 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32744 #~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
32747 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32748 #~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
32751 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32752 #~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
32755 #~ msgid " [Streaming]"
32756 #~ msgstr "+-[Műsorszórás]"
32759 #~ msgid " packets sent : %5i"
32760 #~ msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
32763 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32764 #~ msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
32767 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32768 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
32771 #~ msgid "Show playlist"
32772 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
32775 #~ msgid "Preamp\n"
32776 #~ msgstr "Előerősítés"
32783 #~ msgid "Enable spatializer"
32784 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
32787 #~ msgid "Add to playlist"
32788 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
32791 #~ msgid "List View"
32792 #~ msgstr "Médianézet"
32795 #~ msgid "Hotkey for "
32796 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
32799 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32800 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
32803 #~ msgid "Input && Codecs"
32804 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
32807 #~ msgid "Allow downloading media information"
32808 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
32811 #~ msgid "Save and Continue"
32812 #~ msgstr "Folytatás"
32815 #~ msgid "Compiler: "
32816 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
32819 #~ msgid "Copyright (C) "
32820 #~ msgstr "Szerzői jog"
32827 #~ msgid "&Convert"
32828 #~ msgstr "Átalakítás"
32832 #~ msgstr "&Eszközök"
32835 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32836 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
32839 #~ msgid "Audio &Channels"
32840 #~ msgstr "Hangcsatornák"
32843 #~ msgid "&Subtitles Track"
32844 #~ msgstr "Feliratsáv"
32847 #~ msgid "&Navigation"
32848 #~ msgstr "Navigáció"
32851 #~ msgid "Advanced options"
32852 #~ msgstr "Speciális beállítások"
32855 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32856 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
32859 #~ msgid "French TV"
32860 #~ msgstr "Francia"
32863 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32864 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
32867 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32868 #~ msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
32871 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32872 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
32875 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32876 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
32879 #~ msgid "Username for the database"
32880 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
32883 #~ msgid "Password for the database"
32884 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
32887 #~ msgid "Port for the database"
32888 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
32891 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32892 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
32895 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32896 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
32899 #~ msgid "OSD configuration importer"
32900 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
32903 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32904 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
32907 #~ msgid "SQLite database module"
32908 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
32911 #~ msgid "Title format string"
32912 #~ msgstr "Feliratformátum"
32915 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32916 #~ msgstr "Most játszott"
32919 #~ msgid "Flip vertical position"
32920 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
32923 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32924 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
32927 #~ msgid "Vertical offset"
32928 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
32931 #~ msgid "Shadow offset"
32932 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
32935 #~ msgid "XOSD interface"
32936 #~ msgstr "QT felület"
32939 #~ msgid "Command UDP port"
32940 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
32943 #~ msgid "Disable ES id"
32947 #~ msgid "Enable ES id"
32948 #~ msgstr "Video engedélyezése"
32955 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32956 #~ msgstr "Méretarány: %s"
32959 #~ msgid "GOP size"
32960 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
32963 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32964 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
32967 #~ msgid "Quantizer scale"
32968 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
32971 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32972 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
32975 #~ msgid "Mute audio"
32976 #~ msgstr "Hang némítása."
32979 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32980 #~ msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
32983 #~ msgid "Audio Language"
32984 #~ msgstr "Hang nyelve"
32987 #~ msgid "Edge Weightning"
32988 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
32991 #~ msgid "Darkness Limit"
32992 #~ msgstr "Sötétségi limit"
32995 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32996 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
32999 #~ msgid "Automatic cropping"
33000 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
33003 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33004 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
33007 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33008 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
33011 #~ msgid "Manual ratio"
33012 #~ msgstr "Telítettség"
33015 #~ msgid "Number of images for change"
33016 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
33019 #~ msgid "Number of lines for change"
33020 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
33023 #~ msgid "Number of non black pixels "
33024 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
33027 #~ msgid "Luminance threshold "
33028 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
33031 #~ msgid "Crop video filter"
33032 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
33035 #~ msgid "Cropping failed"
33036 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
33039 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33040 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
33043 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33045 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
33048 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33049 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
33052 #~ msgid "Configuration file"
33053 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
33056 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33057 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
33060 #~ msgid "Menu position"
33061 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
33065 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33066 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33067 #~ "eg. 6 = top-right)."
33069 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
33070 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
33071 #~ "például 6 = jobbra fent)."
33074 #~ msgid "Menu timeout"
33075 #~ msgstr "Időtúllépés"
33078 #~ msgid "Menu update interval"
33079 #~ msgstr "Őrzési időköz"
33083 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33084 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33085 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33086 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33088 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
33089 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
33090 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
33091 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
33094 #~ msgid "On Screen Display menu"
33095 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
33098 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33100 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
33104 #~ msgid "Enable desktop mode "
33105 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
33108 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33109 #~ msgstr "Windows GDI videokimenet"
33112 #~ msgid "Stream Name"
33113 #~ msgstr "Műsor neve"
33116 #~ msgid "Video Codec"
33117 #~ msgstr "Videokodek"
33120 #~ msgid "Audio Codec"
33121 #~ msgstr "Hangkodek"
33124 #~ msgid "Subtitle Codec"
33125 #~ msgstr "Feliratkodek"
33128 #~ msgid "Video Bit Rate"
33129 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
33132 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33133 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
33136 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33137 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
33140 #~ msgid "MUX Options"
33141 #~ msgstr "MUX beállításai"
33144 #~ msgid "Output Destination"
33145 #~ msgstr "Kimeneti cél"
33148 #~ msgid "Output File"
33149 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
33152 #~ msgid "File Name"
33153 #~ msgstr "Fájlnév"
33160 #~ msgid "x offset"
33161 #~ msgstr "X eltolás"
33165 #~ msgstr "Szélesség"
33168 #~ msgid "Columns:"
33169 #~ msgstr "Oszlopok"
33172 #~ msgid "y offset"
33173 #~ msgstr "X eltolás"
33177 #~ msgstr "Magasság"
33180 #~ msgid "Preamp: "
33181 #~ msgstr "Előerősítés:"
33188 #~ msgid "Destinations"
33189 #~ msgstr "Célállomás"
33192 #~ msgid "Group name"
33193 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
33196 #~ msgid "Instances"
33197 #~ msgstr "Telepítés"
33200 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33201 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
33204 #~ msgid "Subtitles Language"
33205 #~ msgstr "Felirat nyelve"
33208 #~ msgid "Black slot"
33209 #~ msgstr "Fekete hely"
33213 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33214 #~ "master shared secret key."
33216 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
33217 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
33218 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
33221 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33223 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
33224 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
33228 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33229 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33232 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
33236 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33239 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
33240 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
33243 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33244 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
33248 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33249 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33251 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
33252 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
33256 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33257 #~ "synchronization."
33259 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
33262 #~ msgid "Duration in second"
33263 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
33266 #~ msgid "Override parametters"
33267 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
33270 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33271 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
33274 #~ msgid "Previous/Backward"
33275 #~ msgstr "Előző / vissza"
33278 #~ msgid "Next/Forward"
33279 #~ msgstr "Előre / következő"
33282 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33283 #~ msgstr "Végtelen / ismétlés"
33287 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33288 #~ "master shared secret key."
33290 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
33291 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
33292 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
33296 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33297 #~ "announced if you choose to use SAP."
33299 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
33300 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
33303 #~ msgid "Satellite scanning config"
33304 #~ msgstr "Műhold tartománykódja"
33311 #~ msgid "Video Filters..."
33312 #~ msgstr "Videofájlok"
33315 #~ msgid "Relaunch required"
33316 #~ msgstr "SDP szükséges"
33319 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33320 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
33323 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33324 #~ msgstr "Teletext feliratok"
33327 #~ msgid "Video output is not supported"
33328 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33331 #~ msgid "Front speakers"
33332 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
33335 #~ msgid "Rear speakers"
33336 #~ msgstr "Hátsó középső"
33339 #~ msgid "ALSA device"
33340 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
33343 #~ msgid "Session groupname"
33344 #~ msgstr "Munkamenet neve"
33347 #~ msgid "Default Volume"
33348 #~ msgstr "Teljes hangerő"
33351 #~ msgid "Open a Media"
33352 #~ msgstr "Média megnyitása"
33355 #~ msgid "&Open a Media"
33356 #~ msgstr "&Média megnyitása"
33359 #~ msgid "Live Update"
33360 #~ msgstr "Frissítés"
33363 #~ msgid "Display on &Desktop"
33364 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
33367 #~ msgid "Elasped time"
33368 #~ msgstr "Eltelt idő"
33371 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33372 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
33375 #~ msgid "Clear Menu"
33376 #~ msgstr "Médiamenü"
33379 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33380 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
33383 #~ msgid "RTSP host address"
33384 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
33392 #~ msgstr "Médiatár"
33399 #~ msgid "Full Screen"
33400 #~ msgstr "Teljes képernyő"
33403 #~ msgid "Easy Stream"
33407 #~ msgid "Seek Time"
33408 #~ msgstr "Média ideje"
33411 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33412 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
33415 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33416 #~ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
33419 #~ msgid "Streaming Output"
33420 #~ msgstr "Műsorkimenet"
33423 #~ msgid "Create Stream"
33424 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
33427 #~ msgid "Capture Screen"
33428 #~ msgstr "Felvételi mód"
33432 #~ msgstr "Be&zárás"
33439 #~ msgid "Create Mosaic"
33440 #~ msgstr "Létrehozás"
33443 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33444 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
33447 #~ msgid "Remove Stream"
33448 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
33451 #~ msgid "Create New Stream"
33452 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
33455 #~ msgid "Delete All Streams"
33456 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
33459 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33460 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
33463 #~ msgid "Refresh Streams"
33464 #~ msgstr "Frissítési idő"
33468 #~ msgstr "&Sorba állítás"
33471 #~ msgid "Left rear"
33475 #~ msgid "Right rear"
33480 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33481 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33482 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33484 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
33485 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
33486 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
33489 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33490 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
33493 #~ msgid "Quiet mode."
33494 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33497 #~ msgid "Preload Directory"
33498 #~ msgstr "Könyvtár létrehozása"
33501 #~ msgid "Motion blue"
33502 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
33506 #~ msgstr "Hatások"
33509 #~ msgid "Zoom playlist"
33510 #~ msgstr "lista lejátszása"
33514 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
33517 #~ msgid "Telnet Interface"
33518 #~ msgstr "Kezelőfelület"
33521 #~ msgid "Web Interface"
33522 #~ msgstr "Kezelőfelület"
33525 #~ msgid "Audio output saved volume"
33526 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
33530 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33531 #~ "DISPLAY environment variable."
33533 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
33534 #~ "adaptert használja."
33538 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33539 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33540 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
33543 #~ msgid "Video output filter module"
33544 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
33547 #~ msgid "UDP port"
33548 #~ msgstr "SFTP port"
33551 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33552 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
33555 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33556 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
33560 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33561 #~ "routing table."
33563 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
33566 #~ msgid "Force IPv6"
33567 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
33570 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33571 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
33574 #~ msgid "Force IPv4"
33575 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
33578 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33579 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
33582 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33583 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33586 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33587 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33590 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33591 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33594 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33595 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
33599 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33602 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
33603 #~ "gyorsbillentyűt."
33607 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33610 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
33611 #~ "gyorsbillentyűt."
33614 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33615 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
33618 #~ msgid "Caching value in ms"
33619 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
33623 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33625 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33629 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33631 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33632 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33635 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33636 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
33639 #~ msgid "Inversion mode"
33640 #~ msgstr "Továbbítási mód"
33643 #~ msgid "Budget mode"
33644 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
33647 #~ msgid "LNB voltage"
33648 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
33651 #~ msgid "22 kHz tone"
33652 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
33655 #~ msgid "Transponder FEC"
33656 #~ msgstr "Transzponálás"
33659 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33660 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
33663 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33664 #~ msgstr "Őrzési időköz"
33667 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33668 #~ msgstr "Továbbítási mód"
33671 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33672 #~ msgstr "Hierarchia mód"
33675 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33676 #~ msgstr "Műhold magassága"
33679 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33680 #~ msgstr "Műhold magassága"
33683 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33684 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
33688 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33691 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33692 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33696 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33699 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33700 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33704 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33706 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33707 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33710 #~ msgid "HTTP password"
33711 #~ msgstr "FTP jelszó"
33714 #~ msgid "Root CA file"
33715 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
33718 #~ msgid "CRL file"
33719 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
33722 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33723 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
33726 #~ msgid "Invalid polarization"
33727 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
33730 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33732 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33733 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33737 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33740 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33741 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33745 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33747 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33748 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33752 #~ msgstr "Hamis terminál"
33755 #~ msgid "Fake video input"
33756 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
33759 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33760 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
33763 #~ msgid "Directory input"
33764 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
33768 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33770 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33771 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33775 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33778 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33779 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33783 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33785 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33786 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33789 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33790 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
33793 #~ msgid "Max number of redirection"
33794 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
33798 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33800 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33801 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33804 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33805 #~ msgstr "Memóriabemenet"
33809 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33811 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33812 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33815 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33817 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33818 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33822 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33824 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33825 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33829 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33832 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33833 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33837 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33839 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33840 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33843 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33844 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
33847 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33848 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
33852 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33854 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33855 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33859 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33862 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33863 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33867 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33869 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33870 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33874 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33876 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33877 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33881 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33883 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33884 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33888 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33890 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33891 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33895 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33897 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
33898 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
33902 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33903 #~ "device will be used."
33905 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
33906 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
33910 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33911 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33913 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
33914 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
33917 #~ msgid "Audio Channel"
33918 #~ msgstr "Hangcsatornák"
33921 #~ msgid "Brightness of the video input."
33922 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
33925 #~ msgid "Color of the video input."
33926 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
33929 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33930 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
33933 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33934 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
33937 #~ msgid "Decimation"
33938 #~ msgstr "Célállomás"
33941 #~ msgid "Quality of the stream."
33942 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
33945 #~ msgid "Video4Linux"
33946 #~ msgstr "Kép menü"
33949 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33950 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
33953 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33954 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33957 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33958 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33961 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33962 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33965 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33966 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33969 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33970 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33973 #~ msgid "Do white balance"
33974 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
33977 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33978 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33981 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33982 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33985 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33986 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33990 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33992 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
33995 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33996 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
33999 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34000 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34003 #~ msgid "Horizontal centering"
34004 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
34007 #~ msgid "Vertical centering"
34008 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
34012 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34013 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34016 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34017 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34021 #~ msgstr "Kékegyensúly"
34024 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34025 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34028 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34029 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34032 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34033 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34036 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34037 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34041 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34043 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34044 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34047 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34048 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
34051 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34053 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34054 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34057 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34058 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
34061 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34062 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
34065 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34066 #~ msgstr "Eredeti hang"
34070 #~ msgstr "Alapértelmezett"
34073 #~ msgid "No Audio Device"
34074 #~ msgstr "Hangeszköz"
34077 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34078 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
34081 #~ msgid "Unknown soundcard"
34082 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
34085 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34086 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34089 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34090 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
34093 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34094 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
34097 #~ msgid "Reload image file"
34098 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
34102 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34104 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
34108 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34109 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
34112 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34113 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
34116 #~ msgid "Fake video decoder"
34117 #~ msgstr "CDG videodekódoló"
34120 #~ msgid "Lock function"
34121 #~ msgstr "Lekérési függvény"
34125 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34126 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34128 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
34129 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
34132 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34133 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
34136 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34137 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
34140 #~ msgid "Memory video decoder"
34141 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
34144 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34145 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
34148 #~ msgid "Enable debug"
34149 #~ msgstr "Video engedélyezése"
34153 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34154 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34155 #~ "frame appropriately."
34157 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
34158 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
34159 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
34160 #~ " – nincs: letiltva\n"
34161 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
34162 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
34165 #~ msgid "Host address"
34166 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
34170 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34171 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34172 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34174 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
34175 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
34176 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
34179 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34180 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
34184 #~ msgstr "HTTP(S)"
34187 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34188 #~ msgstr "Távirányító felület"
34191 #~ msgid "HTTP SSL"
34192 #~ msgstr "HTTP(S)"
34195 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34196 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
34199 #~ msgid "VLM remote control interface"
34200 #~ msgstr "Távirányító felület"
34203 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34204 #~ msgstr "SMF szétválasztó"
34207 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34208 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
34211 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34215 #~ msgid "AVI Index"
34216 #~ msgstr "Tárgymutató"
34219 #~ msgid "Don't repair"
34220 #~ msgstr "Ne küldje"
34224 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34225 #~ "value should be set in millisecond units."
34227 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34228 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34232 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34233 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34235 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
34236 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
34239 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34240 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
34244 #~ msgstr "CSA kulcs"
34248 #~ msgstr "Média visszatekerése"
34251 #~ msgid "Fast Forward"
34252 #~ msgstr "Előrelépés"
34255 #~ msgid "Extended controls"
34256 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
34259 #~ msgid "General editing filters"
34260 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
34263 #~ msgid "Distortion filters"
34264 #~ msgstr "Célfájl:"
34267 #~ msgid "Image cropping"
34268 #~ msgstr "Videó levágása"
34271 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34272 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
34275 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34276 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
34279 #~ msgid "Audio Filter"
34280 #~ msgstr "Hangszűrő"
34283 #~ msgid "About the video filters"
34284 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
34287 #~ msgid "Controller..."
34288 #~ msgstr "Vezérlő"
34291 #~ msgid "Equalizer..."
34292 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
34295 #~ msgid "Extended Controls..."
34296 #~ msgstr "Bővített panel"
34299 #~ msgid "Volume: %d%%"
34300 #~ msgstr "Hangerő %ld%%"
34303 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34304 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
34308 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34309 #~ "This feature can be disabled here."
34311 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
34312 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
34315 #~ msgid "No device connected"
34316 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
34319 #~ msgid "Screen Capture Input"
34320 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
34323 #~ msgid "No %@s found"
34324 #~ msgstr "Nincs bemenet"
34327 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34328 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
34331 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34332 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
34336 #~ msgstr "%i elem"
34339 #~ msgid "Empty Folder"
34340 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
34343 #~ msgid "Default Server Port"
34344 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
34347 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34348 #~ msgstr "Felület beállításai"
34351 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34352 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
34355 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34356 #~ msgstr "Hangbeállítások"
34359 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34360 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
34363 #~ msgid " State : Paused %s"
34364 #~ msgstr " %s: %s"
34371 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34372 #~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
34375 #~ msgid " a Volume Up"
34376 #~ msgstr " a, z Hangerő fel/le"
34379 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34380 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
34383 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34387 #~ msgid " Information "
34388 #~ msgstr "Információk"
34392 #~ msgstr "Statisztika"
34395 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34396 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
34399 #~ msgid " Playlist (By category) "
34400 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
34403 #~ msgid "DVB Type:"
34407 #~ msgid "Input caching:"
34408 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
34411 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34412 #~ msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
34415 #~ msgid "A new version of VLC("
34416 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
34419 #~ msgid "&Extra Metadata"
34420 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
34423 #~ msgid "&Codec Details"
34424 #~ msgstr "Kodek részletei"
34427 #~ msgid "&Statistics"
34428 #~ msgstr "Statisztika"
34435 #~ msgid "Verbosity Level"
34436 #~ msgstr "Részletesség"
34439 #~ msgid "Message filter"
34440 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
34444 #~ msgstr "Frissítés"
34447 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34448 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
34451 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34452 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
34455 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34456 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
34459 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34460 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
34463 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34464 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
34467 #~ msgid "Sna&pshot"
34468 #~ msgstr "Pillanatkép"
34471 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34472 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
34475 #~ msgid "Configure podcasts..."
34476 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
34479 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34484 #~ msgid "Dummy interface function"
34485 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
34488 #~ msgid "Dummy demux function"
34489 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
34492 #~ msgid "Dummy decoder function"
34493 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
34496 #~ msgid "Dump decoder function"
34497 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
34500 #~ msgid "Dummy encoder function"
34501 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
34504 #~ msgid "Dummy audio output function"
34505 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34508 #~ msgid "Dummy video output function"
34509 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34512 #~ msgid "Stats video output function"
34513 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
34516 #~ msgid "Font Effect"
34517 #~ msgstr "Hanghatások"
34520 #~ msgid "Fat Outline"
34521 #~ msgstr "Körvonal"
34524 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34525 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
34528 #~ msgid "Lua Interface Module"
34529 #~ msgstr "Felületmodul"
34532 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34533 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
34536 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34537 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
34541 #~ msgstr "Szolgáltatások"
34544 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34545 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
34549 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34550 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34551 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34552 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34553 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34554 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34555 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34557 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34558 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34559 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34560 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34561 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34562 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34563 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34564 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34565 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34566 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34569 #~ msgid "Use SAP cache"
34570 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
34574 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34575 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34577 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
34578 #~ "adaptert használja."
34581 #~ msgid "HD1000 video output"
34582 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
34585 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34586 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
34589 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34591 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
34595 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34596 #~ "N770/N8xx hardware)."
34598 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
34599 #~ "alapértelmezett az I420."
34602 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34603 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
34606 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34607 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
34610 #~ msgid "OpenGL Provider"
34611 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
34614 #~ msgid "Snapshot width"
34615 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
34618 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34619 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
34622 #~ msgid "Snapshot height"
34623 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
34626 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34627 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
34631 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34634 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
34638 #~ msgid "Snapshot output"
34639 #~ msgstr "Pillanatkép"
34642 #~ msgid "SVGAlib video output"
34643 #~ msgstr "YUV videokimenet"
34646 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34647 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
34650 #~ msgid "Enable peaks"
34651 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
34654 #~ msgid "Enable bands"
34655 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
34658 #~ msgid "Enable base"
34659 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
34662 #~ msgid "Font size:"
34663 #~ msgstr "Betűméret"
34666 #~ msgid "Text alignment:"
34667 #~ msgstr "Teletext igazítása"
34670 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34671 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
34674 #~ msgid "Default port (server mode)"
34675 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
34678 #~ msgid "Color fun"
34682 #~ msgid "Vout/Overlay"
34683 #~ msgstr "Átfedés"
34686 #~ msgid "Subpicture filters"
34687 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
34690 #~ msgid "Video filters"
34691 #~ msgstr "Videoszűrő"
34694 #~ msgid "Vout filters"
34695 #~ msgstr "Videoszűrő"
34698 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34699 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
34702 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34703 #~ msgstr "Képkódolási mód"
34706 #~ msgid "Take Screen Shot"
34707 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
34715 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34716 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34718 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
34719 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
34723 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34725 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
34728 #~ msgid "SessionManager"
34729 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34737 #~ msgstr "Kulcs: "
34741 #~ msgstr "Elküldött"
34744 #~ msgid "SDL video driver name"
34745 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
34748 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34749 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
34752 #~ msgid "Select the port used"
34753 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
34756 #~ msgid "Other codecs"
34757 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
34760 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34761 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
34764 #~ msgid "Random off"
34765 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
34768 #~ msgid "Advanced open..."
34769 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
34772 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34773 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
34776 #~ msgid "Show interface with mouse"
34777 #~ msgstr "Felületmodul"
34781 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34782 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34784 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
34785 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
34788 #~ msgid "Fullscreen-only"
34789 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34792 #~ msgid "Enable FPU support"
34793 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
34796 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34797 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
34801 #~ msgstr "%.1f GiB"
34804 #~ msgid "CD reading failed"
34805 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
34808 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34809 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
34813 #~ msgstr "Átfedés"
34817 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34820 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
34821 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
34824 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34825 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
34828 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34829 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
34832 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34833 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
34836 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34837 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34840 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34841 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
34845 #~ msgstr "CDDP port"
34848 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34849 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34852 #~ msgid "CDDB server"
34853 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
34856 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34857 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
34860 #~ msgid "CDDB server timeout"
34861 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
34864 #~ msgid "Track %i"
34868 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34869 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
34872 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34873 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34876 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34877 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
34880 #~ msgid "Max level"
34881 #~ msgstr "Maximális szint"
34884 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34885 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
34888 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34889 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
34892 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34893 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
34896 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34897 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
34900 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34901 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
34904 #~ msgid "Tarkin decoder"
34905 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
34909 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34910 #~ "possibly before an I-frame."
34912 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
34913 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
34918 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
34920 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34921 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34922 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34924 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
34925 #~ "sugár (gyors)\n"
34926 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
34927 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
34928 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
34929 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
34930 #~ "tesztelésre)\n"
34934 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34935 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34936 #~ "quality). Range 1 to 7."
34938 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34939 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34940 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34944 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34945 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34946 #~ "quality). Range 1 to 6."
34948 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34949 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34950 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34954 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34955 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34956 #~ "quality). Range 1 to 5."
34958 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34959 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34960 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34963 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34964 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
34967 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34968 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
34972 #~ msgstr "%.2f dB"
34975 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34977 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
34980 #~ msgid "Unknown command!"
34981 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
34984 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34985 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
34989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34990 #~ "the connection."
34991 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34995 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34996 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34999 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35000 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
35003 #~ msgid "MPEG-4 V"
35007 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35008 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
35011 #~ msgid "Prev Title"
35012 #~ msgstr "Előző cím"
35015 #~ msgid "Next Title"
35016 #~ msgstr "Következő cím"
35019 #~ msgid "Go to Title"
35020 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
35023 #~ msgid "Go to Chapter"
35024 #~ msgstr "Fejezet"
35031 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35032 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
35035 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35036 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
35039 #~ msgid "Select None"
35040 #~ msgstr "Válasszon mappát"
35043 #~ msgid "Sort Reverse"
35044 #~ msgstr "Fordítva"
35047 #~ msgid "Sort by Path"
35048 #~ msgstr "Rendezés"
35051 #~ msgid "Randomize"
35052 #~ msgstr "Véletlenszerű"
35055 #~ msgid "Remove All"
35056 #~ msgstr "Eltávolítás"
35059 #~ msgid "Defaults"
35060 #~ msgstr "Alapértelmezett"
35063 #~ msgid "Show Interface"
35064 #~ msgstr "Kezelőfelület"
35067 #~ msgid "Vertical Sync"
35068 #~ msgstr "Függőleges"
35071 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35072 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
35075 #~ msgid "Stay On Top"
35076 #~ msgstr "Mindig &felül"
35079 #~ msgid "Download now"
35080 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
35083 #~ msgid "Autoplay selected file"
35084 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
35087 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35088 #~ msgstr "Lua felület"
35091 #~ msgid "Permissions"
35092 #~ msgstr "Munkamenet"
35099 #~ msgid "Address:"
35104 #~ msgstr "Unicast"
35107 #~ msgid "multicast"
35108 #~ msgstr "Multicast"
35111 #~ msgid "Network: "
35112 #~ msgstr "Hálózat"
35119 #~ msgid "Protocol:"
35120 #~ msgstr "Protokoll"
35123 #~ msgid "Transcode:"
35124 #~ msgstr "Átkódolás"
35128 #~ msgstr "Engedélyezés"
35139 #~ msgid "Channel:"
35140 #~ msgstr "Csatornák:"
35144 #~ msgstr "Hagyományos"
35151 #~ msgid "Frequency:"
35152 #~ msgstr "Frekvencia"
35155 #~ msgid "Samplerate:"
35156 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
35159 #~ msgid "Quality:"
35160 #~ msgstr "Minőség"
35168 #~ msgstr "Térhatású"
35175 #~ msgid "Decimation:"
35176 #~ msgstr "Célállomás"
35184 #~ msgstr "Dual mono"
35187 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35188 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
35191 #~ msgid "Deinterlace:"
35192 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
35196 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
35199 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35200 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
35212 #~ msgstr "ASF/WMV"
35223 #~ msgid "SAP Announce:"
35224 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35227 #~ msgid "SLP Announce:"
35228 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35231 #~ msgid "Announce Channel:"
35232 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
35244 #~ msgstr "Alkalmazás"
35247 #~ msgid " Cancel "
35251 #~ msgid "Preference"
35252 #~ msgstr "Beállítások"
35255 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35256 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
35259 #~ msgid "Corrupted"
35260 #~ msgstr "A fájl sérült"
35263 #~ msgid "Show the current item"
35264 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
35267 #~ msgid "Audio Port"
35268 #~ msgstr "Hangport"
35271 #~ msgid "Video Port"
35272 #~ msgstr "Videoport"
35275 #~ msgid "Classic look"
35276 #~ msgstr "Klasszikus rock"
35279 #~ msgid "Select play mode"
35280 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
35283 #~ msgid "Alignment:"
35284 #~ msgstr "Adatigazítás"
35287 #~ msgid "Default volume"
35288 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
35291 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35292 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
35295 #~ msgid "Disc Devices"
35296 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
35299 #~ msgid "Server default port"
35300 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
35303 #~ msgid "Post-Processing quality"
35304 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
35307 #~ msgid "Repair AVI files"
35308 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
35313 #~ "(WinCE interface)\n"
35315 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35318 #~ msgid "Compiled by "
35319 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
35323 #~ msgstr "Megnyitás"
35326 #~ msgid "Choose directory"
35327 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
35330 #~ msgid "WinCE interface"
35331 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35334 #~ msgid "Dummy access function"
35335 #~ msgstr "Lekérési függvény"
35338 #~ msgid "Old playlist export"
35339 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
35342 #~ msgid "HAL devices detection"
35343 #~ msgstr "Eszközválasztás"
35346 #~ msgid "Mac Text renderer"
35347 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
35350 #~ msgid "Quartz font renderer"
35351 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
35354 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35355 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
35358 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35359 #~ msgstr "Shoutcast"
35362 #~ msgid "Shoutcast TV"
35363 #~ msgstr "Shoutcast"
35366 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35367 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
35370 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35371 #~ msgstr "Shoutcast"
35374 #~ msgid "Filter mode"
35375 #~ msgstr "Sztereó mód"
35379 #~ msgstr "Összegzés"
35382 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35383 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
35386 #~ msgid "video-filter-event"
35387 #~ msgstr "Videoszűrő"
35390 #~ msgid "Xinerama option"
35391 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
35394 #~ msgid "Embedded Windows video"
35395 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
35398 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35399 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
35402 #~ msgid "DirectX video output"
35403 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
35406 #~ msgid "QT Embedded display"
35407 #~ msgstr "Beágyazott videó"
35411 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35412 #~ "the DISPLAY environment variable."
35414 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35415 #~ "adaptert használja."
35418 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35419 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
35422 #~ msgid "XVimage chroma format"
35423 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
35427 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35428 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35430 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
35431 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
35434 #~ msgid "X11 display name"
35435 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
35439 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35440 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35442 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
35443 #~ "adaptert használja."
35446 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35447 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
35450 #~ msgid "XVMC extension video output"
35451 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
35454 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35455 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
35458 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35459 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35463 #~ msgstr "Bal hátsó"
35466 #~ msgid "Open Subtitles"
35467 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"